Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,240 --> 00:00:06,800
Dit is Amerika.
2
00:00:06,920 --> 00:00:12,119
Een bijzondere reis door
het grote supercontinent van de aarde.
3
00:00:13,719 --> 00:00:17,958
De grootste verscheidenheid
aan leven op aarde.
4
00:00:18,078 --> 00:00:23,278
Het niet eerder vertelde verhaal
van waar we wonen.
5
00:00:26,877 --> 00:00:29,437
In deze aflevering:
6
00:00:34,476 --> 00:00:37,036
de Westkust.
7
00:00:40,876 --> 00:00:44,475
Hier bepaalt
de machtige Stille Oceaan...
8
00:00:44,595 --> 00:00:51,754
het ritme en het lot van het leven
op het land, aan de kust en in de zee.
9
00:00:57,474 --> 00:01:00,833
Reis mee van de hoogste bomen...
10
00:01:02,913 --> 00:01:05,553
naar de diepste wateren.
11
00:01:05,673 --> 00:01:08,752
En wees getuige
van een wereldprimeur:
12
00:01:08,872 --> 00:01:15,191
het bijzondere nieuwe gedrag van
het grootste dier dat ooit heeft geleefd.
13
00:01:19,351 --> 00:01:24,350
Wie zullen in een wereld
die zowel land als zee omvat...
14
00:01:25,630 --> 00:01:28,310
de winnaars zijn?
15
00:01:30,790 --> 00:01:34,189
Hier aan de Westkust.
16
00:01:42,548 --> 00:01:49,347
Deze kustlijn strekt zich 3200 km uit
van de zonnige Californische kusten...
17
00:01:49,467 --> 00:01:52,787
langs hoog oprijzende bossen
in Oregon...
18
00:01:52,907 --> 00:01:57,706
tot de uitgestrekte wildernis
van British Columbia in Canada.
19
00:01:58,786 --> 00:02:04,146
Hier klampt een wirwar van eilanden
zich vast aan de kustlijn.
20
00:02:04,266 --> 00:02:10,105
De getijden behoren
tot de meest extreme in Amerika.
21
00:02:23,583 --> 00:02:29,103
Om te zien wat het wijkende water
heeft opgeleverd...
22
00:02:44,981 --> 00:02:54,060
komt een jager uit het bos gelopen die
nergens anders op aarde te vinden is.
23
00:02:56,419 --> 00:02:58,419
Een zeewolf.
24
00:02:59,659 --> 00:03:06,938
Hij is verwant aan de grijze wolf en
kwam 10.000 jaar terug naar deze kust.
25
00:03:11,778 --> 00:03:17,977
Ze hebben 'n bijzonder talent ontwikkeld
voor het vinden van zeevruchten.
26
00:03:23,016 --> 00:03:27,576
Een botervis, een lokale delicatesse.
27
00:03:39,094 --> 00:03:42,854
Dit vrouwtje is een eenzame wolf.
28
00:03:42,974 --> 00:03:48,613
Eenmaal volwassen worden wolven vaak
uit de roedel van hun ouders verdreven.
29
00:03:49,893 --> 00:03:54,052
Nu moet ze haar eigen territorium
zoeken.
30
00:03:56,612 --> 00:04:01,692
Maar je begeeft je al snel
op andermans terrein.
31
00:04:02,331 --> 00:04:05,731
En ze hebben de geur al opgepikt.
32
00:04:11,410 --> 00:04:14,930
Een confrontatie kan dodelijk zijn.
33
00:04:22,209 --> 00:04:24,249
Tijd om hier weg te gaan.
34
00:04:35,887 --> 00:04:40,287
Het opkomende tij
zal haar sporen uitwissen.
35
00:04:49,806 --> 00:04:51,606
Op het nippertje.
36
00:04:53,405 --> 00:04:57,245
Maar zo is het leven
van een eenzame wolf.
37
00:05:00,604 --> 00:05:04,244
Je scharrelt een kostje
bij elkaar waar je kunt.
38
00:05:18,282 --> 00:05:23,482
Een krachtige geur op de wind
kan alles veranderen.
39
00:05:26,161 --> 00:05:31,321
Maar om die te volgen
moet ze vijandig terrein binnengaan.
40
00:05:41,080 --> 00:05:48,159
Het immense lichaam van een bultrug
is aangespoeld met het tij.
41
00:05:58,957 --> 00:06:02,757
Het kan genoeg voedsel zijn
voor maanden.
42
00:06:06,037 --> 00:06:10,916
Maar ze is niet de eerste die hem vindt.
43
00:06:13,716 --> 00:06:17,315
Het is riskant om hier te zijn.
44
00:06:20,995 --> 00:06:26,634
Als er nu een roedel opduikt
is er geen uitweg.
45
00:06:44,592 --> 00:06:46,232
Een roedel?
46
00:06:49,951 --> 00:06:54,871
Nee. Een andere eenzame wolf.
47
00:07:01,790 --> 00:07:03,390
Een mannetje.
48
00:07:25,627 --> 00:07:31,546
Een nieuwe roedel begint met
de koppeling van 2 eenzame wolven.
49
00:07:31,666 --> 00:07:38,866
Misschien claimen ze nu een deel van
deze bijzondere kust als hun territorium.
50
00:07:46,665 --> 00:07:54,504
De aparte relatie tussen zeewolven en
de oceaan maakt hen zo bijzonder.
51
00:07:54,624 --> 00:07:58,863
En het is dezelfde complexe
verbinding tussen land en zee...
52
00:07:58,983 --> 00:08:04,182
die zoveel van het leven
aan de Westkust bepaalt.
53
00:08:07,942 --> 00:08:12,741
Zoals hier, waar het koude water
van de Stille Oceaan...
54
00:08:12,861 --> 00:08:16,221
botst met de warme lucht van het land...
55
00:08:17,461 --> 00:08:22,340
wat een etherische mist cre�ert.
56
00:08:28,500 --> 00:08:34,939
Terwijl hij binnenrolt brengt bij stikstof
en fosfor mee uit de oceaan.
57
00:08:42,097 --> 00:08:45,298
Dit reusachtige sequoiawoud
in Californi�...
58
00:08:45,418 --> 00:08:51,657
haalt bijna de helft van z'n water
en voedingsstoffen uit de mist.
59
00:08:51,777 --> 00:08:58,616
Het helpt deze bomen uit te groeien
tot de hoogste op aarde.
60
00:09:01,816 --> 00:09:09,615
De hoogste, zo'n 120 m hoog,
staat hier misschien al ruim 2000 jaar.
61
00:09:13,134 --> 00:09:18,534
Deze mistige bossen zijn
ook de thuisbasis van een waaghals.
62
00:09:20,693 --> 00:09:23,813
Bereid om een sprong
in het diepe te wagen.
63
00:09:23,933 --> 00:09:27,413
Alles in naam van de liefde.
64
00:09:30,652 --> 00:09:34,852
Tussen de torenhoge sequoia's
van Noord-Californi�...
65
00:09:34,972 --> 00:09:41,851
leeft een dier dat wel weet
hoe hij een entree moet maken.
66
00:09:51,530 --> 00:09:54,689
Een zwervende salamander.
67
00:09:56,769 --> 00:10:00,968
Alleen te vinden
in deze vochtige kustbossen.
68
00:10:01,088 --> 00:10:07,648
Hij gebruikt de natte mist om zuurstof
direct via de huid op te nemen.
69
00:10:10,447 --> 00:10:13,727
Daar heeft hij geen longen voor nodig.
70
00:10:21,606 --> 00:10:27,445
Op zoek naar een partner
begint hij aan een buitengewone reis.
71
00:10:29,165 --> 00:10:34,364
Deze salamanders brengen hun leven
vooral in de boomtoppen door.
72
00:10:35,804 --> 00:10:39,524
Een vrouwtje kan
60 m boven hem zitten...
73
00:10:39,644 --> 00:10:43,763
in een van deze kolossale bomen.
74
00:10:46,123 --> 00:10:49,563
Met z'n flexibele lichaam
en lange poten...
75
00:10:49,683 --> 00:10:56,602
kan hij deze stam met indrukwekkende
snelheid beklimmen. Hij zal wel moeten.
76
00:10:56,722 --> 00:11:01,561
Het is het menselijke equivalent
van vijf Empire State Buildings.
77
00:11:09,320 --> 00:11:14,080
En de vezelige schors van de sequoia
maakt het gevaarlijk.
78
00:11:15,840 --> 00:11:18,519
Zelfs voor deze expert.
79
00:11:50,875 --> 00:11:52,755
Gelukt.
80
00:11:54,875 --> 00:11:58,074
Z'n doel is binnen bereik.
81
00:12:00,114 --> 00:12:02,594
Een varenmat.
82
00:12:09,033 --> 00:12:14,273
Ze groeien op de takken
van deze gigantische bomen.
83
00:12:17,072 --> 00:12:22,552
Deze hoge woningen hebben alles
wat een salamander nodig heeft.
84
00:12:25,591 --> 00:12:29,831
Ze absorberen het vocht van het bos
en houden het vast.
85
00:12:31,550 --> 00:12:33,750
Bovendien hebben ze voedsel.
86
00:12:36,550 --> 00:12:42,709
En ja, z'n perfecte match.
87
00:12:47,189 --> 00:12:50,108
Er is alleen ��n probleem.
88
00:12:51,508 --> 00:12:54,668
Een ander mannetje is hem voor.
89
00:12:57,507 --> 00:13:01,027
Er zit niets anders op
dan te blijven zoeken.
90
00:13:14,625 --> 00:13:17,105
Nog een varenmat.
91
00:13:19,385 --> 00:13:26,024
En nog een koppel.
Dit gaat niet volgens plan.
92
00:13:38,422 --> 00:13:40,422
Niet w��r.
93
00:13:41,742 --> 00:13:43,822
Slag drie.
94
00:13:50,021 --> 00:13:56,420
Deze zoektocht naar liefde
is ten einde gekomen.
95
00:13:58,300 --> 00:14:03,619
Maar er zijn meer varenmatten
in andere bomen.
96
00:14:05,939 --> 00:14:09,259
En hij heeft een truc.
97
00:14:11,498 --> 00:14:15,578
Een die nooit eerder is gefilmd.
98
00:14:48,414 --> 00:14:54,133
Door z'n staart als roer te gebruiken
en al z'n pootjes te spreiden...
99
00:14:54,253 --> 00:15:01,452
kan hij veilig door de lucht sturen
en 60 meter naar beneden glijden.
100
00:15:13,011 --> 00:15:15,891
Hij mag dan terug zijn waar hij begon...
101
00:15:16,011 --> 00:15:21,290
maar base-jumpen is de snelste manier
om zich te verplaatsen.
102
00:15:21,410 --> 00:15:24,930
Om z'n zoektocht
naar een partner te hervatten...
103
00:15:25,050 --> 00:15:28,889
klimt hij in een andere boom.
104
00:15:29,969 --> 00:15:34,569
Hij wordt niet voor niets
een zwervende salamander genoemd.
105
00:15:39,328 --> 00:15:42,048
Of het nu door getijden of mist komt...
106
00:15:42,168 --> 00:15:46,767
de invloed van de Stille Oceaan
is nooit ver weg.
107
00:15:49,567 --> 00:15:53,166
Maar deze oceaan is gevaarlijk.
108
00:15:57,486 --> 00:16:03,685
Om zich hier te redden heeft
een dier stalen zenuwen nodig.
109
00:16:13,244 --> 00:16:20,123
Op de Central Coast van Californi�
beukt een zware branding.
110
00:16:33,641 --> 00:16:38,121
Maar deze dappere dieren
bieden hem het hoofd.
111
00:16:38,561 --> 00:16:40,601
Zeeotters.
112
00:16:41,600 --> 00:16:47,640
Om voedsel te vinden, moeten ze
de impactzone binnengaan.
113
00:16:50,439 --> 00:16:55,239
De mossels die ze willen, groeien
op door golven geteisterde rotsen.
114
00:16:58,118 --> 00:17:02,038
De otter is met z'n zwemvliezen
een goede zwemmer.
115
00:17:02,158 --> 00:17:04,278
Maar het is niet makkelijk.
116
00:17:15,995 --> 00:17:20,995
Ze moeten hun duiken timen tussen
de 6 meter hoge golven door.
117
00:17:37,994 --> 00:17:43,233
De beloning is een voorraad
prote�nen van topkwaliteit.
118
00:18:05,790 --> 00:18:12,110
Maar voor een ottermoeder
kan de jacht hier te riskant zijn.
119
00:18:15,949 --> 00:18:18,309
Terwijl ze duikt...
120
00:18:19,789 --> 00:18:23,348
moet ze haar jong
aan de oppervlakte achterlaten.
121
00:18:23,468 --> 00:18:26,828
Drijvend op de sterke stroming...
122
00:18:28,268 --> 00:18:31,587
roept de moeder om haar jong.
123
00:18:35,867 --> 00:18:40,426
En hij herkent haar unieke roep.
124
00:18:53,705 --> 00:18:55,944
Ze heeft hem gevonden.
125
00:19:07,583 --> 00:19:10,463
Om haar jong te kunnen voeden...
126
00:19:10,583 --> 00:19:16,262
moet moeder
dagelijks 11 kilo zeevruchten eten.
127
00:19:19,022 --> 00:19:21,741
Er mag hier dan genoeg voedsel zijn.
128
00:19:23,301 --> 00:19:28,340
Maar dichtbij is een plekje
met rustiger water.
129
00:19:33,500 --> 00:19:36,060
De haven van Monterey.
130
00:20:01,696 --> 00:20:05,696
Hier is misschien niet zoveel voedsel.
131
00:20:05,816 --> 00:20:11,255
Maar het lijkt een veiligere plek voor een
moeder om haar jong achter te laten.
132
00:20:16,695 --> 00:20:18,854
Of misschien ook niet.
133
00:20:23,454 --> 00:20:27,013
Deze haven heeft z'n eigen gevaren.
134
00:20:33,253 --> 00:20:36,812
Een moeder kan nooit echt ontspannen.
135
00:20:42,092 --> 00:20:44,891
Ze heeft een plan nodig.
136
00:20:51,651 --> 00:20:53,850
Dat is ook een idee.
137
00:21:07,849 --> 00:21:13,128
Met het jong veilig verankerd
kan mama zorgeloos op jacht.
138
00:21:16,288 --> 00:21:19,327
Dit doet het schilderwerk geen goed.
139
00:21:19,447 --> 00:21:23,407
Maar een scheepsromp
is wel een goede mosselkraker.
140
00:21:31,566 --> 00:21:36,125
Zeeotterjongen zijn zes maanden
afhankelijk van hun moeder.
141
00:21:38,805 --> 00:21:43,044
Al die tijd moet de moeder
ze bijna non-stop voeden.
142
00:21:49,684 --> 00:21:52,203
Of het nu gaat om de branding...
143
00:21:52,323 --> 00:21:54,803
of het leven in een haven:
144
00:21:54,923 --> 00:22:01,802
zeeotters hebben ontdekt hoe ze het
beste uit twee werelden kunnen halen...
145
00:22:01,922 --> 00:22:04,242
aan de Westkust.
146
00:22:07,681 --> 00:22:12,721
Monterey is al meer dan honderd jaar
een bruisende haven...
147
00:22:12,841 --> 00:22:16,240
die optimaal profiteert
van de rijke wateren.
148
00:22:18,040 --> 00:22:22,640
Het geheim van Monterey
ligt net achter de havenmuur...
149
00:22:28,199 --> 00:22:31,199
onder het oppervlak.
150
00:22:33,358 --> 00:22:37,198
Op sommige plekken
ruim 3 kilometer in de diepte...
151
00:22:39,838 --> 00:22:43,077
ligt Monterey Canyon.
152
00:22:45,397 --> 00:22:50,236
Op z'n diepste punt dalen enorme
wanden nog 1,6 km verder af.
153
00:22:50,356 --> 00:22:54,116
Ze doen qua schaal niet onder
voor de Grand Canyon.
154
00:22:58,635 --> 00:23:04,195
Hier schuilt
een bizarre verzameling wezens...
155
00:23:04,315 --> 00:23:08,514
alle ge�volueerd voor een leven
in duisternis...
156
00:23:08,634 --> 00:23:11,754
en onder verpletterende druk.
157
00:23:18,513 --> 00:23:20,753
Zoals deze hemelkijker.
158
00:23:20,873 --> 00:23:25,592
Hij kijkt omhoog
door z'n eigen doorzichtige kop
159
00:23:25,712 --> 00:23:31,871
Hij speurt naar het vage silhouet
van een mogelijke prooi boven hem.
160
00:23:36,231 --> 00:23:40,070
Dit is een nieuw gebied
om te verkennen...
161
00:23:40,190 --> 00:23:44,990
waar we zoeken naar het vreemde
en het wonderlijke.
162
00:23:49,189 --> 00:23:54,429
Sommige dieren hier tarten bijna
de verbeelding.
163
00:23:55,948 --> 00:24:01,828
Deze wordt een reuzenmantelvis
genoemd, ook al is hij maar 8 cm lang.
164
00:24:03,588 --> 00:24:08,547
Elke dag scheidt hij twee vreemde
structuren af uit zijn kop.
165
00:24:08,667 --> 00:24:12,266
Ze bestaan beide uit slijm.
166
00:24:12,386 --> 00:24:17,506
Een voedselfiltersysteem,
aangedreven door z'n staart.
167
00:24:19,706 --> 00:24:26,905
En een enorm net dat talloze deeltjes
opvangt die door de duisternis zweven.
168
00:24:31,544 --> 00:24:38,743
En waar de dieren bijzonder zijn
is de canyon zelf dat ook.
169
00:24:41,383 --> 00:24:48,342
Hij leidt koud, voedselrijk water naar
de oppervlakte, op grote schaal.
170
00:24:51,782 --> 00:24:55,661
Hij bevordert het leven
op koraalriffen...
171
00:24:55,781 --> 00:24:59,861
en biedt een thuis
aan een reus met negen hersenen...
172
00:25:01,781 --> 00:25:05,420
die een geheim ritueel heeft.
173
00:25:05,540 --> 00:25:08,980
Weinig mensen zijn er ooit
getuige van geweest.
174
00:25:16,419 --> 00:25:24,298
Op de riffen voor de Westkust hebben
de rode rotskrabben een probleem.
175
00:25:25,578 --> 00:25:32,017
Elke dag moeten ze een dodelijk
spelletje verstoppertje spelen...
176
00:25:33,817 --> 00:25:40,936
met een sluwe en slimme jager die niet
alleen een brein in haar hoofd heeft...
177
00:25:42,056 --> 00:25:44,855
maar ook een in elke arm.
178
00:25:52,134 --> 00:25:56,254
Je kunt je maar beter
goed verstoppen...
179
00:26:01,773 --> 00:26:05,693
voor een reuzenkraak.
180
00:26:10,772 --> 00:26:16,772
Ze zijn de grootste ter wereld
met een doorsnee van bijna 5 meter.
181
00:26:16,892 --> 00:26:24,211
Elke krab die ze vindt, wordt gesmoord
en bedwelmd met giftig speeksel.
182
00:26:27,210 --> 00:26:31,410
Dan kraakt ze hem open
met haar vlijmscherpe bek.
183
00:26:33,650 --> 00:26:40,529
Haar jachtsucces van de laatste 4 jaar
was een voorbereiding op dit moment.
184
00:26:42,448 --> 00:26:47,048
Ze verspreidt een geur
om een minnaar aan te trekken.
185
00:26:53,247 --> 00:26:56,607
En er komt iemand aan.
186
00:26:58,647 --> 00:27:05,806
Een reusachtig mannetje
dat haar onweerstaanbaar vindt.
187
00:27:10,725 --> 00:27:13,285
Hij heeft
een speciale paringsarm...
188
00:27:13,405 --> 00:27:18,324
om voorzichtig een pakketje sperma
over te brengen.
189
00:27:28,203 --> 00:27:33,922
Een teder ritueel dat
nog nooit eerder in het wild is gefilmd.
190
00:27:37,482 --> 00:27:42,241
Hun omhelzing kan vier uur duren.
191
00:27:50,560 --> 00:27:55,080
Maar als het voorbij is
gaan ze uit elkaar.
192
00:27:59,639 --> 00:28:01,999
Ze zullen elkaar nooit meer zien.
193
00:28:11,038 --> 00:28:14,357
Haar werk is nog maar net begonnen.
194
00:28:16,597 --> 00:28:20,837
Eerst bouwt ze een barricade...
195
00:28:26,956 --> 00:28:29,636
tot er geen ingang meer is...
196
00:28:30,755 --> 00:28:32,915
en ook geen uitgang.
197
00:28:37,755 --> 00:28:41,034
Negen maanden gaan voorbij.
198
00:28:46,114 --> 00:28:51,873
Ze bewaakt nu 100.000 eitjes.
199
00:28:56,192 --> 00:28:59,832
Elke dag heeft ze
ze voorzichtig schoongemaakt...
200
00:29:01,032 --> 00:29:05,791
en ervoor gezorgd
dat ze in zuurstofrijk water liggen.
201
00:29:13,710 --> 00:29:18,070
Al die tijd
heeft ze haar hol nooit verlaten.
202
00:29:21,949 --> 00:29:26,469
En inmiddels is ze erg verzwakt.
203
00:29:28,229 --> 00:29:33,548
Maar eindelijk zijn de eitjes klaar
om uit te komen.
204
00:29:47,026 --> 00:29:50,826
Met de grootte van een rijstkorrel...
205
00:29:50,946 --> 00:29:58,705
moet elke minikraak nu z'n kansen
wagen in de weidse Stille Oceaan.
206
00:30:14,663 --> 00:30:18,183
Maar dit overleeft
geen enkele moederkraak.
207
00:30:21,702 --> 00:30:24,422
Door zichzelf uit te hongeren...
208
00:30:24,542 --> 00:30:31,261
heeft ze haar eigen leven opgeofferd
om haar kroost de beste kans te geven.
209
00:30:34,461 --> 00:30:38,660
Minder dan 1 procent wordt volwassen.
210
00:30:38,780 --> 00:30:42,100
Zij die geluk hebben
gaan weer de diepte in...
211
00:30:42,220 --> 00:30:47,859
en groeien uit tot reuzen, net als mama.
212
00:30:51,339 --> 00:30:56,898
Om te slagen aan de Westkust
moet je alles geven wat je hebt.
213
00:30:58,978 --> 00:31:05,857
Maar als de omstandigheden goed zijn
kan de beloning enorm zijn.
214
00:31:20,415 --> 00:31:26,654
Op slechts 160 km van Los Angeles ligt
een keten van beschermde eilanden...
215
00:31:26,774 --> 00:31:30,854
die een magneet vormen
voor het zeeleven.
216
00:31:32,334 --> 00:31:38,053
Het westelijkste punt is een strand
met een typisch Californische sfeer...
217
00:31:38,173 --> 00:31:43,012
ook al is er geen surfplank te bekennen.
218
00:31:43,132 --> 00:31:49,972
San Miguel herbergt de grootste groep
zeeleeuwen en zeehonden op aarde.
219
00:31:52,091 --> 00:31:59,690
Elke zomer maken 120.000 dieren van
het zachte, beschutte strand hun thuis.
220
00:32:13,009 --> 00:32:17,128
En hoewel
het strand hun toevluchtsoord is...
221
00:32:17,248 --> 00:32:21,568
is het water de sleutel
tot hun overleving.
222
00:32:23,768 --> 00:32:27,127
Het is tijd om de branding in te gaan.
223
00:32:30,407 --> 00:32:35,686
Waarom eromheen
als je eroverheen kunt?
224
00:32:38,646 --> 00:32:42,925
Dit is een vrij relaxte groep.
225
00:32:46,605 --> 00:32:49,325
Op het land zijn ze misschien lomp.
226
00:32:50,124 --> 00:32:53,004
Maar als ze het water bereiken...
227
00:32:54,244 --> 00:32:57,084
is het po�zie in beweging.
228
00:33:19,321 --> 00:33:24,080
Op topsnelheid halen ze 40 km per uur.
229
00:33:25,880 --> 00:33:31,279
Ze kunnen makkelijk 160 km uit de kust
gaan op zoek naar voedsel.
230
00:33:31,399 --> 00:33:36,799
Maar in deze tijd van het jaar
komt het voedsel naar hen toe...
231
00:33:36,919 --> 00:33:41,558
als miljarden ansjovissen
naar de kust trekken.
232
00:33:47,238 --> 00:33:53,877
Maar er eentje vangen
is veel moeilijker dan het lijkt.
233
00:33:53,997 --> 00:34:01,316
De ansjovissen vormen voor hun
hun veiligheid een zogenaamde aasbal.
234
00:34:04,435 --> 00:34:09,914
Deze muur van vis maakt het moeilijk
om er eentje uit te pikken.
235
00:34:11,595 --> 00:34:15,074
Dus wachten de zeeleeuwen.
236
00:34:16,594 --> 00:34:19,393
Er is hulp onderweg.
237
00:34:24,793 --> 00:34:30,431
De bonito is de grote schrik
van een ansjovis.
238
00:34:34,112 --> 00:34:37,391
Ze sluiten de aasbal in
aan de oppervlakte.
239
00:34:43,751 --> 00:34:48,190
Maar ze wagen het niet om in de buurt
van de zeeleeuwen te komen.
240
00:34:49,790 --> 00:34:55,709
En dan lijken de ansjovissen ineens om
om de zeeleeuwen heen te zwermen...
241
00:34:55,829 --> 00:34:58,189
voor bescherming.
242
00:35:02,109 --> 00:35:06,548
En dat komt de zeeleeuwen goed uit.
243
00:35:09,748 --> 00:35:11,467
Hebbes.
244
00:35:21,066 --> 00:35:26,786
Zulke grote scholen vis
trekken de aandacht.
245
00:35:26,906 --> 00:35:31,345
En dat betekent aanvallen
van alle kanten.
246
00:35:40,624 --> 00:35:44,504
Elk roofdier gebruikt
een andere strategie.
247
00:35:47,543 --> 00:35:52,663
Maar de ene is effectiever
dan de andere.
248
00:36:01,981 --> 00:36:08,661
Een groep bultruggen maakt
met ��n slok een einde aan de chaos.
249
00:36:21,859 --> 00:36:23,899
In de zomer aan de Westkust...
250
00:36:24,019 --> 00:36:29,258
kan elke dag kan een bijzondere
eetwoede opleveren.
251
00:36:31,218 --> 00:36:36,577
Maar voor de zeeleeuwen is het nu tijd
om naar de kust te gaan.
252
00:36:36,697 --> 00:36:40,457
Voordat ze het morgen allemaal
weer opnieuw doen.
253
00:36:48,656 --> 00:36:55,775
Verderop in de open oceaan kondigen
dolfijnen de komst van een gigant aan.
254
00:36:59,415 --> 00:37:03,174
Het grootste dier dat ooit heeft geleefd.
255
00:37:05,094 --> 00:37:07,054
Een blauwe vinvis.
256
00:37:08,093 --> 00:37:11,493
En voor het allereerst is gefilmd...
257
00:37:11,613 --> 00:37:16,372
hoe ze gedrag vertonen
dat nooit eerder is waargenomen.
258
00:37:21,652 --> 00:37:26,891
Met een lengte van zo'n 30 meter
kan alleen een blauwe vinvis...
259
00:37:28,211 --> 00:37:31,211
deze boot op speelgoed laten lijken.
260
00:37:35,650 --> 00:37:41,489
Elke zomer trekken blauwe vinvissen
zo'n 1400 km vanuit Midden-Amerika...
261
00:37:41,609 --> 00:37:46,049
om te profiteren van de voedselrijke
zee�n van de Westkust.
262
00:37:47,489 --> 00:37:52,288
En dit jaar hebben ze een speciaal
iemand meegenomen.
263
00:38:02,807 --> 00:38:06,646
Dit is de grootste baby ter wereld.
264
00:38:08,366 --> 00:38:14,925
Bij haar geboorte is ze al zo groot
als een pick-uptruck.
265
00:38:26,124 --> 00:38:28,964
Ze is nog afhankelijk
van moedermelk...
266
00:38:29,084 --> 00:38:35,323
en wint maar liefst 113 kilo
per dag aan gewicht.
267
00:38:55,921 --> 00:39:01,280
Ooit waren blauwe vinvissen
door bejaging bijna uitgestorven.
268
00:39:01,400 --> 00:39:05,039
Nu zijn ze beschermd.
269
00:39:15,038 --> 00:39:20,398
Tegenwoordig is de Westkust
een van hun bolwerken.
270
00:39:23,037 --> 00:39:28,797
En dat biedt ons
een buitengewone kans.
271
00:39:30,276 --> 00:39:35,716
Het is een unieke ervaring
om een enkele blauwe vinvis te zien.
272
00:39:38,515 --> 00:39:40,955
Maar hier zijn er maar liefst twee.
273
00:39:46,275 --> 00:39:48,914
En tijdens
een heel zeldzaam moment...
274
00:39:50,154 --> 00:39:53,634
worden twee er vier.
275
00:40:02,913 --> 00:40:08,272
Wat er nu gebeurt
is nog nooit eerder gefilmd.
276
00:40:11,112 --> 00:40:15,151
De groep begint te racen...
277
00:40:15,271 --> 00:40:18,711
en lijkt te spelen.
278
00:40:18,831 --> 00:40:22,590
Eentje doet zelfs een schroef.
279
00:40:23,910 --> 00:40:25,390
Waarom?
280
00:40:27,110 --> 00:40:32,149
Dit is zo uniek dat wetenschappers
het niet zeker weten.
281
00:40:37,668 --> 00:40:43,708
Maar het lijkt erop dat drie mannetjes
indruk willen maken op een vrouwtje.
282
00:40:45,947 --> 00:40:50,387
De grootste danswedstrijd ter wereld.
283
00:41:02,305 --> 00:41:04,585
En dan, als finale:
284
00:41:04,705 --> 00:41:09,265
een blauwe vinvis
van meer dan 100 ton...
285
00:41:09,385 --> 00:41:13,704
stuwt zichzelf uit het water.
286
00:41:22,463 --> 00:41:24,903
Dit is zo bijzonder...
287
00:41:25,023 --> 00:41:30,062
dat we onze kennis over blauwe
vinvissen moeten gaan herschrijven.
288
00:41:39,981 --> 00:41:44,500
De natuur heeft nog steeds
de kracht om ons te verbazen.
289
00:41:47,540 --> 00:41:53,379
Hier, aan de Amerikaanse Westkust.
24615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.