Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,600 --> 00:00:07,840
Dit is Amerika.
2
00:00:07,960 --> 00:00:13,440
Een bijzondere reis door
het grote supercontinent van de aarde.
3
00:00:13,560 --> 00:00:17,840
De grootste verscheidenheid
aan leven op aarde.
4
00:00:17,960 --> 00:00:23,680
Het nooit vertelde verhaal
van waar we wonen.
5
00:00:26,520 --> 00:00:29,400
In deze aflevering:
6
00:00:33,720 --> 00:00:35,840
het Caribisch gebied.
7
00:00:41,840 --> 00:00:49,520
Het tropische paradijs
in het hart van het supercontinent.
8
00:00:51,240 --> 00:00:56,320
Dit is een reis
over sprankelende diepe zeeën...
9
00:00:56,440 --> 00:01:00,280
door kleurrijke ondiepten...
10
00:01:00,400 --> 00:01:04,440
en langs verre exotische eilanden...
11
00:01:04,560 --> 00:01:09,440
die allemaal verborgen
natuurlijke schatten onthullen.
12
00:01:12,160 --> 00:01:15,880
Maar in het paradijs
staat er veel op het spel...
13
00:01:17,400 --> 00:01:20,320
in dodelijke gevechten.
14
00:01:22,240 --> 00:01:25,080
De temperaturen zijn zinderend hoog.
15
00:01:25,200 --> 00:01:30,440
En de woede van de natuur
dreigt altijd.
16
00:01:33,560 --> 00:01:37,520
Hoe kunnen eilandbewoners
de rijkdommen ontsluiten...
17
00:01:37,640 --> 00:01:42,000
van deze zonovergoten wereld?
18
00:01:45,680 --> 00:01:51,440
Het Caribisch gebied strekt zich uit
over meer dan 2,5 miljoen km².
19
00:01:51,560 --> 00:01:58,280
In het oosten wordt het begrensd door
een keten van vulkanische eilanden.
20
00:01:58,400 --> 00:02:03,840
In het noorden door Cuba
en de Bahama's.
21
00:02:05,280 --> 00:02:11,520
En in het westen door Midden-Amerika.
22
00:02:11,640 --> 00:02:14,760
Maar onze reis begint...
23
00:02:16,680 --> 00:02:19,880
op volle zee.
24
00:02:26,040 --> 00:02:31,520
Het is een wereld
van oogverblindend saffierblauw.
25
00:02:36,360 --> 00:02:39,480
In deze kristalheldere wateren...
26
00:02:39,600 --> 00:02:43,400
moet het leven op z'n hoede zijn.
27
00:02:50,000 --> 00:02:52,880
Een school oorsardientjes.
28
00:02:53,000 --> 00:02:56,680
Ze voeden zich
met microscopisch plankton.
29
00:02:56,800 --> 00:03:03,120
Een onweerstaanbare kans
voor een zeilvis.
30
00:03:05,480 --> 00:03:09,240
Een piraat van de Cariben.
31
00:03:12,480 --> 00:03:17,560
Met een gestroomlijnd lichaam
en een snavel als een rapier...
32
00:03:19,120 --> 00:03:25,560
zijn zeilvissen perfect toegerust
om in deze open wateren te jagen.
33
00:03:29,400 --> 00:03:34,520
Tijd voor de sardientjes
om te zwemmen voor hun leven.
34
00:03:45,200 --> 00:03:49,240
Zeilvissen hebben veel snelheid
en uithoudingsvermogen.
35
00:03:49,360 --> 00:03:52,840
Maar de sardines zijn wendbaarder.
36
00:04:06,680 --> 00:04:09,960
Met de samengepakte school
die als één zwemt...
37
00:04:10,080 --> 00:04:14,520
is het bijna onmogelijk
om er een slachtoffer uit te pikken.
38
00:04:18,160 --> 00:04:22,320
Als sommige vluchten
naar de veiligheid van de diepte...
39
00:04:23,800 --> 00:04:31,120
drijft de zeilvis ze terug
naar de oppervlakte, in een val.
40
00:04:31,240 --> 00:04:34,720
Ze worden van onderaf geblokkeerd.
41
00:04:37,400 --> 00:04:43,440
Op de flanken hijsen de vissen
hun zeilen en snijden elke vluchtweg af.
42
00:04:58,600 --> 00:05:02,560
Geen van de jagers
wil gespietst worden...
43
00:05:02,680 --> 00:05:07,080
dus gebruiken ze
een verrassende tactiek.
44
00:05:07,200 --> 00:05:10,120
Een zeilvis kan van kleur veranderen.
45
00:05:10,240 --> 00:05:13,160
Deze flits van strepen langs z'n flank...
46
00:05:13,280 --> 00:05:20,160
is een teken voor de andere
om zich in te houden als hij aanvalt.
47
00:05:27,440 --> 00:05:33,120
Uiteindelijk versplintert
de meedogenloze aanval de school.
48
00:05:35,920 --> 00:05:40,720
Dat is het moment
waarop de zeilvis heeft gewacht.
49
00:05:48,440 --> 00:05:52,480
In de laatste aanval
wordt z'n bek een wapen...
50
00:05:52,600 --> 00:05:57,160
dat door de school heen snijdt
en verwondingen toebrengt.
51
00:06:02,720 --> 00:06:08,240
Of hij pikt er met dodelijke precisie
een enkel slachtoffer uit.
52
00:06:22,520 --> 00:06:26,240
De zeilvissen hebben
weliswaar hun prijs opgeëist.
53
00:06:26,360 --> 00:06:32,200
Maar de Cariben herbergen schatten
waar deze vissen niet bij kunnen.
54
00:06:34,640 --> 00:06:41,920
De diepste wateren zijn het jachtgebied
voor de grootste roofdieren ter wereld:
55
00:06:42,040 --> 00:06:44,760
potvissen.
56
00:06:46,960 --> 00:06:49,800
Hoe ze precies jagen...
57
00:06:49,920 --> 00:06:54,800
is lange tijd een van de grote mysteries
van het dierenleven geweest.
58
00:06:54,920 --> 00:06:57,880
Tot nu.
59
00:07:05,320 --> 00:07:07,840
Het vulkanische eiland Dominica...
60
00:07:07,960 --> 00:07:12,720
ligt in het uiterste oosten
van het Caribisch gebied.
61
00:07:12,840 --> 00:07:16,800
Het is gehuld in regenwoud...
62
00:07:18,680 --> 00:07:23,440
en omgeven door milde, diepe zeeën.
63
00:07:25,920 --> 00:07:29,040
Die vormen het perfecte thuis...
64
00:07:32,440 --> 00:07:37,520
voor een van de grootste baby's
ter wereld:
65
00:07:37,640 --> 00:07:40,640
een potviskalf.
66
00:07:42,920 --> 00:07:47,600
Dit jonge mannetje
is amper zes maanden oud.
67
00:07:48,720 --> 00:07:52,880
Maar hij weegt al twee ton.
68
00:07:58,240 --> 00:08:03,560
Onder hem: slapende reuzen.
69
00:08:08,560 --> 00:08:15,520
Moeder en de rest van de familie
doen een dutje.
70
00:08:15,640 --> 00:08:22,120
Hun enorme koppen werken als kurken
en houden hen rechtop.
71
00:08:30,240 --> 00:08:36,120
Maar moeder houdt haar kalf
altijd met een half oog in de gaten.
72
00:08:43,240 --> 00:08:49,040
Babypotvissen moeten een bad
vol melk per dag drinken.
73
00:08:52,760 --> 00:08:59,480
Maar voordat hij kan drinken
moet moeder eerst zelf eten.
74
00:09:01,720 --> 00:09:06,160
Potvissen jagen op hun prooi
in de diepten van de Caribische Zee.
75
00:09:06,280 --> 00:09:11,280
Maar hoe precies
is lang een mysterie geweest.
76
00:09:12,920 --> 00:09:17,200
Om dat te onderzoeken ontwikkelde
ons team in twee jaar...
77
00:09:17,320 --> 00:09:20,920
een baanbrekend camerasysteem.
78
00:09:22,120 --> 00:09:27,360
De camera is met zuignappen pijnloos
vastgemaakt door wetenschappers.
79
00:09:30,880 --> 00:09:35,160
Nu kunnen we
met de walvis mee kijken...
80
00:09:35,280 --> 00:09:40,760
als hij de diepte in duikt.
81
00:09:49,280 --> 00:09:54,200
Een kalf kan z'n adem niet lang genoeg
inhouden om zo diep te duiken.
82
00:09:54,320 --> 00:09:57,520
Dus moet hij
aan de oppervlakte wachten.
83
00:10:00,200 --> 00:10:03,360
Als wereldprimeur volgt de camera...
84
00:10:03,480 --> 00:10:07,240
deze dieren terwijl ze
samen aan hun duik beginnen.
85
00:10:09,240 --> 00:10:16,240
Hij luistert tijdens de afdaling
ook hun geheime gesprekken af.
86
00:10:21,920 --> 00:10:26,280
Op 300 m diepte, in de schemerzone...
87
00:10:26,400 --> 00:10:30,320
gaan de walvissen uiteen
om alleen te jagen.
88
00:10:37,560 --> 00:10:44,040
Haar bestemming is de zeebodem,
op 750 m diepte.
89
00:10:46,040 --> 00:10:50,760
Een plek waar geen natuurlijk licht
kan komen.
90
00:10:56,080 --> 00:11:03,680
Ze jaagt op pijlinktvissen en gebruikt
geluid om ze in de duisternis te vinden.
91
00:11:09,120 --> 00:11:13,840
Elke klik die ze maakt
is luider dan een geweerschot.
92
00:11:13,960 --> 00:11:18,320
Het weerkaatst op elke prooi
binnen 800 meter.
93
00:11:24,520 --> 00:11:27,120
Ze volgt nu haar doel.
94
00:11:30,680 --> 00:11:37,920
Hebbes. Een wolk pijlinktvis-inkt
is alles wat overblijft van haar prooi.
95
00:11:42,280 --> 00:11:48,560
Een potvis kan in één duik
100 pond pijlinktvis verslinden.
96
00:11:55,320 --> 00:12:01,400
Aan de oppervlakte wacht
haar hongerige kalf al bijna een uur.
97
00:12:05,520 --> 00:12:10,240
Als je zo jong bent,
lijkt de tijd soms stil te staan.
98
00:12:20,600 --> 00:12:25,720
Eindelijk zijn de volwassenen dieren
weer op weg naar de oppervlakte.
99
00:12:30,760 --> 00:12:34,920
Een kalf hoort de klikken
van z'n moeder onder zich.
100
00:12:35,040 --> 00:12:41,120
Z'n geroep en slagen met z'n staart
helpen haar thuis te komen.
101
00:13:04,280 --> 00:13:07,600
En nu is het tijd om te drinken.
102
00:13:09,760 --> 00:13:15,280
De melk van potvissen bestaat
voor meer dan 30 procent uit vet.
103
00:13:15,400 --> 00:13:19,000
Hij lost dus niet op in water.
104
00:13:24,160 --> 00:13:28,760
Kalveren voeden zich op deze manier
meerdere keren per dag.
105
00:13:32,360 --> 00:13:40,000
Ze weten niet hoe ver en hoe diep
hun moeders hebben gezwommen.
106
00:13:45,880 --> 00:13:51,760
De open oceaanwereld van de potvis
beslaat 95% van het Caribisch gebied.
107
00:13:51,880 --> 00:13:57,520
Maar in het zonovergoten ondiepe
gedeelte tref je het meeste leven aan.
108
00:13:58,560 --> 00:14:05,120
Een wereld van kleurrijke koraalsteden
en geheime onderwater kraamkamers.
109
00:14:07,280 --> 00:14:12,840
En dit is de bestemming
voor een citroenhaai.
110
00:14:12,960 --> 00:14:19,560
Een die zo dadelijk het belangrijkste
moment van haar leven zal beleven.
111
00:14:23,840 --> 00:14:30,520
De ondiepe wateren van de Cariben
zijn misschien wel het mooist.
112
00:14:35,080 --> 00:14:39,680
Koraalriffen
zijn als een bruisende onderwaterstad.
113
00:14:43,440 --> 00:14:47,600
Ze zijn de thuisbasis
van duizenden soorten.
114
00:14:50,760 --> 00:14:57,360
Maar er is nu nog maar een handvol
beschermde riffen die echt gedijen.
115
00:15:01,480 --> 00:15:05,240
Maar de rijkste riffen
van de Cariben...
116
00:15:05,360 --> 00:15:10,320
vind je bij een mysterieuze wereld.
117
00:15:12,080 --> 00:15:18,920
En hier beginnen veel bewoners
van het rif hun leven.
118
00:15:19,040 --> 00:15:23,120
Dit zijn de mangrovebossen.
119
00:15:26,360 --> 00:15:32,640
Een kwart van de mangroves
ligt aan de noordelijke randen.
120
00:15:34,360 --> 00:15:37,600
Op de Bahama's.
121
00:15:39,680 --> 00:15:44,760
Deze vrouwelijke citroenhaai
maakt een reis.
122
00:15:44,880 --> 00:15:50,680
Ze gaat terug naar dezelfde baai
waar ze is geboren.
123
00:15:53,400 --> 00:15:56,280
Ze is hoogzwanger.
124
00:15:59,200 --> 00:16:04,400
En nu, zo dicht mogelijk bij de rand
van de mangroven...
125
00:16:06,360 --> 00:16:09,440
is het tijd om te bevallen.
126
00:16:12,880 --> 00:16:19,400
Van perfect gevormde kleine haaien.
127
00:16:29,800 --> 00:16:33,080
Dit jong zal z'n moeder nooit meer zien.
128
00:16:33,200 --> 00:16:39,240
Want waar hij heen gaat, kan geen
enkel volwassen dier hem volgen.
129
00:16:45,000 --> 00:16:50,280
Z'n nieuwe thuis
zal diep tussen de mangroves liggen.
130
00:16:58,480 --> 00:17:04,800
Het netwerk van onderwaterwortels
houdt grotere roofdieren buiten.
131
00:17:08,240 --> 00:17:12,240
Het is dus de veiligste plek
in het Caribisch gebied...
132
00:17:12,359 --> 00:17:16,319
voor een jonge citroenhaai
om op te groeien.
133
00:17:22,720 --> 00:17:27,400
Terwijl hij zich een weg baant
door dit kronkelige doolhof...
134
00:17:28,640 --> 00:17:34,280
is hij op weg
naar een geheime lagune in het hart.
135
00:17:40,720 --> 00:17:48,000
Die zit vol vis maar jonge haaitjes
weten daar niet goed raad mee.
136
00:17:55,240 --> 00:18:01,160
Je zou het misschien niet denken,
maar jonge haaien moeten oefenen.
137
00:18:09,880 --> 00:18:12,400
En oefenen.
138
00:18:16,880 --> 00:18:20,840
En oefenen.
139
00:18:20,960 --> 00:18:25,680
Hij zal zeker hulp nodig hebben.
140
00:18:29,480 --> 00:18:34,840
En daarvoor doen de jongen
van de citroenhaai iets opmerkelijks.
141
00:18:36,600 --> 00:18:39,160
Ze maken vrienden.
142
00:18:45,040 --> 00:18:49,480
Onderzoekers hebben ontdekt
dat een jonge haai sneller leert...
143
00:18:49,600 --> 00:18:54,600
door met meer ervaren haaien
om te gaan.
144
00:19:00,120 --> 00:19:03,560
Het is een soort school voor haaien...
145
00:19:03,680 --> 00:19:08,360
waar hij z'n techniek kan aanscherpen
terwijl hij opgroeit.
146
00:19:09,520 --> 00:19:16,240
De oudere haaien weten dat ze het
best tussen de wortels kunnen jagen.
147
00:19:19,520 --> 00:19:26,000
En na verloop van tijd
heeft de jonge haai dat ook door.
148
00:19:32,560 --> 00:19:34,360
Hebbes.
149
00:19:36,760 --> 00:19:39,480
Nu is hij afgestudeerd.
150
00:19:47,960 --> 00:19:52,640
Er zijn meer dan 7000 eilanden
in het Caribisch gebied.
151
00:19:54,440 --> 00:19:58,080
Elk is een stukje paradijs.
152
00:20:01,280 --> 00:20:05,680
En elk eiland is anders.
153
00:20:10,840 --> 00:20:15,600
Het leven speelt zich er
op z'n eigen manier af.
154
00:20:20,000 --> 00:20:26,280
Weg van de drukte heeft
elk eiland ook z'n eigen unieke...
155
00:20:26,400 --> 00:20:29,800
en buitengewone fauna.
156
00:20:32,960 --> 00:20:37,760
Van piepklein tot reusachtig.
157
00:20:40,520 --> 00:20:47,640
En het Caribische eiland met
de spectaculairste fauna is Cuba.
158
00:20:49,200 --> 00:20:53,760
1300 km lang en 160 km breed.
159
00:20:56,760 --> 00:21:02,920
Diep in de bossen
is het leven in beweging.
160
00:21:04,920 --> 00:21:12,120
Het is het begin van de vreemdste
dierentrek in heel Amerika.
161
00:21:22,000 --> 00:21:25,800
Het laaglandbos van Cuba...
162
00:21:27,040 --> 00:21:34,880
is het land van de rode krab.
163
00:21:40,320 --> 00:21:45,720
Het grootste deel van het jaar
leven deze landkrabben ondergronds.
164
00:21:45,840 --> 00:21:50,040
Maar nu is het paartijd.
165
00:21:53,960 --> 00:21:57,920
De vrouwtjes moeten
een mannetje vinden...
166
00:21:58,040 --> 00:22:02,480
naar zee lopen en hun eitjes leggen.
167
00:22:04,120 --> 00:22:11,440
En daarvoor moeten ze beginnen
aan een epische reis van 10 km.
168
00:22:16,480 --> 00:22:23,080
Zo'n tien miljoen krabben zijn op weg.
169
00:22:35,360 --> 00:22:38,640
Maar één ding houdt ze tegen.
170
00:22:41,960 --> 00:22:46,800
De intense hitte van de middagzon...
171
00:22:46,920 --> 00:22:52,120
kan een krab doodbakken.
172
00:22:53,760 --> 00:23:00,040
Dus elke reiziger
moet snel schaduw vinden.
173
00:23:05,680 --> 00:23:11,400
In Cuba redden siësta's levens.
174
00:23:16,200 --> 00:23:21,680
Maar als de dag afkoelt,
denkt een vrouwtjeskrab meteen weer...
175
00:23:21,800 --> 00:23:25,680
aan romantischere zaken.
176
00:23:30,240 --> 00:23:33,440
En hier, aan de rand van het bos...
177
00:23:33,560 --> 00:23:39,080
hebben mannetjes
op dit moment gewacht.
178
00:23:46,120 --> 00:23:49,960
Ze paren in een innige omhelzing.
179
00:23:57,160 --> 00:24:03,680
Nu trekt ze zich terug in z'n hol waar
haar eitjes zich zullen ontwikkelen.
180
00:24:18,600 --> 00:24:23,760
14 dagen later hervat ze haar reis...
181
00:24:23,880 --> 00:24:29,240
nu met 80.000 eitjes onder haar schaal.
182
00:24:37,680 --> 00:24:45,680
De zee is al dichtbij maar het grootste
gevaar moet nog komen:
183
00:24:52,480 --> 00:24:55,720
de weg langs de kust.
184
00:24:56,920 --> 00:25:00,760
Een krab moet hier op haar tenen lopen.
185
00:25:06,200 --> 00:25:08,440
Reuzen.
186
00:25:12,920 --> 00:25:17,320
En tegenwoordig
zijn ze angstaanjagend snel.
187
00:25:21,280 --> 00:25:22,760
Kijk uit!
188
00:25:24,760 --> 00:25:27,400
Een krab kan gevaar zien aankomen.
189
00:25:27,520 --> 00:25:30,200
Maar voor veel krabben...
190
00:25:32,440 --> 00:25:35,400
is dat gewoon niet genoeg.
191
00:25:40,160 --> 00:25:43,240
Je hebt een razendsnelle timing nodig.
192
00:25:44,240 --> 00:25:49,920
En een beetje geluk.
Dat was op het nippertje.
193
00:25:53,960 --> 00:25:58,040
Na dat alles
wacht de warme Caribische Zee.
194
00:26:08,480 --> 00:26:12,720
Het is een beetje druk op dit strand.
195
00:26:19,520 --> 00:26:23,640
Maar ze heeft
een goed plekje gevonden.
196
00:26:25,840 --> 00:26:33,600
Met een dansje laat ze eindelijk
haar kostbare lading eitjes los in zee.
197
00:26:37,080 --> 00:26:40,000
En nu haar taak erop zit...
198
00:26:40,120 --> 00:26:45,080
kan ze terugkeren naar de veiligheid
van haar thuis in het bos.
199
00:26:48,160 --> 00:26:54,440
Maar in de Cariben
is veiligheid nooit gegarandeerd.
200
00:26:56,680 --> 00:26:58,560
Aan het eind van de zomer...
201
00:26:58,680 --> 00:27:05,960
als de zeetemperatuur het hoogst is,
ontstaan er donderwolken.
202
00:27:11,920 --> 00:27:16,800
Ze voeden zich met warme,
vochtige lucht uit de oceaan.
203
00:27:20,680 --> 00:27:28,600
Ze groeien en groeien tot ze
kilometers hoog de lucht in rijzen.
204
00:27:31,840 --> 00:27:39,080
Hoe groter een donderwolk,
hoe krachtiger de wind.
205
00:27:39,200 --> 00:27:45,320
En als die de 130 km per uur nadert
wordt een storm...
206
00:27:45,440 --> 00:27:47,680
een orkaan.
207
00:27:49,320 --> 00:27:53,120
Met een diameter
van soms wel 800 km...
208
00:27:53,240 --> 00:27:58,960
volgen deze gigantische weersystemen
de passaatwinden naar het westen.
209
00:28:00,720 --> 00:28:06,240
De Caribische eilanden
liggen precies in de vuurlinie.
210
00:28:14,240 --> 00:28:19,400
Van alle natuurkrachten in Amerika...
211
00:28:19,520 --> 00:28:24,520
is een orkaan de meest verwoestende.
212
00:28:38,280 --> 00:28:44,440
Winden van 320 km per uur vernietigen
bijna alles wat op hun pad komt.
213
00:29:00,480 --> 00:29:03,200
Soms hebben de Cariben
in één jaar...
214
00:29:03,320 --> 00:29:08,480
te lijden onder maar liefst
vier dodelijke orkanen.
215
00:29:12,240 --> 00:29:17,480
De krachtigste heeft het land
kaal achtergelaten.
216
00:29:24,480 --> 00:29:27,880
Maar niet alles is verloren.
217
00:29:31,080 --> 00:29:37,840
Caribische planten zijn zo geëvolueerd
dat ze terugveren na verwoesting.
218
00:29:39,400 --> 00:29:41,560
In een warm, vochtig klimaat...
219
00:29:41,680 --> 00:29:46,360
kunnen nieuwe scheuten
tot wel 5 cm per dag groeien.
220
00:29:49,880 --> 00:29:55,920
In slechts een paar maanden
worden hele bossen weer groen.
221
00:30:03,200 --> 00:30:08,000
Maar hoe zit het
met het dierenleven op deze eilanden?
222
00:30:13,360 --> 00:30:21,760
Toen orkaan Maria Dominica trof, stierf
driekwart van alle granaatkolibries.
223
00:30:24,320 --> 00:30:29,760
In de nasleep ervan was hun voedsel
van nectarrijke bloemen schaars.
224
00:30:32,120 --> 00:30:36,480
Dus de overlevende vogels
stonden voor een zware klus.
225
00:30:39,000 --> 00:30:43,600
Dit mannetje doorkruist een gebied
zo groot als 5 voetbalvelden...
226
00:30:43,720 --> 00:30:46,760
in een poging genoeg voedsel
te vinden.
227
00:30:48,840 --> 00:30:56,600
Een vermoeiende tocht tot er eindelijk
een wonderplant in bloei komt.
228
00:31:00,760 --> 00:31:07,080
De Heliconia geeft een hongerige
kolibrie alle nectar die hij nodig heeft.
229
00:31:19,760 --> 00:31:25,480
Maar hij mist nog een partner.
230
00:31:26,920 --> 00:31:33,560
Gelukkig zijn deze bloemen 'n magneet
voor vrouwelijke granaatkolibries.
231
00:31:37,480 --> 00:31:42,880
Helaas geldt dit ook
voor minder welkome bezoekers.
232
00:31:48,840 --> 00:31:55,120
Nectardieven zoals het suikerdiefje.
233
00:32:01,200 --> 00:32:04,680
En nog erger, een echte zwaargewicht:
234
00:32:04,800 --> 00:32:08,480
het antillendikbekje.
235
00:32:11,000 --> 00:32:17,080
Om bij de nectar te komen, rukt deze
vandaal het hart van de bloem eruit.
236
00:32:19,960 --> 00:32:25,800
En een bloem zonder nectar zal nooit
een partner voor hem aantrekken.
237
00:32:31,000 --> 00:32:35,600
Dus moet hij vechten
tegen deze gevederde misdadigers...
238
00:32:35,720 --> 00:32:39,200
met alles wat hij in zich heeft.
239
00:32:53,600 --> 00:33:00,640
Voor 'n eenzaam mannetje kan het
lang duren voor hij hier liefde vindt.
240
00:33:04,440 --> 00:33:10,840
Na de orkaan zijn er
nog maar weinig van z'n soort over.
241
00:33:15,440 --> 00:33:17,440
Zou het waar zijn?
242
00:33:19,280 --> 00:33:22,800
Ja. Een vrouwtje.
243
00:33:24,320 --> 00:33:27,440
Ze inspecteert z'n heliconia's.
244
00:33:31,880 --> 00:33:35,080
Ze houdt van de bloemen.
245
00:33:36,120 --> 00:33:38,960
Ze houdt van de nectar.
246
00:33:39,960 --> 00:33:43,520
Maar wat vindt ze van hem?
247
00:33:46,880 --> 00:33:51,160
Nu moet hij schitteren.
248
00:34:00,520 --> 00:34:04,000
Verpest het niet, kerel.
249
00:34:08,040 --> 00:34:12,000
Ze houdt van z'n bewegingen.
250
00:34:16,239 --> 00:34:19,520
Succes.
251
00:34:23,199 --> 00:34:27,040
Maar hij is nog niet klaar.
252
00:34:27,159 --> 00:34:34,440
Om met zoveel mogelijk vrouwtjes te
paren moet hij z'n bloemen verdedigen.
253
00:34:34,560 --> 00:34:36,080
Elke dag weer.
254
00:34:38,560 --> 00:34:42,840
Van zonsopgang tot zonsondergang.
255
00:34:45,400 --> 00:34:50,639
Het leven op Caribische eilanden
is nooit eenvoudig.
256
00:34:52,719 --> 00:34:58,600
Maar op een van de meest geïsoleerde
tropische eilanden van Amerika...
257
00:34:59,840 --> 00:35:03,800
is overleven is niet zozeer
afhankelijk van bikkelen...
258
00:35:03,920 --> 00:35:08,560
maar van buitengewoon vernuft.
259
00:35:20,560 --> 00:35:27,520
Isla Jicarón,
65 km uit de westkust van Panama.
260
00:35:31,600 --> 00:35:38,280
Op zo'n klein en afgelegen eiland
is voedsel beperkt of nog schaarser.
261
00:35:38,400 --> 00:35:41,280
Je kunt nergens heen als het op raakt.
262
00:35:43,000 --> 00:35:48,440
En toch klampt het leven zich
op de een of andere manier vast.
263
00:35:55,280 --> 00:35:57,520
Schipbreukelingen.
264
00:36:05,080 --> 00:36:08,480
Witschouderkapucijnapen.
265
00:36:18,280 --> 00:36:22,800
Deze twee jonge mannetjes
speuren de hele dag de kust af...
266
00:36:22,920 --> 00:36:26,040
op alles wat ze kunnen vinden.
267
00:36:42,000 --> 00:36:49,520
Op eilanden komen kansen
soms van de vreemdste plaatsen.
268
00:36:56,040 --> 00:36:58,160
Een zeeamandel.
269
00:37:04,680 --> 00:37:09,720
De noot binnenin zit vol heerlijk vet.
270
00:37:13,320 --> 00:37:18,280
Maar hij wordt beschermd
door een stevige dop.
271
00:37:23,880 --> 00:37:29,200
En het is frustrerend moeilijk
om erin te komen.
272
00:37:30,960 --> 00:37:38,560
Om dit raadsel op te lossen, heeft een
jonge aap wellicht wat inspiratie nodig.
273
00:37:42,680 --> 00:37:50,160
Daarvoor moet hij door het bos
naar een kristalhelder beekje gaan.
274
00:37:53,160 --> 00:37:58,680
Het is zo nu en dan een hangplek
voor oudere en wijzere kapucijnapen.
275
00:38:05,360 --> 00:38:10,320
De volwassen apen hebben ontdekt
dat de bomen hier zeer vruchtbaar zijn.
276
00:38:11,320 --> 00:38:16,280
En de noten verzamelen zich
in handige poelen.
277
00:38:19,680 --> 00:38:26,320
Een uniek scenario waarmee een aap
iets ingenieus kan doen.
278
00:38:33,160 --> 00:38:36,760
Neem een zacht geworden noot.
279
00:38:42,840 --> 00:38:46,520
Het juiste formaat steen.
280
00:38:55,080 --> 00:39:00,000
En een reeks welgemikte slagen.
281
00:39:04,440 --> 00:39:10,120
Ooit dacht men dat alleen de mens slim
genoeg was voor stenen werktuigen.
282
00:39:11,280 --> 00:39:13,560
Maar deze kapucijnapen...
283
00:39:13,680 --> 00:39:21,440
hebben zowel een hamer
als een aambeeld.
284
00:39:25,560 --> 00:39:30,120
Ze zijn een van de slechts drie
apensoorten op aarde...
285
00:39:30,240 --> 00:39:33,640
die deze complexe vaardigheid
beheersen.
286
00:39:34,840 --> 00:39:39,440
En het is niet zo makkelijk als het lijkt.
287
00:39:48,880 --> 00:39:52,560
Voor een nieuwsgierige jonge aap...
288
00:39:52,680 --> 00:39:56,120
zijn de fijne kneepjes
van het noten kraken...
289
00:39:57,160 --> 00:40:00,160
bijna hypnotiserend.
290
00:40:07,200 --> 00:40:12,280
Hij leert door naar de techniek
van de oudere apen te kijken.
291
00:40:14,160 --> 00:40:17,600
En als het aambeeld vrij is...
292
00:40:19,840 --> 00:40:22,840
gaat hij proberen die na te doen.
293
00:40:28,840 --> 00:40:31,440
Let op je tenen.
294
00:40:39,520 --> 00:40:42,080
Hij is een beetje gemolesteerd.
295
00:40:43,760 --> 00:40:47,120
Maar hij heeft hem gekraakt.
296
00:40:47,240 --> 00:40:49,760
Min of meer.
297
00:40:52,320 --> 00:40:57,000
Met het gebruik van gereedschap
hebben deze bijzonder apen...
298
00:40:57,120 --> 00:41:03,520
het leven op een onbewoond eiland
een stuk gemakkelijker gemaakt.
299
00:41:07,320 --> 00:41:10,560
Voorlopig, tenminste.
300
00:41:14,760 --> 00:41:22,360
Leven op de tropische eilanden van
Amerika kan moeilijker zijn dan het lijkt.
301
00:41:28,720 --> 00:41:31,160
Maar zowel boven...
302
00:41:31,280 --> 00:41:34,400
als onder de golven...
303
00:41:37,440 --> 00:41:42,080
haalt het leven alle trucs uit de kast...
304
00:41:43,320 --> 00:41:48,800
om van deze wonderschone plek...
305
00:41:48,920 --> 00:41:51,000
een paradijs te maken.
25847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.