All language subtitles for The.Americas.S01E07.1080p.WEB.h264-EDITH[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,040 --> 00:00:06,600 Dit is Amerika. 2 00:00:06,720 --> 00:00:12,280 Een bijzondere reis door het machtige supercontinent van de aarde. 3 00:00:12,400 --> 00:00:17,760 De grootste verscheidenheid aan leven op aarde. 4 00:00:17,880 --> 00:00:23,600 Het nooit vertelde verhaal van waar we leven. 5 00:00:23,720 --> 00:00:26,320 vertaling: Red Bee Media 6 00:00:26,440 --> 00:00:28,720 In deze aflevering: 7 00:00:34,040 --> 00:00:35,440 de Andes. 8 00:00:39,000 --> 00:00:41,880 Een spectaculaire wereld hoog in de lucht. 9 00:00:42,000 --> 00:00:45,440 En de langste bergketen van Amerika. 10 00:00:49,320 --> 00:00:51,000 Gesmeed door vuur... 11 00:00:52,040 --> 00:00:53,520 en ijs. 12 00:00:55,000 --> 00:00:59,120 Het is een wereld van ongeëvenaarde schoonheid. 13 00:00:59,240 --> 00:01:03,680 Maar hier moet alles wat leeft vechten om te overleven... 14 00:01:03,800 --> 00:01:07,120 op de meest gevaarlijke plekken denkbaar. 15 00:01:09,440 --> 00:01:11,840 De droogste woestijnen van de planeet. 16 00:01:12,840 --> 00:01:18,640 Bevroren bergtoppen en vreemde magische bossen in de wolken. 17 00:01:20,360 --> 00:01:24,160 Elk dier moet een winnaar zijn... 18 00:01:24,280 --> 00:01:29,000 in een leven op het scherpst van de snede. 19 00:01:33,520 --> 00:01:36,840 De Andes is de ruggengraat van Zuid-Amerika. 20 00:01:37,840 --> 00:01:44,640 Hij loopt vanaf de zuidpunt van dit continent en strekt zich 8800 km uit. 21 00:01:44,760 --> 00:01:48,200 Hij vormt de hoge pieken van Bolivia en Peru... 22 00:01:48,320 --> 00:01:53,240 voordat hij noordwaarts richting evenaar en het hart van de tropen gaat. 23 00:01:55,800 --> 00:02:01,480 Daar zien de bergen van Ecuador eruit alsof je terugkijkt in de tijd. 24 00:02:04,480 --> 00:02:07,480 Steile rotsen en diepe kloven... 25 00:02:07,600 --> 00:02:10,680 zijn bedekt door bos. 26 00:02:14,040 --> 00:02:19,760 Reusachtige higuerónbomen zijn hier bedekt met vrucht dragende bromelia's. 27 00:02:23,240 --> 00:02:28,000 En dat is precies waar een familie op heeft gewacht. 28 00:02:31,080 --> 00:02:36,920 Meer dan 300 meter boven het bos heeft zich een brilbeermoeder verstopt. 29 00:02:41,400 --> 00:02:45,200 Deze beren zijn de zeldzaamste in Amerika... 30 00:02:45,320 --> 00:02:47,640 en waren de inspiratie voor Paddington. 31 00:02:49,400 --> 00:02:53,160 Mama, door wetenschappers Silvestre genoemd... 32 00:02:53,280 --> 00:02:59,280 is haar drie maanden oude tweeling Yoyo en Irene aan het zogen... 33 00:02:59,400 --> 00:03:03,080 beschut in hun kleine nest. 34 00:03:05,320 --> 00:03:09,480 De torenhoge kliffen hebben hen beschermd tegen roofdieren. 35 00:03:12,080 --> 00:03:15,400 Maar nu moet de familie vertrekken. 36 00:03:15,520 --> 00:03:18,120 Mama's melk is bijna op. 37 00:03:19,200 --> 00:03:21,400 Ze hebben het fruit nodig. 38 00:03:21,520 --> 00:03:23,840 Bijna 600 meter lager. 39 00:03:28,200 --> 00:03:31,160 De torenhoge rotswand die ze beschermde... 40 00:03:31,280 --> 00:03:35,000 staat op het punt hun grootste uitdaging te worden. 41 00:03:36,200 --> 00:03:41,200 De gevaarlijkste reis van hun leven begint. 42 00:03:56,440 --> 00:03:59,840 Dankzij haar zenderband weten onderzoekers... 43 00:03:59,960 --> 00:04:03,280 dat Silvestre deze afdaling al eerder heeft gemaakt. 44 00:04:15,800 --> 00:04:20,279 Maar voor de welpen is het de eerste keer. 45 00:04:26,520 --> 00:04:30,640 Yoyo en Irene zullen hun moeder op de voet moeten volgen. 46 00:04:33,160 --> 00:04:37,080 Eén misplaatste stap kan een ramp zijn. 47 00:04:41,080 --> 00:04:43,720 Hier zijn soms welpen doodgevallen. 48 00:05:04,680 --> 00:05:08,600 Een moment van geruststelling door mama. 49 00:05:08,720 --> 00:05:12,280 Ze weet dat het moeilijkste nog moet komen. 50 00:05:20,360 --> 00:05:22,640 Irene neemt een verkeerde afslag. 51 00:05:24,720 --> 00:05:26,800 Ze is mama uit het oog verloren. 52 00:05:28,360 --> 00:05:30,920 En dat op het slechtst mogelijke moment. 53 00:06:04,680 --> 00:06:07,240 Yoyo is heelhuids beneden gekomen. 54 00:06:14,920 --> 00:06:18,080 En Irene ook. 55 00:06:20,840 --> 00:06:26,200 Het ergste lijkt achter de rug maar er is geen tijd om te rusten. 56 00:06:36,000 --> 00:06:41,400 Silvestre brengt ze naar de fruitboom waar ze elk jaar naar terugkeert. 57 00:06:59,720 --> 00:07:05,520 Zulke planten en vruchten vormen soms meer dan 90% van wat een brilbeer eet. 58 00:07:05,640 --> 00:07:08,640 En de jongen houden zich niet in. 59 00:07:23,920 --> 00:07:30,280 Brilberen navigeren door deze bergen op een kaart in hun geheugen van hun wereld. 60 00:07:31,640 --> 00:07:37,040 De jongen blijven ruim 2 jaar bij mama om hun eigen kaart te maken. 61 00:07:37,160 --> 00:07:39,560 Als het meezit, kan Irene op een dag... 62 00:07:39,680 --> 00:07:43,680 haar eigen welpen langs dezelfde rotsen naar beneden leiden. 63 00:07:50,040 --> 00:07:51,960 Het lijkt nu zo makkelijk. 64 00:07:52,080 --> 00:07:56,240 Maar de start van deze welpen was levensgevaarlijk. 65 00:07:57,880 --> 00:08:00,960 In de bergen van de Andes... 66 00:08:01,080 --> 00:08:04,520 wordt al het leven zwaar beproefd. 67 00:08:12,080 --> 00:08:14,560 Deze hoog oprijzende bossen... 68 00:08:14,680 --> 00:08:18,360 verbergen andere buitengewone geheimen. 69 00:08:18,480 --> 00:08:21,600 Prachtige dieren die zo klein en snel zijn... 70 00:08:21,720 --> 00:08:25,360 dat ze bijna niet te filmen zijn. 71 00:08:28,120 --> 00:08:32,200 Onze reis door de tropische Andes gaat verder. 72 00:08:32,440 --> 00:08:39,039 We stijgen tot 3000 meter, waar vochtige lucht uit de Amazone op de pieken stuit. 73 00:08:39,159 --> 00:08:43,640 Zo ontstaat een mysterieus woud tussen de wolken. 74 00:08:45,440 --> 00:08:49,600 Nergens is de natuur zo magisch als hier. 75 00:08:49,720 --> 00:08:53,880 Merkwaardig gevormde bloemen schijnen als bakens... 76 00:08:54,000 --> 00:08:58,520 en geven aan dat ze energierijke nectar bevatten. 77 00:09:04,520 --> 00:09:09,120 Als ze een bezoeker kunnen lokken, worden ze bestoven. 78 00:09:11,240 --> 00:09:13,280 Meestal doen insecten dat. 79 00:09:13,400 --> 00:09:17,040 Maar deze bossen zijn te koud voor veel van hen. 80 00:09:17,160 --> 00:09:22,360 In plaats daarvan wordt het gedaan door kolibries. 81 00:09:23,360 --> 00:09:26,200 De meeste niet veel groter dan je duim. 82 00:09:28,560 --> 00:09:33,280 In de Andes leven meer soorten kolibries dan waar ook ter wereld. 83 00:09:36,360 --> 00:09:39,920 Vinnig en behendig vechten ze... 84 00:09:40,040 --> 00:09:43,040 om als eerste in de rij te staan voor een slok nectar... 85 00:09:44,120 --> 00:09:48,440 met glinsterende vleugels die meer dan 80 keer per seconde kunnen slaan. 86 00:09:59,520 --> 00:10:04,240 De Andes heeft duizenden afgelegen valleien zoals deze. 87 00:10:04,360 --> 00:10:10,320 Maar slechts één in Peru is het thuis van een bijna mythische kolibrie. 88 00:10:13,080 --> 00:10:15,480 Hij wordt bijna nooit in het open veld gezien. 89 00:10:20,800 --> 00:10:24,760 Het is een vlagkolibrie. 90 00:10:26,160 --> 00:10:30,400 Een van de ongeveer 500 overgebleven exemplaren op aarde. 91 00:10:31,600 --> 00:10:35,960 Door ontbossing is hun leefgebied aan het verdwijnen. 92 00:10:37,960 --> 00:10:41,800 Alleen mannetjes hebben de extravagante staartveren. 93 00:10:41,920 --> 00:10:44,360 Die hebben maar één doel: 94 00:10:46,200 --> 00:10:49,160 Een vrouwtje aantrekken. 95 00:10:56,680 --> 00:10:59,080 Hij houdt ze in topconditie... 96 00:11:02,200 --> 00:11:05,680 voor de voorstelling van z'n leven. 97 00:11:08,320 --> 00:11:10,880 Er is publiek gekomen. 98 00:11:12,440 --> 00:11:14,960 Maar dit is niet wie hij wil. 99 00:11:21,760 --> 00:11:24,080 Rivalen. 100 00:11:24,200 --> 00:11:27,680 Elk mannetje, zelfs de jongen met korte staarten... 101 00:11:27,800 --> 00:11:31,560 vecht mee om de heerschappij over dit exclusieve baltsplekje. 102 00:11:38,120 --> 00:11:41,600 Hij is niet de enige die in de schijnwerpers wil staan. 103 00:11:54,320 --> 00:11:57,760 Vechten tegen zo veel vogels is vermoeiend. 104 00:12:00,680 --> 00:12:03,200 Hij moet echt bijtanken. 105 00:12:06,040 --> 00:12:08,280 Maar dat zal moeten wachten. 106 00:12:10,360 --> 00:12:13,800 Er is hier een vrouwelijke vlagkolibrie. 107 00:12:19,720 --> 00:12:22,560 Nu kan de show beginnen. 108 00:12:26,480 --> 00:12:30,760 Hij zal beoordeeld worden op de lengte van z'n staartveren... 109 00:12:30,880 --> 00:12:33,720 en de kwaliteit van z'n optreden. 110 00:12:49,960 --> 00:12:52,000 Ze is geïnteresseerd. 111 00:12:57,840 --> 00:13:01,760 Tijd om z'n pronken naar het volgende niveau te tillen. 112 00:13:02,920 --> 00:13:07,360 En nu komt het aan op uithoudingsvermogen. 113 00:13:12,960 --> 00:13:16,880 In deze ijle berglucht moet hij diep gaan. 114 00:13:29,600 --> 00:13:35,360 Het is een kritiek moment, voor hem en voor de toekomst van de soort. 115 00:13:36,440 --> 00:13:42,520 Als hij haar verovert, zullen ze samen de volgende generatie voortbrengen. 116 00:13:49,480 --> 00:13:54,200 Eindelijk accepteert ze z'n uitnodiging. 117 00:13:57,720 --> 00:14:01,120 Een teken van hoop voor deze opmerkelijke kolibrie. 118 00:14:05,920 --> 00:14:07,800 In heel de Andes... 119 00:14:09,680 --> 00:14:12,800 kan het land zelf aanvoelen alsof het leeft. 120 00:14:16,320 --> 00:14:22,000 En in zekere zin doet het dat ook, met elke paar jaar een uitbarsting. 121 00:14:26,400 --> 00:14:30,360 Immense krachten van de aarde hebben deze bergen gesmeed. 122 00:14:30,480 --> 00:14:35,160 Ze lieten een erfenis achter van meer dan 200 actieve vulkanen. 123 00:14:35,280 --> 00:14:38,200 Meer dan waar dan ook in Amerika. 124 00:14:42,720 --> 00:14:46,920 Al 40 miljoen jaar lang worden ze hoger en hoger. 125 00:14:51,240 --> 00:14:56,800 En hier en daar heeft zich op de toppen een griezelige ijswereld gevormd. 126 00:14:57,800 --> 00:15:01,360 Het terrein van een waar wonder van de natuur. 127 00:15:04,480 --> 00:15:06,920 De Andes is zo hoog... 128 00:15:07,040 --> 00:15:11,440 dat 99% van alle tropische gletsjers ter wereld hier te vinden zijn. 129 00:15:13,440 --> 00:15:16,360 De grootste bevindt zich in het zuiden van Peru. 130 00:15:19,560 --> 00:15:24,320 Het is er zeker koud, maar op een hoogte van 5500 meter ... 131 00:15:24,440 --> 00:15:28,560 is de ultraviolette straling erg intens. 132 00:15:31,000 --> 00:15:34,320 Dus als de zon schijnt, warmt de grond op... 133 00:15:34,440 --> 00:15:38,440 tot maar liefst van 43 graden Celsius... 134 00:15:38,560 --> 00:15:43,520 waardoor de ijswereld in een oogwenk verandert in een sauna. 135 00:15:46,000 --> 00:15:50,760 Het is de laatste plek waar je een kikker kunt verwachten. 136 00:15:54,440 --> 00:16:00,080 De gemarmerde fluitkikker leeft op grotere hoogte dan elke andere kikker. 137 00:16:02,080 --> 00:16:07,120 Elk jaar planten de vrouwtjes zich voort in poelen van smeltwater. 138 00:16:08,560 --> 00:16:14,560 Maar hun wereld verandert. De gletsjer trekt zich verder terug in de bergen. 139 00:16:18,360 --> 00:16:24,000 Elk jaar klimt ze hoger. Ze doorstaat warmere dagen. 140 00:16:25,280 --> 00:16:29,520 Maar ook koudere nachten. 141 00:16:31,240 --> 00:16:35,440 En dat is echt een probleem geworden. 142 00:16:41,840 --> 00:16:44,080 De temperatuur daalt snel. 143 00:16:45,400 --> 00:16:47,640 Ze moet beschutting zoeken. 144 00:16:50,160 --> 00:16:54,760 Maar terwijl haar spieren afkoelen, beginnen ze het te begeven. 145 00:16:57,040 --> 00:17:00,600 Hoe dieper onder de grond, hoe veiliger ze is. 146 00:17:02,360 --> 00:17:06,680 Maar een heldere hemel betekent dat er extreme kou op komst is. 147 00:17:15,280 --> 00:17:19,880 In dit soort nachten is het ijs meedogenloos. 148 00:17:27,440 --> 00:17:31,040 Het reikt tot ver onder de oppervlakte. 149 00:18:00,200 --> 00:18:02,360 Haar reis... 150 00:18:03,480 --> 00:18:05,760 lijkt voorbij te zijn. 151 00:18:10,160 --> 00:18:13,680 Ze is helemaal bevroren. 152 00:18:28,600 --> 00:18:31,240 Terwijl de wereld opwarmt... 153 00:18:31,360 --> 00:18:34,960 gebeurt er iets vreemds onder de oppervlakte. 154 00:18:40,480 --> 00:18:43,040 Deze gemarmerde fluitkikkers... 155 00:18:43,160 --> 00:18:46,840 die in de hoogste regionen van de Andes leven... 156 00:18:46,960 --> 00:18:50,120 hebben een talent ontwikkeld... 157 00:18:50,240 --> 00:18:55,520 dat bijna niet te geloven is en nog nooit eerder is gefilmd. 158 00:18:56,960 --> 00:18:59,760 Ze kunnen totaal bevriezen... 159 00:18:59,880 --> 00:19:05,600 en elke dag weer uit de dood opstaan. 160 00:19:17,600 --> 00:19:22,120 Het is de enige kikker ter wereld die dit kan. 161 00:19:32,120 --> 00:19:34,640 Ze gaat weer verder. 162 00:19:39,480 --> 00:19:42,440 De kikker die elke nacht de dood bedriegt... 163 00:19:42,560 --> 00:19:45,480 is klaar om haar reis voort te zetten. 164 00:19:45,600 --> 00:19:48,920 En met wat geluk zal ze een nieuwe partner ontmoeten. 165 00:19:58,720 --> 00:20:04,960 Deze kikker mag dan tot wonderen in staat zijn, z'n toekomst is niet zeker. 166 00:20:07,480 --> 00:20:11,960 De gletsjers waarvan hij en andere dieren afhankelijk zijn... 167 00:20:12,080 --> 00:20:14,000 hebben het zwaar. 168 00:20:16,960 --> 00:20:20,760 Ze krimpen door een wereldwijde temperatuurstijging. 169 00:20:22,080 --> 00:20:26,320 In de afgelopen 50 jaar is de naburige Qori Kalis-gletsjer... 170 00:20:26,440 --> 00:20:29,400 gehalveerd in omvang. 171 00:20:29,520 --> 00:20:31,200 In het huidige tempo... 172 00:20:31,320 --> 00:20:36,320 zal deze gletsjer binnen 30 jaar volledig verdwijnen. 173 00:20:37,720 --> 00:20:41,440 Dat zou een ramp kunnen zijn voor de fluitkikkers... 174 00:20:41,560 --> 00:20:44,440 en voor al het leven in deze bergen. 175 00:20:48,440 --> 00:20:54,840 Het water dat van de hoge gletsjers van de Andes naar beneden stort... 176 00:20:54,960 --> 00:21:00,160 creëert een uniek netwerk van 100.000 rivieren. 177 00:21:04,000 --> 00:21:08,760 Water dat cruciaal is voor wilde dieren en voor miljoenen mensen. 178 00:21:11,720 --> 00:21:14,880 De meeste van deze rivieren zijn ijskoud. 179 00:21:15,920 --> 00:21:19,520 Maar deze in Argentinië kookt bijna. 180 00:21:21,080 --> 00:21:26,920 Hij wordt verhit door geothermische activiteit diep onder de grond. 181 00:21:27,040 --> 00:21:32,760 Wie haalt het in z'n hoofd om in dit gevaarlijke water te leven? 182 00:21:35,320 --> 00:21:41,960 In de rivieren van de Andes kan maar één dier op tegen het woeste water... 183 00:21:42,080 --> 00:21:45,520 dat varieert van kokend heet tot bijna nul graden. 184 00:21:47,000 --> 00:21:49,520 Een bergbeekeend. 185 00:21:49,640 --> 00:21:53,160 Niet zomaar een eend, maar een supereend. 186 00:21:54,480 --> 00:22:00,200 Hij is volledig uitgerust met hittebestendige veren... 187 00:22:00,320 --> 00:22:05,520 gepantserde poten, een ingebouwde beschermende bril... 188 00:22:05,640 --> 00:22:08,080 en een derde ooglid. 189 00:22:08,200 --> 00:22:13,240 Met deze uitrusting kan hij overleven in dagelijkse temperaturen... 190 00:22:13,360 --> 00:22:16,280 van -25 graden Celsius boven water... 191 00:22:16,400 --> 00:22:21,320 tot plus 50 graden onder water. 192 00:22:23,320 --> 00:22:27,400 Dit alles om bij een uitgebreid buffet te kunnen. 193 00:22:27,520 --> 00:22:34,440 Dit superwarme water is een broeikas voor groeiende vliegenlarven. 194 00:22:34,560 --> 00:22:36,760 Het zijn er duizenden. 195 00:22:39,280 --> 00:22:43,120 Heerlijk en voedzaam voor een eend. 196 00:22:46,080 --> 00:22:48,600 Vooral voor een eend met een gezin. 197 00:22:51,440 --> 00:22:56,320 Deze jonge supereenden moeten van meet af aan hun eigen voedsel vinden. 198 00:22:59,240 --> 00:23:03,640 Gelukkig zijn ze ook uitgerust voor extreem zwemmen. 199 00:23:05,080 --> 00:23:08,680 De staartveren dienen al meteen als roer. 200 00:23:08,800 --> 00:23:11,840 En enorme voeten zorgen voor de voortstuwing. 201 00:23:14,600 --> 00:23:20,080 Donzige veren houden lucht vast om ze te isoleren en te laten drijven. 202 00:23:22,480 --> 00:23:26,120 Ze hebben al de branie van een superheld. 203 00:23:32,800 --> 00:23:37,600 Maar hun dons heeft ook een nadeel. 204 00:23:37,720 --> 00:23:42,840 In diep water zijn die heerlijke insecten buiten bereik. 205 00:23:50,600 --> 00:23:53,680 Ze moeten ondiepere foerageergronden vinden. 206 00:23:57,520 --> 00:24:02,960 Maar als de familie stroomafwaarts gaat, wordt het gevaarlijk. 207 00:24:09,600 --> 00:24:11,280 De ouders gaan voorop. 208 00:24:14,280 --> 00:24:16,560 De eendjes kunnen nog niet vliegen. 209 00:24:16,680 --> 00:24:21,400 Ze zullen ervoor moeten zwemmen in deze dodelijke, kokendhete wateren. 210 00:24:25,320 --> 00:24:29,080 Slechts een derde haalt de volwassenheid. 211 00:24:31,280 --> 00:24:33,320 De plek waar ze hun sprong maken... 212 00:24:35,400 --> 00:24:37,520 bepaalt hun lot. 213 00:24:57,720 --> 00:25:00,640 Zoals dit kuiken zal ontdekken. 214 00:25:09,720 --> 00:25:13,760 De ouders proberen elk kuiken in de gaten te houden. 215 00:25:16,440 --> 00:25:18,680 Maar in deze woeste wateren... 216 00:25:22,160 --> 00:25:24,720 is dat niet altijd mogelijk. 217 00:25:38,520 --> 00:25:44,400 Het kuiken moet snel een andere route zoeken om bij z'n familie te komen. 218 00:25:57,440 --> 00:26:00,480 Nu is het alles of niets. 219 00:26:21,320 --> 00:26:24,520 Z'n met lucht gevulde veren trekken hem naar de oppervlakte. 220 00:26:26,560 --> 00:26:28,840 Gered door hun superkracht... 221 00:26:28,960 --> 00:26:33,320 heeft de hele familie het ondiepe foerageergebeid bereikt. 222 00:26:34,560 --> 00:26:38,880 Het insectenbuffet is nu voor iedereen binnen bereik. 223 00:26:42,040 --> 00:26:47,680 Als je hebt wat ervoor nodig is, kan deze rivier, ontstaan uit vuur en ijs... 224 00:26:47,800 --> 00:26:51,960 een soort paradijs zijn voor een eend. 225 00:26:56,440 --> 00:27:01,480 Richting het zuiden spreidt de Andes zich uit tot z'n breedste punt. 226 00:27:01,600 --> 00:27:06,640 Hier houden de bergtoppen vocht tegen van de Amazone en de Stille Oceaan. 227 00:27:06,760 --> 00:27:10,960 Daardoor ontstaat een unieke woestijn: 228 00:27:11,080 --> 00:27:13,800 De Atacama. 229 00:27:15,320 --> 00:27:18,000 De droogste plek op aarde. 230 00:27:19,280 --> 00:27:25,280 Zo droog dat NASA hem gebruikt om apparatuur voor op Mars te testen. 231 00:27:26,920 --> 00:27:34,040 Maar in bijzondere jaren verandert een wonder van de natuur alles. 232 00:27:38,440 --> 00:27:44,120 De Atacama in het noorden van Chili is de droogste woestijn op aarde. 233 00:27:46,040 --> 00:27:51,840 Maar eens in de 10 jaar is een buienfront uit het westen soms krachtig genoeg... 234 00:27:51,960 --> 00:27:54,520 om rond de bergen te komen. 235 00:27:57,440 --> 00:28:01,440 En redding te brengen: stortregens. 236 00:28:06,680 --> 00:28:10,600 Het roept een van de zeldzaamste wonderen in de natuur op. 237 00:28:13,080 --> 00:28:16,720 Het staat bekend als een superbloei. 238 00:28:22,080 --> 00:28:25,600 Miljarden zaden die in het zand lagen te slapen... 239 00:28:25,720 --> 00:28:31,200 sommige al meer dan tien jaar, kunnen eindelijk tot leven komen. 240 00:28:39,320 --> 00:28:43,920 Deze nieuwe wereld trekt vreemde wezens aan van buiten de woestijn. 241 00:28:45,360 --> 00:28:51,320 De koeroero, een knaagdier dat zelden aan de oppervlakte te zien is. 242 00:28:53,400 --> 00:28:58,080 Een reusachtige rupsendoder brengt voedsel naar haar jongen. 243 00:29:04,760 --> 00:29:08,520 En net zoals de rest, stopt een familie holenuilen... 244 00:29:08,640 --> 00:29:13,320 een heel leven in deze paar weken van overvloed. 245 00:29:14,760 --> 00:29:17,680 Want net zo snel als de superbloei opkomt... 246 00:29:22,080 --> 00:29:25,720 wordt hij weer opgeëist door de woestijn. 247 00:29:25,840 --> 00:29:29,800 En het leven begint weer met het lange wachten op water. 248 00:29:35,080 --> 00:29:41,800 In het noorden ligt Salar de Uyuni, de grootste zoutvlakte op aarde. 249 00:29:44,040 --> 00:29:46,520 Als de regens hier aankomen... 250 00:29:48,640 --> 00:29:52,440 ontstaat er nog een kortstondig wonder van de natuur. 251 00:29:55,480 --> 00:29:59,920 Een gigantische spiegel die groter is dan Yellowstone. 252 00:30:03,440 --> 00:30:07,680 Het speelt zich af onder de helderste hemel die er is. 253 00:30:10,960 --> 00:30:16,360 Hier kijken we de diepe ruimte in voor antwoorden lichtjaren ver weg... 254 00:30:19,120 --> 00:30:24,080 terwijl een prachtig beeld van het heelal zich voor onze voeten afspeelt. 255 00:30:29,360 --> 00:30:32,400 Maar ook dit duurt niet lang. 256 00:30:37,600 --> 00:30:41,840 En al snel blijft er alleen een zoutkorst over. 257 00:30:43,000 --> 00:30:46,280 Een wereld die uiterst vijandig is voor leven. 258 00:30:48,720 --> 00:30:53,080 En toch is het voor sommige dieren hun thuis. 259 00:31:10,880 --> 00:31:13,040 Een aardleguaan. 260 00:31:14,960 --> 00:31:18,720 Een jong mannetje op zoek naar een territorium. 261 00:31:21,320 --> 00:31:23,360 Er is geen tijd te verliezen. 262 00:31:45,240 --> 00:31:51,320 Een oase? Nee, dit water zit vol zout. 263 00:31:53,640 --> 00:31:58,760 Hij kan het niet drinken. Maar deze oevervliegen wel. 264 00:32:00,760 --> 00:32:05,320 Ze zetten het in hun lichaam om in zoet water. 265 00:32:07,760 --> 00:32:13,480 Het is een perfecte combimaaltijd: een drankje met vliegen erbij. 266 00:32:18,520 --> 00:32:23,480 Maar voor een groentje vergt dit wat oefening. 267 00:32:28,840 --> 00:32:32,920 Tweehonderd vliegen bevatten maar een vingerhoedje water. 268 00:32:34,640 --> 00:32:37,960 Hij heeft het er maar druk mee. 269 00:32:46,880 --> 00:32:48,600 Bijna klaar. 270 00:32:53,480 --> 00:32:55,240 Gelukt. 271 00:33:12,440 --> 00:33:15,120 Kan het leven nog beter worden? 272 00:33:21,560 --> 00:33:24,240 Misschien wel. 273 00:33:35,680 --> 00:33:39,680 Het is een vrouwelijke aardleguaan... 274 00:33:39,800 --> 00:33:44,240 die een krachtige, verleidelijke geur in de lucht verspreidt. 275 00:33:51,520 --> 00:33:55,120 Welke jonge vliegenvanger kan dat nou weerstaan? 276 00:34:01,080 --> 00:34:05,000 Maar niet alles is wat het lijkt. 277 00:34:10,639 --> 00:34:12,520 Er is nog een mannetje. 278 00:34:14,199 --> 00:34:18,960 Ze zal alleen paren met de sterkste mannetjes... 279 00:34:19,080 --> 00:34:23,960 die de kostbare territoria aan de oevers kunnen behouden. 280 00:34:25,400 --> 00:34:30,239 En ze wil zien wat de jonge vliegenvanger in huis heeft. 281 00:34:38,760 --> 00:34:41,040 Ze heeft hem erin geluisd. 282 00:34:43,560 --> 00:34:46,360 Het is erop of eronder in een tweegevecht. 283 00:35:03,680 --> 00:35:09,200 Overmeesterd. En nu heeft hij grotere problemen dan hij weet. 284 00:35:10,520 --> 00:35:13,440 Elke centimeter van de waterkant... 285 00:35:13,560 --> 00:35:16,720 wordt gecontroleerd door machtige koppeltjes. 286 00:35:20,240 --> 00:35:22,000 Die willen niets delen. 287 00:35:46,640 --> 00:35:49,280 De aftocht is z'n enige optie. 288 00:36:01,520 --> 00:36:06,000 Hij is er niet klaar voor om het nu al tegen de grote mannetjes op te nemen. 289 00:36:07,360 --> 00:36:12,800 Maar hij leeft en heeft waardevolle lessen geleerd. 290 00:36:19,720 --> 00:36:21,200 Misschien. 291 00:36:26,520 --> 00:36:30,200 We bereiken het hoogste punt van onze Amerika-reis. 292 00:36:30,320 --> 00:36:34,240 We stijgen tot zo'n 5800 meter. 293 00:36:34,360 --> 00:36:38,160 De zoutvlakten worden daar zoutmeren. 294 00:36:40,000 --> 00:36:42,920 Elk meer is een giftige cocktail... 295 00:36:43,040 --> 00:36:46,440 van metalen, mineralen en micro-organismen. 296 00:36:51,640 --> 00:36:55,680 Het bijzonderste meer van allemaal is Laguna Colorada... 297 00:36:57,200 --> 00:37:00,520 waar het ijs 's ochtends de strijd aangaat... 298 00:37:00,640 --> 00:37:04,320 met de sterkste UV-straling op aarde. 299 00:37:05,320 --> 00:37:09,360 Die is meer dan twee keer zo sterk als in Death Valley. 300 00:37:12,880 --> 00:37:19,760 En toch vindt hier elk jaar het grootste spektakel van de Andes plaats. 301 00:37:22,960 --> 00:37:26,720 Het giftige rode meer van de hoge Andes. 302 00:37:33,200 --> 00:37:37,560 Er is een speciaal soort taaiheid voor nodig om hier te overleven. 303 00:37:43,480 --> 00:37:47,240 Maar eens per jaar wordt dit meer het decor... 304 00:37:47,360 --> 00:37:50,400 voor het grootste feest in de Andes. 305 00:37:59,640 --> 00:38:02,800 Hoewel niet iedereen is uitgenodigd. 306 00:38:10,600 --> 00:38:16,840 Deze wereld van extremen ontvangt momenteel James' flamingo's. 307 00:38:27,520 --> 00:38:32,000 Ze verzamelen zich hier met duizenden vanuit heel de Andes. 308 00:38:34,080 --> 00:38:36,840 Ze hopen een partner te vinden. 309 00:38:44,680 --> 00:38:49,400 Mannetjes en vrouwtjes lijken misschien bijna identiek. 310 00:38:49,520 --> 00:38:52,720 Maar zij kennen het verschil. 311 00:38:59,880 --> 00:39:05,320 Ze willen er allemaal op hun best uitzien. En hoe rozer, hoe beter. 312 00:39:05,440 --> 00:39:07,920 De geheimen van hun succes? 313 00:39:08,040 --> 00:39:12,680 Lange poten met een harde huid om door het gifmeer te kunnen waden. 314 00:39:17,600 --> 00:39:22,880 En een unieke snavel die microscopisch leven uit het giftige water filtert. 315 00:39:25,560 --> 00:39:30,800 Door dit voedsel worden hun veren rozer wat ze aantrekkelijker maakt. 316 00:39:32,880 --> 00:39:35,720 Maar het leven wordt ingewikkelder... 317 00:39:35,840 --> 00:39:40,680 als het meer verandert in Centraal Station Flamingo. 318 00:39:40,800 --> 00:39:44,760 Er komen ook Chileense en Andesflamingo's binnengevlogen. 319 00:39:47,240 --> 00:39:51,800 Beide zijn veel groter, maar een stuk minder sierlijk. 320 00:40:02,280 --> 00:40:06,760 De menigte groeit uit naar 40.000 exemplaren. 321 00:40:06,880 --> 00:40:12,600 En dan, op een onzichtbaar teken, begint een danswedstrijd. 322 00:40:20,800 --> 00:40:26,240 De kleinere James' flamingo's dreigen al meteen verdrongen te worden. 323 00:40:30,480 --> 00:40:35,560 De Chileense flamingo's kunnen met hun 1,20 m in dieper water pronken. 324 00:40:39,280 --> 00:40:44,760 Terwijl de mysterieuze Andesflamingo's hun rumba bij de rookmachine doen. 325 00:40:49,280 --> 00:40:53,760 Maar uiteindelijk krijgen de James' flamingo's ook hun groove te pakken. 326 00:40:55,920 --> 00:40:59,600 Een tango op de top van de wereld. 327 00:41:10,920 --> 00:41:13,960 Deze baltsdansen duren weken. 328 00:41:20,080 --> 00:41:23,560 Een voor een verenigen de geliefden zich. 329 00:41:26,520 --> 00:41:28,880 Uiteindelijk vinden ze een partner. 330 00:41:40,520 --> 00:41:44,440 Maar tot die tijd gaat de dans door. 331 00:41:46,480 --> 00:41:52,240 De grootste show in de grootste bergketen van Amerika. 28417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.