All language subtitles for The Bad Sleep

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,349 --> 00:00:08,455 OFFICIAL ENTRY 1960 FESTIVAL OF THE ARTS 2 00:01:49,195 --> 00:01:54,189 Directed by AKIRA KUROSAWA 3 00:01:57,404 --> 00:02:03,344 NISHI AND IWABUCHI WEDDING PARTY 4 00:02:19,227 --> 00:02:21,559 The ceremony is almost over. This way, please. 5 00:02:58,402 --> 00:03:00,700 - Have the Dairyu executives arrived? - Yes. 6 00:03:00,904 --> 00:03:02,166 - Where? - In the hall? 7 00:03:02,373 --> 00:03:04,534 Over there, in the reception area. 8 00:03:08,612 --> 00:03:11,445 In front of the screen, by the pine tree. 9 00:03:18,923 --> 00:03:21,357 - We want to see them immediately. - Just for a minute. 10 00:03:21,559 --> 00:03:23,789 So we don't disturb the banquet. 11 00:03:23,995 --> 00:03:25,027 Excuse me. 12 00:03:25,130 --> 00:03:29,430 Please make way for the bride and groom. 13 00:05:10,708 --> 00:05:13,506 - The banquet's about to begin. - Quick! 14 00:05:14,512 --> 00:05:16,412 A police detective! 15 00:05:19,750 --> 00:05:21,616 What's all this about? 16 00:05:21,920 --> 00:05:24,411 Why cover the wedding of the daughter 17 00:05:24,623 --> 00:05:26,682 of Public Corporation's vice president? 18 00:05:26,892 --> 00:05:29,759 - Don't play dumb. They're both here. - Who is? 19 00:05:29,961 --> 00:05:32,828 You searched Dairyu and nabbed their accountant. 20 00:05:33,031 --> 00:05:35,090 - Is the president or director next? - Or both? 21 00:05:36,902 --> 00:05:38,062 Excuse me. 22 00:05:48,548 --> 00:05:50,311 Get a shot of them busting him. 23 00:06:34,964 --> 00:06:40,061 Wada, get back to your seat. I can't run the party without you. 24 00:06:44,740 --> 00:06:45,832 Sir... 25 00:06:47,776 --> 00:06:50,506 the party program is outlined here. 26 00:07:11,702 --> 00:07:13,897 - Who is that? - Someone from Dairyu? 27 00:07:14,105 --> 00:07:16,096 No, he's with Public Corp. 28 00:07:16,307 --> 00:07:19,367 That's Wada, assistant chief of contracts. 29 00:07:19,577 --> 00:07:21,511 That's Wada, right? 30 00:07:25,516 --> 00:07:26,983 Hello. News desk? 31 00:07:27,184 --> 00:07:30,848 Here's a twist: An arrest in Public Corp. 's contracts division. 32 00:07:31,056 --> 00:07:33,456 The Public Corporation for Land Development. 33 00:07:34,393 --> 00:07:39,228 That's right: Assistant chief of contracts at Public Corp. 34 00:07:39,431 --> 00:07:43,834 This is bigger than just embezzlement at Dairyu Construction. 35 00:07:44,102 --> 00:07:48,733 It's obviously a kickback scheme between Dairyu and Public Corp. 36 00:07:49,008 --> 00:07:51,101 Yes, I'll stay on the story. 37 00:07:58,084 --> 00:08:01,542 Now that the ceremony is duly completed, 38 00:08:01,754 --> 00:08:05,350 we will commence the wedding feast. 39 00:08:11,765 --> 00:08:17,635 I, Shirai, chief of contracts for Public Corporation, 40 00:08:18,272 --> 00:08:22,004 hereby undertake to serve, however poorly, as master of ceremonies. 41 00:08:24,913 --> 00:08:30,374 First, our president, Arimura, who acted as matchmaker, 42 00:08:30,585 --> 00:08:34,282 will present the bride and groom. 43 00:08:48,371 --> 00:08:51,738 Please allow me to present the couple. 44 00:08:52,241 --> 00:08:58,111 The bridegroom, Koichi Nishi, who stands here beside me, 45 00:08:58,415 --> 00:09:02,476 hardly needs me to enumerate the skills 46 00:09:02,686 --> 00:09:06,986 he has displayed as Vice President Iwabuchi's secretary. 47 00:09:07,424 --> 00:09:09,949 He only became secretary after his engagement. 48 00:09:10,694 --> 00:09:13,424 I just heard that at the reception desk. 49 00:09:14,531 --> 00:09:18,832 Nishi, who lost his family to the war... 50 00:09:19,871 --> 00:09:21,304 What did this Nishi do before? 51 00:09:21,506 --> 00:09:24,634 Unclear. He's a pal of Iwabuchi's son. 52 00:09:24,842 --> 00:09:26,002 What's the son do? 53 00:09:26,210 --> 00:09:28,576 Nothing. The infamous prodigal son. 54 00:09:28,780 --> 00:09:33,683 He's the one who shocked everyone by catching the bride before she fell. 55 00:09:35,788 --> 00:09:41,055 Nishi's future prospects glow brightly indeed. 56 00:09:42,261 --> 00:09:46,129 As for his lovely bride, Yoshiko, 57 00:09:46,331 --> 00:09:49,266 she is a talented alumna 58 00:09:49,468 --> 00:09:53,872 of Keitoku Girls School and is not only exquisite, 59 00:09:54,073 --> 00:09:58,203 but also a rare paragon of unsullied innocence. 60 00:09:59,379 --> 00:10:01,370 There's a senryu verse that goes: 61 00:10:01,581 --> 00:10:04,880 "The bride is beautiful - that is, with dowry in hand. " 62 00:10:05,084 --> 00:10:06,711 Don't be so cruel. 63 00:10:06,986 --> 00:10:09,045 The groom is the cruel one. 64 00:10:09,889 --> 00:10:12,586 He only married her to guarantee his own success. 65 00:10:15,129 --> 00:10:19,327 On this most auspicious of days... 66 00:10:20,267 --> 00:10:21,700 Auspicious indeed! 67 00:10:24,538 --> 00:10:27,530 - And him? - Moriyama, top administrator. 68 00:10:27,741 --> 00:10:32,805 As great as the joy of both families must already be, 69 00:10:33,014 --> 00:10:36,415 we, the employees of Public Corporation, 70 00:10:36,618 --> 00:10:39,610 extend to them our most sincere congratulations. 71 00:10:40,055 --> 00:10:44,287 For it is now three years 72 00:10:44,493 --> 00:10:48,191 since our corporation first... 73 00:10:50,132 --> 00:10:51,531 Who's that? 74 00:10:51,834 --> 00:10:53,995 Iwabuchi, vice president. 75 00:10:56,138 --> 00:10:58,402 An assistant chief in contracts, 76 00:10:58,608 --> 00:11:02,635 his boss, the administrator, and the vice president. 77 00:11:03,713 --> 00:11:05,112 It all adds up. 78 00:11:06,149 --> 00:11:09,312 Iwabuchi-san, the new father-in-law... 79 00:11:10,287 --> 00:11:12,312 Wait. It's all coming back now. 80 00:11:12,823 --> 00:11:16,224 Five years ago, that illegal bid on government construction. 81 00:11:17,127 --> 00:11:20,563 An assistant, Furuya, jumped from a seventh-story window, 82 00:11:20,764 --> 00:11:22,425 but they covered it up. 83 00:11:22,633 --> 00:11:24,465 Back then, Iwabuchi was division head, 84 00:11:25,303 --> 00:11:28,466 with Moriyama and Shirai under him. 85 00:11:30,174 --> 00:11:32,039 The "Clean-Up Trio" of graft. 86 00:11:32,243 --> 00:11:35,406 Then they all landed equivalent positions at Public Corp... 87 00:11:35,680 --> 00:11:37,511 Nice little racket they've got going. 88 00:11:47,993 --> 00:11:52,123 Now Moriyama-san will propose 89 00:11:52,331 --> 00:11:54,595 a toast to the newlyweds. 90 00:12:13,653 --> 00:12:18,250 I'm actually among you today to stand in 91 00:12:18,459 --> 00:12:20,154 for the groom's father. 92 00:12:20,361 --> 00:12:25,264 Someone more appropriate should propose the toast. 93 00:12:26,167 --> 00:12:29,933 Enough formalities. Get on with your toast. 94 00:12:30,137 --> 00:12:31,365 Yes. 95 00:12:35,676 --> 00:12:38,510 Hardly the time for him to be making a toast. 96 00:12:50,292 --> 00:12:52,522 If it's not too presumptuous, 97 00:12:52,894 --> 00:12:56,592 I'll toast to the bride and groom's future. 98 00:12:59,769 --> 00:13:01,396 Cheers! - Congratulations. 99 00:13:04,707 --> 00:13:06,174 Another arrest? 100 00:13:06,442 --> 00:13:11,175 Hey, he's with Dairyu Construction. Did the police let him go? 101 00:13:25,562 --> 00:13:29,931 Now let's take congratulations from our assembled guests. 102 00:13:30,134 --> 00:13:33,764 First, Hatano-san, president of Dairyu Construction. 103 00:13:48,386 --> 00:13:51,356 As you've been told, 104 00:13:51,557 --> 00:13:54,856 I am Hatano of Dairyu Construction. 105 00:13:55,895 --> 00:13:59,331 Today we sit among distinguished guests 106 00:14:00,166 --> 00:14:04,262 from political, government and business circles. 107 00:14:04,470 --> 00:14:08,567 I am insignificant in comparison. 108 00:14:08,775 --> 00:14:12,040 To be accorded the unexpected honor of speaking first 109 00:14:12,245 --> 00:14:14,611 leaves me dumbfounded. 110 00:14:15,949 --> 00:14:18,918 He's really sweating his way through this one. 111 00:14:19,119 --> 00:14:22,953 As for our relationship with Public Corporation, 112 00:14:23,156 --> 00:14:26,388 Public found our fair and upright approach to business 113 00:14:26,594 --> 00:14:30,223 compatible with their own founding principles. 114 00:14:30,498 --> 00:14:34,958 We've set aside profits in the interest of long-term goals 115 00:14:35,169 --> 00:14:38,229 and cooperated to achieve our present success. 116 00:14:39,307 --> 00:14:42,708 The thing is, what I'd most like to say is 117 00:14:43,612 --> 00:14:47,639 I have no personal ties to Public Corp. 118 00:14:47,850 --> 00:14:49,408 Some toast. 119 00:14:49,618 --> 00:14:52,587 Like he's pleading his case to the prosecutor. 120 00:14:53,856 --> 00:14:56,654 It's difficult to find the right words, 121 00:14:58,127 --> 00:15:01,494 but I offer my most sincere congratulations. 122 00:15:01,698 --> 00:15:03,359 May the bride and groom 123 00:15:03,566 --> 00:15:09,402 forge a strong marital bond and find great happiness together. 124 00:15:09,873 --> 00:15:13,536 These are my congratulations, brief though they may be. 125 00:15:48,213 --> 00:15:52,206 Next, the bridegroom's friend will speak 126 00:15:52,484 --> 00:15:54,918 on behalf of his circle. 127 00:15:55,187 --> 00:15:59,522 He is also the bride's brother. 128 00:16:01,127 --> 00:16:04,995 Tatsuo Iwabuchi will now offer congratulatory remarks. 129 00:16:15,509 --> 00:16:19,878 Traditionally, in making a wedding toast, 130 00:16:20,080 --> 00:16:23,345 we stick to the same old sugarcoated clich�s. 131 00:16:23,684 --> 00:16:27,620 Frankly, my father isn't crazy about aspects of Nishi's past 132 00:16:27,821 --> 00:16:30,289 outlined in a detective agency's report. 133 00:16:31,725 --> 00:16:35,184 But then it's not my father who's getting married. 134 00:16:37,232 --> 00:16:40,861 My father has to accept that Yoshiko's in love with him. 135 00:16:44,105 --> 00:16:47,506 Fact is, I love Nishi too. 136 00:16:47,775 --> 00:16:50,107 We became friends a year and a half ago 137 00:16:50,311 --> 00:16:55,579 when I bought a used sports car from his tiny car dealership. 138 00:16:55,784 --> 00:17:00,346 Since then, I've learned that Nishi has a rare sense of justice. 139 00:17:01,056 --> 00:17:03,718 Rumors are flying about this wedding, 140 00:17:03,926 --> 00:17:07,259 about Nishi using my sister's disability 141 00:17:07,463 --> 00:17:10,592 to boost himself up the corporate ladder. 142 00:17:10,800 --> 00:17:13,166 But I swear it can't be true. 143 00:17:13,570 --> 00:17:16,130 I'm firmly convinced of that. 144 00:17:18,475 --> 00:17:19,373 Hey, Nishi. 145 00:17:21,211 --> 00:17:24,977 I'm counting on you to look after my sister. 146 00:17:26,516 --> 00:17:29,486 She's had a tough life. 147 00:17:31,255 --> 00:17:35,282 I may be a mess, but I'd do anything to protect her. 148 00:17:35,893 --> 00:17:37,190 Listen, Nishi. 149 00:17:37,662 --> 00:17:39,721 If you make my sister unhappy, 150 00:17:39,931 --> 00:17:41,762 I swear I'll kill you! 151 00:17:58,817 --> 00:18:01,843 A bit unconventional perhaps, 152 00:18:02,054 --> 00:18:04,387 but a great speech, brimming with passion. 153 00:18:14,834 --> 00:18:16,802 Now it's time 154 00:18:17,637 --> 00:18:23,167 for the bride and groom to cut the wedding cake. 155 00:18:35,923 --> 00:18:37,652 Yet another cake. 156 00:18:37,858 --> 00:18:39,018 That's a strange one. 157 00:18:39,226 --> 00:18:41,024 Must be a business gift. 158 00:18:41,229 --> 00:18:43,993 Hey, looks like that ministry building. 159 00:18:44,432 --> 00:18:47,924 Look, there's a rose on the seventh floor. 160 00:18:48,136 --> 00:18:50,331 That's the window that guy jumped from. 161 00:19:44,595 --> 00:19:46,529 What is it, Shirai? Get on with it! 162 00:19:48,666 --> 00:19:50,691 Yes... yes. 163 00:19:52,170 --> 00:19:54,230 Allow me to replace that. 164 00:20:05,884 --> 00:20:07,442 Helluva wedding. 165 00:20:07,653 --> 00:20:08,950 Truly bizarre. 166 00:20:10,457 --> 00:20:12,516 Best one-act I've ever seen. 167 00:20:12,725 --> 00:20:14,283 One-act? 168 00:20:17,430 --> 00:20:19,660 This is just the prelude. 169 00:20:23,236 --> 00:20:26,433 MAJOR SCANDAL IN THE WORKS? 170 00:20:26,639 --> 00:20:29,131 INVESTIGATION OF DAIRYU CONSTRUCTION 171 00:20:29,343 --> 00:20:31,834 SPREADS TO PUBLIC CORPORATION 172 00:20:38,018 --> 00:20:41,078 DAIRYU EXEC MIURA AGREES TO QUESTIONING 173 00:20:45,759 --> 00:20:49,560 WADA OF PUBLIC CORP. ALSO AGREES TO QUESTIONING 174 00:20:52,901 --> 00:20:57,929 DAIRYU DOCUMENTS CONFISCATED BY THE TRUCKLOAD 175 00:20:59,941 --> 00:21:04,469 MIURA AND WADA ARRESTED FOLLOWING INDICTMENTS 176 00:21:06,215 --> 00:21:08,683 SUSPICIOUS CONSTRUCTION FEES 177 00:21:08,885 --> 00:21:13,913 DEAL WORTH 12 BILLION YEN. WERE BIDS RIGGED? 178 00:21:14,123 --> 00:21:16,990 DAIRYU WINED AND DINED BEFORE BIDS ACCEPTED 179 00:21:17,360 --> 00:21:19,692 HATSUFUNE RESTAURANT 180 00:21:19,896 --> 00:21:22,831 RESTAURANT OWNER CALLS DAIRYU "UPSTANDING CLIENT" 181 00:21:23,032 --> 00:21:25,194 DISCLAIMS KNOWLEDGE OF DAIRYU'S DINNER GUESTS 182 00:21:31,742 --> 00:21:35,576 PROSECUTION FLOUNDERS IN CONSTRUCTION CASE 183 00:21:35,779 --> 00:21:40,443 MIURA AND WADA MAINTAIN STONY SILENCE 184 00:21:40,651 --> 00:21:44,213 PROSECUTION CALLS FOR CONTINUED DETENTION OF EXECS 185 00:21:44,422 --> 00:21:49,883 EXECS' RELEASE PENDING - PROSECUTOR RUNNING OUT OF TIME 186 00:21:56,601 --> 00:21:57,898 Wada-san, 187 00:21:58,570 --> 00:22:04,271 who on earth have you been protecting with your three weeks of silence? 188 00:22:05,644 --> 00:22:07,908 You work for Public Corporation. 189 00:22:08,480 --> 00:22:13,782 Like any government official, you have a duty to serve the public interest. 190 00:22:15,788 --> 00:22:19,782 The 12 billion you guys gave Dairyu for construction costs 191 00:22:19,993 --> 00:22:23,520 were taxes the public paid with their sweat and blood. 192 00:22:23,997 --> 00:22:27,228 Legitimate expenses are one thing. 193 00:22:27,500 --> 00:22:30,765 But there's no question that the bidding was rigged. 194 00:22:30,971 --> 00:22:35,237 All the other bids came in between 8.5 and nine billion. 195 00:22:35,508 --> 00:22:39,377 Only Dairyu's 12-billion bid matched what Public Corp. Had estimated. 196 00:22:39,647 --> 00:22:41,512 It fit like a glove. 197 00:22:41,716 --> 00:22:44,241 Three billion higher than the others. 198 00:22:44,518 --> 00:22:47,316 On top of that, you required all the bidders 199 00:22:47,521 --> 00:22:51,423 to submit complete itemized budgets immediately. 200 00:22:51,626 --> 00:22:54,858 If they couldn't, you rejected them as unprofessional. 201 00:22:55,130 --> 00:22:58,190 You handed that job to Dairyu on a silver platter. 202 00:22:58,467 --> 00:23:00,662 This is an outrage! 203 00:23:00,936 --> 00:23:04,201 A reckless waste of the public's hard-earned money! 204 00:23:05,173 --> 00:23:10,440 You owe it to the public to reveal everything you know. 205 00:23:22,558 --> 00:23:26,221 You're in charge of Public Corp. 's contracts. 206 00:23:26,796 --> 00:23:31,632 No bidding scheme could have proceeded without your participation. 207 00:23:31,902 --> 00:23:37,431 You're an expert in budgeting. Bidders want that information badly. 208 00:23:38,342 --> 00:23:41,607 I'll make an educated guess and say 209 00:23:41,812 --> 00:23:46,579 the idea to demand itemized budgets from Dairyu's competitors 210 00:23:46,850 --> 00:23:50,617 could only have come from an old business hand like you. 211 00:23:57,462 --> 00:23:59,862 We're both a bit tired. 212 00:24:21,053 --> 00:24:25,354 By the way, don't you live over in Zoshigaya? 213 00:24:28,795 --> 00:24:31,195 I ran across this. 214 00:24:31,865 --> 00:24:36,325 A receipt from the Hatsufune Restaurant's regular taxi company. 215 00:24:36,870 --> 00:24:41,637 Of course the date, destination and time are all here. 216 00:24:42,376 --> 00:24:46,643 "October 7, from Hatsufune to Zoshigaya. " 217 00:24:48,249 --> 00:24:51,309 And another fare on the same date to Kamimachi. 218 00:24:51,586 --> 00:24:55,022 Isn't that where your boss lives? 219 00:24:56,124 --> 00:24:59,150 Then, on the same day, a fare to Nishiogikubo. 220 00:24:59,427 --> 00:25:02,363 That's Moriyama's neighborhood, isn't it? 221 00:25:03,565 --> 00:25:09,197 And this one to Shibuya, where Vice President Iwabuchi lives. 222 00:25:09,605 --> 00:25:13,132 Wada-san, what am I to make of all this? 223 00:25:13,675 --> 00:25:17,475 Hatsufune's books indicate Dairyu covered it all. 224 00:25:21,618 --> 00:25:23,950 Sticking with your silence? 225 00:25:25,955 --> 00:25:30,221 Look at this stack of receipts from other days. 226 00:25:34,964 --> 00:25:39,334 PROSECUTOR NONAKA 227 00:25:50,347 --> 00:25:51,314 Yes? 228 00:25:56,054 --> 00:25:57,749 Special delivery. 229 00:26:01,526 --> 00:26:03,460 Anonymous. 230 00:26:03,728 --> 00:26:05,753 Something else from our informer. 231 00:26:11,136 --> 00:26:16,439 "Look at taxi receipts from Hatsufune's regular company. " 232 00:26:17,343 --> 00:26:18,674 Incredible. 233 00:26:18,878 --> 00:26:22,109 One step behind us, but right on track. 234 00:26:22,381 --> 00:26:25,908 Who could it be? The tips are always right on target. 235 00:26:26,586 --> 00:26:30,181 Most informers are rivals using slander for revenge. 236 00:26:30,389 --> 00:26:32,381 This seems different. 237 00:26:33,327 --> 00:26:37,923 Maybe it's from the same person the reporters mentioned 238 00:26:38,131 --> 00:26:41,623 who pulled off that wedding cake stunt. 239 00:26:43,070 --> 00:26:45,368 No clue who sent that cake, right? 240 00:26:45,572 --> 00:26:48,632 No, all we've got is the name of the bakery, 241 00:26:48,842 --> 00:26:53,712 an order describing the design, its destination, the date, 242 00:26:54,015 --> 00:26:58,179 and the alarming amount of cash delivered to pay for it. 243 00:26:59,754 --> 00:27:01,051 Come in. 244 00:27:11,400 --> 00:27:12,765 Still nothing? 245 00:27:13,636 --> 00:27:19,506 He seemed like the perfect way to get to the Iwabuchi-Moriyama-Shirai clique. 246 00:27:20,609 --> 00:27:22,236 How about Miura? 247 00:27:24,446 --> 00:27:27,473 What'll we do? We can't keep holding them. 248 00:27:27,851 --> 00:27:29,682 We'll let Wada go. 249 00:27:29,886 --> 00:27:31,183 And Miura? 250 00:27:31,454 --> 00:27:35,322 Switch his charge to embezzlement and squeeze him harder. 251 00:27:35,926 --> 00:27:38,622 We've discovered 23 million 252 00:27:38,895 --> 00:27:42,023 in undocumented payments on Dairyu's books. 253 00:27:42,465 --> 00:27:45,560 Miura in accounting can't explain them. 254 00:27:45,836 --> 00:27:49,670 Clear grounds for embezzlement charges. 255 00:27:50,074 --> 00:27:53,566 If they were bribes, he could claim they were development costs 256 00:27:53,778 --> 00:27:56,269 and eventually return to the business. 257 00:27:56,480 --> 00:27:59,210 But if he lined his own pockets with company funds, 258 00:27:59,417 --> 00:28:01,476 he'll never work again. 259 00:28:01,953 --> 00:28:05,822 If we charge him with embezzlement, he'll talk. 260 00:28:06,992 --> 00:28:09,290 So release him and then - 261 00:28:10,429 --> 00:28:13,990 Releasing him and arresting him again is a dirty trick, 262 00:28:14,199 --> 00:28:16,599 but his tactics are even dirtier. 263 00:28:19,504 --> 00:28:22,235 TOKYO DETENTION CENTER 264 00:28:26,546 --> 00:28:28,537 That must have been an ordeal. 265 00:28:41,528 --> 00:28:43,792 Miura-san, another warrant for you. 266 00:28:43,998 --> 00:28:45,625 I'm his lawyer. 267 00:28:54,775 --> 00:28:56,299 Embezzlement? 268 00:29:16,532 --> 00:29:18,124 Before I came to meet you, 269 00:29:18,334 --> 00:29:21,235 the president, the other top executives, 270 00:29:21,437 --> 00:29:24,736 and I anticipated this very eventuality. 271 00:29:25,608 --> 00:29:29,408 The president said that if it were to happen, 272 00:29:29,679 --> 00:29:31,977 I should give you the following message. 273 00:29:32,915 --> 00:29:35,384 He was quite adamant about it. 274 00:29:36,920 --> 00:29:42,449 He said, "I know you'll see this through to the bitter end. " 275 00:30:04,082 --> 00:30:05,811 Stop! 276 00:30:17,796 --> 00:30:20,424 Prosecutor, any comment on Miura's suicide? 277 00:30:20,632 --> 00:30:22,463 Your statement was short on detail. 278 00:30:22,668 --> 00:30:25,136 - Did Miura really kill himself? - He did. 279 00:30:25,337 --> 00:30:26,565 Prosecutor, 280 00:30:27,172 --> 00:30:30,870 isn't this an advance in the art of murder? 281 00:30:32,245 --> 00:30:35,646 That message the president sent with his lawyer 282 00:30:35,849 --> 00:30:37,942 right before Miura's suicide - 283 00:30:38,685 --> 00:30:44,180 "I know you'll see this through to the bitter end" - 284 00:30:44,891 --> 00:30:49,420 might as well have been a bullet from a high-powered rifle. 285 00:30:50,264 --> 00:30:53,290 This was, in fact, an assassination. 286 00:30:55,035 --> 00:30:59,233 This was - in fact - nothing but a suicide. 287 00:31:00,307 --> 00:31:01,740 Just a minute. 288 00:31:02,376 --> 00:31:06,370 Aren't you concerned Wada will be next? 289 00:31:06,581 --> 00:31:10,449 After his release, Wada met with Moriyama and Shirai. 290 00:31:10,652 --> 00:31:12,415 He has yet to return home. 291 00:31:13,121 --> 00:31:15,487 Can you confirm that he's safe? 292 00:31:15,690 --> 00:31:17,487 Any word of his whereabouts? 293 00:31:19,728 --> 00:31:22,698 We're conducting a thorough investigation. 294 00:31:24,467 --> 00:31:27,265 IN CONFERENCE 295 00:31:46,190 --> 00:31:50,092 PUBLIC CORPORATION FOR LAND DEVELOPMENT 296 00:31:50,294 --> 00:31:53,422 SITE THREE 297 00:33:24,626 --> 00:33:27,026 Forgive me. I'll do it right now. 298 00:33:31,134 --> 00:33:33,398 You've become a real lapdog, haven't you? 299 00:33:33,603 --> 00:33:38,199 You'd kill yourself just because Moriyama and Shirai told you to. 300 00:33:38,408 --> 00:33:42,276 Those masters you so loyally serve are celebrating even now. 301 00:33:42,679 --> 00:33:46,547 To Iwabuchi, Moriyama and Shirai, you're just a nuisance, 302 00:33:46,749 --> 00:33:50,311 a walking liability they want to be rid of. 303 00:33:50,521 --> 00:33:55,754 But listen to me: Cattle and swine die kinder deaths! 304 00:33:58,295 --> 00:34:01,856 I don't understand. How can you say such things when you're - 305 00:34:06,137 --> 00:34:09,106 When I'm Iwabuchi's son-in-law? 306 00:34:12,043 --> 00:34:14,477 What'll it be? You wanna die? 307 00:34:28,194 --> 00:34:33,029 WADA OF PUBLIC CORPORATION COMMITS SUICIDE 308 00:34:33,232 --> 00:34:36,360 DO SUICIDES PROVE CORRUPTION? 309 00:34:36,569 --> 00:34:39,902 A SECOND VICTIM, FAST ON MIURA'S HEELS 310 00:34:40,773 --> 00:34:42,935 UNDERLINGS SACRIFICE THEMSELVES TO CONTAIN SCANDAL 311 00:34:43,143 --> 00:34:45,703 PUBLIC CORPORATION FOR LAND DEVELOPMENT 312 00:34:52,119 --> 00:34:54,849 What are your thoughts on Wada's suicide? 313 00:34:55,522 --> 00:34:58,457 I grieve for him deeply. 314 00:35:00,628 --> 00:35:02,095 Is that all? 315 00:35:05,333 --> 00:35:10,327 First we had Miura's suicide, followed by Wada's. 316 00:35:10,772 --> 00:35:15,141 Fairly convenient developments for Dairyu and Public Corporation. 317 00:35:17,145 --> 00:35:18,510 What does that mean? 318 00:35:19,715 --> 00:35:23,446 This way the bribery investigation goes up in smoke, 319 00:35:24,353 --> 00:35:27,413 just like five years ago with the ministry building contract. 320 00:35:27,623 --> 00:35:32,117 Don't let your imagination run away with you, my friend. 321 00:35:32,327 --> 00:35:34,192 Your statements are groundless. 322 00:35:34,396 --> 00:35:38,163 You think so? The public isn't so sure. 323 00:35:38,368 --> 00:35:40,768 They wonder if those two really had to die. 324 00:35:41,671 --> 00:35:43,468 You're barking up the wrong tree... 325 00:35:45,642 --> 00:35:47,473 with these questions. 326 00:35:48,645 --> 00:35:52,638 Miura killed himself after three weeks of interrogation 327 00:35:52,916 --> 00:35:55,181 when they released him, 328 00:35:55,386 --> 00:35:58,014 only to serve him with another warrant. 329 00:35:58,589 --> 00:36:00,420 As for Wada, 330 00:36:00,691 --> 00:36:04,457 I gather he was an earnest man with a meek personality. 331 00:36:05,162 --> 00:36:07,528 An innocent man accused of dishonesty, 332 00:36:07,832 --> 00:36:11,859 on the verge of a breakdown when he was released. 333 00:36:13,638 --> 00:36:16,368 What drove these two men to their deaths? 334 00:36:18,643 --> 00:36:22,773 Why don't you ask the prosecutor's office for the truth? 335 00:36:32,258 --> 00:36:35,557 N. I. AUTO SALES AND SERVICE 336 00:36:36,028 --> 00:36:39,486 Yes, a Chrysler. No, a New Yorker won't do. 337 00:36:39,699 --> 00:36:41,599 Has to be an Imperial. 338 00:36:41,868 --> 00:36:44,928 Black exterior, gray interior. Got that? 339 00:36:59,953 --> 00:37:02,148 You should eat something. 340 00:37:04,758 --> 00:37:07,785 What kind of person is Nishi? 341 00:37:08,129 --> 00:37:12,725 Given his relationship to the vice president, I just don't - 342 00:37:13,001 --> 00:37:15,333 Why did he save me? 343 00:37:15,537 --> 00:37:18,028 I mean, what did he accomplish? 344 00:37:18,706 --> 00:37:22,938 Please tell me. Just what kind of person is he? 345 00:37:23,545 --> 00:37:28,745 And what kind of person are you? What's your relationship to him? 346 00:37:29,318 --> 00:37:31,252 My relationship with Nishi? 347 00:37:33,756 --> 00:37:36,589 It's very complex and mysterious. 348 00:37:47,604 --> 00:37:49,094 Time to go. 349 00:37:49,306 --> 00:37:51,968 - Where? - Your funeral. 350 00:37:53,109 --> 00:37:57,011 I just dropped off an offering on behalf of Iwabuchi and the firm. 351 00:37:57,214 --> 00:37:59,205 They've put on quite a show. 352 00:37:59,916 --> 00:38:02,511 A five-tier altar, three priests, 353 00:38:02,920 --> 00:38:05,718 and two huge wreaths courtesy of Public Corp. 354 00:38:08,192 --> 00:38:11,457 A beautiful funeral. I knew it. 355 00:38:13,264 --> 00:38:15,494 And here you are - 356 00:38:17,768 --> 00:38:21,296 Dairyu would've liked to send flowers in celebration, 357 00:38:21,506 --> 00:38:23,406 but that would've been a bit obvious. 358 00:39:14,828 --> 00:39:18,162 Why are you doing this to me? 359 00:39:18,366 --> 00:39:21,426 This is sheer torment. I'd rather be dead. 360 00:39:26,374 --> 00:39:29,537 Please, let me die. I have to die. 361 00:39:29,744 --> 00:39:31,268 Wasting this fine funeral - 362 00:39:31,479 --> 00:39:33,243 Calm down, now. 363 00:39:34,917 --> 00:39:37,408 There's something I want you to hear. 364 00:39:38,454 --> 00:39:40,217 You've been to Noir, right? 365 00:39:40,523 --> 00:39:42,991 The bar run by Moriyama's mistress? 366 00:39:43,759 --> 00:39:48,025 This is Moriyama and Shirai talking there last night. 367 00:39:50,900 --> 00:39:53,734 What, you come to this kind of place? 368 00:39:53,937 --> 00:39:56,201 And so soon after getting married? 369 00:39:56,406 --> 00:39:59,466 You've caught me red-handed. 370 00:40:00,444 --> 00:40:02,571 I'm ready for a dance. 371 00:40:02,846 --> 00:40:05,406 Now, now. No need to rush off. 372 00:40:07,484 --> 00:40:09,715 That's when I placed a briefcase 373 00:40:09,921 --> 00:40:13,357 with this tape recorder inside it under their table. 374 00:40:15,493 --> 00:40:20,453 I'll play their conversation for you after they arrive for the funeral. 375 00:40:37,616 --> 00:40:39,743 Public Corp. 's official car. 376 00:40:42,654 --> 00:40:44,144 Chief Shirai! 377 00:40:49,763 --> 00:40:51,492 Moriyama! 378 00:41:30,138 --> 00:41:33,164 Man, oh, man, what a relief. 379 00:41:33,375 --> 00:41:36,310 You were born with a gift for persuasion. 380 00:41:36,511 --> 00:41:38,342 That sounds awful. 381 00:41:39,247 --> 00:41:40,977 Look who's talking. 382 00:41:41,818 --> 00:41:44,343 You left him no choice but suicide. 383 00:41:45,455 --> 00:41:49,323 Cut it out. No need to spell it out like that. 384 00:41:49,525 --> 00:41:52,551 Let's drink and enjoy ourselves tonight. 385 00:41:54,564 --> 00:41:59,434 Still, it all leaves a bad taste in my mouth somehow. 386 00:42:02,339 --> 00:42:06,275 Get yourself a young girl, the best remedy for a day like today. 387 00:42:30,268 --> 00:42:33,237 Wada, still ready to die for them 388 00:42:33,705 --> 00:42:35,833 and let them go scot-free? 389 00:42:36,442 --> 00:42:39,206 Don't you want revenge? 390 00:42:40,546 --> 00:42:43,743 - Revenge? - That's right. You and me together. 391 00:42:57,430 --> 00:42:59,694 Drinking so early? 392 00:43:03,837 --> 00:43:07,136 Did you see the papers? Makes me feel like crap. 393 00:43:08,008 --> 00:43:11,308 A drunk needs no excuse to drink. 394 00:43:12,146 --> 00:43:16,879 I wish I had your blind faith in Dad. 395 00:43:17,385 --> 00:43:20,115 What the papers hint at can't be true. 396 00:43:20,721 --> 00:43:22,712 Our father couldn't possibly - 397 00:43:24,125 --> 00:43:30,292 He's been a good father to you. Loved you enough for two after Mom died. 398 00:43:30,499 --> 00:43:32,023 Is he a bad father to you? 399 00:43:32,901 --> 00:43:36,359 No, he's a good father to me too, 400 00:43:36,572 --> 00:43:39,166 which is why this drives me so crazy. 401 00:43:39,374 --> 00:43:42,969 Let's drop the subject. A baby like you can only trust blindly. 402 00:43:43,812 --> 00:43:45,507 I'm not a baby. 403 00:43:46,381 --> 00:43:49,283 Oh, excuse me. Lady of the house, is it? 404 00:43:54,524 --> 00:43:55,513 What's wrong? 405 00:43:58,795 --> 00:44:01,025 Are you happy? 406 00:44:04,734 --> 00:44:07,295 Does Nishi... love you? 407 00:44:09,506 --> 00:44:10,837 You sure? 408 00:44:11,041 --> 00:44:13,100 Yes. Why do you ask? 409 00:44:13,310 --> 00:44:16,006 If he loves you, that's all that matters. 410 00:44:27,525 --> 00:44:32,258 The prosecution seems to have let up, and the matter's closed. 411 00:44:33,465 --> 00:44:37,526 I'm sorry for allowing this to cause you such concern. 412 00:44:39,070 --> 00:44:42,472 Who? The president? 413 00:44:43,843 --> 00:44:48,212 I'll give the old man a vague report at some point. 414 00:44:48,748 --> 00:44:52,514 No doubt he'll hold forth about earnest principles and such. 415 00:44:52,718 --> 00:44:57,155 I trust you'll be able to handle him. 416 00:44:57,356 --> 00:44:59,256 Yes, thank you. 417 00:45:00,093 --> 00:45:02,960 Now if you'll excuse me. 418 00:45:17,811 --> 00:45:19,746 I'm sorry I'm late. 419 00:45:28,523 --> 00:45:32,254 Isn't it time you took off that mourning band? 420 00:45:32,660 --> 00:45:35,652 And you should knock before entering, 421 00:45:35,863 --> 00:45:38,662 even if you are a member of the family. 422 00:45:57,320 --> 00:45:59,015 That's all for today. 423 00:46:20,544 --> 00:46:22,944 Make a left here. 424 00:47:05,558 --> 00:47:07,356 MITSUl STORAGE 425 00:47:11,165 --> 00:47:12,496 It's ready, sir. 426 00:48:06,256 --> 00:48:07,689 Follow me. 427 00:49:23,504 --> 00:49:27,065 - This is all very mysterious. - Yes, I - 428 00:49:27,274 --> 00:49:33,077 Just who do you think stole that five million yen in cash 429 00:49:33,281 --> 00:49:35,841 from the safe-deposit box in the vault? 430 00:49:36,451 --> 00:49:39,545 When I found that postcard in the box, 431 00:49:39,754 --> 00:49:42,484 I assumed it was probably the same person 432 00:49:42,757 --> 00:49:45,658 who sent that cake to the wedding banquet. 433 00:49:45,927 --> 00:49:51,662 That cake had to be from one of the losing bidders. 434 00:49:51,901 --> 00:49:55,098 But how could they get to the vault? Only you and Wada knew of it. 435 00:49:55,304 --> 00:49:59,138 That's just it. We set up two - no, three levels of security 436 00:49:59,408 --> 00:50:01,968 to protect that deposit box. 437 00:50:02,178 --> 00:50:04,078 And those were? 438 00:50:05,081 --> 00:50:10,952 The key and seal to enter the vault are in a suitcase in storage. 439 00:50:11,355 --> 00:50:17,191 But you need my regular office seal to access the storage room. 440 00:50:17,394 --> 00:50:19,453 And here's the key to the suitcase. 441 00:50:19,663 --> 00:50:23,759 I keep them both in my unlocked desk drawer. 442 00:50:23,967 --> 00:50:28,302 It seemed safer than acting as if I had something to hide. 443 00:50:28,506 --> 00:50:31,407 The seal and key are useless anyway 444 00:50:31,609 --> 00:50:35,670 unless you know about the suitcase in storage. 445 00:50:35,880 --> 00:50:37,211 An ingenious plan. 446 00:50:37,415 --> 00:50:38,848 Thank you. 447 00:50:39,117 --> 00:50:42,883 The thing is, the complexity of the plan 448 00:50:43,154 --> 00:50:45,589 only implicates you more deeply. 449 00:50:46,825 --> 00:50:49,817 Only you and Wada knew the whole setup. 450 00:50:50,029 --> 00:50:53,157 Take away Wada and that leaves you. 451 00:50:53,599 --> 00:50:56,591 No wonder Moriyama is suspicious of you. 452 00:50:57,636 --> 00:50:59,831 But I - I would never - 453 00:51:00,039 --> 00:51:01,472 Calm down. 454 00:51:01,673 --> 00:51:03,072 But - 455 00:51:03,275 --> 00:51:08,578 By the way, do you still have the key and seal for the deposit box? 456 00:51:09,682 --> 00:51:11,047 Yes. 457 00:51:11,284 --> 00:51:12,717 Hand them over. 458 00:51:12,919 --> 00:51:16,878 It's hardly a huge sum, but Moriyama should still investigate. 459 00:51:22,363 --> 00:51:24,558 What's wrong? Don't you have them? 460 00:51:24,765 --> 00:51:26,596 No, it's just - 461 00:51:29,103 --> 00:51:32,766 I thought - In my briefcase - 462 00:51:33,140 --> 00:51:35,074 In your secretary's office. 463 00:51:38,446 --> 00:51:39,971 Nishi speaking. 464 00:51:40,182 --> 00:51:44,084 - Bring in Shirai's briefcase. - No, I'll get it myself. 465 00:51:55,363 --> 00:51:56,762 Thank you. 466 00:52:50,421 --> 00:52:52,447 Just what are you doing? 467 00:52:56,729 --> 00:52:59,960 Aren't the key and seal in your briefcase either? 468 00:53:00,166 --> 00:53:01,793 No, it's not that. 469 00:53:02,001 --> 00:53:03,992 Then show them to me. 470 00:53:08,107 --> 00:53:11,669 Why won't you open it? 471 00:53:13,747 --> 00:53:17,649 Seems there's something in there you don't want me to see. 472 00:53:18,919 --> 00:53:21,854 Let's have a look. 473 00:53:23,423 --> 00:53:25,414 I said open it! 474 00:53:34,268 --> 00:53:35,758 I have no idea... 475 00:53:37,004 --> 00:53:39,598 how that got in my briefcase. 476 00:53:41,342 --> 00:53:42,900 That's enough. 477 00:53:51,620 --> 00:53:53,087 Come with me. 478 00:53:53,989 --> 00:53:56,457 I don't have any - 479 00:53:56,658 --> 00:53:58,216 Just follow me! 480 00:54:28,826 --> 00:54:32,990 Sir, we're in Kamimachi now. Which house is yours? 481 00:54:34,632 --> 00:54:35,792 Sir? 482 00:54:38,435 --> 00:54:41,405 Sir, this is Kamimachi Block 2. 483 00:54:42,507 --> 00:54:43,838 Sir. 484 00:54:51,750 --> 00:54:53,718 Sir... 485 00:54:54,119 --> 00:54:55,609 that's 540 yen. 486 00:55:04,930 --> 00:55:06,158 Your change. 487 00:55:57,686 --> 00:55:58,482 Wada! 488 00:56:21,811 --> 00:56:23,438 You expect me to believe 489 00:56:23,646 --> 00:56:27,275 that Wada's alive and that he took the money? 490 00:56:27,484 --> 00:56:28,416 Ridiculous! 491 00:56:29,486 --> 00:56:31,955 Don't say that. It's true. 492 00:56:32,623 --> 00:56:35,421 I saw him with my own eyes. 493 00:56:35,626 --> 00:56:37,594 Enough of your excuses. 494 00:57:12,265 --> 00:57:13,459 Wada! 495 00:57:29,917 --> 00:57:32,351 Our work is done for tonight. 496 00:57:34,955 --> 00:57:38,118 Isn't it fun playing a ghost? 497 00:57:43,198 --> 00:57:44,825 What's wrong? 498 00:57:46,701 --> 00:57:48,430 You saw him, didn't you? 499 00:57:50,171 --> 00:57:51,536 Shirai's face. 500 00:57:51,739 --> 00:57:57,006 Why should you care? Aren't you happy to see him suffer? 501 00:58:37,320 --> 00:58:38,720 What's the matter? 502 00:58:38,990 --> 00:58:41,390 It's the middle of the night. 503 00:58:41,592 --> 00:58:44,026 Oh, it's Shirai-san. 504 00:58:44,529 --> 00:58:46,326 See that he gets home. 505 00:58:47,532 --> 00:58:51,195 I swear, I saw Wada with my own eyes. 506 00:58:51,402 --> 00:58:53,302 I swear it. 507 00:58:53,504 --> 00:58:54,436 Enough! 508 00:58:56,975 --> 00:58:59,102 I wonder if Father's all right. 509 00:58:59,444 --> 00:59:03,346 Forget Dad. Worry about your husband. 510 00:59:06,318 --> 00:59:10,254 I don't know what Nishi's up to. He's out late every night. 511 00:59:10,522 --> 00:59:12,615 He came home early last night. 512 00:59:13,625 --> 00:59:16,493 Oh, you're home. 513 00:59:16,729 --> 00:59:17,855 It's late. 514 00:59:19,198 --> 00:59:21,257 Had to go out with the boys. 515 00:59:21,467 --> 00:59:23,025 Did you go to Noir? 516 00:59:23,236 --> 00:59:25,204 Yeah, something like that. 517 00:59:25,471 --> 00:59:27,632 I was there all evening. 518 00:59:28,441 --> 00:59:29,908 Listen, Nishi. 519 00:59:31,911 --> 00:59:36,815 Yoshiko, please get some more ice. - You're going to drink more? 520 00:59:37,017 --> 00:59:40,453 I'll start a new round with Nishi. Bring me that ice. 521 01:00:11,120 --> 01:00:12,348 Hey. 522 01:00:14,590 --> 01:00:18,117 Why do you two sleep in separate rooms? 523 01:00:18,961 --> 01:00:23,455 The project I'm working on keeps me out till all hours. 524 01:00:23,966 --> 01:00:27,528 I'd hate to wake her in the middle of the night. 525 01:00:31,208 --> 01:00:34,177 What the hell are you up to? 526 01:00:34,378 --> 01:00:36,403 The stakes must be awfully high. 527 01:00:36,613 --> 01:00:39,446 It's written all over your face. 528 01:00:43,020 --> 01:00:47,481 I know well enough that being Dad's secretary 529 01:00:48,326 --> 01:00:50,794 involves you in risky situations. 530 01:00:51,329 --> 01:00:55,823 But listen, Nishi. Don't risk your neck for him. 531 01:00:56,234 --> 01:00:59,032 If only for Yoshiko's sake. 532 01:01:05,844 --> 01:01:07,175 She's - 533 01:01:08,647 --> 01:01:09,875 I feel such pity for her. 534 01:01:11,116 --> 01:01:14,108 And I have only my own stupidity to blame. 535 01:01:16,255 --> 01:01:18,155 When she was just this small, 536 01:01:18,357 --> 01:01:20,917 I took a fall on my bike with her on the back. 537 01:01:21,127 --> 01:01:23,095 It's my fault she's lame, Nishi. 538 01:01:24,931 --> 01:01:29,061 She has to be happy. I have to help her. 539 01:01:29,502 --> 01:01:31,265 I'm begging you. 540 01:01:31,504 --> 01:01:34,337 You've got to make her happy. Please. 541 01:01:43,818 --> 01:01:44,807 Yoshiko! 542 01:01:46,520 --> 01:01:47,418 Are you okay? 543 01:01:47,621 --> 01:01:50,454 Are you hurt? - No, I'm sorry. I'm fine. 544 01:01:51,158 --> 01:01:53,683 Thank goodness. 545 01:02:04,039 --> 01:02:05,199 Good night! 546 01:02:45,249 --> 01:02:46,682 Good night. 547 01:03:29,696 --> 01:03:32,221 So Shirai even hounded you at home? 548 01:03:32,432 --> 01:03:35,663 Do you think my husband is still alive? 549 01:03:38,104 --> 01:03:39,867 I'm terribly sorry. 550 01:03:40,073 --> 01:03:44,134 I think you should give up any such hope. 551 01:03:44,411 --> 01:03:47,609 But Shirai-san says he's definitely seen him. 552 01:03:47,815 --> 01:03:49,806 He's hallucinating. 553 01:03:50,017 --> 01:03:54,954 Your husband's death came as a great shock to him. 554 01:03:55,156 --> 01:03:58,489 He's suffered a nervous breakdown. 555 01:04:30,526 --> 01:04:32,551 Where's Chief Moriyama? 556 01:04:33,296 --> 01:04:35,890 Shirai-san, where's Chief Moriyama? 557 01:04:36,165 --> 01:04:39,100 He's in the conference room. 558 01:04:39,369 --> 01:04:42,100 Vice President Iwabuchi wishes to see him. 559 01:04:46,210 --> 01:04:50,476 Shirai? You mean, he even went to you? 560 01:04:50,748 --> 01:04:52,739 But I just can't - 561 01:04:53,017 --> 01:04:55,212 Iwabuchi explained what happened. 562 01:04:55,486 --> 01:05:00,254 But there's no reason for Shirai to swipe such a measly sum. 563 01:05:01,393 --> 01:05:03,759 We've paid you more than amply. 564 01:05:03,962 --> 01:05:05,520 Shirai needs a cut too. 565 01:05:05,730 --> 01:05:09,393 This is nonsense! Of course he's been rewarded handsomely. 566 01:05:09,601 --> 01:05:11,125 Isn't that right? - Yes. 567 01:05:11,336 --> 01:05:15,238 A man with a full stomach doesn't bother with snacks. 568 01:05:15,440 --> 01:05:20,003 We've got to stick together. Don't go too rough on Shirai. 569 01:05:20,279 --> 01:05:22,304 Let me handle him. 570 01:05:22,515 --> 01:05:24,915 You can't meddle with our affairs at Public Corp. 571 01:05:25,117 --> 01:05:28,109 But what if he gets desperate? 572 01:05:28,321 --> 01:05:30,619 He might start blabbing to the prosecutor. 573 01:05:30,823 --> 01:05:32,791 Then you're done for. 574 01:05:33,025 --> 01:05:36,757 That's your choice, but don't drag us down with you. 575 01:05:37,030 --> 01:05:40,625 This whole bidding scheme was your idea. 576 01:05:41,201 --> 01:05:44,193 You asked us to estimate a nine-billion job at 12 billion 577 01:05:44,404 --> 01:05:46,838 and kick back the three billion to you. 578 01:05:47,040 --> 01:05:49,008 We didn't like the idea one bit, 579 01:05:49,209 --> 01:05:52,201 but we like doing business with you, so we came on board. 580 01:05:52,479 --> 01:05:57,076 But now you'd risk all our necks for a measly five million. 581 01:05:57,285 --> 01:05:58,547 We've had enough. 582 01:05:58,820 --> 01:06:03,052 You say three billion, but you've only kicked back half. 583 01:06:03,257 --> 01:06:07,523 Ten percent is a standard kickback. 1.5 on 12 billion's plenty. 584 01:06:07,729 --> 01:06:10,596 - But our deal was - - Listen, Iwabuchi. 585 01:06:10,798 --> 01:06:14,792 You want a political career. You're eyeing a ministry seat. 586 01:06:15,004 --> 01:06:17,234 If you get it, we'll reconsider our position. 587 01:06:21,810 --> 01:06:25,041 I think we've made ourselves absolutely clear. 588 01:06:25,314 --> 01:06:30,014 Let's leave the Shirai problem in Iwabuchi-san's hands. 589 01:06:31,654 --> 01:06:34,179 Excuse us. - Thank you. 590 01:06:34,391 --> 01:06:35,790 Let's go. 591 01:06:53,110 --> 01:06:56,204 They're rather full of themselves, I have to say. 592 01:06:56,714 --> 01:06:59,512 You're one to talk. 593 01:07:00,084 --> 01:07:03,611 Are you sure you've given Shirai his share? 594 01:07:03,821 --> 01:07:06,120 Why, I would never - 595 01:07:06,324 --> 01:07:08,986 Forget it. Just do something about him. 596 01:07:10,529 --> 01:07:14,260 - Meaning? - Calm him down somehow. 597 01:07:14,466 --> 01:07:18,402 Take him out to dinner and apologize. 598 01:07:18,904 --> 01:07:20,303 Apologize? 599 01:07:20,972 --> 01:07:23,702 That's what it means to be on top! 600 01:07:53,607 --> 01:07:57,338 He hardly looks the part of a bad guy. 601 01:08:12,360 --> 01:08:14,590 These are just about done. 602 01:08:30,513 --> 01:08:32,037 It's too hot. 603 01:08:42,792 --> 01:08:44,521 How's that? 604 01:08:47,831 --> 01:08:49,924 Moriyama-san's on the phone. 605 01:08:50,133 --> 01:08:51,760 I'll take it. 606 01:09:05,283 --> 01:09:08,184 How are Nishi's performance evaluations? 607 01:09:08,786 --> 01:09:10,185 Just about perfect. 608 01:09:10,788 --> 01:09:13,883 But he never seems to relax and open up. 609 01:09:14,693 --> 01:09:18,060 Yoshiko will loosen him up a bit, right? 610 01:09:26,705 --> 01:09:29,503 By the way, Father, 611 01:09:30,275 --> 01:09:31,743 I have a request. 612 01:09:31,945 --> 01:09:35,073 - I hope it isn't money. - No, it's not that. 613 01:09:35,281 --> 01:09:37,010 Give up your political ambitions 614 01:09:37,217 --> 01:09:39,685 and retire as soon as you're a grandfather. 615 01:09:39,886 --> 01:09:43,879 You're the one who'd suffer, forced to give up all your luxuries. 616 01:09:44,090 --> 01:09:46,024 In that case, I'll get a job. 617 01:09:46,726 --> 01:09:48,455 I'll believe that when I see it. 618 01:09:49,329 --> 01:09:52,458 Moriyama-san wishes to speak to you directly. 619 01:10:04,878 --> 01:10:07,278 Hello? Yes, it's me. 620 01:10:12,153 --> 01:10:14,553 What? 621 01:10:19,494 --> 01:10:23,294 You leave me no choice. I'll be there. Where are you? 622 01:10:24,032 --> 01:10:27,628 What? Suminoya? Are you crazy? 623 01:10:27,837 --> 01:10:30,101 Why in the world did you take him there? 624 01:10:31,774 --> 01:10:33,173 Are you going out? 625 01:10:33,743 --> 01:10:36,507 Shall I join you? - No. 626 01:10:55,198 --> 01:10:57,689 Where's Father? 627 01:10:57,968 --> 01:11:01,369 He's gone out. I'll be going out after dinner too. 628 01:11:17,422 --> 01:11:18,684 Thank you for coming. 629 01:11:19,557 --> 01:11:22,493 We'll call you if we need you. 630 01:11:27,700 --> 01:11:31,636 I think it's what they call paranoia. 631 01:11:45,852 --> 01:11:47,877 What's wrong, Shirai? 632 01:11:48,822 --> 01:11:50,517 Why don't you join us? 633 01:11:50,724 --> 01:11:53,989 Come, now. Do as our vice president says. 634 01:11:54,761 --> 01:11:56,821 Let's have a toast. 635 01:12:04,038 --> 01:12:05,938 Everything's exactly the same. 636 01:12:06,841 --> 01:12:08,502 Just like it was... 637 01:12:11,045 --> 01:12:12,979 five years ago. 638 01:12:13,180 --> 01:12:15,809 That night Furuya sat there, 639 01:12:16,017 --> 01:12:19,783 you were there, and I was there. 640 01:12:22,391 --> 01:12:24,757 The conversation started the same way. 641 01:12:25,394 --> 01:12:27,692 "Let's have a toast. " 642 01:12:30,532 --> 01:12:32,261 Don't make me laugh! 643 01:12:33,236 --> 01:12:37,297 You can't talk me into jumping out a window, 644 01:12:37,907 --> 01:12:40,102 the way you did with Furuya. 645 01:12:41,911 --> 01:12:43,469 Try that with me... 646 01:12:44,447 --> 01:12:48,474 and I'll spill the whole story. 647 01:12:50,219 --> 01:12:53,155 Shirai, calm down now. 648 01:12:54,091 --> 01:12:55,581 We've invited you here 649 01:12:55,793 --> 01:12:58,990 because our relationship with you has been under some strain 650 01:12:59,196 --> 01:13:01,096 and we'd like to improve it. 651 01:13:01,565 --> 01:13:04,796 In a word, we're here out of concern 652 01:13:05,002 --> 01:13:06,367 for your state of mind. 653 01:13:06,570 --> 01:13:08,629 The exact same words. 654 01:13:10,275 --> 01:13:14,609 That's exactly how you backed Furuya into a corner. 655 01:13:15,747 --> 01:13:17,476 Wada too. 656 01:14:00,894 --> 01:14:03,192 You know where Shirai lives? 657 01:14:04,999 --> 01:14:06,728 Draw me a map. 658 01:14:09,670 --> 01:14:12,571 You know the Kamimachi bus stop? 659 01:14:14,742 --> 01:14:17,438 The bus stop is here. 660 01:14:17,645 --> 01:14:22,743 You pass the next street and turn at the second one. 661 01:14:22,951 --> 01:14:24,350 Shirai's house is here. 662 01:14:24,553 --> 01:14:26,350 Is it a quiet street? 663 01:14:26,555 --> 01:14:28,716 Yes, especially at night. 664 01:14:29,625 --> 01:14:31,149 It's 8:30 now. 665 01:14:31,426 --> 01:14:34,827 See him home at 11:00 and drop him off at this corner. 666 01:14:35,597 --> 01:14:38,157 Two and a half hours is plenty of time. 667 01:14:38,634 --> 01:14:41,035 Plenty of time for what? 668 01:14:41,771 --> 01:14:45,002 Do I need to spell it out? 669 01:16:07,394 --> 01:16:08,361 Wada! 670 01:16:20,408 --> 01:16:23,206 You Shirai? 671 01:16:25,813 --> 01:16:27,405 Answer me. 672 01:16:28,249 --> 01:16:30,218 You're Shirai, right? 673 01:17:24,076 --> 01:17:25,441 Get in. 674 01:17:43,663 --> 01:17:48,157 Where are you taking me? 675 01:19:39,651 --> 01:19:42,586 Why have you brought me here? 676 01:19:44,456 --> 01:19:46,481 I want to see you die here. 677 01:19:47,125 --> 01:19:48,683 I knew it. 678 01:19:49,429 --> 01:19:52,956 You're doing this for the vice president. 679 01:19:53,166 --> 01:19:54,599 You're wrong. 680 01:19:54,901 --> 01:19:57,028 Iwabuchi hired a killer. 681 01:19:57,770 --> 01:20:02,469 But you don't deserve the favor of an assassin's bullet. 682 01:20:03,076 --> 01:20:04,941 Recognize that window? 683 01:20:23,731 --> 01:20:26,030 - Furuya! - That's right. 684 01:20:28,803 --> 01:20:31,067 Look at the hideous way he died: 685 01:20:31,806 --> 01:20:34,639 His neck broken, lying in a pool of his own blood. 686 01:20:35,277 --> 01:20:38,007 The man who jumped from that window five years ago was my father! 687 01:20:46,923 --> 01:20:48,823 You find that shocking? 688 01:20:55,464 --> 01:20:57,022 I'm Furuya's son. 689 01:20:57,867 --> 01:21:01,394 That's a lie. He had no children. 690 01:21:02,039 --> 01:21:03,597 I was illegitimate. 691 01:21:04,341 --> 01:21:08,641 My father hid his relationship with my mother. 692 01:21:09,746 --> 01:21:13,876 I can't believe it. You're the vice president's - 693 01:21:16,520 --> 01:21:19,751 It wasn't easy leaping into a snake pit like this. 694 01:21:20,258 --> 01:21:25,286 The real Koichi Nishi is elsewhere. He and I exchanged identities. 695 01:21:27,498 --> 01:21:30,626 For five years now, 696 01:21:31,469 --> 01:21:34,700 I've lived only to avenge my father's death. 697 01:21:35,606 --> 01:21:38,132 I carry this picture with me always. 698 01:21:43,515 --> 01:21:45,312 The poor man. 699 01:21:50,356 --> 01:21:53,120 The law couldn't bring you to justice, 700 01:21:53,392 --> 01:21:56,088 but I'll do it with my own bare hands. 701 01:21:56,363 --> 01:22:00,265 I'll start by making you break your own damned neck. 702 01:22:06,506 --> 01:22:11,273 Moriyama and I were just following Iwabuchi's orders - 703 01:22:11,478 --> 01:22:13,571 You forced my father to kill himself. 704 01:22:13,847 --> 01:22:17,045 No, I just - 705 01:22:17,251 --> 01:22:18,650 The truth! 706 01:22:19,220 --> 01:22:20,983 By threats or pleas 707 01:22:21,188 --> 01:22:24,419 you convinced him to kill himself, didn't you? 708 01:22:25,826 --> 01:22:28,192 - No. - Liar! 709 01:22:28,696 --> 01:22:32,325 I arranged that cake for my own wedding. 710 01:22:32,801 --> 01:22:36,669 Your panic when it appeared confirmed everything. 711 01:22:54,323 --> 01:22:55,517 Was that... 712 01:22:57,827 --> 01:22:59,454 what you intended... 713 01:23:00,563 --> 01:23:02,827 for me too? 714 01:23:08,638 --> 01:23:10,368 Forgive me! 715 01:24:08,401 --> 01:24:10,562 Time to jump and break your neck. 716 01:24:45,440 --> 01:24:47,533 This drink's spiked with poison. 717 01:24:48,377 --> 01:24:50,470 You hardly deserve the luxury, 718 01:24:50,679 --> 01:24:52,078 but it'll be quick. 719 01:24:53,715 --> 01:24:55,444 What'll it be? 720 01:24:56,451 --> 01:24:58,044 Jump out the window? 721 01:25:04,127 --> 01:25:08,427 Or swallow this, sitting in the very chair my father sat in? 722 01:25:12,569 --> 01:25:15,629 Wada, you make him drink it. 723 01:25:16,407 --> 01:25:18,534 You've certainly earned the right. 724 01:25:18,742 --> 01:25:22,371 Please forgive him. He has a wife and children too. 725 01:25:22,580 --> 01:25:26,380 And what about you? What about your family? 726 01:25:26,584 --> 01:25:30,680 No, this is enough. I forgive him. 727 01:25:30,988 --> 01:25:32,353 Forgive? 728 01:25:35,060 --> 01:25:38,996 How dare you! Who gave you the right to forgive him? 729 01:25:39,364 --> 01:25:42,197 You were in on their crooked schemes. 730 01:25:42,434 --> 01:25:45,267 So was my father. 731 01:25:46,271 --> 01:25:50,435 They tamed my father and you with scraps from their table 732 01:25:50,642 --> 01:25:54,170 and offered you up as scapegoats, yet you can't hate them. 733 01:25:54,480 --> 01:25:57,108 This is the only message scum like them understand. 734 01:25:57,316 --> 01:26:00,808 Even now they sleep soundly, grins on their faces. 735 01:26:01,354 --> 01:26:03,379 I won't stand for it! 736 01:26:03,656 --> 01:26:06,682 I can never hate them enough! 737 01:26:30,051 --> 01:26:32,611 How can you be so brutal? 738 01:26:39,894 --> 01:26:41,191 It's just whiskey. 739 01:26:57,680 --> 01:27:01,878 The shock was too much for him. He's lost his mind. 740 01:27:03,919 --> 01:27:06,980 I had other plans for him, but this'll do. 741 01:27:12,629 --> 01:27:15,792 They'll find him this way in the morning, 742 01:27:16,433 --> 01:27:18,833 here on the seventh floor. 743 01:27:19,169 --> 01:27:21,364 The papers will have a field day. 744 01:27:24,108 --> 01:27:27,339 Watch Iwabuchi and Moriyama's blood pressure spike. 745 01:27:30,414 --> 01:27:34,441 Wada, have a drink. Let's celebrate. 746 01:27:48,633 --> 01:27:52,160 Not a single line. They hushed it up. 747 01:27:52,471 --> 01:27:56,430 That government office tipped off Iwabuchi this morning. 748 01:27:56,975 --> 01:27:59,877 Public Corp. 's in bed with them too. 749 01:28:00,646 --> 01:28:02,113 The bastards. 750 01:28:02,849 --> 01:28:07,877 And to top it all off, Moriyama and I had to go get Shirai. 751 01:28:08,087 --> 01:28:10,681 We took him to an insane asylum. 752 01:28:11,758 --> 01:28:15,489 Acute schizophrenia triggered by a profound shock. 753 01:28:15,695 --> 01:28:17,663 That was his diagnosis. 754 01:28:17,931 --> 01:28:21,059 Worst of all, he keeps apologizing to Furuya. 755 01:28:21,268 --> 01:28:22,701 Furuya? 756 01:28:27,741 --> 01:28:32,644 "Furuya, forgive me," over and over. 757 01:28:35,482 --> 01:28:38,714 It just doesn't make any sense. 758 01:28:39,854 --> 01:28:43,312 What was Shirai doing in that seventh-floor office? 759 01:28:43,525 --> 01:28:45,789 The door was locked from the outside. 760 01:28:45,994 --> 01:28:48,929 He'd never go there voluntarily. 761 01:28:49,130 --> 01:28:50,461 Then who was it? 762 01:28:50,665 --> 01:28:52,064 Sir... 763 01:28:53,501 --> 01:28:57,302 maybe Shirai didn't steal anything from the vault. 764 01:28:57,506 --> 01:29:00,669 Maybe it was that same unknown person. 765 01:29:03,946 --> 01:29:05,038 Why? 766 01:29:05,314 --> 01:29:08,249 When you think about it, 767 01:29:08,451 --> 01:29:13,856 there's a common thread running through these strange events. 768 01:29:15,258 --> 01:29:19,695 The cake at the wedding, the postcard inside the box, 769 01:29:19,963 --> 01:29:24,798 the office where Shirai was found and his inexplicable behavior. 770 01:29:25,001 --> 01:29:27,765 They're all tied to Furuya, 771 01:29:27,971 --> 01:29:31,772 which means that someone is doing these things 772 01:29:31,976 --> 01:29:35,002 in retaliation for Furuya's death. 773 01:29:35,213 --> 01:29:37,113 That's my conclusion. 774 01:29:38,182 --> 01:29:42,209 It makes sense in theory, but who would do that for Furuya? 775 01:29:42,420 --> 01:29:43,717 That's just it. 776 01:29:44,522 --> 01:29:48,823 I believe his widow was the only one to survive him. 777 01:29:49,428 --> 01:29:54,422 Still, under the circumstances, I'd better double-check on that. 778 01:30:01,106 --> 01:30:02,767 I'm too soft. 779 01:30:03,509 --> 01:30:07,742 I should have thrown Shirai out that window. 780 01:30:08,748 --> 01:30:11,911 If I had, the papers would be 781 01:30:12,252 --> 01:30:15,653 all over Iwabuchi and Moriyama by now. 782 01:30:17,357 --> 01:30:19,655 I guess I don't hate them enough. 783 01:30:34,842 --> 01:30:37,367 Something's not quite right about you. 784 01:30:38,312 --> 01:30:40,507 You're going against your nature. 785 01:30:44,085 --> 01:30:46,679 It's not easy hating evil. 786 01:30:47,689 --> 01:30:51,785 You have to stoke your own fury until you become evil yourself. 787 01:30:51,993 --> 01:30:54,860 There's nothing wrong with hating evil, 788 01:30:55,063 --> 01:30:57,463 but you're sacrificing innocent bystanders. 789 01:30:57,666 --> 01:30:59,531 Yoshiko-san, for example. 790 01:30:59,868 --> 01:31:02,633 You married her as a weapon. 791 01:31:02,972 --> 01:31:05,338 What if she finds out your real motive? 792 01:31:05,541 --> 01:31:06,565 Shut up! 793 01:31:06,776 --> 01:31:09,074 What are you shouting about? 794 01:31:10,513 --> 01:31:16,281 Don't tell me you've fallen in love with Iwabuchi's daughter. 795 01:31:19,756 --> 01:31:22,054 Hit the nail on the head, huh? 796 01:31:23,927 --> 01:31:25,895 Unfortunately. 797 01:31:26,196 --> 01:31:29,927 Nothing unfortunate about it. It's an excellent development. 798 01:31:30,534 --> 01:31:35,904 She may be your enemy's daughter, but if you're in love, then love her. 799 01:31:36,540 --> 01:31:41,569 It's childish to let that get you all knotted up. 800 01:31:43,081 --> 01:31:47,609 So the prosecutor's fallen in love with the defendant's daughter. 801 01:31:47,885 --> 01:31:50,410 Fine. Just don't get hung up on it. 802 01:31:53,024 --> 01:31:54,719 On our wedding night - 803 01:31:57,429 --> 01:31:59,624 On our wedding night, we - 804 01:32:00,065 --> 01:32:02,556 Well, given Yoshiko's condition, 805 01:32:03,335 --> 01:32:05,394 we skipped the normal honeymoon 806 01:32:06,038 --> 01:32:08,836 and spent the night at Iwabuchi's house. 807 01:32:09,875 --> 01:32:15,746 I was touched by how she waited so innocently in our bedroom. 808 01:32:17,717 --> 01:32:20,049 She lay there, rigid as a doll... 809 01:32:21,554 --> 01:32:23,454 her face pale. 810 01:32:25,058 --> 01:32:28,550 Her eyes were closed tight, and she was trembling. 811 01:32:29,496 --> 01:32:33,399 I realized I couldn't take advantage of this girl. 812 01:32:34,068 --> 01:32:35,057 Ever since - 813 01:32:35,269 --> 01:32:39,000 You asshole! That's worse than torturing her. 814 01:32:39,206 --> 01:32:41,003 Hold on a minute. 815 01:32:41,842 --> 01:32:43,434 I was wrong. 816 01:32:44,979 --> 01:32:47,243 I've been torn in two ever since. 817 01:32:47,748 --> 01:32:50,411 I've even had second thoughts. 818 01:32:51,053 --> 01:32:56,889 So I've forced my own anger, becoming more brutal than I needed to. 819 01:32:58,694 --> 01:33:02,858 I want vengeance for my father, but that's not all. 820 01:33:03,398 --> 01:33:05,491 I want those villains brought to justice 821 01:33:05,767 --> 01:33:10,671 for the sake of all the helpless people who don't even know they've been had. 822 01:33:12,809 --> 01:33:17,906 Remember how driven I was when I asked you to exchange identities? 823 01:33:18,981 --> 01:33:20,915 Where's all that gone? 824 01:33:22,752 --> 01:33:24,549 I make myself sick. 825 01:33:25,855 --> 01:33:28,586 If you think you've gone wrong, start over. 826 01:33:44,743 --> 01:33:46,574 I don't need this anymore. 827 01:33:46,778 --> 01:33:48,439 That's the spirit. 828 01:33:48,813 --> 01:33:50,974 So now what? 829 01:33:52,016 --> 01:33:55,144 It'd be great to blast apart Moriyama, Iwabuchi 830 01:33:55,420 --> 01:33:58,389 and the head honcho himself in one fell swoop. 831 01:33:58,590 --> 01:34:00,820 I'll use myself for dynamite. 832 01:34:02,393 --> 01:34:06,091 The fact Iwabuchi sent me to clean up after Shirai 833 01:34:06,298 --> 01:34:09,392 proves he's begun to really trust me. 834 01:34:10,503 --> 01:34:14,837 If I sit tight and play my cards right, I'll get to the bottom of their schemes. 835 01:34:15,040 --> 01:34:17,270 And then - bang! 836 01:34:18,010 --> 01:34:21,879 In the meantime, you might as well love that bride of yours. 837 01:34:22,516 --> 01:34:26,179 Make tonight your real honeymoon. 838 01:34:26,386 --> 01:34:28,354 Buy her a bouquet on me. 839 01:34:37,164 --> 01:34:38,961 I must tell you, 840 01:34:39,233 --> 01:34:42,600 Furuya has been constantly in my thoughts lately. 841 01:34:42,804 --> 01:34:46,934 And, of course, I've been worried about you. 842 01:34:47,141 --> 01:34:51,441 Thank you so much. I manage to get along somehow. 843 01:34:58,921 --> 01:35:00,548 But it can't be easy, 844 01:35:00,756 --> 01:35:04,624 a single woman, managing these apartments by yourself. 845 01:35:05,561 --> 01:35:10,021 I don't remember Furuya having any relatives 846 01:35:10,532 --> 01:35:11,999 other than yourself. 847 01:35:12,668 --> 01:35:15,763 The truth is, I've never told you this before, 848 01:35:15,972 --> 01:35:20,739 but my husband did have a child who never lived with us. 849 01:35:21,177 --> 01:35:24,635 Oh, excuse me. 850 01:35:24,848 --> 01:35:28,284 I didn't mean to pry in any way. 851 01:35:28,484 --> 01:35:30,076 Not at all. 852 01:35:30,286 --> 01:35:32,754 Being alone like this at my age, 853 01:35:33,022 --> 01:35:34,957 I long to meet him. 854 01:35:35,159 --> 01:35:39,357 I'd even like him to live with me if he would. 855 01:35:39,964 --> 01:35:41,898 It was a boy. 856 01:35:42,099 --> 01:35:45,591 Come to think of it, he must be a man by now. 857 01:35:46,136 --> 01:35:48,263 That part of my husband's life 858 01:35:48,472 --> 01:35:52,569 happened long before we got married. 859 01:35:54,946 --> 01:35:58,712 And where are the woman and her son now? 860 01:35:59,684 --> 01:36:02,209 If only I knew. 861 01:36:02,420 --> 01:36:05,753 In fact, I believe the mother passed away, 862 01:36:06,024 --> 01:36:09,425 so the son must be all alone in the world. 863 01:36:09,628 --> 01:36:12,029 Truly all alone. 864 01:36:12,632 --> 01:36:15,567 Illegitimate - is that the word? 865 01:36:15,835 --> 01:36:18,633 Couldn't even use my husband's name. 866 01:36:20,640 --> 01:36:26,078 I hate to impose on your kindness by asking this, 867 01:36:26,412 --> 01:36:29,610 but couldn't you somehow find the boy? 868 01:36:29,816 --> 01:36:34,219 It would make me - No, it would make Furuya so happy. 869 01:36:35,088 --> 01:36:37,352 What was the woman's name? 870 01:36:37,557 --> 01:36:38,956 Itakura. 871 01:36:39,826 --> 01:36:41,657 I believe she went by Itakura. 872 01:36:41,862 --> 01:36:44,422 Do you have anything else to go on? 873 01:36:44,631 --> 01:36:47,658 That's absolutely everything I know. 874 01:36:48,102 --> 01:36:53,301 I hated her so much, I couldn't stand to know anything about her. 875 01:36:54,943 --> 01:36:59,778 I never dreamed that time would change my feelings this way. 876 01:37:01,249 --> 01:37:05,346 Don't you even have a picture of the boy? 877 01:37:17,566 --> 01:37:18,533 You do? 878 01:37:18,734 --> 01:37:22,363 These are pictures from Furuya's funeral, so maybe - 879 01:37:22,571 --> 01:37:25,871 Yes, this one, just as the hearse was driving away. 880 01:37:26,476 --> 01:37:29,377 This man is by himself, away from the mourners, 881 01:37:29,579 --> 01:37:31,638 standing behind that telephone pole. 882 01:37:31,848 --> 01:37:33,372 That face. 883 01:37:33,583 --> 01:37:38,452 It looks so sad. No, anguished. 884 01:37:39,522 --> 01:37:41,991 He must have been a relative. 885 01:37:42,893 --> 01:37:46,886 Do you think just maybe he was Furuya's son? 886 01:38:02,114 --> 01:38:04,207 I'd like a bouquet, please. 887 01:38:05,083 --> 01:38:06,914 It's for a couple of newlyweds. 888 01:38:26,139 --> 01:38:27,436 Where's Nishi? 889 01:38:28,174 --> 01:38:29,539 Not home yet. 890 01:38:47,728 --> 01:38:49,423 Cut it out, Father. 891 01:38:49,630 --> 01:38:51,461 What do you mean? 892 01:38:51,665 --> 01:38:55,466 Stop making Nishi do your dirty work. 893 01:38:56,838 --> 01:38:59,102 - I don't understand. - Don't play dumb. 894 01:38:59,474 --> 01:39:03,274 He's out late every night. Last night it was 2:00 a. m. 895 01:39:03,478 --> 01:39:04,877 2:00 a. M? 896 01:39:05,313 --> 01:39:08,976 What the hell are you making him do? 897 01:39:12,154 --> 01:39:17,091 - Imagine how Yoshiko feels. - I don't know what you're talking about. 898 01:39:17,293 --> 01:39:18,988 And that fuss this morning, 899 01:39:19,195 --> 01:39:22,187 sending him out with Moriyama before dawn. 900 01:39:22,398 --> 01:39:27,233 That's strange. What can Nishi be up to? 901 01:39:28,170 --> 01:39:29,432 What is it? 902 01:39:30,240 --> 01:39:33,107 - Moriyama-san is here. - Send him in. 903 01:40:16,221 --> 01:40:19,349 You mean to say Nishi is Furuya's son? 904 01:40:19,558 --> 01:40:23,494 His real name's Itakura, but there's no doubt at all. 905 01:40:24,029 --> 01:40:25,361 Wait a minute. 906 01:40:25,665 --> 01:40:29,101 He was out last night until 2:00. 907 01:40:29,302 --> 01:40:32,863 Just about the time Shirai was found on the seventh floor. 908 01:40:34,274 --> 01:40:36,003 It all fits perfectly. 909 01:40:36,910 --> 01:40:39,777 Furuya's son is using your daughter for revenge. 910 01:40:39,979 --> 01:40:43,472 But his legal name is Nishi, not Itakura. 911 01:41:10,845 --> 01:41:12,107 Itakura. 912 01:41:24,327 --> 01:41:25,794 Welcome home. 913 01:41:30,233 --> 01:41:31,461 Don't move, damn it! 914 01:41:31,667 --> 01:41:34,397 Tatsuo, what's wrong? 915 01:41:34,770 --> 01:41:38,229 Out of the way, Yoshiko. He's using you. 916 01:41:39,309 --> 01:41:42,039 You're just a pawn for his vengeance. 917 01:41:53,557 --> 01:41:54,353 Stop! 918 01:42:08,106 --> 01:42:12,338 You should've kept up the pretense. We'd have handled it. 919 01:42:12,543 --> 01:42:15,877 I intended to, but as I've explained - 920 01:42:16,081 --> 01:42:21,314 How did you, of all people, accept such an absurd match for Yoshiko? 921 01:42:21,520 --> 01:42:23,317 We conducted an investigation. 922 01:42:23,589 --> 01:42:27,389 There was no cause for suspicion of any kind. 923 01:42:27,593 --> 01:42:29,618 What did he used to do? 924 01:42:29,895 --> 01:42:32,296 He had a used-car dealership. 925 01:42:32,666 --> 01:42:35,692 A broker, huh? What became of the dealership? 926 01:42:35,902 --> 01:42:38,427 He sold it when he came to work for me. 927 01:42:38,705 --> 01:42:42,141 That's the only thing we have to go on. 928 01:42:42,342 --> 01:42:44,708 Moriyama's already checking on it. 929 01:42:52,119 --> 01:42:53,586 Hello. 930 01:43:01,996 --> 01:43:03,486 What is it? 931 01:43:04,031 --> 01:43:04,929 It's Nishi. 932 01:43:16,578 --> 01:43:18,170 Iwabuchi here. 933 01:43:40,136 --> 01:43:41,967 What did he have to say? 934 01:43:42,171 --> 01:43:43,934 - He's got Moriyama. - What? 935 01:43:44,475 --> 01:43:46,636 And Wada's still alive. 936 01:44:07,966 --> 01:44:10,230 CLOSED UNTIL FURTHER NOTICE 937 01:44:33,993 --> 01:44:37,759 Quit your whining. You only have yourself to blame. 938 01:44:38,197 --> 01:44:42,532 If you hadn't exposed my identity, I'd never have treated you like this. 939 01:44:43,170 --> 01:44:48,039 You just stumbled into our hands at a critical moment. 940 01:44:48,308 --> 01:44:51,243 - Kidnapping is a serious crime. - That's right. 941 01:44:51,645 --> 01:44:55,376 It's pointless trying to use the law against evil people. 942 01:44:56,216 --> 01:44:58,742 I've racked up plenty of crimes. 943 01:44:59,353 --> 01:45:03,380 Identity fraud, matrimonial fraud, unlawful detention. 944 01:45:03,591 --> 01:45:07,459 Illegal entry, blackmail, kidnapping. 945 01:45:07,662 --> 01:45:09,994 And that's just the tip of the iceberg. 946 01:45:10,264 --> 01:45:13,427 I can turn myself in with my head held high. 947 01:45:13,701 --> 01:45:14,827 Turn yourself in? 948 01:45:16,071 --> 01:45:18,096 I'll lay it all out for you. 949 01:45:18,807 --> 01:45:23,301 After you've spilled the beans, I'll call a press conference. 950 01:45:23,512 --> 01:45:24,911 A press conference? 951 01:45:26,048 --> 01:45:29,017 I'll start by introducing Wada. 952 01:45:33,021 --> 01:45:35,490 "Wada of Public Corp. Found alive. " 953 01:45:35,692 --> 01:45:37,182 Good headline. 954 01:45:37,393 --> 01:45:39,588 Next I'll introduce myself. 955 01:45:39,863 --> 01:45:42,593 "Iwabuchi's son-in-law and secretary - 956 01:45:42,799 --> 01:45:46,565 whose own father was murdered five years ago - 957 01:45:46,769 --> 01:45:50,432 uncovers massive corruption at the Public Corp. For Land Development. " 958 01:45:50,640 --> 01:45:52,268 And finally, you. 959 01:45:52,810 --> 01:45:57,008 "Moriyama corroborates evidence of corruption at Public Corp. " 960 01:45:57,214 --> 01:45:59,409 Press coverage whips public opinion into a frenzy. 961 01:45:59,617 --> 01:46:02,017 I turn myself in 962 01:46:02,786 --> 01:46:08,418 and cooperate with the authorities at my leisure from the comfort of my cell. 963 01:46:08,626 --> 01:46:11,562 - And if I refuse to talk? - I'll make you! 964 01:46:11,830 --> 01:46:13,058 And I play rough! 965 01:46:13,265 --> 01:46:15,597 A forced confession isn't binding. 966 01:46:15,800 --> 01:46:17,529 Think I don't know that? 967 01:46:17,736 --> 01:46:22,969 But if I've got material evidence, the prosecutor will accept it in the end. 968 01:46:24,643 --> 01:46:27,476 Even Wada knows Shirai pocketed seven million. 969 01:46:27,747 --> 01:46:30,580 You probably got twice that, at least 15. 970 01:46:30,850 --> 01:46:32,681 Where's it all stashed? 971 01:46:35,655 --> 01:46:37,213 In your position, 972 01:46:37,423 --> 01:46:42,326 it'd take 10 years of self-denial to set aside 15 million. 973 01:46:43,496 --> 01:46:47,160 That sum alone is material evidence of graft. 974 01:46:47,367 --> 01:46:49,028 And another thing. 975 01:46:49,236 --> 01:46:53,036 The day after they searched Dairyu and arrested Wada, 976 01:46:53,540 --> 01:46:56,441 you came flying into Iwabuchi's office, your face all pale. 977 01:46:57,110 --> 01:47:01,774 I could hear Iwabuchi raging at you, "Can't you even handle this?" 978 01:47:03,450 --> 01:47:09,048 You came out of his office stuffing 10 bankbooks into your briefcase. 979 01:47:09,791 --> 01:47:14,421 No doubt the kickbacks are divided among all those accounts. 980 01:47:14,963 --> 01:47:19,093 If we could track those down, there'd be no better proof. 981 01:47:19,300 --> 01:47:22,498 But Shirai just spilled the beans. 982 01:47:23,205 --> 01:47:25,901 Liar. I'm the only one - 983 01:47:27,576 --> 01:47:31,307 No one else knows? Not even Iwabuchi? 984 01:47:33,248 --> 01:47:37,685 Why, thank you. Now we've got all our ducks in a nice neat row. 985 01:47:38,487 --> 01:47:43,858 So of course Iwabuchi doesn't know where you stashed your 15-odd million. 986 01:47:44,094 --> 01:47:46,619 In other words, as long as we've got you, 987 01:47:46,830 --> 01:47:51,597 Iwabuchi can't touch that valuable evidence. 988 01:47:54,738 --> 01:47:57,673 So we'll just sit back and wait 989 01:47:57,907 --> 01:48:01,139 until Moriyama here decides to come clean. 990 01:48:09,687 --> 01:48:11,655 Stop, you sons of bitches! 991 01:48:18,697 --> 01:48:21,894 Hey, open up! 992 01:48:22,100 --> 01:48:24,330 Open up! 993 01:48:56,804 --> 01:48:58,396 Remember how shocked we were 994 01:48:58,605 --> 01:49:01,369 when we crawled out after the carpet-bombing? 995 01:49:01,975 --> 01:49:05,411 The factory had been destroyed. We were surrounded by a sea of flames. 996 01:49:05,946 --> 01:49:11,111 I still have nightmares about that hellish scene. 997 01:49:11,319 --> 01:49:12,547 Me too. 998 01:49:13,488 --> 01:49:15,456 But time sure flies. 999 01:49:15,890 --> 01:49:19,223 It's already been 15 years since they yanked us out of high school 1000 01:49:19,494 --> 01:49:22,156 to man that factory. 1001 01:49:23,832 --> 01:49:25,823 Look at that smokestack. 1002 01:49:27,168 --> 01:49:30,536 You and I slugged it out for real over there. 1003 01:49:31,273 --> 01:49:33,833 You were an arrogant asshole. 1004 01:49:34,110 --> 01:49:35,543 So were you. 1005 01:49:35,878 --> 01:49:39,837 - But once we started fighting - - I wasn't such an asshole after all? 1006 01:49:40,816 --> 01:49:44,582 Remember our bicycle cart without even a tire left? 1007 01:49:44,787 --> 01:49:46,049 Sure I do. 1008 01:49:46,255 --> 01:49:50,192 That cart was the only thing that kept us fed after the war. 1009 01:49:50,894 --> 01:49:56,730 Wada, we used to haul industrial oil out of here in that cart 1010 01:49:56,933 --> 01:50:00,767 to sell to the fancy villas. It was gone in seconds. 1011 01:50:01,738 --> 01:50:04,434 We managed to make that money grow. 1012 01:50:04,641 --> 01:50:09,045 Provisions brokers, textile brokers, steel brokers. 1013 01:50:09,514 --> 01:50:13,245 With my family up north wiped out in a naval bombardment 1014 01:50:13,684 --> 01:50:16,778 and this guy a bastard child, we made a perfect team. 1015 01:50:17,054 --> 01:50:21,616 Although we never saw eye to eye on going to college. 1016 01:50:22,393 --> 01:50:25,488 But your degree sure came in handy. 1017 01:50:25,864 --> 01:50:29,061 Thanks to your name and history, 1018 01:50:29,334 --> 01:50:32,132 I managed to marry Iwabuchi's daughter. 1019 01:50:39,845 --> 01:50:42,110 This place brings back memories! 1020 01:51:00,501 --> 01:51:05,632 It was a mistake for him to fall in love with her. 1021 01:51:08,976 --> 01:51:10,944 You really think so? 1022 01:51:11,612 --> 01:51:13,307 From her point of view, 1023 01:51:13,514 --> 01:51:18,384 if she knew he really loved her, that she wasn't just being used, 1024 01:51:18,653 --> 01:51:21,349 that would at least be some consolation. 1025 01:51:21,923 --> 01:51:25,484 I met the young lady twice while planning the wedding. 1026 01:51:25,961 --> 01:51:30,057 She's a genuinely sweet person. 1027 01:51:31,099 --> 01:51:33,397 When I think of her agony, 1028 01:51:33,668 --> 01:51:37,537 I wish a peaceful resolution were possible. 1029 01:51:37,740 --> 01:51:41,301 Unfortunately there just isn't any way. 1030 01:51:41,510 --> 01:51:43,910 Forget the daughter. That man's evil. 1031 01:51:44,113 --> 01:51:46,081 If we hesitate, we're finished! 1032 01:52:13,978 --> 01:52:16,344 Are you trying to starve me? 1033 01:52:17,615 --> 01:52:19,207 Of course not. 1034 01:52:19,417 --> 01:52:22,181 We figured you'd be too anxious to have an appetite. 1035 01:52:22,387 --> 01:52:26,346 Cut the crap! You've starved me for two whole days. 1036 01:52:26,557 --> 01:52:28,787 - Would you eat? - Of course. 1037 01:52:29,227 --> 01:52:33,995 We haven't got much to offer. You like ham and eggs on toast? 1038 01:52:34,199 --> 01:52:36,030 Anything! 1039 01:52:49,048 --> 01:52:52,507 Ham and eggs on toast will run you a cool 15 million. 1040 01:52:54,421 --> 01:52:56,116 Fifteen million? 1041 01:52:56,323 --> 01:52:57,847 Surely you're not shocked? 1042 01:52:58,058 --> 01:53:01,755 "Always get a kickback. " That's your policy, isn't it? 1043 01:53:02,495 --> 01:53:06,898 Your share of the Dairyu kickbacks came to 15 million. 1044 01:53:07,167 --> 01:53:11,127 Until you tell us where it's stashed, no ham and eggs. 1045 01:53:21,015 --> 01:53:22,312 What's wrong? 1046 01:53:23,017 --> 01:53:24,848 I'm terrified. 1047 01:53:25,386 --> 01:53:28,356 If you keep this up, where will it lead? 1048 01:53:30,592 --> 01:53:34,255 You're up against a terrifying system that will never yield. 1049 01:53:35,397 --> 01:53:39,595 Having worked inside it for 25 years, I know that in my guts. 1050 01:53:39,868 --> 01:53:44,238 Everyone feels that way and gives up. That's how they get away with it. 1051 01:53:45,241 --> 01:53:48,802 Open up! Hey, open the door! 1052 01:53:49,012 --> 01:53:50,104 Changed your mind? 1053 01:53:50,313 --> 01:53:54,010 Like hell! I'll die before I tell you anything! 1054 01:53:54,517 --> 01:53:56,417 Then there's no point. 1055 01:54:11,301 --> 01:54:12,996 Seaweed canisters? 1056 01:54:14,505 --> 01:54:19,204 1,650 ten-thousand yen notes - would that be about this high? 1057 01:54:20,979 --> 01:54:25,973 Wrapped in plastic, sealed with tape, stuffed in ceramic pots. 1058 01:54:29,687 --> 01:54:31,245 You greedy old codger. 1059 01:54:31,623 --> 01:54:35,821 Buried in the east corner of the yard, under the holly tree. 1060 01:54:36,027 --> 01:54:37,619 You positive? 1061 01:54:37,829 --> 01:54:41,664 Under the holly tree? Sounds like a fairy tale. 1062 01:54:43,102 --> 01:54:45,593 By the way, do you have a dog? 1063 01:54:49,775 --> 01:54:52,039 We'll go check it out tonight. 1064 01:54:59,119 --> 01:55:01,781 What's the big idea, leaving me locked up in here? 1065 01:55:01,988 --> 01:55:03,649 Don't pretend you've forgotten. 1066 01:55:04,291 --> 01:55:07,988 The bankbooks. What became of those? 1067 01:55:08,195 --> 01:55:12,928 You'll stay until you tell us. - That's absurd! I have no idea! 1068 01:55:13,366 --> 01:55:15,198 Nothing like a full belly. 1069 01:55:18,739 --> 01:55:20,764 Will there be 1070 01:55:20,975 --> 01:55:23,773 any special requests for room service next time? 1071 01:55:23,978 --> 01:55:25,206 Goddamn you! 1072 01:55:33,989 --> 01:55:39,621 No matter how hard you lean on him, he'll never talk. 1073 01:55:40,195 --> 01:55:42,459 You don't understand bureaucrats. 1074 01:55:42,731 --> 01:55:46,030 A good official never implicates a superior, 1075 01:55:46,235 --> 01:55:48,135 no matter what the cost. 1076 01:55:48,337 --> 01:55:50,498 How touching. 1077 01:55:50,772 --> 01:55:55,904 So corruption continues unchecked, and the fat cats brazenly steal public funds. 1078 01:55:56,112 --> 01:55:58,205 There's happily ever after for you. 1079 01:55:58,414 --> 01:56:02,680 Please don't be sarcastic. It's hard on me too. 1080 01:56:03,119 --> 01:56:05,587 I'm losing my grip. 1081 01:56:05,788 --> 01:56:08,552 Who am I? Am I alive or dead? 1082 01:56:08,758 --> 01:56:10,920 At least you've got plans for the future. 1083 01:56:11,195 --> 01:56:14,790 - And you don't? - I don't know anymore. 1084 01:56:15,065 --> 01:56:18,899 I know I'd like to see my wife and daughter, but I can't. 1085 01:56:19,103 --> 01:56:20,502 Sure you can. 1086 01:56:20,838 --> 01:56:25,502 Get Moriyama to come clean and you and I can turn ourselves in. 1087 01:56:25,709 --> 01:56:29,373 But who knows what'll happen if I do? I can't do it. 1088 01:56:29,648 --> 01:56:32,378 Unmasking a superior - it's impossible. 1089 01:56:34,152 --> 01:56:38,953 And what about Yoshiko-san? She'll never understand. 1090 01:56:39,157 --> 01:56:43,287 If you expose her father, she'll never forgive you. 1091 01:56:43,495 --> 01:56:44,985 Enough, you old fool! 1092 01:56:45,197 --> 01:56:48,861 You can't get to Nishi with your sob stories. 1093 01:56:49,068 --> 01:56:51,696 He's not a petty bureaucrat like you. 1094 01:57:30,778 --> 01:57:33,144 He's gone. Time to move out. 1095 01:57:33,348 --> 01:57:35,407 - Move out? - Wada ran away. 1096 01:57:35,683 --> 01:57:37,617 Why would he do that? 1097 01:57:37,819 --> 01:57:40,345 He's no longer human, a functionary. 1098 01:57:40,556 --> 01:57:43,320 An alien creature molded by bureaucracy. 1099 01:57:43,525 --> 01:57:47,188 After everything he's been through, he's still loyal. 1100 01:57:47,896 --> 01:57:50,456 See that? Serves you right! 1101 01:57:50,666 --> 01:57:53,635 Quiet! The exertion will only make you hungry! 1102 01:57:55,704 --> 01:57:57,035 Someone's coming! 1103 01:58:08,151 --> 01:58:09,482 You got your pistol? 1104 01:58:09,753 --> 01:58:12,745 No, I left it at Iwabuchi's. 1105 01:58:24,602 --> 01:58:28,402 Hey, I'm in here! 1106 01:58:56,602 --> 01:58:59,571 You realize what a serious risk you just took? 1107 01:59:00,273 --> 01:59:04,039 I felt sorry for Nishi-san and Yoshiko-san. 1108 01:59:04,243 --> 01:59:05,767 Liar! 1109 01:59:05,978 --> 01:59:09,106 Bringing in the woman to sweet-talk him - a low tactic. 1110 01:59:11,118 --> 01:59:14,019 How'd you contact her? 1111 01:59:14,288 --> 01:59:15,721 By phone. 1112 01:59:15,923 --> 01:59:18,858 I coaxed her out, then brought her here by cab. 1113 01:59:19,059 --> 01:59:22,290 - You sure you weren't followed? - Yes, of course. 1114 01:59:56,298 --> 01:59:59,290 Wada, make another phone call. 1115 01:59:59,502 --> 02:00:01,970 This time go straight to Iwabuchi. 1116 02:00:02,171 --> 02:00:05,300 I'll give you five - no, ten million. 1117 02:00:09,246 --> 02:00:11,305 And that's not all. 1118 02:00:11,515 --> 02:00:13,847 I'll recommend you for Shirai's job 1119 02:00:14,117 --> 02:00:16,312 and throw in a promotion too. 1120 02:00:35,406 --> 02:00:37,135 I... 1121 02:00:38,976 --> 02:00:42,708 heard about everything from Wada-san. 1122 02:00:45,384 --> 02:00:46,908 I'm... 1123 02:00:48,220 --> 02:00:50,211 so very happy. 1124 02:00:51,723 --> 02:00:53,884 Happier than you can imagine. 1125 02:01:02,902 --> 02:01:06,269 But my father - 1126 02:01:10,810 --> 02:01:14,940 Is he really such a bad person? 1127 02:01:17,817 --> 02:01:20,787 Please, tell me the truth. 1128 02:01:21,088 --> 02:01:23,522 Tatsuo sometimes says the same thing. 1129 02:01:24,358 --> 02:01:26,883 Is that really what Father is like? 1130 02:01:30,598 --> 02:01:32,623 So it's true, then. 1131 02:01:35,769 --> 02:01:38,933 But he's always been a wonderful father to me. 1132 02:01:52,621 --> 02:01:53,849 Yoshiko! 1133 02:02:19,049 --> 02:02:22,507 Could you forgive my father if I begged you to? 1134 02:02:25,489 --> 02:02:26,888 No, I'm sorry. 1135 02:02:27,090 --> 02:02:29,615 That's what Wada-san wanted me to say. 1136 02:02:30,762 --> 02:02:35,062 But I could never ask that of you. 1137 02:02:37,802 --> 02:02:40,293 When I think of your father, 1138 02:02:41,105 --> 02:02:44,165 it's only natural that you hate mine. 1139 02:02:49,582 --> 02:02:51,174 But I can't hate him myself. 1140 02:02:56,422 --> 02:02:58,583 What are we going to do? 1141 02:03:39,967 --> 02:03:42,868 Life is so ironic. 1142 02:03:45,340 --> 02:03:47,706 I don't just mean our relationship. 1143 02:03:48,677 --> 02:03:51,805 My relationship with my father too. 1144 02:03:54,016 --> 02:03:57,281 Let me tell you the story of my father's life. 1145 02:03:58,987 --> 02:04:03,652 Even though he had my mother and me, 1146 02:04:03,926 --> 02:04:08,556 he married someone his boss suggested in order to get ahead. 1147 02:04:09,265 --> 02:04:11,426 That's the kind of man he was. 1148 02:04:12,468 --> 02:04:18,338 I didn't know I was illegitimate until I applied to high school. 1149 02:04:19,442 --> 02:04:21,673 I always thought my father was dead. 1150 02:04:21,879 --> 02:04:27,112 When I found out that the man I'd known as my uncle was my father, 1151 02:04:27,685 --> 02:04:30,085 my whole world went black. 1152 02:04:35,025 --> 02:04:37,756 I never wanted to see him again, 1153 02:04:38,029 --> 02:04:41,226 so whenever he came to visit, I would run away. 1154 02:04:42,901 --> 02:04:45,768 After my mother's death, I wouldn't see him. 1155 02:04:46,838 --> 02:04:47,964 But then... 1156 02:04:49,908 --> 02:04:51,637 five years ago... 1157 02:04:53,044 --> 02:04:55,843 I don't even know how he managed to find me, 1158 02:04:56,215 --> 02:04:58,877 but he suddenly turned up at my place. 1159 02:05:01,053 --> 02:05:02,918 Later I realized 1160 02:05:03,556 --> 02:05:06,787 he wanted to make peace with me before he died. 1161 02:05:07,727 --> 02:05:11,060 He kept apologizing, his eyes full of tears. 1162 02:05:12,898 --> 02:05:15,094 I didn't know why he'd come. 1163 02:05:15,302 --> 02:05:19,966 I lashed out at him and then stormed out. 1164 02:05:25,245 --> 02:05:27,145 The next day, 1165 02:05:27,347 --> 02:05:30,248 I read about his suicide in the paper. 1166 02:05:31,785 --> 02:05:34,949 Then an envelope arrived. 1167 02:05:35,623 --> 02:05:39,992 Inside was a bankbook in my name. The account held 1.5 million yen. 1168 02:05:40,828 --> 02:05:43,296 A lot of money for someone in his position. 1169 02:05:43,698 --> 02:05:45,598 Probably kickbacks. 1170 02:05:48,069 --> 02:05:53,269 But now I'm overwhelmed by how much he cared for me. 1171 02:05:55,711 --> 02:05:58,771 The more I regret lashing out at him, 1172 02:05:59,915 --> 02:06:05,376 the more his words and gestures I remember from my childhood 1173 02:06:06,088 --> 02:06:08,887 seem like signs of his love for me. 1174 02:06:14,030 --> 02:06:16,931 My obsession with him after his death 1175 02:06:17,367 --> 02:06:20,632 was as strong as my hatred for him while he was alive. 1176 02:06:22,972 --> 02:06:26,739 That's what's driven me to go this far. 1177 02:06:31,215 --> 02:06:35,083 I've used my inheritance to finance this scheme. 1178 02:06:37,555 --> 02:06:40,490 It was the only thing I could do with that money. 1179 02:06:46,932 --> 02:06:49,958 I'll go tell my father 1180 02:06:50,836 --> 02:06:53,771 that he must make amends for all these sins. 1181 02:06:56,408 --> 02:06:59,502 I don't think he's capable of that. 1182 02:07:00,145 --> 02:07:02,909 Then what can I do? 1183 02:07:07,954 --> 02:07:09,216 Yoshiko. 1184 02:07:11,157 --> 02:07:14,126 If you really want your father to make amends, 1185 02:07:14,327 --> 02:07:16,124 let me take care of it. 1186 02:07:16,929 --> 02:07:20,456 It may seem unbearable to allow me to expose his deeds, 1187 02:07:21,033 --> 02:07:25,300 but it's the only way he'll ever make up for what he's done. 1188 02:07:45,126 --> 02:07:46,616 Yes. 1189 02:07:46,995 --> 02:07:50,931 As you say, right now my hands are tied. 1190 02:07:51,399 --> 02:07:54,459 Yes, I understand that perfectly. 1191 02:07:55,136 --> 02:07:59,005 In the worst case, I will take my own life. 1192 02:07:59,208 --> 02:08:02,143 I wouldn't think of dragging you into this. 1193 02:08:02,544 --> 02:08:04,637 What? 1194 02:08:08,550 --> 02:08:10,279 It was kind of you 1195 02:08:10,486 --> 02:08:12,954 to have the drug delivered to me, 1196 02:08:13,155 --> 02:08:15,818 even going to the trouble of indicating dosage. 1197 02:08:16,026 --> 02:08:17,653 I am much obliged. 1198 02:08:19,062 --> 02:08:23,055 The fact is, my nerves have been getting the better of me. 1199 02:08:23,266 --> 02:08:26,030 Tonight, thanks to your consideration, 1200 02:08:26,236 --> 02:08:30,832 I'll take a small dose and sleep peacefully. 1201 02:08:31,341 --> 02:08:33,502 Hello? 1202 02:10:24,561 --> 02:10:26,392 Welcome home. 1203 02:10:41,345 --> 02:10:43,836 - Hey. - Yes, sir? 1204 02:10:52,990 --> 02:10:55,652 Yoshiko never goes anywhere. Where was she? 1205 02:10:55,860 --> 02:10:56,827 I don't know. 1206 02:10:57,028 --> 02:10:58,495 When did she leave? 1207 02:10:58,696 --> 02:11:02,292 After she got a phone call just after noon. 1208 02:11:02,501 --> 02:11:03,798 Who was it? 1209 02:11:04,002 --> 02:11:09,668 I don't know. The caller didn't give his name. 1210 02:11:09,942 --> 02:11:12,877 He simply asked to speak to your daughter. 1211 02:11:15,314 --> 02:11:16,178 And Tatsuo? 1212 02:11:16,381 --> 02:11:21,149 He woke up at 2:00 in an awful mood, took his gun and went out. 1213 02:11:21,354 --> 02:11:23,219 He was wearing hunting clothes. 1214 02:11:26,993 --> 02:11:28,358 That'll be all. 1215 02:11:57,459 --> 02:11:59,290 Where's Nishi? 1216 02:12:00,162 --> 02:12:04,565 You'd better tell me. Tatsuo left with his rifle, swearing he'd get Nishi. 1217 02:12:04,766 --> 02:12:07,428 Yoshiko, where's Nishi? 1218 02:12:09,604 --> 02:12:13,405 Didn't you go see him? 1219 02:12:13,609 --> 02:12:17,545 I'm afraid Tatsuo followed you to track down Nishi. 1220 02:12:19,015 --> 02:12:21,108 If that's not it, 1221 02:12:21,317 --> 02:12:23,046 I don't know what to do next. 1222 02:12:23,486 --> 02:12:27,149 What on earth is Tatsuo planning? 1223 02:12:27,857 --> 02:12:32,989 This is just punishment for all the harm I've done. 1224 02:12:33,630 --> 02:12:37,464 I should have resolved long ago 1225 02:12:37,668 --> 02:12:39,932 to turn myself in and make amends. 1226 02:12:40,204 --> 02:12:43,605 If I had, this never would have - 1227 02:12:45,842 --> 02:12:49,745 I can't bear to sit here like this. 1228 02:13:34,094 --> 02:13:37,552 Father, it's true. I did go to see Nishi. 1229 02:13:37,764 --> 02:13:40,961 What? Really? There's hope, then. 1230 02:13:41,167 --> 02:13:43,159 Where is he? 1231 02:13:43,437 --> 02:13:45,598 I'll go with you. 1232 02:13:46,007 --> 02:13:50,410 No, leave this to me. You can barely stand. 1233 02:13:50,611 --> 02:13:54,638 No, I'm going with you. 1234 02:14:02,557 --> 02:14:06,823 Have some of this wine. 1235 02:14:10,198 --> 02:14:13,361 Drink it all, quickly. 1236 02:14:19,876 --> 02:14:22,538 Wait here while I call for the car. 1237 02:14:29,085 --> 02:14:31,053 I need the car right away. 1238 02:15:20,606 --> 02:15:23,769 What's wrong? You're in no condition to go out. 1239 02:15:23,976 --> 02:15:25,409 No, I'm - 1240 02:15:25,611 --> 02:15:29,138 Yoshiko, there's no time. Leave this to me. 1241 02:15:29,348 --> 02:15:30,906 Where's Nishi? 1242 02:15:31,484 --> 02:15:33,976 Tell me now! Where is he? 1243 02:15:34,187 --> 02:15:37,918 The ruins of that munitions factory... 1244 02:15:39,092 --> 02:15:40,184 in Musashihara. 1245 02:15:44,765 --> 02:15:48,701 I put your bride in a taxi. We've got to get out of here. 1246 02:15:48,969 --> 02:15:52,701 Don't panic. We'll leave first thing tomorrow. 1247 02:16:16,298 --> 02:16:18,198 So he finally talked, huh? 1248 02:16:19,334 --> 02:16:23,464 He says he left the bankbooks in a safe at the Muraki Inn in Tsukuji. 1249 02:16:23,672 --> 02:16:26,870 The Muraki Inn? Damn! 1250 02:16:27,076 --> 02:16:28,703 He's a sly old fox! 1251 02:16:28,912 --> 02:16:31,142 Let's go have a look. 1252 02:16:31,347 --> 02:16:33,577 The inn will be a breeze. 1253 02:16:34,117 --> 02:16:36,085 The holly thorns cut me up bad 1254 02:16:36,286 --> 02:16:40,416 while I dug for those pots stuffed with cash. 1255 02:16:42,125 --> 02:16:44,252 After the inn, it's straight to the papers. 1256 02:16:44,462 --> 02:16:48,523 Right. And after the press conference, we all move into the pen. 1257 02:16:48,732 --> 02:16:50,791 That'll be the safest place. 1258 02:16:54,338 --> 02:16:56,272 I'm leaving the car. 1259 02:17:36,182 --> 02:17:37,547 Yoshiko. 1260 02:17:44,258 --> 02:17:47,716 What's going on? Why are you sleeping here? 1261 02:18:00,675 --> 02:18:01,972 Tatsuo! 1262 02:18:02,277 --> 02:18:04,541 Nishi! Where's Nishi? 1263 02:18:06,681 --> 02:18:08,444 Did you see Father? 1264 02:18:08,783 --> 02:18:10,148 Dad? 1265 02:18:11,653 --> 02:18:13,587 You didn't see him! 1266 02:18:13,988 --> 02:18:17,447 Did you shoot Nishi? 1267 02:18:18,027 --> 02:18:19,426 What? 1268 02:18:21,764 --> 02:18:23,698 Are you still half asleep? 1269 02:18:23,899 --> 02:18:25,867 I just got these. 1270 02:18:30,673 --> 02:18:34,872 So you weren't out looking for Nishi? 1271 02:18:37,647 --> 02:18:41,708 If I knew where that jerk was, I'd beat the crap out of him. 1272 02:18:51,227 --> 02:18:53,662 Why would Father lie to me? 1273 02:18:57,969 --> 02:18:59,698 What did Dad do? 1274 02:19:00,137 --> 02:19:02,037 Tell me! 1275 02:19:07,778 --> 02:19:12,614 Tatsuo, what are you thinking? What do you think has happened? 1276 02:19:12,818 --> 02:19:14,547 We'll know when we get there. 1277 02:19:15,420 --> 02:19:19,151 I'm so frightened. I want to trust Father. 1278 02:19:19,391 --> 02:19:20,722 So do I. 1279 02:20:49,920 --> 02:20:54,152 It was you, wasn't it? You told them where Nishi was. 1280 02:20:57,360 --> 02:20:58,794 Congratulations. 1281 02:20:59,731 --> 02:21:01,790 Thanks to you, Nishi's been murdered. 1282 02:21:05,703 --> 02:21:10,367 Don't blame her. Our father tricked her into telling. 1283 02:21:12,076 --> 02:21:13,941 Tricked her, did he? 1284 02:21:14,912 --> 02:21:17,882 Now all of Japan can be tricked the same way. 1285 02:21:19,551 --> 02:21:21,678 You must've seen it on your way here - 1286 02:21:22,254 --> 02:21:27,123 that car flattened into scrap by a freight train. 1287 02:21:28,994 --> 02:21:31,394 Nishi was in that car! 1288 02:21:35,535 --> 02:21:37,935 You don't believe me? 1289 02:21:39,272 --> 02:21:41,137 I'll show you, then. 1290 02:21:42,408 --> 02:21:44,876 I'll show you what they did to him. 1291 02:21:47,547 --> 02:21:48,775 Look. 1292 02:21:57,458 --> 02:22:01,360 The signs of his last stand against them! 1293 02:22:04,398 --> 02:22:05,763 There's more. 1294 02:22:09,003 --> 02:22:11,164 Take a close look. 1295 02:22:11,807 --> 02:22:16,471 That bottle of alcohol and the broken syringe. 1296 02:22:21,983 --> 02:22:23,507 I think - 1297 02:22:23,718 --> 02:22:26,084 No, I'm positive. 1298 02:22:27,656 --> 02:22:29,419 Nishi - 1299 02:22:34,564 --> 02:22:37,397 They pinned him down. 1300 02:22:39,902 --> 02:22:41,199 Then... 1301 02:22:44,407 --> 02:22:46,898 they shot him full of grain alcohol. 1302 02:22:49,546 --> 02:22:54,449 Then they dumped him in the car I'd left as a precaution 1303 02:22:54,818 --> 02:22:59,881 and aimed him, unconscious, toward the tracks. 1304 02:23:01,391 --> 02:23:03,359 Drunk driving. 1305 02:23:04,161 --> 02:23:08,030 His sense of justice and all his hard work 1306 02:23:08,499 --> 02:23:12,833 will be consigned to oblivion and his name dragged in the mud! 1307 02:23:16,441 --> 02:23:18,466 Yoshiko! 1308 02:23:27,319 --> 02:23:28,843 You're Tatsuo... 1309 02:23:29,889 --> 02:23:31,481 right? 1310 02:23:39,365 --> 02:23:41,890 I'm Itakura. 1311 02:23:43,169 --> 02:23:45,228 Actually, my real name's Nishi. 1312 02:23:46,106 --> 02:23:50,873 But now I can't ever go back to being myself. 1313 02:23:57,384 --> 02:23:58,851 Listen to me. 1314 02:24:00,788 --> 02:24:04,189 The car Nishi died in was mine. 1315 02:24:05,259 --> 02:24:09,093 It was registered to Nishi. 1316 02:24:10,164 --> 02:24:14,100 So Nishi died in Nishi's car. 1317 02:24:15,870 --> 02:24:18,430 I'm Itakura now. I can't testify to anything. 1318 02:24:20,575 --> 02:24:23,135 How could this happen? 1319 02:24:28,750 --> 02:24:33,278 Nishi was murdered last night - that much is certain. 1320 02:24:33,488 --> 02:24:35,956 Yet even though it's a fact... 1321 02:24:37,293 --> 02:24:40,126 there's nothing I can do about it. 1322 02:24:50,440 --> 02:24:52,271 They killed Wada too. 1323 02:24:54,410 --> 02:24:55,639 Wada? 1324 02:24:56,780 --> 02:24:58,907 The assistant. 1325 02:25:00,217 --> 02:25:02,583 He was here last night, 1326 02:25:03,287 --> 02:25:06,017 but now he's gone. 1327 02:25:07,191 --> 02:25:12,527 He was already thought to be dead. Easy enough to get rid of him. 1328 02:25:13,798 --> 02:25:19,668 And Moriyama, who spilled his guts last night - they took him away too. 1329 02:25:20,772 --> 02:25:26,335 By now they've probably destroyed all material evidence. 1330 02:25:28,046 --> 02:25:30,105 I know everything. 1331 02:25:30,749 --> 02:25:34,186 It's horrifying that it's all so simple and yet so foul! 1332 02:25:35,321 --> 02:25:38,119 But I don't have a single shred of evidence. 1333 02:25:38,324 --> 02:25:42,317 There's nothing I can say, nothing I can do! 1334 02:25:44,663 --> 02:25:46,426 Goddamn it! 1335 02:25:47,166 --> 02:25:48,565 How can this be? 1336 02:25:50,570 --> 02:25:52,504 How can this be? 1337 02:26:08,022 --> 02:26:13,892 Apparently they found high levels of alcohol in his blood. 1338 02:26:14,529 --> 02:26:16,861 I find that impossible to believe. 1339 02:26:17,498 --> 02:26:19,363 Not Nishi. 1340 02:26:20,201 --> 02:26:23,602 As far as I'm concerned, he was irreplaceable. 1341 02:26:24,105 --> 02:26:26,006 And it's not nepotism 1342 02:26:26,208 --> 02:26:29,439 that makes me laud his ability and effectiveness. 1343 02:26:29,645 --> 02:26:31,510 He was the perfect secretary. 1344 02:26:31,713 --> 02:26:35,513 And I've lost not only a model employee, but a son-in-law too. 1345 02:26:35,717 --> 02:26:38,845 I can only say that I'm stunned. 1346 02:26:44,294 --> 02:26:49,095 By the way, a man named Nishi called all the papers last night 1347 02:26:49,299 --> 02:26:51,733 to announce a press conference. 1348 02:26:54,370 --> 02:26:55,735 That was done... 1349 02:26:59,409 --> 02:27:02,208 at my own behest. 1350 02:27:02,880 --> 02:27:08,409 But given what's transpired, it can wait until another time. 1351 02:27:59,473 --> 02:28:01,202 Iwabuchi here. 1352 02:28:07,080 --> 02:28:09,344 What do you two want? 1353 02:28:11,618 --> 02:28:14,611 - I wish I had my rifle. - What? 1354 02:28:14,822 --> 02:28:18,121 If I had my rifle, I could shoot you. 1355 02:28:18,393 --> 02:28:20,088 What is this nonsense? 1356 02:28:20,395 --> 02:28:22,625 Look at Yoshiko. 1357 02:28:22,931 --> 02:28:26,526 When you killed Nishi, you killed her too. 1358 02:28:28,803 --> 02:28:30,862 - Yoshiko. - Stay back! 1359 02:28:31,105 --> 02:28:35,543 She's no longer your daughter, and I'm no longer your son. 1360 02:28:35,744 --> 02:28:38,406 We never want to see your face again. 1361 02:28:39,048 --> 02:28:40,606 That's all I came to say. 1362 02:28:40,816 --> 02:28:42,647 Tatsuo! Yoshiko! 1363 02:28:50,492 --> 02:28:55,226 Yes, Iwabuchi speaking. Please forgive the interruption. 1364 02:28:58,201 --> 02:29:01,295 Everything's been laid to rest. 1365 02:29:02,839 --> 02:29:06,434 I'm sorry for all the concern I caused you. 1366 02:29:09,447 --> 02:29:15,317 And with respect to my own position, 1367 02:29:15,786 --> 02:29:19,779 I believe I should resign for the good of Public Corp. 1368 02:29:21,158 --> 02:29:22,489 What? 1369 02:29:23,261 --> 02:29:24,990 Go abroad temporarily? 1370 02:29:25,196 --> 02:29:27,893 Yes, yes. 1371 02:29:29,301 --> 02:29:32,327 That's actually exactly what I had in mind. 1372 02:29:35,173 --> 02:29:39,610 I do hope you'll consider my future upon my return. 1373 02:29:45,017 --> 02:29:46,645 Good night, then. 1374 02:29:48,087 --> 02:29:49,679 Oh, my mistake. 1375 02:29:49,889 --> 02:29:55,054 I didn't sleep at all last night and seem to have mistaken night for day. 1376 02:29:56,229 --> 02:29:59,357 Now, if you'll excuse me... 1377 02:30:06,240 --> 02:30:12,475 THE BAD SLEEP WELL 1378 02:30:12,680 --> 02:30:15,148 THE END 104145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.