Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,324 --> 00:00:36,453
Επιτέλους βλέπω το πρόσωπό σoυ.
Είσαι άσχημος! Φρικιαστικός !
2
00:00:37,204 --> 00:00:42,209
Έλα. Δεν μπορείς να με αγγίξεις!
Θα σε δώ στην κόλαση!
3
00:01:10,320 --> 00:01:14,825
Τα κατάφερε πριν είναι πολύ αργά.
Ο άνθρωπος είναι πλάσμα με αισθήματα,
4
00:01:15,826 --> 00:01:18,604
και σαν συνέπεια είναι το σπουδαιότερο
παιδί του σύμπαντος.
5
00:01:19,830 --> 00:01:23,908
Η αγάπη και η ελπίδα
κάνει τον άνθρωπο, ανίκητο.
6
00:01:25,836 --> 00:01:29,430
Τώρα πρέπει να να φάω.
Περιμένετε ένα λεπτό.
7
00:01:30,424 --> 00:01:34,119
ΤΕΛΟΣ
8
00:01:36,905 --> 00:01:40,701
Γεια σου αγαπητέ ! Εγώ είμαι πάλι.
Δικιά σου πάντα. Η Ελβίρα.
9
00:01:41,101 --> 00:01:46,139
Το κορίτσι με υπερμεγέθη ...
χμ, ακοή. Λοιπόν, αυτό ήταν το σόου.
10
00:01:47,107 --> 00:01:51,111
Ελπίζω να το διασκεδάσατε.
Οπως και τους πολλούς θανάτους.
11
00:01:53,030 --> 00:01:57,910
Απίστευτο, είδατε αυτό το τέρας!
σαν παραφουσκωμένο με στεροειδή.
12
00:01:58,577 --> 00:02:00,537
Τουλάχιστον η ταινία είχε ηθικό δίδαγμα.
13
00:02:01,205 --> 00:02:03,373
Θέλει κανείς γαρίδες;
14
00:02:06,251 --> 00:02:09,296
Τελικά γνωρίζει κανείς κάτι για αυτή την ταινία;
15
00:02:09,305 --> 00:02:12,484
Θα σας πω εγώ, περίπου μιάμιση ώρα διάρκεια.
16
00:02:14,718 --> 00:02:19,515
Και μην ξεχάσετε την ερχόμενη εβδομάδα ,το κεφάλι με δύο
πράγματα. Ω, συγγνώμη εννοώ το πράγμα με δύο κεφάλια.
17
00:02:20,098 --> 00:02:25,020
Μέχρι τότε, γειά σας απο την Ελβίρα,
το κορίτσι με τα πλούσια "ελέη".
18
00:02:26,238 --> 00:02:29,024
Ευτυχισμένα όνειρα !
19
00:02:37,616 --> 00:02:41,495
- Κατεβάστε με κάτω!
- Πώς περιμένεις να το φτιάξω εδώ;
20
00:02:44,498 --> 00:02:50,420
- Υπάρχει κάτι που μπορεί να σε κάνει να ντρέπεσαι;
- Ναι, φυσικά, να κυκλοφορώ έτσι δημοσίως.
21
00:02:54,258 --> 00:02:56,134
Μπράβο, κορίτσι μου!
22
00:02:56,802 --> 00:02:58,504
Έχεις νέα;
23
00:03:00,222 --> 00:03:02,516
- Ελβίρα!
- Όχι τώρα, Ρούντυ.
24
00:03:02,925 --> 00:03:05,811
Περίμενε ένα δευτερόλεπτο!
Βλέπεις αυτόν τον τύπο εκεί πέρα;
25
00:03:06,270 --> 00:03:10,116
- Ναι, τον τεράστιο τύπο με το παμπάλαιο καπέλο;
- Του ανήκει το κανάλι ένα.
26
00:03:11,208 --> 00:03:13,402
Από την ακτή,
μέχρι το τέλος της κοιλάδας ...
27
00:03:13,861 --> 00:03:15,612
- Τι έκανες;
- Σώπα !
28
00:03:16,697 --> 00:03:19,408
Χαλάρωσε.
Ο τύπος είναι ένας εκατομμυριούχος.
29
00:03:19,908 --> 00:03:23,528
Κύριε Χούτερ, απο εδώ η Ελβίρα.
30
00:03:25,414 --> 00:03:29,626
Το όνομά μου είναι Έρλ, αλλά οι
φίλοι μου με φωνάζουν "ο ταύρος».
31
00:03:29,835 --> 00:03:34,923
- Φαντάζεσαι το γιατί.
- Δεν ξέρω, έχει καμμία σχέση με την αναπνοή σου;
32
00:03:36,133 --> 00:03:39,720
Θα σε αφήσω να βάλεις την όμορφη σέλλα σου.
33
00:03:40,296 --> 00:03:43,307
Όσο πιο γρήγορα ,
τόσο το καλύτερο, να στην βγάλω.
34
00:03:44,016 --> 00:03:48,604
Συγνώμη φίλε, αλλά νομίζω πως αυτά αφορούν
εσένα και το εμπιστο, δεξί σου χέρι.
35
00:03:49,096 --> 00:03:53,233
- Μου φαίνεται πως ψάχνεσαι για να απολυθείς, νεαρά κυρία;
- Εμπρός, προχώρα, απολυσέ με!
36
00:03:53,901 --> 00:03:56,496
Χρειάζομαι αυτή τη δουλειά, όπως
χρειάζεται ένας λεπρός τριπλό καθρέφτη.
37
00:03:57,121 --> 00:04:03,827
- Απλά περίμενε για την εκπομπή μου στο Λας Βέγκας.
- Τέλεια! Δοκιμάσε να την κάνεις , μαζί μου.
38
00:04:04,269 --> 00:04:05,704
Ώρα για γάλα.
39
00:04:08,123 --> 00:04:10,709
Αρρώστησα !
Δεν αντέχω άλλο κανέναν σας.
40
00:04:11,376 --> 00:04:16,632
- Όσο για εσένα, θλιβερέ καου-μπόι...
- Ας την σταματήσει κάποιος!
41
00:04:17,424 --> 00:04:22,221
Ποτέ μη απλώνεις χέρι σε μένα,
γιατί θα στο κόψω!
42
00:04:24,056 --> 00:04:27,851
- Μου είπες πως ήταν νυμφομανής.
- Σκέτη καταστροφή!
43
00:04:31,213 --> 00:04:33,491
- Δεν μπορείς να παραιτηθείς.
- Σιγά το πράγμα!
44
00:04:33,800 --> 00:04:38,913
Όταν θα είμαι στο Λας Βέγκας, δεν γίνεται
να συνεχίσω να παρουσιάζω αυτές τις φτηνοταινίες.
45
00:04:39,597 --> 00:04:42,900
-Δεν υπάρχει κάποιο πρόβλημα με το σόου, έτσι δεν είναι;
- Πρόβλημα;
46
00:04:43,534 --> 00:04:47,579
- Επιπλοκές μπορεί, αλλά κανένα πρόβλημα.
- Εντάξει προχωράμε μπροστά, Mάννυ !
47
00:04:49,164 --> 00:04:53,869
Τα φλαμίνγκο...θα το κάνουμε
αν βάλεις χρήματα για να το χρηματοδοτήσεις.
48
00:04:54,486 --> 00:04:58,257
- Για πόσα μιλάμε;
- 50.000 δολλάρια.
49
00:04:59,049 --> 00:05:04,304
50.000; Eίσαι τρελός;
Από που θα τα βρώ όλα αυτά τα χρήματα;
50
00:05:05,097 --> 00:05:10,394
- Δεν είναι πολύ αργά ,για να γυρίσεις πάλι στην δουλειά σου.
- Ξέχασε το. Δεν ξαναδουλέυω για αυτόν τον άθλιο!
51
00:05:11,353 --> 00:05:14,815
Εχω την κλίση, να δουλέψω με άλλον άθλιο.
52
00:05:16,733 --> 00:05:19,236
- Ένα τηλεγράφημα για την Ελβίρα.
- Θα το πάρω.
53
00:05:23,240 --> 00:05:27,619
"Αγαπητη Ελβίρα, ως εκτελεστής της
διαθήκης της μακρινής θείας σας, Mοργκάνα Τάλμποτ, "
54
00:05:27,820 --> 00:05:31,832
«λυπάμαι που σας ενημερώνω
για τον θάνατό της. "
55
00:05:32,116 --> 00:05:35,711
Ούτε καν ήξερα ότι είχα θεία, πόσο μάλλον, μακρινή.
Για δωσε μου το αυτό.
56
00:05:37,504 --> 00:05:41,118
Λέει ότι το μόνο που έχω να κάνω, είναι να πάω στο
Φάλγουελ, στην Μασαχουσέτη για την ανάγνωση της διαθήκης
57
00:05:41,318 --> 00:05:43,118
και να πάρω την κληρονομιά μου.
58
00:05:43,719 --> 00:05:46,430
Δεν είναι ακριβώς την κατάλληλη στιγμή;
59
00:05:50,100 --> 00:05:53,796
Και τέλος, στην όμορφη ανηψιά μου, Ελβίρα
60
00:05:54,280 --> 00:05:56,597
η οποία έχει υπομείνει με
ακλόνητη ηθική
61
00:05:56,705 --> 00:06:02,105
τις ιδιοτροπίες ενός ατελή κόσμου,
με τόσες θυσίες και χωρίς δυσανασχέτηση,
62
00:06:04,306 --> 00:06:07,410
αφήνω ...
όλη την περιουσία μου.
63
00:06:11,931 --> 00:06:16,302
Ας δείξουμε στην Ελβίρα ,
ακριβώς τι κληρονόμησε!
64
00:06:21,524 --> 00:06:26,412
Eλβίρα, ξεκινάς με κάτι
που ονειρέυεται ο καθένας.
65
00:06:27,013 --> 00:06:29,459
Ένα υπέροχο ιστιοπλοΐκό !
66
00:06:29,801 --> 00:06:35,188
Θα έχεις την δυνατότητα να καταπλέυσεις,
με το σπόρ μοντέλο, Σαντσέιζερ 2.
67
00:06:36,322 --> 00:06:37,522
Και δεν είναι μόνο αυτό !
68
00:06:37,523 --> 00:06:39,136
Και όταν κουραστείς στην θάλασσα,
69
00:06:39,328 --> 00:06:43,028
θα οδηγείς αυτό το
ολοκαίνουργιο Τζίπ "Περιηγητή".
70
00:06:43,729 --> 00:06:44,857
Πρέπει να ονειρέυομαι!
71
00:06:46,215 --> 00:06:52,171
Οταν έρχεται η ώρα για δείπνο, θα έχεις αυτά
τα υπέροχα παραδοσιακά Αμερικάνικα έπιπλα.
72
00:06:54,456 --> 00:07:01,997
Και εκτός απο όλα αυτά,
χρήματα! Πολλά χρήματα!
73
00:07:08,796 --> 00:07:13,300
- Eλβίρα, νιώθεις καλά;
- Κάλεσε το φλαμίνγκο, Μάνι.
74
00:07:13,734 --> 00:07:17,363
Πές τους το συντομότερο θα έχουν τα 50.000
στην Μασαχουσέτη.
75
00:07:17,756 --> 00:07:20,166
Λάς Βέγκας, σου έρχομαι !
76
00:07:45,174 --> 00:07:47,343
Επιβιβάσου, ναύτη!
77
00:08:01,624 --> 00:08:04,160
Πάρε, ξέχασες το τσεκούρι σου!
78
00:08:09,031 --> 00:08:12,009
Eλβίρα,
Η ΚΥΡΙΑ ΤΟΥ ΣΚΟΤΟΥΣ.
79
00:08:36,208 --> 00:08:39,121
Το ξέρεται ότι τρέχατε με 80 την ώρα
σε μια περιοχή με όριο τα 40;
80
00:08:40,313 --> 00:08:42,458
Όχι, δεν πάω τόσο αργά,
με ζαλίζει.
81
00:08:49,555 --> 00:08:52,309
Πρέπει να βρώ άλλο αστείο.
Αυτό μου κόστισε μία περιουσία.
82
00:09:21,679 --> 00:09:23,473
Χρειάζομαι βενζίνη.
83
00:09:26,057 --> 00:09:27,292
"Αυτοεξυπηρέτηση"
84
00:10:14,528 --> 00:10:17,198
Ξέρεις κάτι;
αυτό το πράγμα θα σε σκοτώσει.
85
00:10:20,034 --> 00:10:22,161
Να περάσεται όμορφα!
86
00:11:26,325 --> 00:11:29,528
"Καλώς ήρθατε στο Φάλγουελ, Μασαχουσέτης
Μια αξιοπρεπή κοινότητα. "
87
00:12:05,523 --> 00:12:08,818
...Θα έρθει να με δεί,
υποψιάζομαι τι θέλει.
88
00:12:24,458 --> 00:12:28,013
- Ποτέ δεν περίμενα ...
- Ποτέ να μη βγαίνεις με αυτά στο κεφάλι.
89
00:12:28,497 --> 00:12:34,060
Δεν ξέρω κοπελιά μου ποιά είσαι και απο που ήρθες,
αλλά αυτή η πόλη δεν είναι για εσένα.
90
00:12:34,928 --> 00:12:37,472
Αυτό το φόρεμα δεν σου κάνει, κάν.
91
00:12:38,114 --> 00:12:41,535
Ακου αδελφή, αν ήθελα τη γνώμη σου,
θα σε δάγκωνα.
92
00:12:42,902 --> 00:12:45,915
- Aνίτα, Aνίτα
- Είναι ο Αντίχριστος καμία αμφιβολία!
93
00:12:48,099 --> 00:12:52,196
- Υπάρχει κανένα γκαράζ εδώ πέρα;
- Ναι, υπάρχει, σε αυτό το δρόμο.
94
00:12:55,006 --> 00:13:00,095
Θα θέλατε εσείς οι μεγαλόσωμοι , δυνατοί άνδρες,
να μου δώσεται λίγο... σπρώξιμο;
95
00:13:07,326 --> 00:13:09,179
Σιγά-σιγά , μην ξύσετε το χρώμα!
96
00:13:15,701 --> 00:13:17,103
Είναι απίθανη.
97
00:13:17,312 --> 00:13:20,523
Θα ήθελα να ακουμπήσω αυτά τα βυζιά,
να δώ αν είναι αληθινά!
98
00:13:21,925 --> 00:13:24,030
Ωραία!
Τώρα κόλλησσα σε αυτή την διαβολό-τρύπα.
99
00:13:24,296 --> 00:13:26,596
Εννοώ αυτή τη σπουδαία μεγάλη τρύπα.
100
00:13:27,297 --> 00:13:29,308
Υπάρχει κανένα μοτέλ, εδώ γύρω;
101
00:13:30,433 --> 00:13:33,704
Eίναι το το "Αναπαυτικό κατάλυμα"
δίπλα στο κατάστημα της Χήρας του Μπίσοπ.
102
00:13:34,571 --> 00:13:38,317
Ο γιος της, φροντίζει για τα πάντα, αφού είχε
πυόρροια μετά την κατοχή.
103
00:13:39,376 --> 00:13:43,438
Οταν είχε πολύ πυρετό,
λένε πως μάσησε ένα κουτί πρόκες.
104
00:13:44,456 --> 00:13:47,226
Λένε ότι ήταν τόσο πολύ
ξαναμμένη που φίλησε και το γέρικο σκυλί της.
105
00:13:50,536 --> 00:13:51,713
Ωραία βυζιά!
106
00:14:10,414 --> 00:14:11,717
Υπάρχει κανένα δωμάτιο;
107
00:14:16,637 --> 00:14:20,201
- Συγνώμη, είμαστε πλήρεις.
- Με εκεί έξω λέει ότι υπάρχουν δωμάτια;
108
00:14:26,798 --> 00:14:31,761
Έχουμε ένα δωμάτιο. Θυμάσαι τον
οδηγό του φορτηγού που έφυγε σήμερα το πρωί;
109
00:14:31,854 --> 00:14:33,389
Ελπίζω ότι έχετε αλλάξει
τα σεντόνια.
110
00:14:40,236 --> 00:14:41,054
Γεια σου!
111
00:14:41,555 --> 00:14:44,199
Είναι μακιγιάζ αυτό που βλέπω
στο πρόσωπο σου, μικρή μου;
112
00:14:45,367 --> 00:14:49,203
Οχι Γιαγιά.
Λοιπόν εννοώ, ναί γιαγιά, μόνο λίγο.
113
00:14:49,371 --> 00:14:52,216
Πόσες φορές πρέπει να σου πώ
ότι είσαι πολύ μικρή για να μακιγιάρεσαι;
114
00:14:52,308 --> 00:14:54,927
- Μαμά, δεν νομίζω ...
- Μη μιλάς, Λεσλυ!
115
00:14:55,078 --> 00:14:57,647
Ομως γιαγιά, όλα τα άλλα κορίτσια
στο σχολείο βάζουν μέικαπ.
116
00:14:57,714 --> 00:15:00,526
Αν ολα τα κορίτσια
φουντάρουν απο ένα λόφο,
117
00:15:00,767 --> 00:15:02,067
θα κάνεις κι εσύ το ίδιο;
118
00:15:03,168 --> 00:15:04,995
Δεν έχεις δική σου προσωπικότητα;
119
00:15:07,096 --> 00:15:10,260
Λυπάμαι που διακόπτω αυτό το επεισόδιο των
"Γουόλτονς", αλλά χρειάζομαι ένα δωμάτιο.
120
00:15:11,752 --> 00:15:14,126
Εντάξει, αλλά μετρητά, καί προπληρωμή.
121
00:15:15,235 --> 00:15:19,835
Ξέρω πολύ καλά,τι κάνεται, εσείς τα σκουπίδια
του χέβυ μέταλ, στα δωμάτια των ξενοδοχείων.
122
00:15:20,836 --> 00:15:22,554
Τα έχω δεί όλα στο "Δε Στάρ".
123
00:15:23,070 --> 00:15:26,600
- Θα δείξω στην κοπέλα το δωμάτιο της.
- Ω, όχι, όχι δεν θα το κάνεις !
124
00:15:35,725 --> 00:15:36,897
Μην σε παίρνει απο κάτω.
125
00:15:37,505 --> 00:15:39,905
Είχα κι εγώ το ίδιο πρόβλημα
με τις μοναχές στο ορφανοτροφείο.
126
00:15:40,306 --> 00:15:41,910
Βέβαια, ήμουν μόνο οχτώ.
127
00:15:43,419 --> 00:15:45,919
- Είμαι η Ελβίρα.
- Κι εγώ η Ρόμπιν.
128
00:15:47,220 --> 00:15:50,232
Λοιπόν ... Ρόμπιν,
πως διασκεδάζουμε εδώ πέρα;
129
00:15:50,800 --> 00:15:56,930
Δεν έχει και πολλά να κάνουμε, αυτή η πόλη.
Υπάρχει ένα μέρος, η λέσχη μπόουλινγκ.
130
00:15:57,098 --> 00:15:59,284
Εκεί έχουμε άγριες νύχτες.
131
00:15:59,710 --> 00:16:01,928
Νομίζω μπορώ να το χειριστώ.
132
00:16:11,219 --> 00:16:15,702
Είμαι εντελώς σίγουρος.
Πρέπει να μας θεωρούν εντελώς ηλίθιους.
133
00:16:15,910 --> 00:16:18,010
Θα σκοτώσουν τον Σπάιντερμαν με πλουτώνιο;
134
00:16:18,511 --> 00:16:22,939
- Ανακάλυψαν πως έχει ραδιενεργό αίμα.
- Για να το δώ αυτό.
135
00:16:26,519 --> 00:16:28,830
- Ε, γιατί το έκανες αυτό;
- Σκάσε !
136
00:16:35,911 --> 00:16:38,955
Κοίτα τι μπήκε μόλις τώρα ακριβώς!
137
00:16:47,422 --> 00:16:48,999
Ένα "Μπλούντυ Μέρρη".
138
00:16:49,058 --> 00:16:51,412
Δεν σερβίρουμε αλκοόλ μέχρι τις οκτώ.
Θέλετε ένα "Βίρτζιν";
139
00:16:52,387 --> 00:16:55,198
Ισως, αλλά θα πάρω
ένα-δυο ποτά πρώτα.
140
00:17:07,484 --> 00:17:10,746
Γεια σου μωρό μου,
έχω κάτι να σου δείξω.
141
00:17:12,347 --> 00:17:14,550
Λυπάμαι,
ξέχασα τον μεγεθυντικό μου φακό στο σπίτι.
142
00:17:19,504 --> 00:17:23,384
Καλό αυτό! Μπίλλυ,
δεν έχεις τον τρόπο να μιλήσεις σε μιά κυρία.
143
00:17:24,335 --> 00:17:26,454
Λοιπόν, τι θα έλεγες για ένα τσιμπουκάκι;
144
00:17:46,540 --> 00:17:49,126
Σίγουρα σου φάνηκε αστείο αυτό,
έτσι δεν είναι;
145
00:17:49,310 --> 00:17:53,297
- Το διασκέδασα.
- Να δούμε αν θα διασκεδάσεις με αυτό, περισσότερο.
146
00:17:54,506 --> 00:17:55,516
Θα σε κόψω!
147
00:17:56,125 --> 00:17:57,511
- Με μαχαίρωσε!
148
00:17:58,930 --> 00:18:00,430
Ψέυτικο είναι.
149
00:18:11,131 --> 00:18:14,819
Με φωνάζουν...Ελβίρα.
Εσύ όμως μπορείς να με φωνάξεις ... απόψε.
150
00:18:16,928 --> 00:18:19,890
Είμαι ο Μπόμπ, Μπομπ Ρέντλινγκ.
Χάρηκα για τη γνωριμία.
151
00:18:21,525 --> 00:18:26,430
- Κοίτα αυτό το χάλι, ποιός πληρώνει γι 'αυτό;
- Eντάξει, Πάττυ, θα φροντίσω εγώ για τις ζημιές.
152
00:18:26,639 --> 00:18:30,218
Νομίζω ότι για όλα φταιέι
αυτή η φτηνή μικρή κοντοστούπα.
153
00:18:30,402 --> 00:18:34,914
Φτηνή; Ποιά λές φτηνή;
Εσύ δεν φοράς το άρωμα; «Φτιάξε μου την μέρα";
154
00:18:35,440 --> 00:18:39,135
Κοίτα γλυκιά μου,
δεν ξέρω απο ποιά τρύπα, σύρθηκες έξω,
155
00:18:39,455 --> 00:18:42,405
αλλά σε συμβουλέυω
να γυρίσεις αμέσως πίσω, αν θέλεις το καλό σου.
156
00:18:43,556 --> 00:18:46,802
Πρόσεξε καλύτερα
μην βγάλεις κανένα μάτι, με αυτό το πράγμα.
157
00:18:50,120 --> 00:18:51,414
Καλύτερα να πηγαίνουμε.
158
00:18:55,060 --> 00:18:57,954
Μου φαίνεται ότι έχεις
κάποιον ανταγωνισμό, Πάττυ.
159
00:19:00,114 --> 00:19:04,068
Τσάρλι, τα σκουπίδια
δεν ανταγωνίζονται με την κλάσση.
160
00:19:07,121 --> 00:19:09,233
Είμαι πέρα στον δρόμο,
στο"Αναπαυτικό κατάλυμα".
161
00:19:12,668 --> 00:19:14,921
- Τι σε έφερε στο Φώλγουελ;
- Το αυτοκίνητο μου.
162
00:19:18,223 --> 00:19:21,002
Όχι, στην πραγματικότητα ήρθα για την ανάγνωση
της διαθήκης της θείας μου, Moργκάνα.
163
00:19:22,128 --> 00:19:27,241
- Η Mοργκάνα Τάλμποτ; Ήταν θεία σου;
- Ναι, είναι έκπληξη και για εμένα.
164
00:19:28,175 --> 00:19:30,745
Ποτέ δεν την γνώρισα,
αλλά σίγουρα θαυμάζω το θάρρος της.
165
00:19:30,921 --> 00:19:34,568
Ποτέ δεν υποτάχτηκε,
όπως κάνουν όλοι οι άλλοι στην πόλη.
166
00:19:34,785 --> 00:19:37,385
Αλλά δεν θέλω να σε κουράσω
με τα τοπικά πολιτικά.
167
00:19:39,286 --> 00:19:41,364
Προχώρα, κουρασέ με.
168
00:19:43,015 --> 00:19:49,405
Το τοπικό συμβούλιο ζεί με τον συνεχή φόβο,
μήπως κάποιος περάσει όμορφες στιγμές.
169
00:19:50,898 --> 00:19:52,401
Οι συντηρητικοί είναι γουρούνια.
170
00:19:55,319 --> 00:19:57,305
- Έχω το σινεμά.
- Αλήθεια;
171
00:19:58,014 --> 00:20:02,226
Κι εγώ του θεάματος είμαι.
Μήπως έχεις δεί το "Παντρέυτηκα τον Σατανά";
172
00:20:02,977 --> 00:20:03,311
Όχι.
173
00:20:03,995 --> 00:20:07,199
- Μήπως το δεύτερο, "Παντρέυτηκα τον Σατανά Νο 2";
- Όχι.
174
00:20:11,618 --> 00:20:13,480
Προβάλω μόνο ταινίες για το ευρύ κοινό.
175
00:20:14,806 --> 00:20:18,727
Δεν υπάρχει τίποτα στραβό στις ταινίες για το ευρύ κοινό,
εκτός εάν περιέχουν πολλή βία και σεξ.
176
00:20:19,636 --> 00:20:27,227
Ακού Μπόμπ, θα μείνω στην πόλη κανα-δυό μέρες ...
και δεν βρίσκω άλλον καλύτερο
177
00:20:27,512 --> 00:20:28,812
για βάλω στο πρόγραμμα μου ...
178
00:20:29,813 --> 00:20:32,900
Πολύ το γουστάρω!
179
00:20:54,796 --> 00:21:01,502
Ω, κύριε Τάλμποτ, η αδερφή
σας ήταν σαν μητέρα για μένα.
180
00:21:02,253 --> 00:21:04,056
Ήταν σαν μητέρα και για εμένα, αγαπητή μου.
181
00:21:04,706 --> 00:21:09,937
Λοιπόν, δεδομένου ότι έχουμε συμμορφωθεί με την
υποχρεωτική αναμονή, μπορούμε να αρχίσουμε.
182
00:21:11,929 --> 00:21:14,259
Ήταν η επιθυμία της κ. Tάλμποτ,
να παρευρίσκονται όλοι οι κληρονόμοι.
183
00:21:14,467 --> 00:21:16,367
για την ανάγνωση της διαθήκης.
184
00:21:16,568 --> 00:21:22,598
Ολοι οι κληρονόμοι, είναι παρόντες,
βλέπω εμένα, είμαι εγώ, και ο ο εαυτός μου.
185
00:21:24,900 --> 00:21:28,750
Προφανώς η κα Tάλμποτ,
έχει μιά μακρινή ανηψιά, την Ελβίρα,
186
00:21:28,781 --> 00:21:30,681
που είναι επίσης μία από τους
δικαιούχους.
187
00:21:31,482 --> 00:21:35,586
Αυτό είναι αδύνατο.
Ποιά είναι αυτή η μακρινή ανηψιά;
188
00:21:37,339 --> 00:21:40,801
Γεια σας ρε παιδιά! Συγγνώμη που άργησα!
Λοιπόν, μπορείτε να συνεχίσετε.
189
00:21:41,677 --> 00:21:43,730
Έχασα τίποτε;
Τίποτα το σοβαρό, ελπίζω.
190
00:21:44,899 --> 00:21:46,899
Ωραίο σακάκι!
Από το μουσείο το πήρες;
191
00:21:48,600 --> 00:21:53,897
Υπάρχει μπάνιο εδώ πέρα; Γιατί το μπάνιο
στο μοτέλ, μοιάζει με επιστημονικό πείραμα.
192
00:21:54,565 --> 00:21:55,885
Ποιά είναι αυτή η γυναίκα;
193
00:21:56,669 --> 00:21:59,769
Αυτή πρέπει να είναι η μακρινή ανηψιά
της κ. Τάλμποτ.
194
00:22:01,370 --> 00:22:04,883
Eλβίρα, αυτός είναι ο αδελφός
της θείας σου, ο Βίντσετ Τάλμποτ.
195
00:22:05,701 --> 00:22:11,832
Ήταν θεία μου, και εσύ είσαι αδερφός της,
Πρέπει να είσαι ... ο θείος μου, Βίννυ.
196
00:22:12,499 --> 00:22:14,835
Πάρτε απο πάνω μου αυτή τη γυναίκα!
197
00:22:15,210 --> 00:22:20,315
Και εσύ πρέπει να είσαι η θεία Έμ με τον θείο Ρέμο.
Δεν υπάρχει τίποτα σαν το σπίτι!
198
00:22:21,233 --> 00:22:22,433
Τίποτα δεν είναι σαν το σπίτι.
199
00:22:22,734 --> 00:22:25,804
Γρήγορα, Μπιγκελόου,
ας τελειωνουμε με αυτό!
200
00:22:26,722 --> 00:22:30,234
Ναι, να συνεχίσει,
πρίν τελικά μας πεθάνει και κανένας άλλος.
201
00:22:36,405 --> 00:22:40,619
"Αυτή είναι η τελευταία θέληση
και η διαθήκη της εκλιπούσης, Μοργκάνα Τάλμποτ. "
202
00:22:41,811 --> 00:22:45,707
«Στην οικονόμο μου, κ. Mορρισέι,
για την πολυεττή πίστη και αφοσίωση της "
203
00:22:46,132 --> 00:22:50,120
"αφήνω όλο τον εξοπλισμό της υπηρεσίας της και
μετρητά 5.000 δολλάρια."
204
00:22:54,007 --> 00:22:56,518
Ελα βρέ, πρός τι το κλάμα;
Πήρες καλό κομμάτι!
205
00:22:57,211 --> 00:23:04,434
"Στον κ. Μορρισέι, τον οδηγό μου, αφήνω
το αυτοκίνητο και το ποσόν των 5000 δολλαρίων. "
206
00:23:05,227 --> 00:23:09,306
Πω πω, 10.000 για το υπηρετικό προσωπικό!
Η γιαγιά το φυσούσε το παραδάκι.
207
00:23:10,057 --> 00:23:13,435
Θέλω να πώ, ότι η γλυκιά μου θεία Μοργκάνα,
ήταν πολύ γενναιόδωρη!
208
00:23:15,111 --> 00:23:16,913
Tι λέει για εμένα;
Τι παίρνω; Τι παίρνω!
209
00:23:20,224 --> 00:23:24,429
- «Στην ανηψιά μου Ελβίρα ..."
- Έλα, τώρα Mοργκάνα, πολλά χρήματα!
210
00:23:24,933 --> 00:23:26,133
Πολλά χρήματα!
211
00:23:29,934 --> 00:23:34,765
«Αφήνω το σπίτι μου, το καννίς μου, Aλγκοκουήν
και το πολύτιμο βιβλίο μου με τις συνταγές. "
212
00:23:36,257 --> 00:23:38,769
Αυτό είναι;
Ένα σπίτι, ένα σκυλί και ένα βιβλίο;
213
00:23:40,603 --> 00:23:42,172
Σας παρακαλώ, αν με αφήσετε να τελειώσω...
214
00:23:43,581 --> 00:23:45,913
"Και τέλος,
στον αγαπητό μου αδερφό , Βίντσετ,
215
00:23:46,014 --> 00:23:49,114
αφήνω το υπόλοιπο
των αγαθών και περιουσιακών μου στοιχείων,
216
00:23:49,515 --> 00:23:51,515
που σημαίνει στην πραγματικότητα...τίποτα "
217
00:23:53,016 --> 00:23:56,755
Που είναι τα χρήματα;
Που είναι τα έπιπλα;
218
00:23:57,055 --> 00:23:58,355
Που είναι οι μετοχές;
219
00:24:00,756 --> 00:24:02,401
Δεν αναφέρει τίποτα.
220
00:24:03,193 --> 00:24:07,355
Δεν καταλαβαίνω ανθρωπέ μου.
Τι σημαντικό έχει ένα ανόητο βιβλίο μαγειρικής;
221
00:24:07,990 --> 00:24:11,170
Αυτό το βιβλίο συνταγών
περιέχει πολύ περισσότερη δύναμη,
222
00:24:11,328 --> 00:24:13,570
απο όσο τα ανόητα μυαλά σας,
μπορούν ποτέ να φανταστούν.
223
00:24:14,229 --> 00:24:18,240
και δικαίως ανήκει σε μένα.
Πρέπει να πάρω αυτό το βιβλίο.
224
00:24:19,717 --> 00:24:24,506
Απίθανα !
Αυτό μου έλειπε , ένα σπίτι στο Φώλγουελ.
225
00:24:25,215 --> 00:24:28,385
Δεν μπορώ να ζήσω εδώ πέρα.
Θα τρελλαθώ! Με καταλαβαίνεις;
226
00:24:33,724 --> 00:24:37,519
- Μπορώ να σε πάω κάπου;
- Ακου εδώ βρέ φρικιό, δεν έχω την διάθεση !
227
00:24:38,187 --> 00:24:40,230
Α, εσύ είσαι , θείε Βίννυ !
228
00:24:42,180 --> 00:24:42,780
Ναί, ο θείος Βίννυ ...
229
00:24:43,081 --> 00:24:47,621
Πρέπει να ζητήσω συγγνώμη για τη συμπεριφορά μου
στο γραφείο, είναι που η εμφάνισή σου ήταν ...
230
00:24:47,921 --> 00:24:49,421
σόκ για μένα.
231
00:24:49,422 --> 00:24:51,700
Δεν τρέχει τίποτε. Όπου εμφανίζομαι,
όλοι σοκάρονται.
232
00:24:52,209 --> 00:24:57,150
Ναι, καλά, όπως ήδη θα έχεις καταλάβει,
η αδερφή μου και εγώ ... θέλω να πω ότι
233
00:24:57,307 --> 00:24:59,207
είχαμε τις διαφορές μας.
234
00:25:00,508 --> 00:25:02,436
Υποθέτω, πως πραγματικά έτσι είναι.
235
00:25:02,920 --> 00:25:07,999
Ακου σε με, θείε Βίννυ,
μοιράζομαι την κληρονομιά μαζί σου. Τι λές για το σκυλί;
236
00:25:08,217 --> 00:25:13,623
Όχι , ευχαριστώ! Αλλά θα με ενδιέφερε
το βιβλίο μαγειρικής.
237
00:25:13,931 --> 00:25:15,431
Για συναισθηματικούς λόγους.
238
00:25:15,632 --> 00:25:20,604
- Είμαι διατεθειμένος να σου δώσω, ας πούμε...50 δολλάρια.
- Ναί , βέβαια. Το κάνω για 50 δολλάρια.
239
00:25:23,823 --> 00:25:24,928
Βίννυ, θα πάρεις το βιβλίο μαγειρικής σου.
240
00:25:25,294 --> 00:25:28,194
Ο δικηγόρος θα το φέρει στο σπίτι,
οπότε πετιέσαι αργότερα.
241
00:25:28,295 --> 00:25:32,324
- Ωραία. Θα σε δώ εκεί.
- Ω, και μην ξεχάσεις να φέρεις τα χρήματα.
242
00:25:36,210 --> 00:25:36,820
Οδήγα !
243
00:25:39,540 --> 00:25:41,124
...Είναι απο αυτά που συμβαίνουν συνέχεια.
Ω, φτάσαμε!
244
00:25:49,006 --> 00:25:52,471
Δεν είναι κι άσχημο αυτό το σπίτι!
Θα μπορούσα να πάρω μια περιουσία για αυτό.
245
00:25:52,926 --> 00:25:55,790
Θα μπορούσατε ...
αλλά το δικό σας σπίτι είναι αυτό εκεί.
246
00:26:09,627 --> 00:26:15,107
Ω, κ. Τάλμποτ, θα ήθελα να σας ευχαριστήσω
για την δωρεά που κάνατε στο κλάμπ της ηθικής.
247
00:26:15,233 --> 00:26:18,520
- Παρακαλώ.
- Όπως λέω πάντα, η ηθική είναι φθηνή.
248
00:26:19,121 --> 00:26:25,200
Μιλώντας για φθήνια, ένα πουλάκι μου ψιθύρισε
πως η εν λόγω Ελβίρα, είναι συγγενής σου.
249
00:26:25,918 --> 00:26:29,810
Όχι ότι έχει σημασία , φυσικά,
αλλά ανησυχώ.
250
00:26:29,940 --> 00:26:32,650
Πιστέψτε με,
κι εγώ το ίδιο, όπως ακριβώς και εσείς.
251
00:26:32,768 --> 00:26:33,768
Ωραία!
252
00:26:33,969 --> 00:26:38,640
Γιατί όταν κάποια τέτοια έρχεται στην πόλη, το επόμενο
είναι να ξεκινήσουν σεξουαλική αγωγή στα σχολεία,
253
00:26:39,308 --> 00:26:43,103
και τη διανομή προφυλακτικών στο νήπιο.
Θυμάμαι αυτους τους αχαρακτήριστους ...
254
00:26:43,729 --> 00:26:45,731
Δεν θα είναι κοντά μας, για πολύ καιρό.
255
00:26:51,311 --> 00:26:56,358
Ξέρω ,κάπου αλλού σας χρειάζονται.
Ο "παρίας της αγνότητος" είναι περιζήτητος.
256
00:27:01,204 --> 00:27:03,232
Προσοχή, μερικά στηρίγματα
μπορεί να είναι χαλαρά.
257
00:27:07,134 --> 00:27:10,872
- Τι χωματερή!
- Θα έλεγα πως το σπίτι έχει κάποιες ανάγκες.
258
00:27:12,498 --> 00:27:14,083
Ναί. Μία κατεδάφιση.
259
00:27:19,097 --> 00:27:20,800
Ο Αλγκοκουήν. Του αρέσεται!
260
00:27:22,518 --> 00:27:23,936
Έλα καλό σκυλάκι,
άντε να χοροπηδάς έξω στον δρόμο!
261
00:27:27,029 --> 00:27:30,634
Δεν τα αντέχω τα κουτάβια.
Αν δεν ήταν νεκρή η θεία μου, θα την σκότωνα εγώ.
262
00:27:34,411 --> 00:27:36,815
Με συγχωρείς, θεία Moργκάνα,
Αστειεύομαι απλά.
263
00:27:41,561 --> 00:27:46,416
Εδώ βρίσκεται η υπόλοιπη της περιουσίας σας,
το Βιβλίο Συνταγών της θείας σας.
264
00:27:51,504 --> 00:27:55,369
Ναι, σπουδαία κληρονομιά. Τουλάχιστον
θα πάρω 50 δολλάρια γι αυτό.
265
00:27:56,627 --> 00:27:58,427
Πόσα λές πως μπορώ να πιάσω γι αυτό το σπίτι;
266
00:27:58,628 --> 00:28:02,398
Παρά το γεγονός ότι χρειάζεται επισκευή,
είναι σε προνομιακή περιοχή.
267
00:28:02,507 --> 00:28:05,260
Θα έλεγα στο περίπου 70.000.
268
00:28:05,727 --> 00:28:08,530
- 70.000 δολλάρια;
- Ίσως και περισσότερο, εάν επισκευαστεί.
269
00:28:09,022 --> 00:28:10,318
Eνδιαφέρεστε για την πώλησή του;
270
00:28:11,308 --> 00:28:13,408
Τι κι αν ένα κοτόπουλο έχει λοφίο;
Φυσικά και ενδιαφέρομαι!
271
00:28:22,109 --> 00:28:24,020
Τι θα κάνω τώρα εγώ με εσένα;
272
00:28:34,455 --> 00:28:35,966
Έτσι είσαι πολύ όμορφος ,Αλγκοκουήν.
273
00:28:37,475 --> 00:28:42,338
Αλγκοκουήν, τι φλώρικο όνομα!
Για να δούμε, πως θα σε λέω;
274
00:28:43,431 --> 00:28:45,826
Το βρήκα. Γκόνκ.
Πως σου φαίνεται;
275
00:28:57,654 --> 00:28:59,757
Περιμένετε, σιγά.
276
00:29:02,859 --> 00:29:05,996
Γειά σου θείε Βίννυ,
ήρθες για το βιβλίο, έτσι; Πέρασε μέσα!
277
00:29:06,622 --> 00:29:09,791
- Μπορώ να σου προσφέρω ένα τσαγάκι ή κάτι άλλο;
- Μην κάνεις φασαρία.
278
00:29:11,401 --> 00:29:11,962
Σωστός.
279
00:29:12,337 --> 00:29:14,637
Ούτως η άλλως, δεν μπορώ να μείνω πολύ.
280
00:29:14,838 --> 00:29:17,424
- Δεν σε ενδιαφέρει η αγορά ενός σπιτιού, έτσι;
- Φοβάμαι πως όχι.
281
00:29:18,217 --> 00:29:19,718
- Η πώληση είναι πραγματικά φθηνή.
- Όχι, ευχαριστώ.
282
00:29:20,260 --> 00:29:23,722
Βίννυ, δεν φτιάχνουν πιά τα σπίτια έτσι.
Κοιτάξε τις λεπτομέρειες.
283
00:29:24,264 --> 00:29:26,099
Κοίτα τα διακοσμητικά !
284
00:29:28,125 --> 00:29:29,277
Πόσα θα πλήρωνες για ένα
σπίτι σαν κι αυτό;
285
00:29:29,478 --> 00:29:31,415
Μην απαντήσεις,
γιατί δεν θα πάρεις μόνο το σπίτι,
286
00:29:31,524 --> 00:29:34,324
θα έχεις μαζί , επίσης,
Αυτά τα όμορφα έπιπλα.
287
00:29:34,525 --> 00:29:38,753
Είναι ένα κόσμημα,
μια φωλιά αγάπης για δύο.
288
00:29:39,029 --> 00:29:42,816
Εχεις το δικαίωμα να το σκεφτείς ...
Θα είσαι κοντά!
289
00:29:43,158 --> 00:29:45,661
Όχι!
Μόνο το βιβλίο!
290
00:29:47,511 --> 00:29:49,631
Ok.
Κάποιο κόλλημα έχεις με αυτό ...
291
00:29:57,696 --> 00:30:02,560
- Περίεργο. Προηγουμένως ήταν στο τραπέζι.
- Μου υποσχέθηκες αυτό το βιβλίο!
292
00:30:03,536 --> 00:30:07,832
Μην ανησυχείς, δεν πιστεύω
να περπάτησε μόνο του. Θα σου το βρώ.
293
00:30:08,017 --> 00:30:10,696
Ναι! Σίγουρα θα το βρείς.
294
00:30:13,026 --> 00:30:13,826
Συγχώρεσε με.
295
00:30:19,827 --> 00:30:21,213
Πιστεύει πως είναι πίτμπουλ.
296
00:30:34,258 --> 00:30:35,795
Ευτυχώς δεν θα μείνω για πολύ.
297
00:30:35,808 --> 00:30:37,108
Οι γείτονες δεν θα κλείνανε μάτι.
298
00:30:45,609 --> 00:30:49,665
- Καιρός ήτανε. Έφερες την κάμερα;
- Μοιάζω για ηλίθιος;
299
00:30:49,774 --> 00:30:52,530
- Θέλεις πραγματικά να απαντήσω;
- Σωπάστε παιδιά. Θα μας ακούσει!
300
00:31:05,197 --> 00:31:09,694
Καθρέπτη, καθρεπτάκι μου, ποιά είναι
η περισσότερο θανατηφόρα όμορφη απ 'όλες;
301
00:31:11,678 --> 00:31:12,956
Ω, το ήξερα πως αυτό θα έλεγες.
302
00:31:34,895 --> 00:31:37,213
- Τι βλέπεις; Για να δώ;
- Περίμενε ένα λεπτό.
303
00:31:39,415 --> 00:31:41,675
- Να δώ κι εγώ!
- Περίμενε ένα λεπτό!
304
00:31:53,929 --> 00:31:55,098
Μην σου πέσει!
305
00:32:30,033 --> 00:32:32,911
Δεν έχετε ρε παιδιά
να κάνετε κάτι άλλο;
306
00:32:33,620 --> 00:32:36,331
Κοιτούσαμε την κατάσταση του σπιτιού
για να το επισκευάσουμε.
307
00:32:36,915 --> 00:32:41,211
Πολύ ευγενικό ! Καλύτερα όμως με
το φως της ημέρας. Καληνύχτα!
308
00:32:47,933 --> 00:32:50,337
- Τα θαλάσσωσες.
- Τα είδες αυτά τα δύο στήθη;
309
00:32:50,721 --> 00:32:52,055
Το έχω!
310
00:33:02,900 --> 00:33:06,612
Eλβίρα !
311
00:34:17,865 --> 00:34:19,700
Έξω, έξω!
312
00:34:42,715 --> 00:34:45,509
- Γεια σου, Eλβίρα !
- Γεια σας, ήρθατε!
313
00:34:45,618 --> 00:34:48,630
Οι γονείς του Ρίτσαρντ έχουν μαγαζί.
Έχουμε αρκετό χρώμα.
314
00:34:49,706 --> 00:34:52,709
Αν είχαν μια τράπεζα θα ήταν καλύτερα.
Κατεβαίνω.
315
00:34:55,928 --> 00:34:56,997
Ας το κάνουμε!
316
00:35:03,193 --> 00:35:08,299
- Ελβίρα, άλλοι δύο εθελοντές, ακόμα.
- Ωραία, πάρτε εργαλεία και στρωθείτε στη δουλειά!
317
00:35:20,603 --> 00:35:22,939
- Γεια σου Ελβίρα.
- Γειά σου, Ρόμπιν. Πέρνα μέσα !
318
00:35:29,929 --> 00:35:32,032
Ράντυ, πέταξε μου το πανί !
319
00:35:35,358 --> 00:35:36,852
Ναι, βέβαια.
320
00:35:41,934 --> 00:35:42,930
Νεαρή μου !
321
00:35:44,863 --> 00:35:47,863
Ρόμπιν Μήκερ, τι κάνεις εδώ πέρα;
322
00:35:48,064 --> 00:35:50,067
απόδοση στα Ελληνικά
εξ ακοής απο τον : oberOn
323
00:35:50,530 --> 00:35:51,930
Θα ανακαλύψω τα πάντα,
για αυτή την νεαρή.
324
00:36:31,631 --> 00:36:32,617
Είναι υπέροχο!
325
00:36:39,923 --> 00:36:43,644
Aν ήταν να τραβήξει την προσοχή πεθαίνοντας,
σας λέω πως θα το έκανε.
326
00:36:43,778 --> 00:36:47,400
Χωρίς αυτά τα ρούχα, την γλώσσα
και την εξωφρενική συμπεριφορά
327
00:36:47,708 --> 00:36:50,108
είναι ένα τίποτε.
328
00:36:50,409 --> 00:36:51,528
Είναι απο άλλον πλανήτη ...
329
00:36:52,612 --> 00:36:57,925
Και με όλα αυτά τα αγόρια να την τριγυρίζουν,
και αυτή την βάρβαρη μουσική...
330
00:36:58,109 --> 00:37:03,515
Στην καθιερωμένη μου βόλτα
στην τουαλέτα των αγοριών, κατέσχεσα ... αυτό!
331
00:37:10,804 --> 00:37:12,723
Θα κάνω ανακοίνωση σήμερα το απόγευμα.
332
00:37:12,899 --> 00:37:17,324
Από τώρα και στο εξής, όλοι οι μαθητές
θα υπόκεινται σε άμεση αποβολή
333
00:37:17,832 --> 00:37:21,032
εάν βρεθουν
να κάνουν παρέα με αυτή την παρδαλή...
334
00:37:21,833 --> 00:37:24,711
Σας παρακαλώ, δεν νομίζω πως υπάρχει
ανάγκη να καταφέυγουμε σε επίθετα.
335
00:37:25,803 --> 00:37:30,908
Ο Κάλβιν θέλει να πεί, ότι η Ελβίρα
είναι μια γυναίκα χαμηλής ηθικής,
336
00:37:31,109 --> 00:37:36,105
διεστραμμένη υποκρίτρια,
από τα Σόδομα και Γόμορρα,
337
00:37:37,097 --> 00:37:40,504
μία βρώμικη πόρνη,
ένας θηλυκός δαίμονας,
338
00:37:40,570 --> 00:37:43,104
μια παλλακίδα, μια εκδιδόμενη,
μια σκύλα!
339
00:37:43,205 --> 00:37:44,605
μια φτηνή πόρνη!
340
00:37:46,550 --> 00:37:49,528
Δεν είναι κάτι περισσότερο από ένα άσχημο όνειρο,
απλά θέλει να πουλήσει το ακίνητο και να φύγει.
341
00:37:50,103 --> 00:37:54,408
- Αυριο είναι η μέρα που έχει κανονιστεί η πώληση.
- Και τι θα γίνει αν αποφασίσει να μην πουλήσει;
342
00:37:54,759 --> 00:37:57,223
Αν αποφασίσει να εγκατασταθεί εδώ πέρα;
343
00:37:57,364 --> 00:38:01,364
Λοιπόν, όλοι συμφωνούμε ότι δεν ταιριάζει
με την ηθική μας, και έχουμε το δικαίωμα να
344
00:38:01,564 --> 00:38:03,064
κάνουμε ό, τι μπορούμε για να
την διώξουμε από αυτή την πόλη.
345
00:38:03,265 --> 00:38:05,234
- Συμφωνούμε;
- Απολύτως.
346
00:38:05,418 --> 00:38:09,147
- Κάποιοι έχουμε ενστάσεις, για αυτή την επιδίωξη ...
- Βούλωσε το, Λέσλυ !
347
00:38:09,472 --> 00:38:10,807
Η απόφαση είναι ομόφωνη.
348
00:38:13,876 --> 00:38:16,171
Χάρολντ Γκλόττερ,
ο μεσίτης του Φώλγουελ.
349
00:38:16,922 --> 00:38:21,417
Ελπίζω να έρθει και κανένας αγοραστής.
Μέχρι στιγμής μόνο ένας περίεργος φάνηκε.
350
00:38:21,725 --> 00:38:22,925
Μην ανησυχείτε,
351
00:38:25,526 --> 00:38:28,115
οι επενδυτές γνωρίζουν πως αυτό το σπίτι
απο λεπτό σε ένα λεπτό, πωλείται.
352
00:38:28,582 --> 00:38:31,288
Έτσι, αν ...
παίξετε τις κάρτες σας σωστά.
353
00:38:32,396 --> 00:38:34,696
Θα έκανα οτιδήποτε
για να ξεφορτωθώ αυτή την ποντικοπαγίδα.
354
00:38:34,897 --> 00:38:37,368
Αυτό μου αρέσει,
μιά πωλήτρια με κίνητρο.
355
00:38:38,318 --> 00:38:39,118
Αυτό που παίζει ρόλο, τα τεχνικά.
356
00:38:39,819 --> 00:38:42,614
Πρώτα από όλα, ας προσπαθήσουμε ...
357
00:38:44,182 --> 00:38:45,382
να φτιάξουμε το σωστό περιβάλλον.
358
00:38:46,283 --> 00:38:48,871
Καλή ιδέα! όσο λιγότερα
φαίνονται, τόσο το καλύτερο.
359
00:38:50,380 --> 00:38:52,499
Εχει σημασία να πλησιάσεις τον αγοραστή.
360
00:38:53,125 --> 00:38:58,421
Να του δείξεις την δυναμική του σπιτιού,
361
00:38:58,630 --> 00:39:04,385
σιγά-σιγά, να του αποκαλύψεις τα πάντα,
από το μπαλκόνι, μέχρι το υπόγειο.
362
00:39:04,836 --> 00:39:09,516
Στην συνέχεια, όταν θα έχει πλησιάσει περισσότερο,
παίρνεις την πένα του και υπογράφεις την συμφωνία!
363
00:39:12,426 --> 00:39:14,896
Θα το μετανιώσεις!
Ποτέ δεν θα πουλήσεις αυτό το σπίτι χωρίς εμένα!
364
00:39:16,280 --> 00:39:19,525
Επειδή πουλάω το σπίτι,
αυτό δεν σημαίνει πως πουλιέμαι και η ίδια!
365
00:39:22,628 --> 00:39:23,813
Πάρτε αυτό το σκυλί!
366
00:39:28,016 --> 00:39:29,035
Φύγε απο εδώ!
367
00:40:03,277 --> 00:40:06,605
Ηρέμησε Μάννυ μου λέει ...
Έχω το Φλαμίνγκο να μου τα πρήζει
368
00:40:07,098 --> 00:40:10,501
για τα χρήματα για την αίθουσα,
και μου λες να ηρεμήσω;
369
00:40:10,752 --> 00:40:16,724
Σου είπα, σχεδόν τα έχω τα χρήματα.
Παρ' ολίγο να το πουλήσω το σπίτι σήμερα.
370
00:40:17,558 --> 00:40:22,304
Καλύτερα να στείλεις τα χρήματα αμέσως,
διαφορετικά, είσαι έξω. Με άκουσες;
371
00:40:22,397 --> 00:40:25,634
Το μόνο σόου που θα δείς στο Λάς Βέγκας,
θα είναι ο καθαρισμός της τουαλέτας!
372
00:40:37,862 --> 00:40:40,915
Και τώρα ψάχνει να βρεί δουλειά;
373
00:41:18,070 --> 00:41:21,323
Δεν υπάρχουν βιβλία επάνω, αλλά έχω
ένα καλσόν της. Δοκίμασε . Τρώγεται.
374
00:41:28,621 --> 00:41:29,915
Συνέχισε να ψάχνεις !
375
00:41:48,090 --> 00:41:49,835
Δικαιολογίες, δικαιολογίες!
376
00:41:51,211 --> 00:41:54,522
- Κάναμε άνω-κάτω όλο το σπίτι.
- Ναι, και πες και για το σκυλί.
377
00:41:56,123 --> 00:41:58,535
- Πρέπει να είναι μεγάλο σαν βούβαλος.
- Φτάνει πια!
378
00:42:00,795 --> 00:42:04,634
Ακούστε προσεκτικά!
Θέλω να πάτε στο δικαστήριο,
379
00:42:04,758 --> 00:42:06,558
να βρείτε όλα τα αρχεία, με
τις τοπικές διατάξεις
380
00:42:06,759 --> 00:42:10,050
και να μου τα φέρετε.
Κατανοητό;
381
00:42:10,122 --> 00:42:10,739
Ναί.
382
00:42:12,323 --> 00:42:13,491
Τότε φύγετε τώρα!
383
00:42:45,556 --> 00:42:49,418
Ω, Θεέ μου!
Eλβίρα, με συγχωρείς, είσαι καλά;
384
00:42:50,094 --> 00:42:51,054
Νομίζω πως ναι.
385
00:42:51,696 --> 00:42:54,207
- Πως είναι το κεφάλι σου;
- Μέχρι στιγμής, δεν είχα κανένα παράπονο.
386
00:42:54,533 --> 00:42:58,820
- Συγγνώμη;
- Ω, νομίζω πως θα ζήσω.
387
00:42:58,829 --> 00:43:01,625
Πίστεψε με,
δεν είναι το χειρότερο που μου συνέβει σήμερα.
388
00:43:02,017 --> 00:43:04,517
Πήγα παντού στην πόλη,
και κανένας δεν μου δίνει δουλειά.
389
00:43:05,518 --> 00:43:07,271
Σαν να έχουν όλοι συνομωτήσει.
390
00:43:08,963 --> 00:43:11,575
Ξέρεις ποιό είναι το πρόβλημα σου;
Ο "παρίας της αγνότητας".
391
00:43:12,342 --> 00:43:13,986
Αυτό τα εξηγεί όλα.
392
00:43:14,837 --> 00:43:18,573
Ο "παρίας της αγνότητας", είναι ο γερό Βίννυ.
Έστρεψε ολόκληρη την πόλη εναντίον σου.
393
00:43:19,608 --> 00:43:22,978
Αν κανείς δεν με προσλαμβάνει
την πατήσα.
394
00:43:24,345 --> 00:43:25,823
Εννοώ ,δεν έχω μία.
395
00:43:27,957 --> 00:43:31,561
Θα σε προσελάμβανα εγώ , αν γινότανε,
αλλά και έτσι όπως είμαι, δύσκολα τα φέρνω βόλτα.
396
00:43:32,154 --> 00:43:36,933
Αυτο εξηγείται.
Ποιός θα έρθει να δεί τις πάπιες;
397
00:43:37,034 --> 00:43:40,412
Και, συγγνώμη Μπόμπ, αλλά
έχεις αφήσει ένα "e" παραπάνω στο "matinιe".
398
00:43:41,163 --> 00:43:42,498
Φυσικά και όχι. Έτσι γράφεται.
399
00:43:43,332 --> 00:43:46,835
Μπόμπ, είμαι στις σόου μπίζνες.
Ξέρω πως γράφεται το "matinιe".
400
00:43:58,908 --> 00:43:59,978
"Άγρια περιπέτεια
ΠΩΣ ΠΗΔΑΜΕ ... "
401
00:44:10,609 --> 00:44:15,005
Ω, Μπόμπ, πως να στο ξεπληρώσω;
Ασε με να προσπαθήσω.
402
00:44:17,310 --> 00:44:18,425
Την σκύλα!
403
00:44:28,626 --> 00:44:32,021
Πρέπει να επιστρέψω στη δουλειά.
Το matinιe ξεκινά σε σύντομα.
404
00:44:32,214 --> 00:44:39,304
Ναι, βλέπω τον κόσμο που στριμώχνεται στην ουρά.
Μπόμπ,μωρό μου, θα χρεοκοπήσεις με τέτοιες βλακείες.
405
00:44:40,430 --> 00:44:42,307
Έχεις καμμια καλύτερη ιδέα;
406
00:44:42,975 --> 00:44:49,254
Τυχαίνει να έχω μερικά κλασσικά φίλμς
στο πορτ-μπαγκάζ του αυτοκινήτου μου.
407
00:44:51,238 --> 00:44:52,624
Στην πραγματικότητα ...
408
00:45:43,092 --> 00:45:47,806
Εσύ που κατέχεις το βιβλίο της ενόρασης,
όταν το φεγγάρι να χάσει το φως του,
409
00:45:47,956 --> 00:45:52,435
τότε θα είσαι εξουσιαστής της νύχτας,
Κύριος του σκοταδιού!
410
00:45:55,438 --> 00:46:00,035
Η σεληνιακή έκλειψη, Moργκάνα !
απέχει λιγότερο από μία εβδομάδα.
411
00:46:01,227 --> 00:46:04,573
Όταν η Σελήνη
χάσει το φως της ...
412
00:46:10,895 --> 00:46:16,483
Δεν υπάρχει τίποτα που μπορείς να κάνεις!
Εσύ είσαι νεκρή, ενω εγώ όχι !
413
00:46:33,626 --> 00:46:36,721
Εδώ μου είστε!
Σας έψαχνα παντού, παιδιά.
414
00:46:37,330 --> 00:46:39,115
Δεν θα τα πιστέψετε τα καλά νέα.
415
00:46:39,799 --> 00:46:44,205
Αυτό που θα δείτε να παίζεται , αυτή
την ιδιαίτερη βραδυά, στο σινεμά του Μπόμπ,
416
00:46:44,705 --> 00:46:46,540
Είναι μία από τις χειρότερες ταινίες
που γυρίστηκαν ποτέ.
417
00:46:47,106 --> 00:46:48,517
Στα σοβαρά, είναι κακή.
418
00:46:49,826 --> 00:46:55,314
Ξέρετε, τόσο κακή όσο στο:
"Μπάντ, είμαι Μπάντ, είμαι ο Τζαμάλ, να το ξέρετε ..."
419
00:46:57,299 --> 00:46:59,713
Ει, τι είναι αυτό,
"η εισβολή των μπόντι σνάτσερς»;
420
00:47:00,236 --> 00:47:01,736
Πριν δύο μέρες είμαστε κολλητάρια.
421
00:47:02,337 --> 00:47:03,437
Είναι που ο Διευθυντής ...
422
00:47:03,838 --> 00:47:06,550
Είναι θεμελιώδες, Οι Φίλοι
πρέπει να είμαστε ενωμένοι.
423
00:47:06,901 --> 00:47:08,820
Αναφέρομαι στο Διευθυντή,
τον κύριο Κόμπ.
424
00:47:09,538 --> 00:47:12,499
Θα μας σκοτώσει, αν παραστούμε.
Για να μην αναφέρουμε καί τους γονείς μας.
425
00:47:13,458 --> 00:47:18,255
- Θα σκοτώσει καί τους γονείς σας, επίσης;
- Όχι, οι γονείς μας ποτέ δεν μας αφήνουν
να βγαίνουμε τα βράδυα.
426
00:47:20,806 --> 00:47:26,160
Κατάλαβα. Λοιπόν,
να μην το κάνετε αυτό και μπλέξετε μετά.
427
00:47:27,611 --> 00:47:31,410
Θέλω να πω, ποιος νοιάζεται αν χαθεί
η ευκαιρία μου για ένα καλό μεροκάματο;
428
00:47:32,630 --> 00:47:33,369
Το τι θα κάνω,
δεν είναι πρόβλημά σας.
429
00:47:36,170 --> 00:47:40,110
Και αν ... έπαθα κατάθλιψη,
και ριχτώ μέσα στον φούρνο;
430
00:47:47,008 --> 00:47:47,988
Αν σας ρωτήσουν για εμένα,
431
00:47:48,797 --> 00:47:51,197
να πείτε ότι ήμουν κάτι περισσότερο
απο δύο μεγάλα υπέροχα στήθη.
432
00:47:52,498 --> 00:47:54,995
Μπορείτε να πείτε, ότι ήμουν επίσης,
ένα υπέροχο ζεύγάρι ποδιών.
433
00:47:56,304 --> 00:47:59,320
Και πέστε τους πως
ποτέ δεν θα γύριζα την πλάτη σε ένα φίλο.
434
00:48:01,205 --> 00:48:03,592
Λοιπόν, ποτέ δεν θα την γύριζα ούτε σε έναν ξένο,
αλλά δεν έχει σημασία.
435
00:48:04,259 --> 00:48:05,324
Και πέστε τους ...
436
00:48:05,776 --> 00:48:07,276
ότα όλα θα έχουν τελειώσει,
437
00:48:07,576 --> 00:48:11,176
Θέλω να με θυμούνται
οι άνθρωποι με δύο απλές λέξεις.
438
00:48:14,977 --> 00:48:17,648
Τίμια και απλή.
439
00:48:25,312 --> 00:48:27,549
Αν αποφασίσουμε όλοι όλοι να βοηθήσουμε την Ελβίρα,
ο Κόμπ τι μπορεί να κάνει;
440
00:48:28,033 --> 00:48:29,660
Θα μας αποβάλει όλους.
441
00:48:30,327 --> 00:48:33,663
Δεν ξέρω για όλους εσάς ..
αλλά εγώ θα βρίσκωμαι εκεί.
442
00:48:38,559 --> 00:48:41,012
- Και εγώ το ίδιο.
- Βάλε κι εμένα.
443
00:48:43,564 --> 00:48:46,434
Μην στενοχωριέσαι Ελβίρα,
θα έρθουμε όλοι στη προβολή σου.
444
00:48:49,203 --> 00:48:52,524
Υπέροχα ! Στις 12 το μεσημέρι.
να είστε όλοι παρόντες, αλλιώς χαθήκατε.
445
00:50:20,437 --> 00:50:21,771
Φαίνεται υπέροχο !
446
00:50:21,939 --> 00:50:22,873
- Σου αρέσει στ' αλήθεια;
- Ναί.
447
00:50:23,232 --> 00:50:25,709
- Eλβίρα, που να το βάλω αυτό;
- Εκεί πάνω.
448
00:50:26,235 --> 00:50:30,413
- Τι χρησιμέυει ο κουβάς;
- Θα σου πω. Είναι πολύ πρώτο.
449
00:50:30,522 --> 00:50:34,451
Αυτό το μέρος που... είναι
εμπνευσμένο από το "Φλάσντανς".
450
00:50:35,035 --> 00:50:37,817
Σηκώνω το χέρι, να φθάσω το σχοινί
451
00:50:38,359 --> 00:50:43,759
και ολόκληρο το σώμα μου καλύπτεται
από λάμψη χρυσού. Δεν γουστάρεις;
452
00:50:43,860 --> 00:50:47,797
- Καλό !
- Στο είπα, δοκιμασμένα πράγματα.
453
00:51:16,934 --> 00:51:17,819
Όνομα;
454
00:51:19,121 --> 00:51:20,706
Τώρα είναι που το κάνουν πουρέ.
455
00:51:22,124 --> 00:51:26,512
Μην ανησυχείς, είναι Ιταλικό.
Θα βγεί μια μεγάλη σάλτσα μαρινάρα.
456
00:51:33,418 --> 00:51:34,396
Ρόμπιν ... ;
457
00:51:37,026 --> 00:51:38,726
«Εσύ είσαι;
458
00:51:41,727 --> 00:51:44,938
Τώρα οι ντομάτες καταδιώκουν την ηρωιδα.
Δεν αντέχω να παρακολουθήσω.
459
00:52:13,884 --> 00:52:19,223
Το τέλος είναι τόσο κακό, ώστε οι ντομάτες
να πετάνε σάπιους ανθρώπους, στην οθόνη.
460
00:52:30,567 --> 00:52:33,038
Κρατηθείτε ! Μην κουνηθεί κανείς
γιατί το καλύτερο δεν ήρθε ακόμη.
461
00:52:33,622 --> 00:52:38,175
Κυρίες και Ντόμπερμανς,
ήρθε ώρα για το μεγάλο φινάλε!
462
00:53:46,601 --> 00:53:48,227
Πάττυ !
463
00:53:56,019 --> 00:53:59,414
Ποτέ δεν έχω ταπεινωθεί τόσο πολύ
σε όλη τη ζωή μου!
464
00:54:00,232 --> 00:54:03,902
Περιμένετε μέχρι να πιάσω στα χέρια μου
την Πάττυ.
465
00:54:04,236 --> 00:54:08,498
Θα τις ξεριζώσω απο το κρανίο
κάθε ξασπρισμένη τρίχα,
466
00:54:08,916 --> 00:54:12,212
έτσι ωστε στο τέλος το κεφάλι της
να χρησιμέυει για μπάλα του μπόουλινγκ!
467
00:54:12,721 --> 00:54:14,807
Ορκίζομαι πως δεν θα την βγάλει
καθαρή με αυτό!
468
00:54:16,074 --> 00:54:18,802
Αυτή η σκύλα με το κλάμπ της αγνότητας, δεν
με άφησε να βρώ μια δουλειά ...
469
00:54:19,312 --> 00:54:22,615
Ο ακόλαστος διευθυντής του σχολείου ήθελε
να στρέψει τα παιδιά εναντίον μου ...
470
00:54:23,657 --> 00:54:28,510
και αυτό το γουρούνι της μεσιτικής εταιρείας,
που θέλει μόνο να επωφεληθεί ...
471
00:54:29,061 --> 00:54:32,155
Θα τους ξεπληρώσω για όλα αυτά,
ακόμα κι αν είναι το τελευταίο που θα κάνω!
472
00:54:40,196 --> 00:54:43,925
- Τι είναι αυτό το άρωμα που φοράς;
- Εντελώς εύφλεκτο. Μην καπνίζεις.
473
00:54:51,382 --> 00:54:57,471
Λοιπόν, ας πιούμε για την μεγάλη μου πρεμιέρα!
Θέλω να πω ... ξεχάστε το.
474
00:55:05,513 --> 00:55:08,592
- Παιδιά, δεν βρίσκεται ότι είναι ώρα για ύπνο;
- Έχουμε ώρα...
475
00:55:10,209 --> 00:55:11,728
Ναι, πήγε πολύ αργά ...
476
00:55:13,129 --> 00:55:17,291
- Ναί. Είναι ώρα να πηγαίνουμε.
- Θα τα πούμε αύριο.
477
00:55:58,800 --> 00:56:01,203
Είναι το αναθεματισμένο βιβλίο μαγειρικής!
Τι κάνει εκεί πέρα;
478
00:56:07,308 --> 00:56:10,708
- Νομίζω, ότι πεθαίνω από την πείνα.
- Το ίδιο κι εγώ.
479
00:56:12,614 --> 00:56:16,101
Πάμε να φάμε κάτι. Υπάρχει ένα μέρος
που είναι ανοιχτό όλη τη νύχτα.
480
00:56:16,910 --> 00:56:20,313
Όχι, Μπομπ.
Έχω μια καλύτερη ιδέα.
481
00:56:21,331 --> 00:56:26,411
Ενώ εσύ θα ετοιμάζεις το τραπέζι,
εγώ θα δώ τι μπορώ να φτιάξω στην κουζίνα.
482
00:56:33,501 --> 00:56:37,331
Τα γράφει πολύ περίεργα.
Δεν καταλαβαίνω τίποτε.
483
00:56:39,115 --> 00:56:41,527
Φαίνεται γραμμένο σε μια ξένη γλώσσα.
484
00:56:43,529 --> 00:56:47,574
Για κάτσε, κοίτα αυτό!
"Aντράκα Καζορόλ".
485
00:56:48,708 --> 00:56:54,455
Kαζορόλ ... α, κατσαρόλα! Ακούγεται καλό.
Ας δούμε τα συστατικά.
486
00:56:54,556 --> 00:56:57,768
Μια "εντραζέμπα".
487
00:56:59,869 --> 00:57:01,505
Αναρωτιέμαι
που θα βρώ εντραζέμπα, εδώ γύρω.
488
00:57:09,795 --> 00:57:11,298
Αυτό είναι το ντουλάπι με τα μπαχαρικά.
489
00:57:18,927 --> 00:57:20,656
Εδώ είναι ! Εντραζέμπα.
490
00:57:27,156 --> 00:57:29,458
Μια "εντραζέμπα".
491
00:57:34,738 --> 00:57:36,999
Μισό "φολέμγκρα".
492
00:57:40,068 --> 00:57:42,123
Δεν φαίνεται καλή η φολέμγκρα.
493
00:57:44,140 --> 00:57:46,040
Ωστόσο, η ημερομηνία λήξεως είναι του χρόνου.
494
00:57:46,641 --> 00:57:48,610
Ας πάει στα κομμάτια!
Eχω σιδερένιο στομάχι.
495
00:57:50,596 --> 00:57:54,016
Εντάξει, ας δούμε μετά,
Δύο δόσεις από "γκουλέτρα".
496
00:57:59,036 --> 00:58:00,630
Μια "κουντεράμ".
497
00:58:10,315 --> 00:58:14,719
Μμμ, δεν μυρίζει και τόσο άσχημα,
μοιάζει όμως με...κακάκια.
498
00:58:43,322 --> 00:58:44,407
Αυτό είναι! Έτσι είναι πολύ καλύτερα.
499
00:58:52,206 --> 00:58:53,058
Η σούπα!
500
00:58:57,720 --> 00:59:02,016
- Μοσχοβολάει, τι είναι;
- Κάτι τις ...πού δημιούργησα.
501
00:59:07,021 --> 00:59:07,922
Επέτρεψε μου.
502
00:59:08,373 --> 00:59:10,451
Σε ευχαριστώ πάρα πολύ.
503
00:59:14,736 --> 00:59:18,007
Ελπίζω να πεινάς.
Γιατί εδώ είναι το δείπνο.
504
01:00:00,184 --> 01:00:01,393
Πάτησε τον διακόπτη, Μπομπ!
505
01:00:18,101 --> 01:00:20,604
Είναι η πρώτη φορά που σχεδόν
θα με καταβροχθίζε το κυρίως πιάτο.
506
01:00:20,787 --> 01:00:22,198
Που έμαθες να μαγειρέυεις έτσι;
507
01:00:22,632 --> 01:00:25,186
Δεν έκανα κάτι,
ακολούθησα απλά την συνταγή της θείας μου ...
508
01:00:25,679 --> 01:00:27,879
Τι κάνεις; Δώσε μου το βιβλίο.
509
01:00:35,380 --> 01:00:38,478
Γκόνκ, γύρνα πίσω τώρα αμέσως,
αλλιώς θα τιμωρηθείς για μιά βδομάδα.
510
01:00:48,614 --> 01:00:49,707
Ντεζά Βού.
511
01:01:02,827 --> 01:01:03,821
Γκόνκ, εδώ είσαι;
512
01:01:11,829 --> 01:01:14,265
Γκόνκ, είσαι πολύ κακό σκυλί.
513
01:01:16,534 --> 01:01:19,136
Είναι γεμάτο λάσπη.
514
01:01:21,806 --> 01:01:23,299
Τώρα τι θέλεις;
515
01:01:29,205 --> 01:01:33,017
- Νομίζω ότι θέλει να ανοίξεις το μπαούλο.
- Γιατί απλά δεν το λές;
516
01:01:41,500 --> 01:01:43,403
Κοίτα όλα αυτά τα απίστευτα πράγματα!
517
01:01:45,454 --> 01:01:47,115
Αυτό είναι για εσένα, Γκόνκ.
518
01:01:49,625 --> 01:01:52,428
Νομίζω πως θα ξεράσω,
με αυτόν τον τύπο.
519
01:01:59,202 --> 01:02:00,512
Γιά κοίτα αυτό!
520
01:02:02,547 --> 01:02:05,534
- Νομίζω πως είναι για μένα;
- Ελα, άνοιξε το.
521
01:02:07,101 --> 01:02:08,828
Ανοιξέ το εσύ.
522
01:02:14,108 --> 01:02:18,529
"Αγαπητή Eλβίρα, για όλα αυτά τα χρόνια,
σε προστάτευα από την αλήθεια, "
523
01:02:18,813 --> 01:02:23,659
"Αλλά ήρθε ο καιρός
που η μοναδική σου προστασία, είναι η αλήθεια. "
524
01:02:23,927 --> 01:02:26,587
Τι λέει εδώ;
Για να το δώ, αυτό.
525
01:02:28,623 --> 01:02:33,169
«Η μητέρα σου, Ντεβάνα,
ήταν μια ασυνήθιστη γυναίκα. "
526
01:02:33,961 --> 01:02:37,799
"Ήταν μιά πραγματική ενσάρκωση του σκότους.
Όμως, η δύναμή της δεν ήταν πλήρης. "
527
01:02:38,634 --> 01:02:44,264
"Για 300 χρόνια, ο παππούς σου ,Βίντσετ
προσπαθούσε να εντρυφήσει. "
528
01:02:45,340 --> 01:02:49,478
300 χρόνια! Θεέ μου, ελπίζω να φαίνομαι κι εγώ
τόσο καλά σε αυτή την ηλικία.
529
01:02:50,229 --> 01:02:53,982
«Θα επεδίωκε να σε καταστρέψει, όπως την
μητέρα σου, αν δεν σε είχα στείλει μακριά. "
530
01:02:54,525 --> 01:02:57,421
«Σου παραχωρώ όλη την δύναμη,
που μου έχει απομείνει για να προστατευτείς. "
531
01:02:57,529 --> 01:02:59,829
"και σου εμπιστέυομαι το πιστό μου οικείο."
532
01:03:00,130 --> 01:03:01,506
Τι εννοεί, πιστό οικείο;
533
01:03:01,832 --> 01:03:04,218
Μπόμπ, ποτέ δεν έχεις δει παλιές
ταινίες του Ρότζερ Κόρμαν;
534
01:03:04,627 --> 01:03:08,530
Όλες οι μάγισσες έχουν ένα κατοικίδιο ζώο,
που μπορεί να μεταμορφώνεται σε οτιδήποτε.
535
01:03:08,914 --> 01:03:10,332
Που είχα μείνει; Α ναι.
536
01:03:10,999 --> 01:03:15,930
"Όχι μόνο θα προστατεύσει εσένα
αλλά, επίσης,καί το βιβλίο
537
01:03:16,115 --> 01:03:18,615
που περιέχει τη μαγεία της μητέρας σου. "
538
01:03:19,216 --> 01:03:23,095
"Ο εχθρός μας είναι επικίνδυνος.
Προστάτευσε το βιβλίο, Eλβίρα! "
539
01:03:23,804 --> 01:03:29,101
"Και προ παντός, κρατησέ το μακρυά απο τον Βίντσεντ,
όταν το φεγγάρι πλησιάσει την σκιά της Γης. "
540
01:03:29,810 --> 01:03:37,508
"Θυμήσου, η δύναμη βρίσκεται μαζί σου.
Η αγαπημένη σου θεία, Μοργκάνα. "
541
01:03:37,776 --> 01:03:43,339
Τι μακάβριο! Το ήξερα πως ήταν διαφορετικό,
αλλά δεν το περίμενα τόσο διαφορετικό.
542
01:03:43,740 --> 01:03:47,786
Καταλαβαίνω πως ο Βίννυ, δεν θα διστάσει
να κάνει οτιδήποτε για να έχει το βιβλίο .
543
01:03:48,453 --> 01:03:51,540
Ακουσες τι λέει η θεία σου, πάνω σ' αυτό.
Δεν πρέπει να πέσει στα χέρια του.
544
01:03:51,957 --> 01:03:53,361
Δεν υπάρχει
κανένας τρόπος να το πάρει, τώρα.
545
01:03:53,527 --> 01:03:57,327
Να βγάζω το μεροκάματο μου,
παραστάνοντας την οικοδέσποινα του τρόμου
546
01:03:57,428 --> 01:04:01,508
όταν, στην πραγματικότητα, προέρχομαι
απο μία διασημότητα της μεταφυσικής.
547
01:04:04,026 --> 01:04:08,466
Αν βρω το σωστό ξόρκι, μπορώ να κάνω
τα χρήματα για να πάω στο Λας Βέγκας.
548
01:04:08,901 --> 01:04:11,101
Θέλω να πω,
κυριολεκτικά να φτιάξω τα χρήματα.
549
01:04:12,902 --> 01:04:15,105
Δεν νομίζω πως πρέπει να παίξουμε
με αυτό το βιβλίο, πάλι.
550
01:04:15,647 --> 01:04:20,902
Νάτο, Μπομπ ! "Ρίκι Σέλζμπα μούλα" ...
Ακριβώς ό, τι χρειάζομαι, πολύ μούλα.
551
01:04:24,005 --> 01:04:27,891
- "Ρίκι Σέλζμπα μούλα" ...
- Ελβίρα, δεν νομίζω ...
552
01:04:28,009 --> 01:04:31,455
... "Πασέρα Φλόκτουμ Κέζραχ , Φλόμ".
553
01:04:33,564 --> 01:04:35,800
Δουλέυει, Μπομπ!
Δουλέυει!
554
01:04:40,871 --> 01:04:42,757
- Μπόμπ, είσαι ακόμα εδώ;
- Εδώ ακριβώς!
555
01:04:50,239 --> 01:04:51,517
Τι είναι αυτό;
556
01:04:59,115 --> 01:05:03,886
Ξέρεις Μπομπ, μπορεί να κάνω λάθος, αλλά,
νομίζω ότι βρήκα ένα ξόρκι αγάπης.
557
01:05:03,921 --> 01:05:07,098
- Αλήθεια;
- Μπομπ!
558
01:05:23,422 --> 01:05:25,833
Ω, Μπομπ!
Σφίξε με!
559
01:05:35,400 --> 01:05:38,814
"Ετήσιο Πικ-Νικ της Λέσχης ηθικής
του Φώλγουελ "
560
01:05:52,118 --> 01:05:54,329
Αγνότητα, το πικ-νικ έχει
μεγάλη επιτυχία!
561
01:05:54,830 --> 01:05:58,458
Ναι, νομίζω ότι είναι κάτι που
δεν έχει ξαναγίνει.
562
01:06:06,925 --> 01:06:08,635
Ελάτε στο τραπέζι!
563
01:06:10,912 --> 01:06:14,315
Παιδιά, κάνετε σαν άγρια ??ζώα.
Στο τέλος της γραμμής!
564
01:06:16,977 --> 01:06:21,023
Ω, φαίνεται τόσο καλό!
Δεν έχω ξαναπεινάσει έτσι.
565
01:06:23,108 --> 01:06:27,279
Mέλοντυ, βλέπω πως έφτιαξες
την διάσημη σου, τικ-τακ πίττα.
566
01:06:34,236 --> 01:06:36,905
Μπόμπ τι κάνεις;
Με κοψοχόλιασες!
567
01:06:37,456 --> 01:06:42,336
- Τι συμβαίνει;
- Πες ξεκαθάρισμα λογαριασμών.
568
01:06:44,129 --> 01:06:49,259
Για να δούμε αν έχει τύχη. Και σε διαβεβαιώνω μόλις
ανοίξει αυτή την κατσαρόλα,θα έχει όση τύχη της χρειάζεται.
569
01:06:52,537 --> 01:06:54,565
Δεν το έχω δοκιμάσει αυτό.
570
01:06:55,016 --> 01:06:56,918
Η εκδίκηση είναι καλύτερη
κι απο τα Χριστούγεννα.
571
01:07:03,232 --> 01:07:05,018
Δεν καταλαβαίνω.
Τι έγινε;
572
01:07:06,568 --> 01:07:08,153
Μοιάζει με κάποιο είδος στιφάδου.
573
01:07:13,991 --> 01:07:17,487
Είναι υπέροχο!
Πρέπει να πάρω τη συνταγή.
574
01:07:24,127 --> 01:07:29,007
Γαμώτο! Τα θαλάσσωσα όταν μάλλον,
ερμήνευσα το "Φολέμγκρα" γιά κόκκινο τσίλι.
575
01:07:31,218 --> 01:07:33,512
Ευχαριστώ για το ποτό.
576
01:08:00,706 --> 01:08:02,833
Νιώθω λίγο ζαλισμένη.
577
01:08:05,502 --> 01:08:07,421
Ξαφνικά κάνει τρομαχτική ζέστη.
578
01:08:19,141 --> 01:08:21,393
Αυτό σου θυμίζει τίποτα;
579
01:08:23,562 --> 01:08:25,624
Μήπως σε εσένα σου θυμίζει κάτι αυτό;
580
01:08:32,196 --> 01:08:33,998
Δώσ 'το μου!
Είναι δικό μου!
581
01:08:45,709 --> 01:08:48,587
Είμαι άγριο σκυλί!
582
01:08:55,385 --> 01:08:59,264
Συγγνώμη, είναι πιασμένη αυτή η θέση;
583
01:09:16,414 --> 01:09:18,033
Ελα, ας χορέψουμε !
584
01:09:30,686 --> 01:09:31,780
Ει, ας κουνηθούμε πιο πολύ !
585
01:09:47,211 --> 01:09:51,699
Αυτό είναι ένα ενδιαφέρον πιάτο.
Που έμαθες να το φτιάχνεις;
586
01:09:53,050 --> 01:09:55,070
Είναι απλά μια οικογενειακή συνταγή.
587
01:09:56,764 --> 01:10:00,609
Εντάξει, σου δίνω 500 δολλάρια
για το βιβλίο.
588
01:10:01,618 --> 01:10:06,331
Μήπως μοιάζω με βλάκα;
Η συμφωνία, τέρμα.
589
01:10:06,915 --> 01:10:14,221
Θα περνιέσαι για πολύ έξυπνη, έτσι;
Θα σε σιγυρίσω ,και το κουτάβι σου, επίσης.!
590
01:10:20,929 --> 01:10:21,906
Βοήθεια !
591
01:10:26,926 --> 01:10:32,432
Όχι! Α, εσύ πάλι;
Πάντοτε φοράς το ίδιο φόρεμα;
592
01:10:33,933 --> 01:10:36,729
Όχι , Μερικές φορές,
προτιμώ κάτι κοντό και σέξι.
593
01:10:38,906 --> 01:10:42,126
Υποθέτω ότι στη δουλειά σου,
διαφημίζεις, αυτό που έχεις.
594
01:10:44,903 --> 01:10:48,057
Ελάτε εδώ, Μπόμπ, άφησε με να σου δείξω
πως το κάνει μια πραγματική γυναίκα!
595
01:10:50,425 --> 01:10:51,310
Συγγνώμη!
596
01:11:06,058 --> 01:11:09,937
Όλοι το είδατε! Με άγγιξε στο φως της ημέρας!
και με εκμεταλέυτηκε.
597
01:11:10,562 --> 01:11:15,609
Λέω ευτυχώς που ζώ ακόμα.
Mπορείς να βγάλεις εκτός μάχης έναν μηχανικό ταύρο.
598
01:11:17,368 --> 01:11:20,230
Δεν θα περάσει έτσι αυτό, σεξο-μανιακέ !
599
01:11:20,614 --> 01:11:23,033
Απαιτώ απο το Συμβούλιο
να απορρίψει αυτόν τον διεστραμμένο.
600
01:11:23,317 --> 01:11:25,877
Εγώ δεν άπλωσα καν χέρι σε αυτά τα
πρόβατα, γι αυτό, βοηθήστε με!
601
01:11:26,119 --> 01:11:31,382
Ο Κάλβιν αλείφτηκε μόνος του με μαρμελάδα.
Είμαι αθώα εγώ.
602
01:11:35,454 --> 01:11:36,747
Σιωπή!
603
01:11:39,649 --> 01:11:40,826
Δεν το βλέπετε;
604
01:11:42,902 --> 01:11:45,122
Έιναι γραμμένο στο μέτωπο της.
605
01:11:46,557 --> 01:11:50,394
Η Ελβίρα είναι υπεύθυνη
γι 'αυτό.
606
01:11:50,990 --> 01:11:53,350
Βέβαια,
το ήξερα σίγουρα, πως ήτανε αυτή η πουτανίτσα.
607
01:11:53,517 --> 01:11:57,117
Να την σύρουμε άμεσα έξω απο την πόλη,
και να την δέσουμε σε ένα τεράστιο κορμό!
608
01:11:57,818 --> 01:11:59,420
Πιθανόν, θα το απολάυσει πολύ αυτό.
609
01:12:00,604 --> 01:12:02,968
Υπάρχει μιά πολύ
πιο ικανοποιητική λύση.
610
01:12:05,818 --> 01:12:07,418
Μπορούμε να την συλλάβουμε.
611
01:12:07,619 --> 01:12:09,580
Να την συλλάβουμε, με ποιές κατηγορίες;
612
01:12:10,539 --> 01:12:14,918
Συμβαίνει να υπάρχει ένας νόμος, που
μας πηγαίνει πίσω στις δίκες των μαγισσών του Σάλεμ,
613
01:12:16,411 --> 01:12:18,225
Επιβάλει επακριβώς, αυτά που παραθέτω:
614
01:12:19,250 --> 01:12:22,650
«Κάθε πολίτης που εξασκείται
στις αρχαίες τέχνες,
615
01:12:22,851 --> 01:12:29,199
ξόρκια, δαιμονολατρεία,
γητεμός, αλχημεία. "
616
01:12:31,734 --> 01:12:37,217
Τιμωρείται, απο τα μέλη και τους φίλους
του Συμβουλίου, για ...
617
01:12:37,404 --> 01:12:39,204
Μαγεία !
618
01:12:44,405 --> 01:12:46,708
- Βγάλτε με απο εδώ μέσα!
- Σταμάτα να φωνάζεις!
619
01:12:47,201 --> 01:12:52,206
Έχω δει το "λαϊκό δικαστήριο". (εννοεί εργο στην τν)).
Έχω το δικαίωμα μιας κλήσης και προανάκρισης.
620
01:12:52,706 --> 01:12:57,628
Υπάρχει τηλεφωνικός θάλαμος στον δρόμο, απέναντι.
Τι συμβαίνει,ξέχασες που έβαλες την σκούπα σου;
621
01:12:58,212 --> 01:13:02,125
Για άκου χοντρούλη, αν είχα μια σκούπα,
θα ήξερα ακριβώς που να την βάλω.
622
01:13:05,601 --> 01:13:08,213
Πολύ ωραία!
Ακούω ήδη τον Μάνι.
623
01:13:09,056 --> 01:13:13,602
"Λας, Βέγκας! Υπάρχει μια αλλαγή στα σχέδια.
Η πρωταγωνίστρια καίγεται στην πυρά. "
624
01:13:14,228 --> 01:13:17,856
Eλβίρα, καλά νέα.Σου βρήκα
τον καλύτερο δικηγόρο στο νομό.
625
01:13:18,398 --> 01:13:20,034
Το πρωί, θα είσαι η πρώτη του δουλεια.
626
01:13:21,026 --> 01:13:25,113
Μπόμπ, το πρωί, το μόνο που θα έχει απομείνει
απο εμένα, θα είναι οι στάχτες μου.
627
01:13:25,739 --> 01:13:28,575
- Θα πρέπει να με βγάλεις απο εδώ πέρα !
- Αλλά πώς;
628
01:13:29,217 --> 01:13:32,638
Το βιβλίο! Είναι η μοναδική ευκαιρία μου.
γρήγορα, πήγαινε στο σπίτι και φέρε το!
629
01:13:34,872 --> 01:13:37,166
- Ω, Μπομπ, περίμενε !
- Τι;
630
01:13:37,209 --> 01:13:40,337
Το έχω κρύψει κάτω από το δάπεδο,
στο σαλόνι.
631
01:13:42,338 --> 01:13:43,473
Μπόμπ !
632
01:13:43,882 --> 01:13:46,802
- Τι ;
- Γρήγορα!
633
01:13:55,852 --> 01:13:57,053
Mείνετε χαμηλά !
634
01:14:07,990 --> 01:14:09,325
Τώρα!
635
01:14:15,421 --> 01:14:18,541
Εσύ γιατί κλαψουρίζεις;
Εμένα θα κάνουν μπάρμπεκιου.
636
01:14:28,134 --> 01:14:29,936
Λυπάμαι.
637
01:14:47,612 --> 01:14:51,032
Είναι δικό μου!
Η δύναμη είναι δική μου !
638
01:15:01,009 --> 01:15:03,212
Γκόνκ, δεν πρέπει να πανικοβάλεσαι!
639
01:15:14,915 --> 01:15:17,019
Νομίζω ,συγκρίνεται με αυτά
που βλέπαμε στη δεκαετία του '60.
640
01:15:21,730 --> 01:15:25,117
Για ποιόν είναι η πυρά;
Για την Ελβίρα!
641
01:15:37,795 --> 01:15:41,225
- Δόξα τον Θεό, πάτερ !
- Έρχομαι για να σώσω την κόρη μου.
642
01:15:41,967 --> 01:15:44,538
Επιτέλους, κάποιος να κάνει
κάτι, με αυτούς τους ανθρώπους.
643
01:15:47,722 --> 01:15:50,725
Θεέ, σώσε την ψυχή
αυτού του κακού πλάσματος,
644
01:15:50,926 --> 01:15:56,805
αν και με κρεμώδη λευκή σάρκα θα
καεί ...
645
01:16:06,315 --> 01:16:08,727
Λοιπόν, αυτό κι αν είναι βολικό!
646
01:16:12,655 --> 01:16:14,333
Ευχαριστώ για την προσπάθεια,
παιδιά!
647
01:16:31,675 --> 01:16:34,219
Γκόνκ, εσύ είσαι αγόρι μου;
648
01:16:44,301 --> 01:16:45,529
Καλή δουλειά, Γκόνκ!
649
01:16:46,398 --> 01:16:49,735
Κάψτε τη μάγισσα!
650
01:16:50,402 --> 01:16:53,697
- Καπνίζεις;
- Αυτό θα το δούμε σύντομα.
651
01:17:16,512 --> 01:17:20,649
Δεν θα το πιστέψετε!
Ξέχασα αναμμένο τον φούρνο! Επιστρέφω αμέσως.
652
01:17:33,695 --> 01:17:37,115
- Κάποιες τελευταίες λέξεις;
- Μόνο μία: Βοήθεια!
653
01:17:41,328 --> 01:17:43,914
Κάψτε τη μάγισσα!
654
01:17:47,724 --> 01:17:49,001
Ησυχάστε όλοι!
655
01:17:52,214 --> 01:17:57,302
Καί τώρα, με την εξουσία που μου παραχωρεί
η πολιτεία της Μασαχουσέτης,
656
01:17:58,011 --> 01:18:02,257
εφαρμόζω την απόφαση για
την κρατουμένη Ελβίρα.
657
01:18:03,624 --> 01:18:05,435
Θάνατος στην πυρά!
658
01:18:08,021 --> 01:18:11,859
Περέμενε, σερίφη!
Αυτό που κάνεις είναι λάθος.
659
01:18:14,576 --> 01:18:17,305
Θα φουντώσει γρηγορότερα,
αν βάλεις φωτιά σε διάφορα σημεία.
660
01:18:18,824 --> 01:18:21,034
Πάττυ, όχι !
661
01:18:23,328 --> 01:18:26,465
Αυτό πρέπει να το κάνουμε κάθε χρόνο.
662
01:18:27,457 --> 01:18:29,060
Να καείς στην κόλαση,
Μάγισσα!
663
01:18:45,017 --> 01:18:50,814
Γειά σας, παιδιά! Ήταν μια χαρά!
Να στείλετε τις στάχτες μου στο Λας Βέγκας!
664
01:18:52,232 --> 01:18:53,334
Αφήστε με να περάσω !
665
01:19:03,068 --> 01:19:07,197
- Γεια σου Μπόμπ.
- Πάττυ, είσαι πολύ καλός άνθρωπος.
666
01:19:16,924 --> 01:19:18,425
Γκόνκ;
667
01:19:24,231 --> 01:19:28,010
Θυμήσου,
Η δύναμη βρίσκεται μαζί σου.
668
01:19:32,723 --> 01:19:34,099
Το δαχτυλίδι!
669
01:20:11,519 --> 01:20:12,904
Eίσαι εντάξει;
670
01:20:21,879 --> 01:20:23,940
Κοίτα, η έκλειψη της σελήνης!
671
01:20:25,817 --> 01:20:27,886
Θυμάσαι,
το γράμμα της θείας σου ;
672
01:20:28,453 --> 01:20:30,906
Όταν το φεγγάρι βρεθεί
πάνω στην σκιά της Γης ...
673
01:20:31,915 --> 01:20:34,626
- Και λοιπόν;
- Ο Βίντσετ έχει το βιβλίο.
674
01:20:46,221 --> 01:20:48,140
Eλβίρα!
675
01:21:00,209 --> 01:21:01,103
Κολπατζίδικο μικρό ξωτικό μου!
676
01:21:07,751 --> 01:21:11,630
Βίντσετ, θυμήσου,
είμαστε στο πλευρό σου.
677
01:21:12,014 --> 01:21:13,332
Γουρούνια !
678
01:21:27,471 --> 01:21:29,264
Κάτσε πίσω !
679
01:21:37,105 --> 01:21:38,524
Όρμα του Γκόνκ!
680
01:21:50,101 --> 01:21:51,720
Μην με αναγκάσεις να χρησιμοποιήσω αυτό!
681
01:21:57,324 --> 01:22:02,214
Το φυλακτό δεν μπόρεσε να προστατεύσει
την μητέρα σου, ούτε θα σώσει εσένα!
682
01:22:11,097 --> 01:22:14,226
Θέλεις να παίξουμε ρόκ, έτσι;
Πάρε αυτό!
683
01:22:43,721 --> 01:22:49,527
Δεν μπορείς να ξεφύγεις, κόρη της Ντεβάνα!
Θα σε καταστρέψω, όπως έκανα και με αυτήν!
684
01:23:00,405 --> 01:23:02,157
Με ψάχνεις;
685
01:23:09,572 --> 01:23:12,902
Νομίζεις ότι μπορείς να με σταματήσεις
με τα παιχνίδια σου;
686
01:23:14,036 --> 01:23:16,830
Όχι, αλλά αξίζει η προσπάθεια
Κοίτα !
687
01:24:10,099 --> 01:24:11,919
Σίγουρα, ότι πείς.
688
01:24:40,805 --> 01:24:42,207
Αυτό πονάει!
689
01:24:57,815 --> 01:25:01,360
Εμείς οι δύο, έχουμε λογαριασμούς.
690
01:25:02,311 --> 01:25:05,230
Ναι, μπορούμε να διαπραγματευτούμε.
691
01:25:06,523 --> 01:25:07,940
Σίγουρα μπορούμε να καταλαβαινόμαστε.
692
01:25:09,670 --> 01:25:15,364
- Φυσικά, θα συνεργαστώ, αυτό που θέλω, είναι ...
- Θα σου δείξω εγώ τι θέλω!
693
01:25:58,865 --> 01:26:05,131
- Είμαι ο κύριος του σκότους!
- Θα σε δώ στην κόλαση!
694
01:26:51,336 --> 01:26:54,514
Τώρα Eλβίρα, θα πεθάνεις !
695
01:27:27,122 --> 01:27:30,333
Θυμήσου, η δύναμη βρίσκεται μαζί σου!
696
01:27:52,523 --> 01:27:55,192
Τι είπε λοιπόν η ασφάλεια;
697
01:27:56,318 --> 01:27:59,613
Η ασφάλεια
δεν προβλέπεται να καλύπτει δαίμονες.
698
01:28:01,806 --> 01:28:04,117
Λοιπόν, τουλάχιστον έχεις το δαχτυλίδι.
699
01:28:05,118 --> 01:28:08,631
Ναι, μόνο που πλέον δεν έχει χρήση,
μοιάζει με ένα μπιχλιμπίδι.
700
01:28:12,200 --> 01:28:16,788
Λυπάμαι Ελβίρα,
ξέρω ότι ήθελες να πάς στο Λάς Βέγκας.
701
01:28:19,315 --> 01:28:21,588
Δεν είμαι το είδος του κοριτσιού
που τα ονειρά του εκπληρόνονται.
702
01:28:23,220 --> 01:28:24,799
Τα πάω καλύτερα με τους εφιάλτες.
703
01:28:29,300 --> 01:28:30,962
Μακάρι να μπορούσα να κάνω κάτι.
704
01:28:33,396 --> 01:28:38,135
Μην ανησυχείς για εμένα, Μπόμπ, είμαι σαν
τα πλαστικά φρούτα, δεν χαλάω τόσο εύκολα.
705
01:28:45,676 --> 01:28:46,870
Aμάν, έρχεται το πλήθος
για λυντσάρισμα.
706
01:28:47,812 --> 01:28:50,923
- Σιγά, σιγά, φέυγω.
- Δεν θέλουμε να φύγεις.
707
01:28:51,832 --> 01:28:55,686
Σου λέμε ,
ότι κάναμε λάθος για εσένα, και λυπόμαστε.
708
01:28:56,378 --> 01:28:59,131
Eλβίρα, εσύ είσαι ότι καλύτερο
συνέβει ποτέ, στην πόλη μας.
709
01:29:00,007 --> 01:29:03,260
Αγγιξε ένα μέρος του γιου μου,
με έναν τρόπο που κανένας δεν το είχε κάνει ξανά, πρίν.
710
01:29:04,011 --> 01:29:05,220
Μακάρι ...
711
01:29:05,929 --> 01:29:10,710
Κάθε φορά που θα επισκέπτεσαι το Φώλγουελ, θα υπάρχει
ένα δωμάτιο δωρεάν στο "Αναπαυτικό κατάλυμα".
712
01:29:13,228 --> 01:29:16,732
- Περίμενε ένα λεπτό, Λέσλυ !
- Βούλωσε το, γριά μάγισσα!
713
01:29:24,797 --> 01:29:28,101
- Τελικά, το αμάξι επισκευάστηκε.
- Ωραία!
714
01:29:30,119 --> 01:29:31,997
Τουλάχιστον έχω ένα μέρος να ζήσω.
715
01:29:32,831 --> 01:29:37,519
- Αλλά δεν έχω τρόπο να σε πληρώσω
- Μην ανησυχεις, κάτι θα βρούμε.
716
01:29:44,728 --> 01:29:47,505
Με συγχωρείς, που ήθελα να καείς στην πυρά,
717
01:29:48,406 --> 01:29:50,306
και ελπίζω να μην μου κρατάς κακία ...
718
01:29:51,007 --> 01:29:52,628
Μην ανησυχείς,
είναι πάνω από τέτοια πράγματα.
719
01:29:53,488 --> 01:29:55,688
Ναί, πολύ πιο πάνω...
720
01:29:57,189 --> 01:30:00,259
Eλβίρα, έχω κάποια σημαντικά χαρτιά
που πρέπει να υπογράψεις.
721
01:30:01,101 --> 01:30:04,122
Αφού ο θείος σου πεθάνε, είσαι η
μοναδική κληρονόμος της περιουσίας του.
722
01:30:05,272 --> 01:30:07,825
- Εγώ;
- Εξ όσων γνωρίζω δεν υπάρχει άλλη.
723
01:30:09,617 --> 01:30:13,020
- Λας Βέγκας!
- Eλβίρα, αυτό είναι φανταστικό!
724
01:30:13,405 --> 01:30:14,824
Λας Βέγκας!
725
01:30:24,232 --> 01:30:29,236
Κυρίες και κύριοι, το Ξενοδοχείο Φλαμίνγκο
είναι υπερήφανο να παρουσιάσει
726
01:30:29,820 --> 01:30:32,799
την κυρία του Σκότους, Ελβίρα!
727
01:30:34,509 --> 01:30:41,724
Πάντα αυτό ονειρευόμουνα.
Και τώρα έχω την ευκαιρία μου ...
728
01:30:42,734 --> 01:30:52,093
Ετσι συγχωρέστε με,
αν παρασυρθώ με τραγούδι και το χορό!
729
01:33:16,204 --> 01:33:17,181
Για εμένα;
730
01:33:29,860 --> 01:33:32,321
Ευτυχισμένα όνειρα!
731
01:33:32,500 --> 01:34:00,000
Ελληνικός υπότιτλος απο:
oberOn.
92334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.