All language subtitles for Elvira.Mistress.of.the.Dark.1988.Nameless.Media.BDRemux.1080p_track22_[gre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,324 --> 00:00:36,453 Επιτέλους βλέπω το πρόσωπό σoυ. Είσαι άσχημος! Φρικιαστικός ! 2 00:00:37,204 --> 00:00:42,209 Έλα. Δεν μπορείς να με αγγίξεις! Θα σε δώ στην κόλαση! 3 00:01:10,320 --> 00:01:14,825 Τα κατάφερε πριν είναι πολύ αργά. Ο άνθρωπος είναι πλάσμα με αισθήματα, 4 00:01:15,826 --> 00:01:18,604 και σαν συνέπεια είναι το σπουδαιότερο παιδί του σύμπαντος. 5 00:01:19,830 --> 00:01:23,908 Η αγάπη και η ελπίδα κάνει τον άνθρωπο, ανίκητο. 6 00:01:25,836 --> 00:01:29,430 Τώρα πρέπει να να φάω. Περιμένετε ένα λεπτό. 7 00:01:30,424 --> 00:01:34,119 ΤΕΛΟΣ 8 00:01:36,905 --> 00:01:40,701 Γεια σου αγαπητέ ! Εγώ είμαι πάλι. Δικιά σου πάντα. Η Ελβίρα. 9 00:01:41,101 --> 00:01:46,139 Το κορίτσι με υπερμεγέθη ... χμ, ακοή. Λοιπόν, αυτό ήταν το σόου. 10 00:01:47,107 --> 00:01:51,111 Ελπίζω να το διασκεδάσατε. Οπως και τους πολλούς θανάτους. 11 00:01:53,030 --> 00:01:57,910 Απίστευτο, είδατε αυτό το τέρας! σαν παραφουσκωμένο με στεροειδή. 12 00:01:58,577 --> 00:02:00,537 Τουλάχιστον η ταινία είχε ηθικό δίδαγμα. 13 00:02:01,205 --> 00:02:03,373 Θέλει κανείς γαρίδες; 14 00:02:06,251 --> 00:02:09,296 Τελικά γνωρίζει κανείς κάτι για αυτή την ταινία; 15 00:02:09,305 --> 00:02:12,484 Θα σας πω εγώ, περίπου μιάμιση ώρα διάρκεια. 16 00:02:14,718 --> 00:02:19,515 Και μην ξεχάσετε την ερχόμενη εβδομάδα ,το κεφάλι με δύο πράγματα. Ω, συγγνώμη εννοώ το πράγμα με δύο κεφάλια. 17 00:02:20,098 --> 00:02:25,020 Μέχρι τότε, γειά σας απο την Ελβίρα, το κορίτσι με τα πλούσια "ελέη". 18 00:02:26,238 --> 00:02:29,024 Ευτυχισμένα όνειρα ! 19 00:02:37,616 --> 00:02:41,495 - Κατεβάστε με κάτω! - Πώς περιμένεις να το φτιάξω εδώ; 20 00:02:44,498 --> 00:02:50,420 - Υπάρχει κάτι που μπορεί να σε κάνει να ντρέπεσαι; - Ναι, φυσικά, να κυκλοφορώ έτσι δημοσίως. 21 00:02:54,258 --> 00:02:56,134 Μπράβο, κορίτσι μου! 22 00:02:56,802 --> 00:02:58,504 Έχεις νέα; 23 00:03:00,222 --> 00:03:02,516 - Ελβίρα! - Όχι τώρα, Ρούντυ. 24 00:03:02,925 --> 00:03:05,811 Περίμενε ένα δευτερόλεπτο! Βλέπεις αυτόν τον τύπο εκεί πέρα; 25 00:03:06,270 --> 00:03:10,116 - Ναι, τον τεράστιο τύπο με το παμπάλαιο καπέλο; - Του ανήκει το κανάλι ένα. 26 00:03:11,208 --> 00:03:13,402 Από την ακτή, μέχρι το τέλος της κοιλάδας ... 27 00:03:13,861 --> 00:03:15,612 - Τι έκανες; - Σώπα ! 28 00:03:16,697 --> 00:03:19,408 Χαλάρωσε. Ο τύπος είναι ένας εκατομμυριούχος. 29 00:03:19,908 --> 00:03:23,528 Κύριε Χούτερ, απο εδώ η Ελβίρα. 30 00:03:25,414 --> 00:03:29,626 Το όνομά μου είναι Έρλ, αλλά οι φίλοι μου με φωνάζουν "ο ταύρος». 31 00:03:29,835 --> 00:03:34,923 - Φαντάζεσαι το γιατί. - Δεν ξέρω, έχει καμμία σχέση με την αναπνοή σου; 32 00:03:36,133 --> 00:03:39,720 Θα σε αφήσω να βάλεις την όμορφη σέλλα σου. 33 00:03:40,296 --> 00:03:43,307 Όσο πιο γρήγορα , τόσο το καλύτερο, να στην βγάλω. 34 00:03:44,016 --> 00:03:48,604 Συγνώμη φίλε, αλλά νομίζω πως αυτά αφορούν εσένα και το εμπιστο, δεξί σου χέρι. 35 00:03:49,096 --> 00:03:53,233 - Μου φαίνεται πως ψάχνεσαι για να απολυθείς, νεαρά κυρία; - Εμπρός, προχώρα, απολυσέ με! 36 00:03:53,901 --> 00:03:56,496 Χρειάζομαι αυτή τη δουλειά, όπως χρειάζεται ένας λεπρός τριπλό καθρέφτη. 37 00:03:57,121 --> 00:04:03,827 - Απλά περίμενε για την εκπομπή μου στο Λας Βέγκας. - Τέλεια! Δοκιμάσε να την κάνεις , μαζί μου. 38 00:04:04,269 --> 00:04:05,704 Ώρα για γάλα. 39 00:04:08,123 --> 00:04:10,709 Αρρώστησα ! Δεν αντέχω άλλο κανέναν σας. 40 00:04:11,376 --> 00:04:16,632 - Όσο για εσένα, θλιβερέ καου-μπόι... - Ας την σταματήσει κάποιος! 41 00:04:17,424 --> 00:04:22,221 Ποτέ μη απλώνεις χέρι σε μένα, γιατί θα στο κόψω! 42 00:04:24,056 --> 00:04:27,851 - Μου είπες πως ήταν νυμφομανής. - Σκέτη καταστροφή! 43 00:04:31,213 --> 00:04:33,491 - Δεν μπορείς να παραιτηθείς. - Σιγά το πράγμα! 44 00:04:33,800 --> 00:04:38,913 Όταν θα είμαι στο Λας Βέγκας, δεν γίνεται να συνεχίσω να παρουσιάζω αυτές τις φτηνοταινίες. 45 00:04:39,597 --> 00:04:42,900 -Δεν υπάρχει κάποιο πρόβλημα με το σόου, έτσι δεν είναι; - Πρόβλημα; 46 00:04:43,534 --> 00:04:47,579 - Επιπλοκές μπορεί, αλλά κανένα πρόβλημα. - Εντάξει προχωράμε μπροστά, Mάννυ ! 47 00:04:49,164 --> 00:04:53,869 Τα φλαμίνγκο...θα το κάνουμε αν βάλεις χρήματα για να το χρηματοδοτήσεις. 48 00:04:54,486 --> 00:04:58,257 - Για πόσα μιλάμε; - 50.000 δολλάρια. 49 00:04:59,049 --> 00:05:04,304 50.000; Eίσαι τρελός; Από που θα τα βρώ όλα αυτά τα χρήματα; 50 00:05:05,097 --> 00:05:10,394 - Δεν είναι πολύ αργά ,για να γυρίσεις πάλι στην δουλειά σου. - Ξέχασε το. Δεν ξαναδουλέυω για αυτόν τον άθλιο! 51 00:05:11,353 --> 00:05:14,815 Εχω την κλίση, να δουλέψω με άλλον άθλιο. 52 00:05:16,733 --> 00:05:19,236 - Ένα τηλεγράφημα για την Ελβίρα. - Θα το πάρω. 53 00:05:23,240 --> 00:05:27,619 "Αγαπητη Ελβίρα, ως εκτελεστής της διαθήκης της μακρινής θείας σας, Mοργκάνα Τάλμποτ, " 54 00:05:27,820 --> 00:05:31,832 «λυπάμαι που σας ενημερώνω για τον θάνατό της. " 55 00:05:32,116 --> 00:05:35,711 Ούτε καν ήξερα ότι είχα θεία, πόσο μάλλον, μακρινή. Για δωσε μου το αυτό. 56 00:05:37,504 --> 00:05:41,118 Λέει ότι το μόνο που έχω να κάνω, είναι να πάω στο Φάλγουελ, στην Μασαχουσέτη για την ανάγνωση της διαθήκης 57 00:05:41,318 --> 00:05:43,118 και να πάρω την κληρονομιά μου. 58 00:05:43,719 --> 00:05:46,430 Δεν είναι ακριβώς την κατάλληλη στιγμή; 59 00:05:50,100 --> 00:05:53,796 Και τέλος, στην όμορφη ανηψιά μου, Ελβίρα 60 00:05:54,280 --> 00:05:56,597 η οποία έχει υπομείνει με ακλόνητη ηθική 61 00:05:56,705 --> 00:06:02,105 τις ιδιοτροπίες ενός ατελή κόσμου, με τόσες θυσίες και χωρίς δυσανασχέτηση, 62 00:06:04,306 --> 00:06:07,410 αφήνω ... όλη την περιουσία μου. 63 00:06:11,931 --> 00:06:16,302 Ας δείξουμε στην Ελβίρα , ακριβώς τι κληρονόμησε! 64 00:06:21,524 --> 00:06:26,412 Eλβίρα, ξεκινάς με κάτι που ονειρέυεται ο καθένας. 65 00:06:27,013 --> 00:06:29,459 Ένα υπέροχο ιστιοπλοΐκό ! 66 00:06:29,801 --> 00:06:35,188 Θα έχεις την δυνατότητα να καταπλέυσεις, με το σπόρ μοντέλο, Σαντσέιζερ 2. 67 00:06:36,322 --> 00:06:37,522 Και δεν είναι μόνο αυτό ! 68 00:06:37,523 --> 00:06:39,136 Και όταν κουραστείς στην θάλασσα, 69 00:06:39,328 --> 00:06:43,028 θα οδηγείς αυτό το ολοκαίνουργιο Τζίπ "Περιηγητή". 70 00:06:43,729 --> 00:06:44,857 Πρέπει να ονειρέυομαι! 71 00:06:46,215 --> 00:06:52,171 Οταν έρχεται η ώρα για δείπνο, θα έχεις αυτά τα υπέροχα παραδοσιακά Αμερικάνικα έπιπλα. 72 00:06:54,456 --> 00:07:01,997 Και εκτός απο όλα αυτά, χρήματα! Πολλά χρήματα! 73 00:07:08,796 --> 00:07:13,300 - Eλβίρα, νιώθεις καλά; - Κάλεσε το φλαμίνγκο, Μάνι. 74 00:07:13,734 --> 00:07:17,363 Πές τους το συντομότερο θα έχουν τα 50.000 στην Μασαχουσέτη. 75 00:07:17,756 --> 00:07:20,166 Λάς Βέγκας, σου έρχομαι ! 76 00:07:45,174 --> 00:07:47,343 Επιβιβάσου, ναύτη! 77 00:08:01,624 --> 00:08:04,160 Πάρε, ξέχασες το τσεκούρι σου! 78 00:08:09,031 --> 00:08:12,009 Eλβίρα, Η ΚΥΡΙΑ ΤΟΥ ΣΚΟΤΟΥΣ. 79 00:08:36,208 --> 00:08:39,121 Το ξέρεται ότι τρέχατε με 80 την ώρα σε μια περιοχή με όριο τα 40; 80 00:08:40,313 --> 00:08:42,458 Όχι, δεν πάω τόσο αργά, με ζαλίζει. 81 00:08:49,555 --> 00:08:52,309 Πρέπει να βρώ άλλο αστείο. Αυτό μου κόστισε μία περιουσία. 82 00:09:21,679 --> 00:09:23,473 Χρειάζομαι βενζίνη. 83 00:09:26,057 --> 00:09:27,292 "Αυτοεξυπηρέτηση" 84 00:10:14,528 --> 00:10:17,198 Ξέρεις κάτι; αυτό το πράγμα θα σε σκοτώσει. 85 00:10:20,034 --> 00:10:22,161 Να περάσεται όμορφα! 86 00:11:26,325 --> 00:11:29,528 "Καλώς ήρθατε στο Φάλγουελ, Μασαχουσέτης Μια αξιοπρεπή κοινότητα. " 87 00:12:05,523 --> 00:12:08,818 ...Θα έρθει να με δεί, υποψιάζομαι τι θέλει. 88 00:12:24,458 --> 00:12:28,013 - Ποτέ δεν περίμενα ... - Ποτέ να μη βγαίνεις με αυτά στο κεφάλι. 89 00:12:28,497 --> 00:12:34,060 Δεν ξέρω κοπελιά μου ποιά είσαι και απο που ήρθες, αλλά αυτή η πόλη δεν είναι για εσένα. 90 00:12:34,928 --> 00:12:37,472 Αυτό το φόρεμα δεν σου κάνει, κάν. 91 00:12:38,114 --> 00:12:41,535 Ακου αδελφή, αν ήθελα τη γνώμη σου, θα σε δάγκωνα. 92 00:12:42,902 --> 00:12:45,915 - Aνίτα, Aνίτα - Είναι ο Αντίχριστος καμία αμφιβολία! 93 00:12:48,099 --> 00:12:52,196 - Υπάρχει κανένα γκαράζ εδώ πέρα; - Ναι, υπάρχει, σε αυτό το δρόμο. 94 00:12:55,006 --> 00:13:00,095 Θα θέλατε εσείς οι μεγαλόσωμοι , δυνατοί άνδρες, να μου δώσεται λίγο... σπρώξιμο; 95 00:13:07,326 --> 00:13:09,179 Σιγά-σιγά , μην ξύσετε το χρώμα! 96 00:13:15,701 --> 00:13:17,103 Είναι απίθανη. 97 00:13:17,312 --> 00:13:20,523 Θα ήθελα να ακουμπήσω αυτά τα βυζιά, να δώ αν είναι αληθινά! 98 00:13:21,925 --> 00:13:24,030 Ωραία! Τώρα κόλλησσα σε αυτή την διαβολό-τρύπα. 99 00:13:24,296 --> 00:13:26,596 Εννοώ αυτή τη σπουδαία μεγάλη τρύπα. 100 00:13:27,297 --> 00:13:29,308 Υπάρχει κανένα μοτέλ, εδώ γύρω; 101 00:13:30,433 --> 00:13:33,704 Eίναι το το "Αναπαυτικό κατάλυμα" δίπλα στο κατάστημα της Χήρας του Μπίσοπ. 102 00:13:34,571 --> 00:13:38,317 Ο γιος της, φροντίζει για τα πάντα, αφού είχε πυόρροια μετά την κατοχή. 103 00:13:39,376 --> 00:13:43,438 Οταν είχε πολύ πυρετό, λένε πως μάσησε ένα κουτί πρόκες. 104 00:13:44,456 --> 00:13:47,226 Λένε ότι ήταν τόσο πολύ ξαναμμένη που φίλησε και το γέρικο σκυλί της. 105 00:13:50,536 --> 00:13:51,713 Ωραία βυζιά! 106 00:14:10,414 --> 00:14:11,717 Υπάρχει κανένα δωμάτιο; 107 00:14:16,637 --> 00:14:20,201 - Συγνώμη, είμαστε πλήρεις. - Με εκεί έξω λέει ότι υπάρχουν δωμάτια; 108 00:14:26,798 --> 00:14:31,761 Έχουμε ένα δωμάτιο. Θυμάσαι τον οδηγό του φορτηγού που έφυγε σήμερα το πρωί; 109 00:14:31,854 --> 00:14:33,389 Ελπίζω ότι έχετε αλλάξει τα σεντόνια. 110 00:14:40,236 --> 00:14:41,054 Γεια σου! 111 00:14:41,555 --> 00:14:44,199 Είναι μακιγιάζ αυτό που βλέπω στο πρόσωπο σου, μικρή μου; 112 00:14:45,367 --> 00:14:49,203 Οχι Γιαγιά. Λοιπόν εννοώ, ναί γιαγιά, μόνο λίγο. 113 00:14:49,371 --> 00:14:52,216 Πόσες φορές πρέπει να σου πώ ότι είσαι πολύ μικρή για να μακιγιάρεσαι; 114 00:14:52,308 --> 00:14:54,927 - Μαμά, δεν νομίζω ... - Μη μιλάς, Λεσλυ! 115 00:14:55,078 --> 00:14:57,647 Ομως γιαγιά, όλα τα άλλα κορίτσια στο σχολείο βάζουν μέικαπ. 116 00:14:57,714 --> 00:15:00,526 Αν ολα τα κορίτσια φουντάρουν απο ένα λόφο, 117 00:15:00,767 --> 00:15:02,067 θα κάνεις κι εσύ το ίδιο; 118 00:15:03,168 --> 00:15:04,995 Δεν έχεις δική σου προσωπικότητα; 119 00:15:07,096 --> 00:15:10,260 Λυπάμαι που διακόπτω αυτό το επεισόδιο των "Γουόλτονς", αλλά χρειάζομαι ένα δωμάτιο. 120 00:15:11,752 --> 00:15:14,126 Εντάξει, αλλά μετρητά, καί προπληρωμή. 121 00:15:15,235 --> 00:15:19,835 Ξέρω πολύ καλά,τι κάνεται, εσείς τα σκουπίδια του χέβυ μέταλ, στα δωμάτια των ξενοδοχείων. 122 00:15:20,836 --> 00:15:22,554 Τα έχω δεί όλα στο "Δε Στάρ". 123 00:15:23,070 --> 00:15:26,600 - Θα δείξω στην κοπέλα το δωμάτιο της. - Ω, όχι, όχι δεν θα το κάνεις ! 124 00:15:35,725 --> 00:15:36,897 Μην σε παίρνει απο κάτω. 125 00:15:37,505 --> 00:15:39,905 Είχα κι εγώ το ίδιο πρόβλημα με τις μοναχές στο ορφανοτροφείο. 126 00:15:40,306 --> 00:15:41,910 Βέβαια, ήμουν μόνο οχτώ. 127 00:15:43,419 --> 00:15:45,919 - Είμαι η Ελβίρα. - Κι εγώ η Ρόμπιν. 128 00:15:47,220 --> 00:15:50,232 Λοιπόν ... Ρόμπιν, πως διασκεδάζουμε εδώ πέρα; 129 00:15:50,800 --> 00:15:56,930 Δεν έχει και πολλά να κάνουμε, αυτή η πόλη. Υπάρχει ένα μέρος, η λέσχη μπόουλινγκ. 130 00:15:57,098 --> 00:15:59,284 Εκεί έχουμε άγριες νύχτες. 131 00:15:59,710 --> 00:16:01,928 Νομίζω μπορώ να το χειριστώ. 132 00:16:11,219 --> 00:16:15,702 Είμαι εντελώς σίγουρος. Πρέπει να μας θεωρούν εντελώς ηλίθιους. 133 00:16:15,910 --> 00:16:18,010 Θα σκοτώσουν τον Σπάιντερμαν με πλουτώνιο; 134 00:16:18,511 --> 00:16:22,939 - Ανακάλυψαν πως έχει ραδιενεργό αίμα. - Για να το δώ αυτό. 135 00:16:26,519 --> 00:16:28,830 - Ε, γιατί το έκανες αυτό; - Σκάσε ! 136 00:16:35,911 --> 00:16:38,955 Κοίτα τι μπήκε μόλις τώρα ακριβώς! 137 00:16:47,422 --> 00:16:48,999 Ένα "Μπλούντυ Μέρρη". 138 00:16:49,058 --> 00:16:51,412 Δεν σερβίρουμε αλκοόλ μέχρι τις οκτώ. Θέλετε ένα "Βίρτζιν"; 139 00:16:52,387 --> 00:16:55,198 Ισως, αλλά θα πάρω ένα-δυο ποτά πρώτα. 140 00:17:07,484 --> 00:17:10,746 Γεια σου μωρό μου, έχω κάτι να σου δείξω. 141 00:17:12,347 --> 00:17:14,550 Λυπάμαι, ξέχασα τον μεγεθυντικό μου φακό στο σπίτι. 142 00:17:19,504 --> 00:17:23,384 Καλό αυτό! Μπίλλυ, δεν έχεις τον τρόπο να μιλήσεις σε μιά κυρία. 143 00:17:24,335 --> 00:17:26,454 Λοιπόν, τι θα έλεγες για ένα τσιμπουκάκι; 144 00:17:46,540 --> 00:17:49,126 Σίγουρα σου φάνηκε αστείο αυτό, έτσι δεν είναι; 145 00:17:49,310 --> 00:17:53,297 - Το διασκέδασα. - Να δούμε αν θα διασκεδάσεις με αυτό, περισσότερο. 146 00:17:54,506 --> 00:17:55,516 Θα σε κόψω! 147 00:17:56,125 --> 00:17:57,511 - Με μαχαίρωσε! 148 00:17:58,930 --> 00:18:00,430 Ψέυτικο είναι. 149 00:18:11,131 --> 00:18:14,819 Με φωνάζουν...Ελβίρα. Εσύ όμως μπορείς να με φωνάξεις ... απόψε. 150 00:18:16,928 --> 00:18:19,890 Είμαι ο Μπόμπ, Μπομπ Ρέντλινγκ. Χάρηκα για τη γνωριμία. 151 00:18:21,525 --> 00:18:26,430 - Κοίτα αυτό το χάλι, ποιός πληρώνει γι 'αυτό; - Eντάξει, Πάττυ, θα φροντίσω εγώ για τις ζημιές. 152 00:18:26,639 --> 00:18:30,218 Νομίζω ότι για όλα φταιέι αυτή η φτηνή μικρή κοντοστούπα. 153 00:18:30,402 --> 00:18:34,914 Φτηνή; Ποιά λές φτηνή; Εσύ δεν φοράς το άρωμα; «Φτιάξε μου την μέρα"; 154 00:18:35,440 --> 00:18:39,135 Κοίτα γλυκιά μου, δεν ξέρω απο ποιά τρύπα, σύρθηκες έξω, 155 00:18:39,455 --> 00:18:42,405 αλλά σε συμβουλέυω να γυρίσεις αμέσως πίσω, αν θέλεις το καλό σου. 156 00:18:43,556 --> 00:18:46,802 Πρόσεξε καλύτερα μην βγάλεις κανένα μάτι, με αυτό το πράγμα. 157 00:18:50,120 --> 00:18:51,414 Καλύτερα να πηγαίνουμε. 158 00:18:55,060 --> 00:18:57,954 Μου φαίνεται ότι έχεις κάποιον ανταγωνισμό, Πάττυ. 159 00:19:00,114 --> 00:19:04,068 Τσάρλι, τα σκουπίδια δεν ανταγωνίζονται με την κλάσση. 160 00:19:07,121 --> 00:19:09,233 Είμαι πέρα στον δρόμο, στο"Αναπαυτικό κατάλυμα". 161 00:19:12,668 --> 00:19:14,921 - Τι σε έφερε στο Φώλγουελ; - Το αυτοκίνητο μου. 162 00:19:18,223 --> 00:19:21,002 Όχι, στην πραγματικότητα ήρθα για την ανάγνωση της διαθήκης της θείας μου, Moργκάνα. 163 00:19:22,128 --> 00:19:27,241 - Η Mοργκάνα Τάλμποτ; Ήταν θεία σου; - Ναι, είναι έκπληξη και για εμένα. 164 00:19:28,175 --> 00:19:30,745 Ποτέ δεν την γνώρισα, αλλά σίγουρα θαυμάζω το θάρρος της. 165 00:19:30,921 --> 00:19:34,568 Ποτέ δεν υποτάχτηκε, όπως κάνουν όλοι οι άλλοι στην πόλη. 166 00:19:34,785 --> 00:19:37,385 Αλλά δεν θέλω να σε κουράσω με τα τοπικά πολιτικά. 167 00:19:39,286 --> 00:19:41,364 Προχώρα, κουρασέ με. 168 00:19:43,015 --> 00:19:49,405 Το τοπικό συμβούλιο ζεί με τον συνεχή φόβο, μήπως κάποιος περάσει όμορφες στιγμές. 169 00:19:50,898 --> 00:19:52,401 Οι συντηρητικοί είναι γουρούνια. 170 00:19:55,319 --> 00:19:57,305 - Έχω το σινεμά. - Αλήθεια; 171 00:19:58,014 --> 00:20:02,226 Κι εγώ του θεάματος είμαι. Μήπως έχεις δεί το "Παντρέυτηκα τον Σατανά"; 172 00:20:02,977 --> 00:20:03,311 Όχι. 173 00:20:03,995 --> 00:20:07,199 - Μήπως το δεύτερο, "Παντρέυτηκα τον Σατανά Νο 2"; - Όχι. 174 00:20:11,618 --> 00:20:13,480 Προβάλω μόνο ταινίες για το ευρύ κοινό. 175 00:20:14,806 --> 00:20:18,727 Δεν υπάρχει τίποτα στραβό στις ταινίες για το ευρύ κοινό, εκτός εάν περιέχουν πολλή βία και σεξ. 176 00:20:19,636 --> 00:20:27,227 Ακού Μπόμπ, θα μείνω στην πόλη κανα-δυό μέρες ... και δεν βρίσκω άλλον καλύτερο 177 00:20:27,512 --> 00:20:28,812 για βάλω στο πρόγραμμα μου ... 178 00:20:29,813 --> 00:20:32,900 Πολύ το γουστάρω! 179 00:20:54,796 --> 00:21:01,502 Ω, κύριε Τάλμποτ, η αδερφή σας ήταν σαν μητέρα για μένα. 180 00:21:02,253 --> 00:21:04,056 Ήταν σαν μητέρα και για εμένα, αγαπητή μου. 181 00:21:04,706 --> 00:21:09,937 Λοιπόν, δεδομένου ότι έχουμε συμμορφωθεί με την υποχρεωτική αναμονή, μπορούμε να αρχίσουμε. 182 00:21:11,929 --> 00:21:14,259 Ήταν η επιθυμία της κ. Tάλμποτ, να παρευρίσκονται όλοι οι κληρονόμοι. 183 00:21:14,467 --> 00:21:16,367 για την ανάγνωση της διαθήκης. 184 00:21:16,568 --> 00:21:22,598 Ολοι οι κληρονόμοι, είναι παρόντες, βλέπω εμένα, είμαι εγώ, και ο ο εαυτός μου. 185 00:21:24,900 --> 00:21:28,750 Προφανώς η κα Tάλμποτ, έχει μιά μακρινή ανηψιά, την Ελβίρα, 186 00:21:28,781 --> 00:21:30,681 που είναι επίσης μία από τους δικαιούχους. 187 00:21:31,482 --> 00:21:35,586 Αυτό είναι αδύνατο. Ποιά είναι αυτή η μακρινή ανηψιά; 188 00:21:37,339 --> 00:21:40,801 Γεια σας ρε παιδιά! Συγγνώμη που άργησα! Λοιπόν, μπορείτε να συνεχίσετε. 189 00:21:41,677 --> 00:21:43,730 Έχασα τίποτε; Τίποτα το σοβαρό, ελπίζω. 190 00:21:44,899 --> 00:21:46,899 Ωραίο σακάκι! Από το μουσείο το πήρες; 191 00:21:48,600 --> 00:21:53,897 Υπάρχει μπάνιο εδώ πέρα; Γιατί το μπάνιο στο μοτέλ, μοιάζει με επιστημονικό πείραμα. 192 00:21:54,565 --> 00:21:55,885 Ποιά είναι αυτή η γυναίκα; 193 00:21:56,669 --> 00:21:59,769 Αυτή πρέπει να είναι η μακρινή ανηψιά της κ. Τάλμποτ. 194 00:22:01,370 --> 00:22:04,883 Eλβίρα, αυτός είναι ο αδελφός της θείας σου, ο Βίντσετ Τάλμποτ. 195 00:22:05,701 --> 00:22:11,832 Ήταν θεία μου, και εσύ είσαι αδερφός της, Πρέπει να είσαι ... ο θείος μου, Βίννυ. 196 00:22:12,499 --> 00:22:14,835 Πάρτε απο πάνω μου αυτή τη γυναίκα! 197 00:22:15,210 --> 00:22:20,315 Και εσύ πρέπει να είσαι η θεία Έμ με τον θείο Ρέμο. Δεν υπάρχει τίποτα σαν το σπίτι! 198 00:22:21,233 --> 00:22:22,433 Τίποτα δεν είναι σαν το σπίτι. 199 00:22:22,734 --> 00:22:25,804 Γρήγορα, Μπιγκελόου, ας τελειωνουμε με αυτό! 200 00:22:26,722 --> 00:22:30,234 Ναι, να συνεχίσει, πρίν τελικά μας πεθάνει και κανένας άλλος. 201 00:22:36,405 --> 00:22:40,619 "Αυτή είναι η τελευταία θέληση και η διαθήκη της εκλιπούσης, Μοργκάνα Τάλμποτ. " 202 00:22:41,811 --> 00:22:45,707 «Στην οικονόμο μου, κ. Mορρισέι, για την πολυεττή πίστη και αφοσίωση της " 203 00:22:46,132 --> 00:22:50,120 "αφήνω όλο τον εξοπλισμό της υπηρεσίας της και μετρητά 5.000 δολλάρια." 204 00:22:54,007 --> 00:22:56,518 Ελα βρέ, πρός τι το κλάμα; Πήρες καλό κομμάτι! 205 00:22:57,211 --> 00:23:04,434 "Στον κ. Μορρισέι, τον οδηγό μου, αφήνω το αυτοκίνητο και το ποσόν των 5000 δολλαρίων. " 206 00:23:05,227 --> 00:23:09,306 Πω πω, 10.000 για το υπηρετικό προσωπικό! Η γιαγιά το φυσούσε το παραδάκι. 207 00:23:10,057 --> 00:23:13,435 Θέλω να πώ, ότι η γλυκιά μου θεία Μοργκάνα, ήταν πολύ γενναιόδωρη! 208 00:23:15,111 --> 00:23:16,913 Tι λέει για εμένα; Τι παίρνω; Τι παίρνω! 209 00:23:20,224 --> 00:23:24,429 - «Στην ανηψιά μου Ελβίρα ..." - Έλα, τώρα Mοργκάνα, πολλά χρήματα! 210 00:23:24,933 --> 00:23:26,133 Πολλά χρήματα! 211 00:23:29,934 --> 00:23:34,765 «Αφήνω το σπίτι μου, το καννίς μου, Aλγκοκουήν και το πολύτιμο βιβλίο μου με τις συνταγές. " 212 00:23:36,257 --> 00:23:38,769 Αυτό είναι; Ένα σπίτι, ένα σκυλί και ένα βιβλίο; 213 00:23:40,603 --> 00:23:42,172 Σας παρακαλώ, αν με αφήσετε να τελειώσω... 214 00:23:43,581 --> 00:23:45,913 "Και τέλος, στον αγαπητό μου αδερφό , Βίντσετ, 215 00:23:46,014 --> 00:23:49,114 αφήνω το υπόλοιπο των αγαθών και περιουσιακών μου στοιχείων, 216 00:23:49,515 --> 00:23:51,515 που σημαίνει στην πραγματικότητα...τίποτα " 217 00:23:53,016 --> 00:23:56,755 Που είναι τα χρήματα; Που είναι τα έπιπλα; 218 00:23:57,055 --> 00:23:58,355 Που είναι οι μετοχές; 219 00:24:00,756 --> 00:24:02,401 Δεν αναφέρει τίποτα. 220 00:24:03,193 --> 00:24:07,355 Δεν καταλαβαίνω ανθρωπέ μου. Τι σημαντικό έχει ένα ανόητο βιβλίο μαγειρικής; 221 00:24:07,990 --> 00:24:11,170 Αυτό το βιβλίο συνταγών περιέχει πολύ περισσότερη δύναμη, 222 00:24:11,328 --> 00:24:13,570 απο όσο τα ανόητα μυαλά σας, μπορούν ποτέ να φανταστούν. 223 00:24:14,229 --> 00:24:18,240 και δικαίως ανήκει σε μένα. Πρέπει να πάρω αυτό το βιβλίο. 224 00:24:19,717 --> 00:24:24,506 Απίθανα ! Αυτό μου έλειπε , ένα σπίτι στο Φώλγουελ. 225 00:24:25,215 --> 00:24:28,385 Δεν μπορώ να ζήσω εδώ πέρα. Θα τρελλαθώ! Με καταλαβαίνεις; 226 00:24:33,724 --> 00:24:37,519 - Μπορώ να σε πάω κάπου; - Ακου εδώ βρέ φρικιό, δεν έχω την διάθεση ! 227 00:24:38,187 --> 00:24:40,230 Α, εσύ είσαι , θείε Βίννυ ! 228 00:24:42,180 --> 00:24:42,780 Ναί, ο θείος Βίννυ ... 229 00:24:43,081 --> 00:24:47,621 Πρέπει να ζητήσω συγγνώμη για τη συμπεριφορά μου στο γραφείο, είναι που η εμφάνισή σου ήταν ... 230 00:24:47,921 --> 00:24:49,421 σόκ για μένα. 231 00:24:49,422 --> 00:24:51,700 Δεν τρέχει τίποτε. Όπου εμφανίζομαι, όλοι σοκάρονται. 232 00:24:52,209 --> 00:24:57,150 Ναι, καλά, όπως ήδη θα έχεις καταλάβει, η αδερφή μου και εγώ ... θέλω να πω ότι 233 00:24:57,307 --> 00:24:59,207 είχαμε τις διαφορές μας. 234 00:25:00,508 --> 00:25:02,436 Υποθέτω, πως πραγματικά έτσι είναι. 235 00:25:02,920 --> 00:25:07,999 Ακου σε με, θείε Βίννυ, μοιράζομαι την κληρονομιά μαζί σου. Τι λές για το σκυλί; 236 00:25:08,217 --> 00:25:13,623 Όχι , ευχαριστώ! Αλλά θα με ενδιέφερε το βιβλίο μαγειρικής. 237 00:25:13,931 --> 00:25:15,431 Για συναισθηματικούς λόγους. 238 00:25:15,632 --> 00:25:20,604 - Είμαι διατεθειμένος να σου δώσω, ας πούμε...50 δολλάρια. - Ναί , βέβαια. Το κάνω για 50 δολλάρια. 239 00:25:23,823 --> 00:25:24,928 Βίννυ, θα πάρεις το βιβλίο μαγειρικής σου. 240 00:25:25,294 --> 00:25:28,194 Ο δικηγόρος θα το φέρει στο σπίτι, οπότε πετιέσαι αργότερα. 241 00:25:28,295 --> 00:25:32,324 - Ωραία. Θα σε δώ εκεί. - Ω, και μην ξεχάσεις να φέρεις τα χρήματα. 242 00:25:36,210 --> 00:25:36,820 Οδήγα ! 243 00:25:39,540 --> 00:25:41,124 ...Είναι απο αυτά που συμβαίνουν συνέχεια. Ω, φτάσαμε! 244 00:25:49,006 --> 00:25:52,471 Δεν είναι κι άσχημο αυτό το σπίτι! Θα μπορούσα να πάρω μια περιουσία για αυτό. 245 00:25:52,926 --> 00:25:55,790 Θα μπορούσατε ... αλλά το δικό σας σπίτι είναι αυτό εκεί. 246 00:26:09,627 --> 00:26:15,107 Ω, κ. Τάλμποτ, θα ήθελα να σας ευχαριστήσω για την δωρεά που κάνατε στο κλάμπ της ηθικής. 247 00:26:15,233 --> 00:26:18,520 - Παρακαλώ. - Όπως λέω πάντα, η ηθική είναι φθηνή. 248 00:26:19,121 --> 00:26:25,200 Μιλώντας για φθήνια, ένα πουλάκι μου ψιθύρισε πως η εν λόγω Ελβίρα, είναι συγγενής σου. 249 00:26:25,918 --> 00:26:29,810 Όχι ότι έχει σημασία , φυσικά, αλλά ανησυχώ. 250 00:26:29,940 --> 00:26:32,650 Πιστέψτε με, κι εγώ το ίδιο, όπως ακριβώς και εσείς. 251 00:26:32,768 --> 00:26:33,768 Ωραία! 252 00:26:33,969 --> 00:26:38,640 Γιατί όταν κάποια τέτοια έρχεται στην πόλη, το επόμενο είναι να ξεκινήσουν σεξουαλική αγωγή στα σχολεία, 253 00:26:39,308 --> 00:26:43,103 και τη διανομή προφυλακτικών στο νήπιο. Θυμάμαι αυτους τους αχαρακτήριστους ... 254 00:26:43,729 --> 00:26:45,731 Δεν θα είναι κοντά μας, για πολύ καιρό. 255 00:26:51,311 --> 00:26:56,358 Ξέρω ,κάπου αλλού σας χρειάζονται. Ο "παρίας της αγνότητος" είναι περιζήτητος. 256 00:27:01,204 --> 00:27:03,232 Προσοχή, μερικά στηρίγματα μπορεί να είναι χαλαρά. 257 00:27:07,134 --> 00:27:10,872 - Τι χωματερή! - Θα έλεγα πως το σπίτι έχει κάποιες ανάγκες. 258 00:27:12,498 --> 00:27:14,083 Ναί. Μία κατεδάφιση. 259 00:27:19,097 --> 00:27:20,800 Ο Αλγκοκουήν. Του αρέσεται! 260 00:27:22,518 --> 00:27:23,936 Έλα καλό σκυλάκι, άντε να χοροπηδάς έξω στον δρόμο! 261 00:27:27,029 --> 00:27:30,634 Δεν τα αντέχω τα κουτάβια. Αν δεν ήταν νεκρή η θεία μου, θα την σκότωνα εγώ. 262 00:27:34,411 --> 00:27:36,815 Με συγχωρείς, θεία Moργκάνα, Αστειεύομαι απλά. 263 00:27:41,561 --> 00:27:46,416 Εδώ βρίσκεται η υπόλοιπη της περιουσίας σας, το Βιβλίο Συνταγών της θείας σας. 264 00:27:51,504 --> 00:27:55,369 Ναι, σπουδαία κληρονομιά. Τουλάχιστον θα πάρω 50 δολλάρια γι αυτό. 265 00:27:56,627 --> 00:27:58,427 Πόσα λές πως μπορώ να πιάσω γι αυτό το σπίτι; 266 00:27:58,628 --> 00:28:02,398 Παρά το γεγονός ότι χρειάζεται επισκευή, είναι σε προνομιακή περιοχή. 267 00:28:02,507 --> 00:28:05,260 Θα έλεγα στο περίπου 70.000. 268 00:28:05,727 --> 00:28:08,530 - 70.000 δολλάρια; - Ίσως και περισσότερο, εάν επισκευαστεί. 269 00:28:09,022 --> 00:28:10,318 Eνδιαφέρεστε για την πώλησή του; 270 00:28:11,308 --> 00:28:13,408 Τι κι αν ένα κοτόπουλο έχει λοφίο; Φυσικά και ενδιαφέρομαι! 271 00:28:22,109 --> 00:28:24,020 Τι θα κάνω τώρα εγώ με εσένα; 272 00:28:34,455 --> 00:28:35,966 Έτσι είσαι πολύ όμορφος ,Αλγκοκουήν. 273 00:28:37,475 --> 00:28:42,338 Αλγκοκουήν, τι φλώρικο όνομα! Για να δούμε, πως θα σε λέω; 274 00:28:43,431 --> 00:28:45,826 Το βρήκα. Γκόνκ. Πως σου φαίνεται; 275 00:28:57,654 --> 00:28:59,757 Περιμένετε, σιγά. 276 00:29:02,859 --> 00:29:05,996 Γειά σου θείε Βίννυ, ήρθες για το βιβλίο, έτσι; Πέρασε μέσα! 277 00:29:06,622 --> 00:29:09,791 - Μπορώ να σου προσφέρω ένα τσαγάκι ή κάτι άλλο; - Μην κάνεις φασαρία. 278 00:29:11,401 --> 00:29:11,962 Σωστός. 279 00:29:12,337 --> 00:29:14,637 Ούτως η άλλως, δεν μπορώ να μείνω πολύ. 280 00:29:14,838 --> 00:29:17,424 - Δεν σε ενδιαφέρει η αγορά ενός σπιτιού, έτσι; - Φοβάμαι πως όχι. 281 00:29:18,217 --> 00:29:19,718 - Η πώληση είναι πραγματικά φθηνή. - Όχι, ευχαριστώ. 282 00:29:20,260 --> 00:29:23,722 Βίννυ, δεν φτιάχνουν πιά τα σπίτια έτσι. Κοιτάξε τις λεπτομέρειες. 283 00:29:24,264 --> 00:29:26,099 Κοίτα τα διακοσμητικά ! 284 00:29:28,125 --> 00:29:29,277 Πόσα θα πλήρωνες για ένα σπίτι σαν κι αυτό; 285 00:29:29,478 --> 00:29:31,415 Μην απαντήσεις, γιατί δεν θα πάρεις μόνο το σπίτι, 286 00:29:31,524 --> 00:29:34,324 θα έχεις μαζί , επίσης, Αυτά τα όμορφα έπιπλα. 287 00:29:34,525 --> 00:29:38,753 Είναι ένα κόσμημα, μια φωλιά αγάπης για δύο. 288 00:29:39,029 --> 00:29:42,816 Εχεις το δικαίωμα να το σκεφτείς ... Θα είσαι κοντά! 289 00:29:43,158 --> 00:29:45,661 Όχι! Μόνο το βιβλίο! 290 00:29:47,511 --> 00:29:49,631 Ok. Κάποιο κόλλημα έχεις με αυτό ... 291 00:29:57,696 --> 00:30:02,560 - Περίεργο. Προηγουμένως ήταν στο τραπέζι. - Μου υποσχέθηκες αυτό το βιβλίο! 292 00:30:03,536 --> 00:30:07,832 Μην ανησυχείς, δεν πιστεύω να περπάτησε μόνο του. Θα σου το βρώ. 293 00:30:08,017 --> 00:30:10,696 Ναι! Σίγουρα θα το βρείς. 294 00:30:13,026 --> 00:30:13,826 Συγχώρεσε με. 295 00:30:19,827 --> 00:30:21,213 Πιστεύει πως είναι πίτμπουλ. 296 00:30:34,258 --> 00:30:35,795 Ευτυχώς δεν θα μείνω για πολύ. 297 00:30:35,808 --> 00:30:37,108 Οι γείτονες δεν θα κλείνανε μάτι. 298 00:30:45,609 --> 00:30:49,665 - Καιρός ήτανε. Έφερες την κάμερα; - Μοιάζω για ηλίθιος; 299 00:30:49,774 --> 00:30:52,530 - Θέλεις πραγματικά να απαντήσω; - Σωπάστε παιδιά. Θα μας ακούσει! 300 00:31:05,197 --> 00:31:09,694 Καθρέπτη, καθρεπτάκι μου, ποιά είναι η περισσότερο θανατηφόρα όμορφη απ 'όλες; 301 00:31:11,678 --> 00:31:12,956 Ω, το ήξερα πως αυτό θα έλεγες. 302 00:31:34,895 --> 00:31:37,213 - Τι βλέπεις; Για να δώ; - Περίμενε ένα λεπτό. 303 00:31:39,415 --> 00:31:41,675 - Να δώ κι εγώ! - Περίμενε ένα λεπτό! 304 00:31:53,929 --> 00:31:55,098 Μην σου πέσει! 305 00:32:30,033 --> 00:32:32,911 Δεν έχετε ρε παιδιά να κάνετε κάτι άλλο; 306 00:32:33,620 --> 00:32:36,331 Κοιτούσαμε την κατάσταση του σπιτιού για να το επισκευάσουμε. 307 00:32:36,915 --> 00:32:41,211 Πολύ ευγενικό ! Καλύτερα όμως με το φως της ημέρας. Καληνύχτα! 308 00:32:47,933 --> 00:32:50,337 - Τα θαλάσσωσες. - Τα είδες αυτά τα δύο στήθη; 309 00:32:50,721 --> 00:32:52,055 Το έχω! 310 00:33:02,900 --> 00:33:06,612 Eλβίρα ! 311 00:34:17,865 --> 00:34:19,700 Έξω, έξω! 312 00:34:42,715 --> 00:34:45,509 - Γεια σου, Eλβίρα ! - Γεια σας, ήρθατε! 313 00:34:45,618 --> 00:34:48,630 Οι γονείς του Ρίτσαρντ έχουν μαγαζί. Έχουμε αρκετό χρώμα. 314 00:34:49,706 --> 00:34:52,709 Αν είχαν μια τράπεζα θα ήταν καλύτερα. Κατεβαίνω. 315 00:34:55,928 --> 00:34:56,997 Ας το κάνουμε! 316 00:35:03,193 --> 00:35:08,299 - Ελβίρα, άλλοι δύο εθελοντές, ακόμα. - Ωραία, πάρτε εργαλεία και στρωθείτε στη δουλειά! 317 00:35:20,603 --> 00:35:22,939 - Γεια σου Ελβίρα. - Γειά σου, Ρόμπιν. Πέρνα μέσα ! 318 00:35:29,929 --> 00:35:32,032 Ράντυ, πέταξε μου το πανί ! 319 00:35:35,358 --> 00:35:36,852 Ναι, βέβαια. 320 00:35:41,934 --> 00:35:42,930 Νεαρή μου ! 321 00:35:44,863 --> 00:35:47,863 Ρόμπιν Μήκερ, τι κάνεις εδώ πέρα; 322 00:35:48,064 --> 00:35:50,067 απόδοση στα Ελληνικά εξ ακοής απο τον : oberOn 323 00:35:50,530 --> 00:35:51,930 Θα ανακαλύψω τα πάντα, για αυτή την νεαρή. 324 00:36:31,631 --> 00:36:32,617 Είναι υπέροχο! 325 00:36:39,923 --> 00:36:43,644 Aν ήταν να τραβήξει την προσοχή πεθαίνοντας, σας λέω πως θα το έκανε. 326 00:36:43,778 --> 00:36:47,400 Χωρίς αυτά τα ρούχα, την γλώσσα και την εξωφρενική συμπεριφορά 327 00:36:47,708 --> 00:36:50,108 είναι ένα τίποτε. 328 00:36:50,409 --> 00:36:51,528 Είναι απο άλλον πλανήτη ... 329 00:36:52,612 --> 00:36:57,925 Και με όλα αυτά τα αγόρια να την τριγυρίζουν, και αυτή την βάρβαρη μουσική... 330 00:36:58,109 --> 00:37:03,515 Στην καθιερωμένη μου βόλτα στην τουαλέτα των αγοριών, κατέσχεσα ... αυτό! 331 00:37:10,804 --> 00:37:12,723 Θα κάνω ανακοίνωση σήμερα το απόγευμα. 332 00:37:12,899 --> 00:37:17,324 Από τώρα και στο εξής, όλοι οι μαθητές θα υπόκεινται σε άμεση αποβολή 333 00:37:17,832 --> 00:37:21,032 εάν βρεθουν να κάνουν παρέα με αυτή την παρδαλή... 334 00:37:21,833 --> 00:37:24,711 Σας παρακαλώ, δεν νομίζω πως υπάρχει ανάγκη να καταφέυγουμε σε επίθετα. 335 00:37:25,803 --> 00:37:30,908 Ο Κάλβιν θέλει να πεί, ότι η Ελβίρα είναι μια γυναίκα χαμηλής ηθικής, 336 00:37:31,109 --> 00:37:36,105 διεστραμμένη υποκρίτρια, από τα Σόδομα και Γόμορρα, 337 00:37:37,097 --> 00:37:40,504 μία βρώμικη πόρνη, ένας θηλυκός δαίμονας, 338 00:37:40,570 --> 00:37:43,104 μια παλλακίδα, μια εκδιδόμενη, μια σκύλα! 339 00:37:43,205 --> 00:37:44,605 μια φτηνή πόρνη! 340 00:37:46,550 --> 00:37:49,528 Δεν είναι κάτι περισσότερο από ένα άσχημο όνειρο, απλά θέλει να πουλήσει το ακίνητο και να φύγει. 341 00:37:50,103 --> 00:37:54,408 - Αυριο είναι η μέρα που έχει κανονιστεί η πώληση. - Και τι θα γίνει αν αποφασίσει να μην πουλήσει; 342 00:37:54,759 --> 00:37:57,223 Αν αποφασίσει να εγκατασταθεί εδώ πέρα; 343 00:37:57,364 --> 00:38:01,364 Λοιπόν, όλοι συμφωνούμε ότι δεν ταιριάζει με την ηθική μας, και έχουμε το δικαίωμα να 344 00:38:01,564 --> 00:38:03,064 κάνουμε ό, τι μπορούμε για να την διώξουμε από αυτή την πόλη. 345 00:38:03,265 --> 00:38:05,234 - Συμφωνούμε; - Απολύτως. 346 00:38:05,418 --> 00:38:09,147 - Κάποιοι έχουμε ενστάσεις, για αυτή την επιδίωξη ... - Βούλωσε το, Λέσλυ ! 347 00:38:09,472 --> 00:38:10,807 Η απόφαση είναι ομόφωνη. 348 00:38:13,876 --> 00:38:16,171 Χάρολντ Γκλόττερ, ο μεσίτης του Φώλγουελ. 349 00:38:16,922 --> 00:38:21,417 Ελπίζω να έρθει και κανένας αγοραστής. Μέχρι στιγμής μόνο ένας περίεργος φάνηκε. 350 00:38:21,725 --> 00:38:22,925 Μην ανησυχείτε, 351 00:38:25,526 --> 00:38:28,115 οι επενδυτές γνωρίζουν πως αυτό το σπίτι απο λεπτό σε ένα λεπτό, πωλείται. 352 00:38:28,582 --> 00:38:31,288 Έτσι, αν ... παίξετε τις κάρτες σας σωστά. 353 00:38:32,396 --> 00:38:34,696 Θα έκανα οτιδήποτε για να ξεφορτωθώ αυτή την ποντικοπαγίδα. 354 00:38:34,897 --> 00:38:37,368 Αυτό μου αρέσει, μιά πωλήτρια με κίνητρο. 355 00:38:38,318 --> 00:38:39,118 Αυτό που παίζει ρόλο, τα τεχνικά. 356 00:38:39,819 --> 00:38:42,614 Πρώτα από όλα, ας προσπαθήσουμε ... 357 00:38:44,182 --> 00:38:45,382 να φτιάξουμε το σωστό περιβάλλον. 358 00:38:46,283 --> 00:38:48,871 Καλή ιδέα! όσο λιγότερα φαίνονται, τόσο το καλύτερο. 359 00:38:50,380 --> 00:38:52,499 Εχει σημασία να πλησιάσεις τον αγοραστή. 360 00:38:53,125 --> 00:38:58,421 Να του δείξεις την δυναμική του σπιτιού, 361 00:38:58,630 --> 00:39:04,385 σιγά-σιγά, να του αποκαλύψεις τα πάντα, από το μπαλκόνι, μέχρι το υπόγειο. 362 00:39:04,836 --> 00:39:09,516 Στην συνέχεια, όταν θα έχει πλησιάσει περισσότερο, παίρνεις την πένα του και υπογράφεις την συμφωνία! 363 00:39:12,426 --> 00:39:14,896 Θα το μετανιώσεις! Ποτέ δεν θα πουλήσεις αυτό το σπίτι χωρίς εμένα! 364 00:39:16,280 --> 00:39:19,525 Επειδή πουλάω το σπίτι, αυτό δεν σημαίνει πως πουλιέμαι και η ίδια! 365 00:39:22,628 --> 00:39:23,813 Πάρτε αυτό το σκυλί! 366 00:39:28,016 --> 00:39:29,035 Φύγε απο εδώ! 367 00:40:03,277 --> 00:40:06,605 Ηρέμησε Μάννυ μου λέει ... Έχω το Φλαμίνγκο να μου τα πρήζει 368 00:40:07,098 --> 00:40:10,501 για τα χρήματα για την αίθουσα, και μου λες να ηρεμήσω; 369 00:40:10,752 --> 00:40:16,724 Σου είπα, σχεδόν τα έχω τα χρήματα. Παρ' ολίγο να το πουλήσω το σπίτι σήμερα. 370 00:40:17,558 --> 00:40:22,304 Καλύτερα να στείλεις τα χρήματα αμέσως, διαφορετικά, είσαι έξω. Με άκουσες; 371 00:40:22,397 --> 00:40:25,634 Το μόνο σόου που θα δείς στο Λάς Βέγκας, θα είναι ο καθαρισμός της τουαλέτας! 372 00:40:37,862 --> 00:40:40,915 Και τώρα ψάχνει να βρεί δουλειά; 373 00:41:18,070 --> 00:41:21,323 Δεν υπάρχουν βιβλία επάνω, αλλά έχω ένα καλσόν της. Δοκίμασε . Τρώγεται. 374 00:41:28,621 --> 00:41:29,915 Συνέχισε να ψάχνεις ! 375 00:41:48,090 --> 00:41:49,835 Δικαιολογίες, δικαιολογίες! 376 00:41:51,211 --> 00:41:54,522 - Κάναμε άνω-κάτω όλο το σπίτι. - Ναι, και πες και για το σκυλί. 377 00:41:56,123 --> 00:41:58,535 - Πρέπει να είναι μεγάλο σαν βούβαλος. - Φτάνει πια! 378 00:42:00,795 --> 00:42:04,634 Ακούστε προσεκτικά! Θέλω να πάτε στο δικαστήριο, 379 00:42:04,758 --> 00:42:06,558 να βρείτε όλα τα αρχεία, με τις τοπικές διατάξεις 380 00:42:06,759 --> 00:42:10,050 και να μου τα φέρετε. Κατανοητό; 381 00:42:10,122 --> 00:42:10,739 Ναί. 382 00:42:12,323 --> 00:42:13,491 Τότε φύγετε τώρα! 383 00:42:45,556 --> 00:42:49,418 Ω, Θεέ μου! Eλβίρα, με συγχωρείς, είσαι καλά; 384 00:42:50,094 --> 00:42:51,054 Νομίζω πως ναι. 385 00:42:51,696 --> 00:42:54,207 - Πως είναι το κεφάλι σου; - Μέχρι στιγμής, δεν είχα κανένα παράπονο. 386 00:42:54,533 --> 00:42:58,820 - Συγγνώμη; - Ω, νομίζω πως θα ζήσω. 387 00:42:58,829 --> 00:43:01,625 Πίστεψε με, δεν είναι το χειρότερο που μου συνέβει σήμερα. 388 00:43:02,017 --> 00:43:04,517 Πήγα παντού στην πόλη, και κανένας δεν μου δίνει δουλειά. 389 00:43:05,518 --> 00:43:07,271 Σαν να έχουν όλοι συνομωτήσει. 390 00:43:08,963 --> 00:43:11,575 Ξέρεις ποιό είναι το πρόβλημα σου; Ο "παρίας της αγνότητας". 391 00:43:12,342 --> 00:43:13,986 Αυτό τα εξηγεί όλα. 392 00:43:14,837 --> 00:43:18,573 Ο "παρίας της αγνότητας", είναι ο γερό Βίννυ. Έστρεψε ολόκληρη την πόλη εναντίον σου. 393 00:43:19,608 --> 00:43:22,978 Αν κανείς δεν με προσλαμβάνει την πατήσα. 394 00:43:24,345 --> 00:43:25,823 Εννοώ ,δεν έχω μία. 395 00:43:27,957 --> 00:43:31,561 Θα σε προσελάμβανα εγώ , αν γινότανε, αλλά και έτσι όπως είμαι, δύσκολα τα φέρνω βόλτα. 396 00:43:32,154 --> 00:43:36,933 Αυτο εξηγείται. Ποιός θα έρθει να δεί τις πάπιες; 397 00:43:37,034 --> 00:43:40,412 Και, συγγνώμη Μπόμπ, αλλά έχεις αφήσει ένα "e" παραπάνω στο "matinιe". 398 00:43:41,163 --> 00:43:42,498 Φυσικά και όχι. Έτσι γράφεται. 399 00:43:43,332 --> 00:43:46,835 Μπόμπ, είμαι στις σόου μπίζνες. Ξέρω πως γράφεται το "matinιe". 400 00:43:58,908 --> 00:43:59,978 "Άγρια περιπέτεια ΠΩΣ ΠΗΔΑΜΕ ... " 401 00:44:10,609 --> 00:44:15,005 Ω, Μπόμπ, πως να στο ξεπληρώσω; Ασε με να προσπαθήσω. 402 00:44:17,310 --> 00:44:18,425 Την σκύλα! 403 00:44:28,626 --> 00:44:32,021 Πρέπει να επιστρέψω στη δουλειά. Το matinιe ξεκινά σε σύντομα. 404 00:44:32,214 --> 00:44:39,304 Ναι, βλέπω τον κόσμο που στριμώχνεται στην ουρά. Μπόμπ,μωρό μου, θα χρεοκοπήσεις με τέτοιες βλακείες. 405 00:44:40,430 --> 00:44:42,307 Έχεις καμμια καλύτερη ιδέα; 406 00:44:42,975 --> 00:44:49,254 Τυχαίνει να έχω μερικά κλασσικά φίλμς στο πορτ-μπαγκάζ του αυτοκινήτου μου. 407 00:44:51,238 --> 00:44:52,624 Στην πραγματικότητα ... 408 00:45:43,092 --> 00:45:47,806 Εσύ που κατέχεις το βιβλίο της ενόρασης, όταν το φεγγάρι να χάσει το φως του, 409 00:45:47,956 --> 00:45:52,435 τότε θα είσαι εξουσιαστής της νύχτας, Κύριος του σκοταδιού! 410 00:45:55,438 --> 00:46:00,035 Η σεληνιακή έκλειψη, Moργκάνα ! απέχει λιγότερο από μία εβδομάδα. 411 00:46:01,227 --> 00:46:04,573 Όταν η Σελήνη χάσει το φως της ... 412 00:46:10,895 --> 00:46:16,483 Δεν υπάρχει τίποτα που μπορείς να κάνεις! Εσύ είσαι νεκρή, ενω εγώ όχι ! 413 00:46:33,626 --> 00:46:36,721 Εδώ μου είστε! Σας έψαχνα παντού, παιδιά. 414 00:46:37,330 --> 00:46:39,115 Δεν θα τα πιστέψετε τα καλά νέα. 415 00:46:39,799 --> 00:46:44,205 Αυτό που θα δείτε να παίζεται , αυτή την ιδιαίτερη βραδυά, στο σινεμά του Μπόμπ, 416 00:46:44,705 --> 00:46:46,540 Είναι μία από τις χειρότερες ταινίες που γυρίστηκαν ποτέ. 417 00:46:47,106 --> 00:46:48,517 Στα σοβαρά, είναι κακή. 418 00:46:49,826 --> 00:46:55,314 Ξέρετε, τόσο κακή όσο στο: "Μπάντ, είμαι Μπάντ, είμαι ο Τζαμάλ, να το ξέρετε ..." 419 00:46:57,299 --> 00:46:59,713 Ει, τι είναι αυτό, "η εισβολή των μπόντι σνάτσερς»; 420 00:47:00,236 --> 00:47:01,736 Πριν δύο μέρες είμαστε κολλητάρια. 421 00:47:02,337 --> 00:47:03,437 Είναι που ο Διευθυντής ... 422 00:47:03,838 --> 00:47:06,550 Είναι θεμελιώδες, Οι Φίλοι πρέπει να είμαστε ενωμένοι. 423 00:47:06,901 --> 00:47:08,820 Αναφέρομαι στο Διευθυντή, τον κύριο Κόμπ. 424 00:47:09,538 --> 00:47:12,499 Θα μας σκοτώσει, αν παραστούμε. Για να μην αναφέρουμε καί τους γονείς μας. 425 00:47:13,458 --> 00:47:18,255 - Θα σκοτώσει καί τους γονείς σας, επίσης; - Όχι, οι γονείς μας ποτέ δεν μας αφήνουν να βγαίνουμε τα βράδυα. 426 00:47:20,806 --> 00:47:26,160 Κατάλαβα. Λοιπόν, να μην το κάνετε αυτό και μπλέξετε μετά. 427 00:47:27,611 --> 00:47:31,410 Θέλω να πω, ποιος νοιάζεται αν χαθεί η ευκαιρία μου για ένα καλό μεροκάματο; 428 00:47:32,630 --> 00:47:33,369 Το τι θα κάνω, δεν είναι πρόβλημά σας. 429 00:47:36,170 --> 00:47:40,110 Και αν ... έπαθα κατάθλιψη, και ριχτώ μέσα στον φούρνο; 430 00:47:47,008 --> 00:47:47,988 Αν σας ρωτήσουν για εμένα, 431 00:47:48,797 --> 00:47:51,197 να πείτε ότι ήμουν κάτι περισσότερο απο δύο μεγάλα υπέροχα στήθη. 432 00:47:52,498 --> 00:47:54,995 Μπορείτε να πείτε, ότι ήμουν επίσης, ένα υπέροχο ζεύγάρι ποδιών. 433 00:47:56,304 --> 00:47:59,320 Και πέστε τους πως ποτέ δεν θα γύριζα την πλάτη σε ένα φίλο. 434 00:48:01,205 --> 00:48:03,592 Λοιπόν, ποτέ δεν θα την γύριζα ούτε σε έναν ξένο, αλλά δεν έχει σημασία. 435 00:48:04,259 --> 00:48:05,324 Και πέστε τους ... 436 00:48:05,776 --> 00:48:07,276 ότα όλα θα έχουν τελειώσει, 437 00:48:07,576 --> 00:48:11,176 Θέλω να με θυμούνται οι άνθρωποι με δύο απλές λέξεις. 438 00:48:14,977 --> 00:48:17,648 Τίμια και απλή. 439 00:48:25,312 --> 00:48:27,549 Αν αποφασίσουμε όλοι όλοι να βοηθήσουμε την Ελβίρα, ο Κόμπ τι μπορεί να κάνει; 440 00:48:28,033 --> 00:48:29,660 Θα μας αποβάλει όλους. 441 00:48:30,327 --> 00:48:33,663 Δεν ξέρω για όλους εσάς .. αλλά εγώ θα βρίσκωμαι εκεί. 442 00:48:38,559 --> 00:48:41,012 - Και εγώ το ίδιο. - Βάλε κι εμένα. 443 00:48:43,564 --> 00:48:46,434 Μην στενοχωριέσαι Ελβίρα, θα έρθουμε όλοι στη προβολή σου. 444 00:48:49,203 --> 00:48:52,524 Υπέροχα ! Στις 12 το μεσημέρι. να είστε όλοι παρόντες, αλλιώς χαθήκατε. 445 00:50:20,437 --> 00:50:21,771 Φαίνεται υπέροχο ! 446 00:50:21,939 --> 00:50:22,873 - Σου αρέσει στ' αλήθεια; - Ναί. 447 00:50:23,232 --> 00:50:25,709 - Eλβίρα, που να το βάλω αυτό; - Εκεί πάνω. 448 00:50:26,235 --> 00:50:30,413 - Τι χρησιμέυει ο κουβάς; - Θα σου πω. Είναι πολύ πρώτο. 449 00:50:30,522 --> 00:50:34,451 Αυτό το μέρος που... είναι εμπνευσμένο από το "Φλάσντανς". 450 00:50:35,035 --> 00:50:37,817 Σηκώνω το χέρι, να φθάσω το σχοινί 451 00:50:38,359 --> 00:50:43,759 και ολόκληρο το σώμα μου καλύπτεται από λάμψη χρυσού. Δεν γουστάρεις; 452 00:50:43,860 --> 00:50:47,797 - Καλό ! - Στο είπα, δοκιμασμένα πράγματα. 453 00:51:16,934 --> 00:51:17,819 Όνομα; 454 00:51:19,121 --> 00:51:20,706 Τώρα είναι που το κάνουν πουρέ. 455 00:51:22,124 --> 00:51:26,512 Μην ανησυχείς, είναι Ιταλικό. Θα βγεί μια μεγάλη σάλτσα μαρινάρα. 456 00:51:33,418 --> 00:51:34,396 Ρόμπιν ... ; 457 00:51:37,026 --> 00:51:38,726 «Εσύ είσαι; 458 00:51:41,727 --> 00:51:44,938 Τώρα οι ντομάτες καταδιώκουν την ηρωιδα. Δεν αντέχω να παρακολουθήσω. 459 00:52:13,884 --> 00:52:19,223 Το τέλος είναι τόσο κακό, ώστε οι ντομάτες να πετάνε σάπιους ανθρώπους, στην οθόνη. 460 00:52:30,567 --> 00:52:33,038 Κρατηθείτε ! Μην κουνηθεί κανείς γιατί το καλύτερο δεν ήρθε ακόμη. 461 00:52:33,622 --> 00:52:38,175 Κυρίες και Ντόμπερμανς, ήρθε ώρα για το μεγάλο φινάλε! 462 00:53:46,601 --> 00:53:48,227 Πάττυ ! 463 00:53:56,019 --> 00:53:59,414 Ποτέ δεν έχω ταπεινωθεί τόσο πολύ σε όλη τη ζωή μου! 464 00:54:00,232 --> 00:54:03,902 Περιμένετε μέχρι να πιάσω στα χέρια μου την Πάττυ. 465 00:54:04,236 --> 00:54:08,498 Θα τις ξεριζώσω απο το κρανίο κάθε ξασπρισμένη τρίχα, 466 00:54:08,916 --> 00:54:12,212 έτσι ωστε στο τέλος το κεφάλι της να χρησιμέυει για μπάλα του μπόουλινγκ! 467 00:54:12,721 --> 00:54:14,807 Ορκίζομαι πως δεν θα την βγάλει καθαρή με αυτό! 468 00:54:16,074 --> 00:54:18,802 Αυτή η σκύλα με το κλάμπ της αγνότητας, δεν με άφησε να βρώ μια δουλειά ... 469 00:54:19,312 --> 00:54:22,615 Ο ακόλαστος διευθυντής του σχολείου ήθελε να στρέψει τα παιδιά εναντίον μου ... 470 00:54:23,657 --> 00:54:28,510 και αυτό το γουρούνι της μεσιτικής εταιρείας, που θέλει μόνο να επωφεληθεί ... 471 00:54:29,061 --> 00:54:32,155 Θα τους ξεπληρώσω για όλα αυτά, ακόμα κι αν είναι το τελευταίο που θα κάνω! 472 00:54:40,196 --> 00:54:43,925 - Τι είναι αυτό το άρωμα που φοράς; - Εντελώς εύφλεκτο. Μην καπνίζεις. 473 00:54:51,382 --> 00:54:57,471 Λοιπόν, ας πιούμε για την μεγάλη μου πρεμιέρα! Θέλω να πω ... ξεχάστε το. 474 00:55:05,513 --> 00:55:08,592 - Παιδιά, δεν βρίσκεται ότι είναι ώρα για ύπνο; - Έχουμε ώρα... 475 00:55:10,209 --> 00:55:11,728 Ναι, πήγε πολύ αργά ... 476 00:55:13,129 --> 00:55:17,291 - Ναί. Είναι ώρα να πηγαίνουμε. - Θα τα πούμε αύριο. 477 00:55:58,800 --> 00:56:01,203 Είναι το αναθεματισμένο βιβλίο μαγειρικής! Τι κάνει εκεί πέρα; 478 00:56:07,308 --> 00:56:10,708 - Νομίζω, ότι πεθαίνω από την πείνα. - Το ίδιο κι εγώ. 479 00:56:12,614 --> 00:56:16,101 Πάμε να φάμε κάτι. Υπάρχει ένα μέρος που είναι ανοιχτό όλη τη νύχτα. 480 00:56:16,910 --> 00:56:20,313 Όχι, Μπομπ. Έχω μια καλύτερη ιδέα. 481 00:56:21,331 --> 00:56:26,411 Ενώ εσύ θα ετοιμάζεις το τραπέζι, εγώ θα δώ τι μπορώ να φτιάξω στην κουζίνα. 482 00:56:33,501 --> 00:56:37,331 Τα γράφει πολύ περίεργα. Δεν καταλαβαίνω τίποτε. 483 00:56:39,115 --> 00:56:41,527 Φαίνεται γραμμένο σε μια ξένη γλώσσα. 484 00:56:43,529 --> 00:56:47,574 Για κάτσε, κοίτα αυτό! "Aντράκα Καζορόλ". 485 00:56:48,708 --> 00:56:54,455 Kαζορόλ ... α, κατσαρόλα! Ακούγεται καλό. Ας δούμε τα συστατικά. 486 00:56:54,556 --> 00:56:57,768 Μια "εντραζέμπα". 487 00:56:59,869 --> 00:57:01,505 Αναρωτιέμαι που θα βρώ εντραζέμπα, εδώ γύρω. 488 00:57:09,795 --> 00:57:11,298 Αυτό είναι το ντουλάπι με τα μπαχαρικά. 489 00:57:18,927 --> 00:57:20,656 Εδώ είναι ! Εντραζέμπα. 490 00:57:27,156 --> 00:57:29,458 Μια "εντραζέμπα". 491 00:57:34,738 --> 00:57:36,999 Μισό "φολέμγκρα". 492 00:57:40,068 --> 00:57:42,123 Δεν φαίνεται καλή η φολέμγκρα. 493 00:57:44,140 --> 00:57:46,040 Ωστόσο, η ημερομηνία λήξεως είναι του χρόνου. 494 00:57:46,641 --> 00:57:48,610 Ας πάει στα κομμάτια! Eχω σιδερένιο στομάχι. 495 00:57:50,596 --> 00:57:54,016 Εντάξει, ας δούμε μετά, Δύο δόσεις από "γκουλέτρα". 496 00:57:59,036 --> 00:58:00,630 Μια "κουντεράμ". 497 00:58:10,315 --> 00:58:14,719 Μμμ, δεν μυρίζει και τόσο άσχημα, μοιάζει όμως με...κακάκια. 498 00:58:43,322 --> 00:58:44,407 Αυτό είναι! Έτσι είναι πολύ καλύτερα. 499 00:58:52,206 --> 00:58:53,058 Η σούπα! 500 00:58:57,720 --> 00:59:02,016 - Μοσχοβολάει, τι είναι; - Κάτι τις ...πού δημιούργησα. 501 00:59:07,021 --> 00:59:07,922 Επέτρεψε μου. 502 00:59:08,373 --> 00:59:10,451 Σε ευχαριστώ πάρα πολύ. 503 00:59:14,736 --> 00:59:18,007 Ελπίζω να πεινάς. Γιατί εδώ είναι το δείπνο. 504 01:00:00,184 --> 01:00:01,393 Πάτησε τον διακόπτη, Μπομπ! 505 01:00:18,101 --> 01:00:20,604 Είναι η πρώτη φορά που σχεδόν θα με καταβροχθίζε το κυρίως πιάτο. 506 01:00:20,787 --> 01:00:22,198 Που έμαθες να μαγειρέυεις έτσι; 507 01:00:22,632 --> 01:00:25,186 Δεν έκανα κάτι, ακολούθησα απλά την συνταγή της θείας μου ... 508 01:00:25,679 --> 01:00:27,879 Τι κάνεις; Δώσε μου το βιβλίο. 509 01:00:35,380 --> 01:00:38,478 Γκόνκ, γύρνα πίσω τώρα αμέσως, αλλιώς θα τιμωρηθείς για μιά βδομάδα. 510 01:00:48,614 --> 01:00:49,707 Ντεζά Βού. 511 01:01:02,827 --> 01:01:03,821 Γκόνκ, εδώ είσαι; 512 01:01:11,829 --> 01:01:14,265 Γκόνκ, είσαι πολύ κακό σκυλί. 513 01:01:16,534 --> 01:01:19,136 Είναι γεμάτο λάσπη. 514 01:01:21,806 --> 01:01:23,299 Τώρα τι θέλεις; 515 01:01:29,205 --> 01:01:33,017 - Νομίζω ότι θέλει να ανοίξεις το μπαούλο. - Γιατί απλά δεν το λές; 516 01:01:41,500 --> 01:01:43,403 Κοίτα όλα αυτά τα απίστευτα πράγματα! 517 01:01:45,454 --> 01:01:47,115 Αυτό είναι για εσένα, Γκόνκ. 518 01:01:49,625 --> 01:01:52,428 Νομίζω πως θα ξεράσω, με αυτόν τον τύπο. 519 01:01:59,202 --> 01:02:00,512 Γιά κοίτα αυτό! 520 01:02:02,547 --> 01:02:05,534 - Νομίζω πως είναι για μένα; - Ελα, άνοιξε το. 521 01:02:07,101 --> 01:02:08,828 Ανοιξέ το εσύ. 522 01:02:14,108 --> 01:02:18,529 "Αγαπητή Eλβίρα, για όλα αυτά τα χρόνια, σε προστάτευα από την αλήθεια, " 523 01:02:18,813 --> 01:02:23,659 "Αλλά ήρθε ο καιρός που η μοναδική σου προστασία, είναι η αλήθεια. " 524 01:02:23,927 --> 01:02:26,587 Τι λέει εδώ; Για να το δώ, αυτό. 525 01:02:28,623 --> 01:02:33,169 «Η μητέρα σου, Ντεβάνα, ήταν μια ασυνήθιστη γυναίκα. " 526 01:02:33,961 --> 01:02:37,799 "Ήταν μιά πραγματική ενσάρκωση του σκότους. Όμως, η δύναμή της δεν ήταν πλήρης. " 527 01:02:38,634 --> 01:02:44,264 "Για 300 χρόνια, ο παππούς σου ,Βίντσετ προσπαθούσε να εντρυφήσει. " 528 01:02:45,340 --> 01:02:49,478 300 χρόνια! Θεέ μου, ελπίζω να φαίνομαι κι εγώ τόσο καλά σε αυτή την ηλικία. 529 01:02:50,229 --> 01:02:53,982 «Θα επεδίωκε να σε καταστρέψει, όπως την μητέρα σου, αν δεν σε είχα στείλει μακριά. " 530 01:02:54,525 --> 01:02:57,421 «Σου παραχωρώ όλη την δύναμη, που μου έχει απομείνει για να προστατευτείς. " 531 01:02:57,529 --> 01:02:59,829 "και σου εμπιστέυομαι το πιστό μου οικείο." 532 01:03:00,130 --> 01:03:01,506 Τι εννοεί, πιστό οικείο; 533 01:03:01,832 --> 01:03:04,218 Μπόμπ, ποτέ δεν έχεις δει παλιές ταινίες του Ρότζερ Κόρμαν; 534 01:03:04,627 --> 01:03:08,530 Όλες οι μάγισσες έχουν ένα κατοικίδιο ζώο, που μπορεί να μεταμορφώνεται σε οτιδήποτε. 535 01:03:08,914 --> 01:03:10,332 Που είχα μείνει; Α ναι. 536 01:03:10,999 --> 01:03:15,930 "Όχι μόνο θα προστατεύσει εσένα αλλά, επίσης,καί το βιβλίο 537 01:03:16,115 --> 01:03:18,615 που περιέχει τη μαγεία της μητέρας σου. " 538 01:03:19,216 --> 01:03:23,095 "Ο εχθρός μας είναι επικίνδυνος. Προστάτευσε το βιβλίο, Eλβίρα! " 539 01:03:23,804 --> 01:03:29,101 "Και προ παντός, κρατησέ το μακρυά απο τον Βίντσεντ, όταν το φεγγάρι πλησιάσει την σκιά της Γης. " 540 01:03:29,810 --> 01:03:37,508 "Θυμήσου, η δύναμη βρίσκεται μαζί σου. Η αγαπημένη σου θεία, Μοργκάνα. " 541 01:03:37,776 --> 01:03:43,339 Τι μακάβριο! Το ήξερα πως ήταν διαφορετικό, αλλά δεν το περίμενα τόσο διαφορετικό. 542 01:03:43,740 --> 01:03:47,786 Καταλαβαίνω πως ο Βίννυ, δεν θα διστάσει να κάνει οτιδήποτε για να έχει το βιβλίο . 543 01:03:48,453 --> 01:03:51,540 Ακουσες τι λέει η θεία σου, πάνω σ' αυτό. Δεν πρέπει να πέσει στα χέρια του. 544 01:03:51,957 --> 01:03:53,361 Δεν υπάρχει κανένας τρόπος να το πάρει, τώρα. 545 01:03:53,527 --> 01:03:57,327 Να βγάζω το μεροκάματο μου, παραστάνοντας την οικοδέσποινα του τρόμου 546 01:03:57,428 --> 01:04:01,508 όταν, στην πραγματικότητα, προέρχομαι απο μία διασημότητα της μεταφυσικής. 547 01:04:04,026 --> 01:04:08,466 Αν βρω το σωστό ξόρκι, μπορώ να κάνω τα χρήματα για να πάω στο Λας Βέγκας. 548 01:04:08,901 --> 01:04:11,101 Θέλω να πω, κυριολεκτικά να φτιάξω τα χρήματα. 549 01:04:12,902 --> 01:04:15,105 Δεν νομίζω πως πρέπει να παίξουμε με αυτό το βιβλίο, πάλι. 550 01:04:15,647 --> 01:04:20,902 Νάτο, Μπομπ ! "Ρίκι Σέλζμπα μούλα" ... Ακριβώς ό, τι χρειάζομαι, πολύ μούλα. 551 01:04:24,005 --> 01:04:27,891 - "Ρίκι Σέλζμπα μούλα" ... - Ελβίρα, δεν νομίζω ... 552 01:04:28,009 --> 01:04:31,455 ... "Πασέρα Φλόκτουμ Κέζραχ , Φλόμ". 553 01:04:33,564 --> 01:04:35,800 Δουλέυει, Μπομπ! Δουλέυει! 554 01:04:40,871 --> 01:04:42,757 - Μπόμπ, είσαι ακόμα εδώ; - Εδώ ακριβώς! 555 01:04:50,239 --> 01:04:51,517 Τι είναι αυτό; 556 01:04:59,115 --> 01:05:03,886 Ξέρεις Μπομπ, μπορεί να κάνω λάθος, αλλά, νομίζω ότι βρήκα ένα ξόρκι αγάπης. 557 01:05:03,921 --> 01:05:07,098 - Αλήθεια; - Μπομπ! 558 01:05:23,422 --> 01:05:25,833 Ω, Μπομπ! Σφίξε με! 559 01:05:35,400 --> 01:05:38,814 "Ετήσιο Πικ-Νικ της Λέσχης ηθικής του Φώλγουελ " 560 01:05:52,118 --> 01:05:54,329 Αγνότητα, το πικ-νικ έχει μεγάλη επιτυχία! 561 01:05:54,830 --> 01:05:58,458 Ναι, νομίζω ότι είναι κάτι που δεν έχει ξαναγίνει. 562 01:06:06,925 --> 01:06:08,635 Ελάτε στο τραπέζι! 563 01:06:10,912 --> 01:06:14,315 Παιδιά, κάνετε σαν άγρια ??ζώα. Στο τέλος της γραμμής! 564 01:06:16,977 --> 01:06:21,023 Ω, φαίνεται τόσο καλό! Δεν έχω ξαναπεινάσει έτσι. 565 01:06:23,108 --> 01:06:27,279 Mέλοντυ, βλέπω πως έφτιαξες την διάσημη σου, τικ-τακ πίττα. 566 01:06:34,236 --> 01:06:36,905 Μπόμπ τι κάνεις; Με κοψοχόλιασες! 567 01:06:37,456 --> 01:06:42,336 - Τι συμβαίνει; - Πες ξεκαθάρισμα λογαριασμών. 568 01:06:44,129 --> 01:06:49,259 Για να δούμε αν έχει τύχη. Και σε διαβεβαιώνω μόλις ανοίξει αυτή την κατσαρόλα,θα έχει όση τύχη της χρειάζεται. 569 01:06:52,537 --> 01:06:54,565 Δεν το έχω δοκιμάσει αυτό. 570 01:06:55,016 --> 01:06:56,918 Η εκδίκηση είναι καλύτερη κι απο τα Χριστούγεννα. 571 01:07:03,232 --> 01:07:05,018 Δεν καταλαβαίνω. Τι έγινε; 572 01:07:06,568 --> 01:07:08,153 Μοιάζει με κάποιο είδος στιφάδου. 573 01:07:13,991 --> 01:07:17,487 Είναι υπέροχο! Πρέπει να πάρω τη συνταγή. 574 01:07:24,127 --> 01:07:29,007 Γαμώτο! Τα θαλάσσωσα όταν μάλλον, ερμήνευσα το "Φολέμγκρα" γιά κόκκινο τσίλι. 575 01:07:31,218 --> 01:07:33,512 Ευχαριστώ για το ποτό. 576 01:08:00,706 --> 01:08:02,833 Νιώθω λίγο ζαλισμένη. 577 01:08:05,502 --> 01:08:07,421 Ξαφνικά κάνει τρομαχτική ζέστη. 578 01:08:19,141 --> 01:08:21,393 Αυτό σου θυμίζει τίποτα; 579 01:08:23,562 --> 01:08:25,624 Μήπως σε εσένα σου θυμίζει κάτι αυτό; 580 01:08:32,196 --> 01:08:33,998 Δώσ 'το μου! Είναι δικό μου! 581 01:08:45,709 --> 01:08:48,587 Είμαι άγριο σκυλί! 582 01:08:55,385 --> 01:08:59,264 Συγγνώμη, είναι πιασμένη αυτή η θέση; 583 01:09:16,414 --> 01:09:18,033 Ελα, ας χορέψουμε ! 584 01:09:30,686 --> 01:09:31,780 Ει, ας κουνηθούμε πιο πολύ ! 585 01:09:47,211 --> 01:09:51,699 Αυτό είναι ένα ενδιαφέρον πιάτο. Που έμαθες να το φτιάχνεις; 586 01:09:53,050 --> 01:09:55,070 Είναι απλά μια οικογενειακή συνταγή. 587 01:09:56,764 --> 01:10:00,609 Εντάξει, σου δίνω 500 δολλάρια για το βιβλίο. 588 01:10:01,618 --> 01:10:06,331 Μήπως μοιάζω με βλάκα; Η συμφωνία, τέρμα. 589 01:10:06,915 --> 01:10:14,221 Θα περνιέσαι για πολύ έξυπνη, έτσι; Θα σε σιγυρίσω ,και το κουτάβι σου, επίσης.! 590 01:10:20,929 --> 01:10:21,906 Βοήθεια ! 591 01:10:26,926 --> 01:10:32,432 Όχι! Α, εσύ πάλι; Πάντοτε φοράς το ίδιο φόρεμα; 592 01:10:33,933 --> 01:10:36,729 Όχι , Μερικές φορές, προτιμώ κάτι κοντό και σέξι. 593 01:10:38,906 --> 01:10:42,126 Υποθέτω ότι στη δουλειά σου, διαφημίζεις, αυτό που έχεις. 594 01:10:44,903 --> 01:10:48,057 Ελάτε εδώ, Μπόμπ, άφησε με να σου δείξω πως το κάνει μια πραγματική γυναίκα! 595 01:10:50,425 --> 01:10:51,310 Συγγνώμη! 596 01:11:06,058 --> 01:11:09,937 Όλοι το είδατε! Με άγγιξε στο φως της ημέρας! και με εκμεταλέυτηκε. 597 01:11:10,562 --> 01:11:15,609 Λέω ευτυχώς που ζώ ακόμα. Mπορείς να βγάλεις εκτός μάχης έναν μηχανικό ταύρο. 598 01:11:17,368 --> 01:11:20,230 Δεν θα περάσει έτσι αυτό, σεξο-μανιακέ ! 599 01:11:20,614 --> 01:11:23,033 Απαιτώ απο το Συμβούλιο να απορρίψει αυτόν τον διεστραμμένο. 600 01:11:23,317 --> 01:11:25,877 Εγώ δεν άπλωσα καν χέρι σε αυτά τα πρόβατα, γι αυτό, βοηθήστε με! 601 01:11:26,119 --> 01:11:31,382 Ο Κάλβιν αλείφτηκε μόνος του με μαρμελάδα. Είμαι αθώα εγώ. 602 01:11:35,454 --> 01:11:36,747 Σιωπή! 603 01:11:39,649 --> 01:11:40,826 Δεν το βλέπετε; 604 01:11:42,902 --> 01:11:45,122 Έιναι γραμμένο στο μέτωπο της. 605 01:11:46,557 --> 01:11:50,394 Η Ελβίρα είναι υπεύθυνη γι 'αυτό. 606 01:11:50,990 --> 01:11:53,350 Βέβαια, το ήξερα σίγουρα, πως ήτανε αυτή η πουτανίτσα. 607 01:11:53,517 --> 01:11:57,117 Να την σύρουμε άμεσα έξω απο την πόλη, και να την δέσουμε σε ένα τεράστιο κορμό! 608 01:11:57,818 --> 01:11:59,420 Πιθανόν, θα το απολάυσει πολύ αυτό. 609 01:12:00,604 --> 01:12:02,968 Υπάρχει μιά πολύ πιο ικανοποιητική λύση. 610 01:12:05,818 --> 01:12:07,418 Μπορούμε να την συλλάβουμε. 611 01:12:07,619 --> 01:12:09,580 Να την συλλάβουμε, με ποιές κατηγορίες; 612 01:12:10,539 --> 01:12:14,918 Συμβαίνει να υπάρχει ένας νόμος, που μας πηγαίνει πίσω στις δίκες των μαγισσών του Σάλεμ, 613 01:12:16,411 --> 01:12:18,225 Επιβάλει επακριβώς, αυτά που παραθέτω: 614 01:12:19,250 --> 01:12:22,650 «Κάθε πολίτης που εξασκείται στις αρχαίες τέχνες, 615 01:12:22,851 --> 01:12:29,199 ξόρκια, δαιμονολατρεία, γητεμός, αλχημεία. " 616 01:12:31,734 --> 01:12:37,217 Τιμωρείται, απο τα μέλη και τους φίλους του Συμβουλίου, για ... 617 01:12:37,404 --> 01:12:39,204 Μαγεία ! 618 01:12:44,405 --> 01:12:46,708 - Βγάλτε με απο εδώ μέσα! - Σταμάτα να φωνάζεις! 619 01:12:47,201 --> 01:12:52,206 Έχω δει το "λαϊκό δικαστήριο". (εννοεί εργο στην τν)). Έχω το δικαίωμα μιας κλήσης και προανάκρισης. 620 01:12:52,706 --> 01:12:57,628 Υπάρχει τηλεφωνικός θάλαμος στον δρόμο, απέναντι. Τι συμβαίνει,ξέχασες που έβαλες την σκούπα σου; 621 01:12:58,212 --> 01:13:02,125 Για άκου χοντρούλη, αν είχα μια σκούπα, θα ήξερα ακριβώς που να την βάλω. 622 01:13:05,601 --> 01:13:08,213 Πολύ ωραία! Ακούω ήδη τον Μάνι. 623 01:13:09,056 --> 01:13:13,602 "Λας, Βέγκας! Υπάρχει μια αλλαγή στα σχέδια. Η πρωταγωνίστρια καίγεται στην πυρά. " 624 01:13:14,228 --> 01:13:17,856 Eλβίρα, καλά νέα.Σου βρήκα τον καλύτερο δικηγόρο στο νομό. 625 01:13:18,398 --> 01:13:20,034 Το πρωί, θα είσαι η πρώτη του δουλεια. 626 01:13:21,026 --> 01:13:25,113 Μπόμπ, το πρωί, το μόνο που θα έχει απομείνει απο εμένα, θα είναι οι στάχτες μου. 627 01:13:25,739 --> 01:13:28,575 - Θα πρέπει να με βγάλεις απο εδώ πέρα ! - Αλλά πώς; 628 01:13:29,217 --> 01:13:32,638 Το βιβλίο! Είναι η μοναδική ευκαιρία μου. γρήγορα, πήγαινε στο σπίτι και φέρε το! 629 01:13:34,872 --> 01:13:37,166 - Ω, Μπομπ, περίμενε ! - Τι; 630 01:13:37,209 --> 01:13:40,337 Το έχω κρύψει κάτω από το δάπεδο, στο σαλόνι. 631 01:13:42,338 --> 01:13:43,473 Μπόμπ ! 632 01:13:43,882 --> 01:13:46,802 - Τι ; - Γρήγορα! 633 01:13:55,852 --> 01:13:57,053 Mείνετε χαμηλά ! 634 01:14:07,990 --> 01:14:09,325 Τώρα! 635 01:14:15,421 --> 01:14:18,541 Εσύ γιατί κλαψουρίζεις; Εμένα θα κάνουν μπάρμπεκιου. 636 01:14:28,134 --> 01:14:29,936 Λυπάμαι. 637 01:14:47,612 --> 01:14:51,032 Είναι δικό μου! Η δύναμη είναι δική μου ! 638 01:15:01,009 --> 01:15:03,212 Γκόνκ, δεν πρέπει να πανικοβάλεσαι! 639 01:15:14,915 --> 01:15:17,019 Νομίζω ,συγκρίνεται με αυτά που βλέπαμε στη δεκαετία του '60. 640 01:15:21,730 --> 01:15:25,117 Για ποιόν είναι η πυρά; Για την Ελβίρα! 641 01:15:37,795 --> 01:15:41,225 - Δόξα τον Θεό, πάτερ ! - Έρχομαι για να σώσω την κόρη μου. 642 01:15:41,967 --> 01:15:44,538 Επιτέλους, κάποιος να κάνει κάτι, με αυτούς τους ανθρώπους. 643 01:15:47,722 --> 01:15:50,725 Θεέ, σώσε την ψυχή αυτού του κακού πλάσματος, 644 01:15:50,926 --> 01:15:56,805 αν και με κρεμώδη λευκή σάρκα θα καεί ... 645 01:16:06,315 --> 01:16:08,727 Λοιπόν, αυτό κι αν είναι βολικό! 646 01:16:12,655 --> 01:16:14,333 Ευχαριστώ για την προσπάθεια, παιδιά! 647 01:16:31,675 --> 01:16:34,219 Γκόνκ, εσύ είσαι αγόρι μου; 648 01:16:44,301 --> 01:16:45,529 Καλή δουλειά, Γκόνκ! 649 01:16:46,398 --> 01:16:49,735 Κάψτε τη μάγισσα! 650 01:16:50,402 --> 01:16:53,697 - Καπνίζεις; - Αυτό θα το δούμε σύντομα. 651 01:17:16,512 --> 01:17:20,649 Δεν θα το πιστέψετε! Ξέχασα αναμμένο τον φούρνο! Επιστρέφω αμέσως. 652 01:17:33,695 --> 01:17:37,115 - Κάποιες τελευταίες λέξεις; - Μόνο μία: Βοήθεια! 653 01:17:41,328 --> 01:17:43,914 Κάψτε τη μάγισσα! 654 01:17:47,724 --> 01:17:49,001 Ησυχάστε όλοι! 655 01:17:52,214 --> 01:17:57,302 Καί τώρα, με την εξουσία που μου παραχωρεί η πολιτεία της Μασαχουσέτης, 656 01:17:58,011 --> 01:18:02,257 εφαρμόζω την απόφαση για την κρατουμένη Ελβίρα. 657 01:18:03,624 --> 01:18:05,435 Θάνατος στην πυρά! 658 01:18:08,021 --> 01:18:11,859 Περέμενε, σερίφη! Αυτό που κάνεις είναι λάθος. 659 01:18:14,576 --> 01:18:17,305 Θα φουντώσει γρηγορότερα, αν βάλεις φωτιά σε διάφορα σημεία. 660 01:18:18,824 --> 01:18:21,034 Πάττυ, όχι ! 661 01:18:23,328 --> 01:18:26,465 Αυτό πρέπει να το κάνουμε κάθε χρόνο. 662 01:18:27,457 --> 01:18:29,060 Να καείς στην κόλαση, Μάγισσα! 663 01:18:45,017 --> 01:18:50,814 Γειά σας, παιδιά! Ήταν μια χαρά! Να στείλετε τις στάχτες μου στο Λας Βέγκας! 664 01:18:52,232 --> 01:18:53,334 Αφήστε με να περάσω ! 665 01:19:03,068 --> 01:19:07,197 - Γεια σου Μπόμπ. - Πάττυ, είσαι πολύ καλός άνθρωπος. 666 01:19:16,924 --> 01:19:18,425 Γκόνκ; 667 01:19:24,231 --> 01:19:28,010 Θυμήσου, Η δύναμη βρίσκεται μαζί σου. 668 01:19:32,723 --> 01:19:34,099 Το δαχτυλίδι! 669 01:20:11,519 --> 01:20:12,904 Eίσαι εντάξει; 670 01:20:21,879 --> 01:20:23,940 Κοίτα, η έκλειψη της σελήνης! 671 01:20:25,817 --> 01:20:27,886 Θυμάσαι, το γράμμα της θείας σου ; 672 01:20:28,453 --> 01:20:30,906 Όταν το φεγγάρι βρεθεί πάνω στην σκιά της Γης ... 673 01:20:31,915 --> 01:20:34,626 - Και λοιπόν; - Ο Βίντσετ έχει το βιβλίο. 674 01:20:46,221 --> 01:20:48,140 Eλβίρα! 675 01:21:00,209 --> 01:21:01,103 Κολπατζίδικο μικρό ξωτικό μου! 676 01:21:07,751 --> 01:21:11,630 Βίντσετ, θυμήσου, είμαστε στο πλευρό σου. 677 01:21:12,014 --> 01:21:13,332 Γουρούνια ! 678 01:21:27,471 --> 01:21:29,264 Κάτσε πίσω ! 679 01:21:37,105 --> 01:21:38,524 Όρμα του Γκόνκ! 680 01:21:50,101 --> 01:21:51,720 Μην με αναγκάσεις να χρησιμοποιήσω αυτό! 681 01:21:57,324 --> 01:22:02,214 Το φυλακτό δεν μπόρεσε να προστατεύσει την μητέρα σου, ούτε θα σώσει εσένα! 682 01:22:11,097 --> 01:22:14,226 Θέλεις να παίξουμε ρόκ, έτσι; Πάρε αυτό! 683 01:22:43,721 --> 01:22:49,527 Δεν μπορείς να ξεφύγεις, κόρη της Ντεβάνα! Θα σε καταστρέψω, όπως έκανα και με αυτήν! 684 01:23:00,405 --> 01:23:02,157 Με ψάχνεις; 685 01:23:09,572 --> 01:23:12,902 Νομίζεις ότι μπορείς να με σταματήσεις με τα παιχνίδια σου; 686 01:23:14,036 --> 01:23:16,830 Όχι, αλλά αξίζει η προσπάθεια Κοίτα ! 687 01:24:10,099 --> 01:24:11,919 Σίγουρα, ότι πείς. 688 01:24:40,805 --> 01:24:42,207 Αυτό πονάει! 689 01:24:57,815 --> 01:25:01,360 Εμείς οι δύο, έχουμε λογαριασμούς. 690 01:25:02,311 --> 01:25:05,230 Ναι, μπορούμε να διαπραγματευτούμε. 691 01:25:06,523 --> 01:25:07,940 Σίγουρα μπορούμε να καταλαβαινόμαστε. 692 01:25:09,670 --> 01:25:15,364 - Φυσικά, θα συνεργαστώ, αυτό που θέλω, είναι ... - Θα σου δείξω εγώ τι θέλω! 693 01:25:58,865 --> 01:26:05,131 - Είμαι ο κύριος του σκότους! - Θα σε δώ στην κόλαση! 694 01:26:51,336 --> 01:26:54,514 Τώρα Eλβίρα, θα πεθάνεις ! 695 01:27:27,122 --> 01:27:30,333 Θυμήσου, η δύναμη βρίσκεται μαζί σου! 696 01:27:52,523 --> 01:27:55,192 Τι είπε λοιπόν η ασφάλεια; 697 01:27:56,318 --> 01:27:59,613 Η ασφάλεια δεν προβλέπεται να καλύπτει δαίμονες. 698 01:28:01,806 --> 01:28:04,117 Λοιπόν, τουλάχιστον έχεις το δαχτυλίδι. 699 01:28:05,118 --> 01:28:08,631 Ναι, μόνο που πλέον δεν έχει χρήση, μοιάζει με ένα μπιχλιμπίδι. 700 01:28:12,200 --> 01:28:16,788 Λυπάμαι Ελβίρα, ξέρω ότι ήθελες να πάς στο Λάς Βέγκας. 701 01:28:19,315 --> 01:28:21,588 Δεν είμαι το είδος του κοριτσιού που τα ονειρά του εκπληρόνονται. 702 01:28:23,220 --> 01:28:24,799 Τα πάω καλύτερα με τους εφιάλτες. 703 01:28:29,300 --> 01:28:30,962 Μακάρι να μπορούσα να κάνω κάτι. 704 01:28:33,396 --> 01:28:38,135 Μην ανησυχείς για εμένα, Μπόμπ, είμαι σαν τα πλαστικά φρούτα, δεν χαλάω τόσο εύκολα. 705 01:28:45,676 --> 01:28:46,870 Aμάν, έρχεται το πλήθος για λυντσάρισμα. 706 01:28:47,812 --> 01:28:50,923 - Σιγά, σιγά, φέυγω. - Δεν θέλουμε να φύγεις. 707 01:28:51,832 --> 01:28:55,686 Σου λέμε , ότι κάναμε λάθος για εσένα, και λυπόμαστε. 708 01:28:56,378 --> 01:28:59,131 Eλβίρα, εσύ είσαι ότι καλύτερο συνέβει ποτέ, στην πόλη μας. 709 01:29:00,007 --> 01:29:03,260 Αγγιξε ένα μέρος του γιου μου, με έναν τρόπο που κανένας δεν το είχε κάνει ξανά, πρίν. 710 01:29:04,011 --> 01:29:05,220 Μακάρι ... 711 01:29:05,929 --> 01:29:10,710 Κάθε φορά που θα επισκέπτεσαι το Φώλγουελ, θα υπάρχει ένα δωμάτιο δωρεάν στο "Αναπαυτικό κατάλυμα". 712 01:29:13,228 --> 01:29:16,732 - Περίμενε ένα λεπτό, Λέσλυ ! - Βούλωσε το, γριά μάγισσα! 713 01:29:24,797 --> 01:29:28,101 - Τελικά, το αμάξι επισκευάστηκε. - Ωραία! 714 01:29:30,119 --> 01:29:31,997 Τουλάχιστον έχω ένα μέρος να ζήσω. 715 01:29:32,831 --> 01:29:37,519 - Αλλά δεν έχω τρόπο να σε πληρώσω - Μην ανησυχεις, κάτι θα βρούμε. 716 01:29:44,728 --> 01:29:47,505 Με συγχωρείς, που ήθελα να καείς στην πυρά, 717 01:29:48,406 --> 01:29:50,306 και ελπίζω να μην μου κρατάς κακία ... 718 01:29:51,007 --> 01:29:52,628 Μην ανησυχείς, είναι πάνω από τέτοια πράγματα. 719 01:29:53,488 --> 01:29:55,688 Ναί, πολύ πιο πάνω... 720 01:29:57,189 --> 01:30:00,259 Eλβίρα, έχω κάποια σημαντικά χαρτιά που πρέπει να υπογράψεις. 721 01:30:01,101 --> 01:30:04,122 Αφού ο θείος σου πεθάνε, είσαι η μοναδική κληρονόμος της περιουσίας του. 722 01:30:05,272 --> 01:30:07,825 - Εγώ; - Εξ όσων γνωρίζω δεν υπάρχει άλλη. 723 01:30:09,617 --> 01:30:13,020 - Λας Βέγκας! - Eλβίρα, αυτό είναι φανταστικό! 724 01:30:13,405 --> 01:30:14,824 Λας Βέγκας! 725 01:30:24,232 --> 01:30:29,236 Κυρίες και κύριοι, το Ξενοδοχείο Φλαμίνγκο είναι υπερήφανο να παρουσιάσει 726 01:30:29,820 --> 01:30:32,799 την κυρία του Σκότους, Ελβίρα! 727 01:30:34,509 --> 01:30:41,724 Πάντα αυτό ονειρευόμουνα. Και τώρα έχω την ευκαιρία μου ... 728 01:30:42,734 --> 01:30:52,093 Ετσι συγχωρέστε με, αν παρασυρθώ με τραγούδι και το χορό! 729 01:33:16,204 --> 01:33:17,181 Για εμένα; 730 01:33:29,860 --> 01:33:32,321 Ευτυχισμένα όνειρα! 731 01:33:32,500 --> 01:34:00,000 Ελληνικός υπότιτλος απο: oberOn. 92334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.