All language subtitles for China Gate (1998) Hindi.DvDRip.720p.X264.AAC.ESubs.By.juleyano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:54,468 --> 00:03:59,531 After 1 7 years of hearing repeated appeals made by... 2 00:03:59,773 --> 00:04:04,540 ex-Colonel Krishnakant Puri, this court has finally concluded that... 3 00:04:04,878 --> 00:04:11,545 the Army HQ was justified in initiating court martial proceedings 4 00:04:11,785 --> 00:04:16,222 against Colonel Krishnakant Puri and 1 0 members of his battalion 5 00:04:16,656 --> 00:04:19,022 after the failure of Mission China Gate. 6 00:04:27,000 --> 00:04:32,302 Colonel Krishnakant Puri and his men deserted Mission China Gate. 7 00:04:32,572 --> 00:04:35,632 The blackest deeds in the history of the lndian Army! 8 00:04:36,710 --> 00:04:40,339 Let this cashiering be an example for all soldiers. 9 00:04:40,847 --> 00:04:43,281 For the soldier, there is only one motto. Duty. 10 00:04:43,650 --> 00:04:45,140 You have pledged your lives for the nation. 11 00:04:45,652 --> 00:04:50,783 This court hereby refuses to allow any further appeal on this matter. 12 00:04:51,057 --> 00:04:57,690 The court now considers and orders the case closed. 13 00:05:54,254 --> 00:05:55,243 Greetings, Colonel sahab. 14 00:05:55,889 --> 00:05:57,186 Who are you? What do you want? 15 00:05:57,924 --> 00:05:59,016 Can I come in? 16 00:06:04,030 --> 00:06:06,328 I am Sandhya. Sandhya Rajan. 17 00:06:07,667 --> 00:06:10,898 You knew my father. Sundar Rajan. He was a forest ranger. 18 00:06:12,038 --> 00:06:13,733 You were friends. Look at this photograph... 19 00:06:15,075 --> 00:06:16,702 at the time of his marriage... you were there with him. 20 00:06:17,978 --> 00:06:22,108 I've never met you. But Daddy used to tell me stories about you. 21 00:06:23,016 --> 00:06:25,678 Then I saw the papers. About your case in the courts. 22 00:06:26,286 --> 00:06:28,254 What do you want? 23 00:06:34,661 --> 00:06:35,559 Jagira 24 00:06:36,096 --> 00:06:42,524 In Devdurg and surrounding areas, he strikes terror. 25 00:06:43,670 --> 00:06:48,539 Every morning we wake to a day of terror. 26 00:06:50,577 --> 00:06:51,805 What happened?! 27 00:06:53,179 --> 00:06:55,044 What happened to him?! 28 00:06:56,116 --> 00:06:59,916 Poor devil! Jagira cut his tongue off! 29 00:07:00,487 --> 00:07:02,955 - Take him to the dispensary! - Hurry! Careful! 30 00:07:07,827 --> 00:07:11,820 You there, headman! We elected you to head the village council! 31 00:07:12,132 --> 00:07:17,001 You' re supposed to take care of us! But you fell for the forest ranger! 32 00:07:17,237 --> 00:07:19,865 - You are trying to fool us! - Jagira has sent us a message. 33 00:07:20,106 --> 00:07:22,973 If we don't give him food and money, heads will roll! 34 00:07:23,276 --> 00:07:24,243 Now look here... 35 00:07:24,711 --> 00:07:27,475 Don't you interfere! This is between us and our village headman! 36 00:07:27,847 --> 00:07:31,180 We have nothing to do with you! And none of your family is dead! 37 00:07:31,418 --> 00:07:32,385 Shut up! 38 00:07:32,652 --> 00:07:34,586 Come to your senses! Who d'you think you' re talking to?! 39 00:07:35,155 --> 00:07:37,646 Rajan sahab is a forest ranger. He is not a policeman. 40 00:07:38,591 --> 00:07:40,320 It isn't his duty to arrest Jagira. 41 00:07:41,061 --> 00:07:42,926 Still he is risking his life to capture Jagira. 42 00:07:43,163 --> 00:07:45,723 And that's just because he sympathizes with us. 43 00:07:46,299 --> 00:07:48,961 See what he and his daughter are doing for us! 44 00:07:49,836 --> 00:07:51,497 They put up the dispensary. They started the school. 45 00:07:51,805 --> 00:07:54,569 All for our sake! And you say we've nothing to do with them! 46 00:07:55,275 --> 00:07:56,765 Are you shameless?! For Heaven's sake, shut up! 47 00:07:57,510 --> 00:08:02,277 Our lives are now in danger. But if we want a better future... 48 00:08:02,649 --> 00:08:08,451 we must stand up to him today. For two months we have defied him. 49 00:08:08,655 --> 00:08:11,522 We have refused to pay his ransom. And he's unnerved. 50 00:08:12,025 --> 00:08:16,052 One thing he knows. If it's us today, it will be others tomorrow. 51 00:08:16,363 --> 00:08:21,130 That will be the end of Jagira. That's why he wants to terrorize us. 52 00:08:21,868 --> 00:08:25,531 We mustn't be cowed down. We must stand up to him. As one. 53 00:08:26,639 --> 00:08:30,075 I have a plan to capture him. 54 00:08:31,011 --> 00:08:34,469 God willing, he will be trapped. In twenty four hours. 55 00:08:34,781 --> 00:08:35,975 Yes! Everything will be all right! 56 00:08:40,220 --> 00:08:43,587 Rajan sahab said Jagira would come this way. 57 00:08:44,157 --> 00:08:47,217 But there's no sign of Rajan sahab. Nor Jagira. Where are they? 58 00:08:48,028 --> 00:08:51,225 According to his plan, Jagira should have been here by now. 59 00:08:52,832 --> 00:08:55,232 Let's wait a while. 60 00:08:56,069 --> 00:09:01,598 Jagira will come. All I ever wanted was to slip the handcuffs on him. 61 00:09:02,308 --> 00:09:04,276 There was a police inspector who wanted to do just that. 62 00:09:04,677 --> 00:09:08,044 Jagira cut his hands off and fed him to the vultures. 63 00:09:08,748 --> 00:09:11,649 It's said that vultures roam with Jagira. 64 00:09:32,372 --> 00:09:36,365 " With love you will build the cribs for our sons" 65 00:09:36,843 --> 00:09:40,870 " You will sing bedtime lores to hush the crying children" 66 00:09:41,448 --> 00:09:48,650 " Hush my son. Mummy will sing a song for you" 67 00:10:06,873 --> 00:10:09,967 Ranger! Come out! 68 00:10:10,710 --> 00:10:14,373 Enough of this hide-and-seek game! Come out! 69 00:10:14,914 --> 00:10:19,112 We' re playing a new game with the villagers! 70 00:10:36,069 --> 00:10:37,331 Wait! 71 00:10:38,705 --> 00:10:42,072 Show them the sword and they start screaming! 72 00:10:44,711 --> 00:10:46,804 The blood is still warm 73 00:10:48,615 --> 00:10:51,607 You' ll scald your tongues 74 00:10:52,685 --> 00:10:54,277 Rajan sahab! What will we do now? 75 00:10:54,487 --> 00:10:56,216 Someone must've tipped him off. 76 00:10:56,689 --> 00:11:00,625 Hey ranger! Come out here! 77 00:11:00,994 --> 00:11:03,360 You think you' re smart! 78 00:11:04,430 --> 00:11:07,763 The gun-runner was your spy! 79 00:11:08,301 --> 00:11:12,067 I know the cops are waiting for me over the hill. 80 00:11:13,840 --> 00:11:18,607 You think Jagira will fall in your trap! Like a lamb! 81 00:11:19,145 --> 00:11:22,774 Here's your spy! 82 00:11:26,186 --> 00:11:29,383 Now come out! Else I'll kill the child! 83 00:11:29,956 --> 00:11:31,480 My son! Spare him! 84 00:11:32,292 --> 00:11:36,388 Stop screeching. I haven't done it yet. 85 00:11:36,629 --> 00:11:38,893 I' m just threatening. 86 00:11:39,532 --> 00:11:45,095 The police are waiting for a signal. Now you must help me. 87 00:11:45,672 --> 00:11:48,641 I' ll go out by the back door. When Jagira starts chasing me... 88 00:11:49,008 --> 00:11:54,446 you must let the cows out. The herd will block his way. 89 00:11:55,281 --> 00:11:59,183 That' ll give me the time I need to call the policemen. 90 00:11:59,552 --> 00:12:01,520 That' ll be the end of Jagira. 91 00:12:01,955 --> 00:12:03,980 - But... - Do not be afraid! 92 00:12:04,824 --> 00:12:08,726 Have courage! This is going to be the end of Jagira's terror! 93 00:12:09,729 --> 00:12:11,287 - Are you with me? - Yes! - Sure! 94 00:12:12,131 --> 00:12:16,261 Make sure you drive the herd out as soon as I leave. 95 00:12:16,569 --> 00:12:17,831 - And no delays! - Not at all! 96 00:12:22,508 --> 00:12:24,271 Hurry! Let the cows loose! 97 00:12:24,611 --> 00:12:25,600 - Yes! - Sure! 98 00:12:25,878 --> 00:12:28,711 On the mark! As soon as I leave! 99 00:12:29,048 --> 00:12:30,072 Not to worry! 100 00:12:30,950 --> 00:12:34,681 The ranger! He's getting away! 101 00:12:35,588 --> 00:12:39,888 Get the swine! Kill anyone who gets in the way! 102 00:12:40,393 --> 00:12:41,257 Come on! 103 00:13:50,997 --> 00:13:52,828 That's the last I saw of Daddy. 104 00:14:01,007 --> 00:14:05,034 What do you want from me? 105 00:14:06,679 --> 00:14:11,742 After Daddy died, the villagers have lost all hope. 106 00:14:13,486 --> 00:14:15,977 They are helpless. And they are miserable. 107 00:14:17,190 --> 00:14:21,684 A man like you could change them. They might pick up the courage again. 108 00:14:22,829 --> 00:14:26,196 They might be able to liberate themselves. 109 00:14:29,068 --> 00:14:40,809 If you think I can liberate Devdurg, you are wrong. I' m not that capable. 110 00:14:42,348 --> 00:14:44,976 But you are the only one I know. 111 00:14:46,352 --> 00:14:50,948 What can I achieve alone? Jagira is dangerous. 112 00:14:51,891 --> 00:14:54,724 Three divisions of police are after him. 113 00:14:55,661 --> 00:14:57,561 Yet he goes unscathed. How can l? 114 00:15:01,067 --> 00:15:04,264 Impossible 115 00:15:07,140 --> 00:15:10,109 The greatest of revolutions were sparked by men all on their own. 116 00:15:17,483 --> 00:15:19,178 I came to you with much hope 117 00:15:25,925 --> 00:15:26,823 Excuse me. 118 00:15:32,665 --> 00:15:33,529 Listen 119 00:15:36,702 --> 00:15:37,726 Where is Devdurg? 120 00:15:47,947 --> 00:15:50,040 One! Two! One! Two! 121 00:15:51,284 --> 00:15:54,310 No sleeping on duty! 122 00:15:55,121 --> 00:15:58,113 - One! Two! One! Two! - A letter for you. 123 00:16:01,360 --> 00:16:06,423 Don't you stop! You march till the laziness gets out of your bones! 124 00:16:06,632 --> 00:16:08,224 - Spare them, please. - Shut up! 125 00:16:09,035 --> 00:16:12,698 No more thefts here. Not while l' m in charge of security! 126 00:16:13,139 --> 00:16:16,575 Put the bars down. 127 00:16:18,711 --> 00:16:22,169 Now on your haunches. With your hands under your buts. 128 00:16:22,915 --> 00:16:25,475 What are you staring at? Get on with it! 129 00:16:29,255 --> 00:16:30,017 You got it right. 130 00:16:30,523 --> 00:16:31,455 On the hop! 131 00:16:34,660 --> 00:16:39,529 Might be so, Colonel. But at this rate, they won't stick here. 132 00:16:40,600 --> 00:16:43,569 Since you came on duty, ten guards have quit. 133 00:16:44,704 --> 00:16:47,502 The iron rule won't work here. 134 00:16:48,207 --> 00:16:49,731 What do you mean to say? 135 00:16:50,476 --> 00:16:55,778 Drop the security detail. Maybe you could join me in the office. 136 00:16:56,616 --> 00:16:59,744 You want me to become a clerk? 137 00:17:00,686 --> 00:17:04,884 Why must you take everything in the wrong sense? 138 00:17:05,358 --> 00:17:07,656 That's just why you left your wife and your kids. 139 00:17:08,394 --> 00:17:13,923 I didn't leave them! They deserted me! 140 00:17:14,734 --> 00:17:16,861 And now, l' m kicking your job! 141 00:17:17,370 --> 00:17:19,235 But at this age, where are you going to find a job? 142 00:17:19,605 --> 00:17:22,802 After I left the Army, this is the umpteenth job I've kicked. 143 00:17:23,376 --> 00:17:26,368 Make sure you deliver my pay packet. 144 00:17:30,950 --> 00:17:34,716 - lnsufferable. He's a misfit. - Tough for him. 145 00:17:41,227 --> 00:17:44,754 Dear Col Puri; The China Gate battalion is meeting at my place. 146 00:17:44,997 --> 00:17:49,024 March 26. Something has cropped up. Yours; Krishnakant Puri. 147 00:18:07,553 --> 00:18:09,180 Stop singing with the buffalo and get the milk. 148 00:18:11,190 --> 00:18:12,157 Hurry up! 149 00:18:13,593 --> 00:18:14,582 Here you are. 150 00:18:15,795 --> 00:18:20,357 I read this somewhere. Music is used to increase milk production. 151 00:18:20,933 --> 00:18:24,960 You never went to school! You went and joined the Army. 152 00:18:25,304 --> 00:18:29,001 Because you thought it'd be fun! And now he wants to read! 153 00:18:30,810 --> 00:18:32,038 Hello, Mr. Pandey! 154 00:18:32,745 --> 00:18:36,442 - What's happening? - Nothing. 155 00:18:37,383 --> 00:18:41,251 - What's the news? - Couldn't be worse. 156 00:18:41,621 --> 00:18:43,987 The newspapers say the future is dark. 157 00:18:45,124 --> 00:18:46,853 God knows what will happen to this country. 158 00:18:47,426 --> 00:18:50,554 No knowing what the future holds for this country. 159 00:18:50,896 --> 00:18:56,493 The country's future can wait till you've repaired the schoolbag. 160 00:18:58,237 --> 00:19:01,536 I want to run away from these everyday taunts! 161 00:19:02,308 --> 00:19:05,709 Like you ran away from the Army? 162 00:19:06,345 --> 00:19:09,508 - Who told you that? - Mummy. 163 00:19:14,020 --> 00:19:17,512 Hello, Mr. Pandey. A letter for you. For the first time in 1 7 years. 164 00:19:22,995 --> 00:19:25,896 Your physical condition might not match your willpower. 165 00:19:27,266 --> 00:19:28,733 Makes no difference for me. 166 00:19:29,735 --> 00:19:32,863 But here in the hospital, I feel suffocated. 167 00:19:34,140 --> 00:19:39,737 - Major Gurung, you mustn't forget - I won't. I' ll remember. 168 00:19:41,681 --> 00:19:46,084 I wish to live every day God gives me. 169 00:19:47,086 --> 00:19:50,613 To do that, I need challenges. Not a bed in a hospital. 170 00:19:52,124 --> 00:19:54,991 This letter might just be that challenge. 171 00:20:03,569 --> 00:20:04,433 Come on! 172 00:20:05,705 --> 00:20:07,502 Skunk! You ask me for money! 173 00:20:08,107 --> 00:20:12,441 You cheated at the tables! You looted me! 174 00:20:12,745 --> 00:20:14,269 And you still want more! 175 00:20:15,047 --> 00:20:17,709 All you run is this rundown club! 176 00:20:18,417 --> 00:20:20,977 At the biggest of gambling dens they give me credit! 177 00:20:21,387 --> 00:20:22,752 People respect me! 178 00:20:24,757 --> 00:20:26,054 Now where did I keep it? 179 00:20:27,259 --> 00:20:31,457 Look! They write to me from all over the world to take on assignments! 180 00:20:32,098 --> 00:20:34,931 What do you mean?! Do you know who you' re talking to? 181 00:20:35,835 --> 00:20:39,965 Mr. Gupta! Please try to understand! This is deadly business. 182 00:20:40,673 --> 00:20:45,406 The men who are out to grab your property is from the underworld. 183 00:20:46,579 --> 00:20:51,539 You surely know that your brothers are hand-in-glove with them. 184 00:20:54,987 --> 00:21:02,917 Sad. All my life I've helped them. And now they are after my blood. 185 00:21:03,729 --> 00:21:08,291 All it takes are a few traitors to bring down the greatest of empires. 186 00:21:08,734 --> 00:21:15,139 Let them have it. At least you' ll be spared your life. 187 00:21:17,209 --> 00:21:18,574 Do you know what this is? 188 00:21:19,278 --> 00:21:20,245 What is it? 189 00:21:20,679 --> 00:21:24,206 Not all the riches on earth could buy this for you. 190 00:21:24,683 --> 00:21:26,378 Show it to me. 191 00:21:27,286 --> 00:21:32,383 It's an Army medal. It's given to those who risk their lives. 192 00:21:33,225 --> 00:21:37,855 Do they also give it to soldiers who are cashiered? 193 00:21:41,300 --> 00:21:46,135 Tell them that I'd rather donate my lands for building schools. 194 00:21:46,539 --> 00:21:50,031 But I won't be cowed down! Not by gangsters! 195 00:21:50,342 --> 00:21:52,037 - But Mr. Gupta... - Now get out of here! 196 00:21:57,383 --> 00:21:58,315 A letter for you. 197 00:22:02,588 --> 00:22:08,356 I' m first in queue! Everyone here knows that! No one jumps the queue! 198 00:22:08,861 --> 00:22:11,955 Stand back! Here comes the bus! 199 00:22:13,365 --> 00:22:16,459 I go first! I' m first in queue! 200 00:22:16,769 --> 00:22:19,135 What are you doing?! Leave me! 201 00:22:19,705 --> 00:22:22,003 This is a nuisance! I was first in the queue! 202 00:22:25,911 --> 00:22:27,071 My arm! 203 00:22:27,346 --> 00:22:30,008 I have a letter! It's urgent! Stop the bus! Please! 204 00:22:30,382 --> 00:22:32,873 I was first in the queue! The first man of the day! 205 00:22:33,252 --> 00:22:35,618 Tell me! Wasn't I the first?! Now when did you get here? 206 00:22:35,821 --> 00:22:36,753 - A while ago. - A while ago? 207 00:22:36,956 --> 00:22:38,014 - And you? - A while ago. 208 00:22:38,224 --> 00:22:39,282 - And you? - A while ago. 209 00:22:39,558 --> 00:22:41,617 And I've been waiting all day! And I've missed three buses! 210 00:22:42,027 --> 00:22:44,894 Stand back I say! Back! I go first! 211 00:22:45,531 --> 00:22:47,590 - Who gets on the next bus first? - You! 212 00:22:48,100 --> 00:22:49,226 I go first! 213 00:22:50,236 --> 00:22:51,760 Here comes the bus! Come on! 214 00:22:52,171 --> 00:22:54,537 Not again! 215 00:22:55,040 --> 00:22:56,598 Look! Money on the streets! 216 00:22:57,176 --> 00:23:01,169 Keep looking for the money! Keep looking all your lives! 217 00:23:08,020 --> 00:23:09,248 Ramaiah! How are you? 218 00:23:10,756 --> 00:23:12,747 - Have you met, sir? - Jigar Dasgupta! 219 00:23:13,292 --> 00:23:15,123 To me, he's like a son. He means everything to me. 220 00:23:15,494 --> 00:23:20,898 - How are you? - And you, Krishnakant? 221 00:23:21,634 --> 00:23:23,101 - Fine. - Fit and fine? 222 00:23:23,702 --> 00:23:25,192 You look fit, Colonel. 223 00:23:26,372 --> 00:23:28,499 I lost it all around the waist. 224 00:23:30,843 --> 00:23:34,301 Look at Major Gurung. As good as a new recruit. 225 00:23:35,681 --> 00:23:41,745 He doesn't looks like age has even touched him. 226 00:23:43,355 --> 00:23:46,654 A few days with me, and you' ll become fighting fit. 227 00:23:49,128 --> 00:23:51,096 - Please be seated. - Be seated. 228 00:23:53,666 --> 00:23:56,999 Feels nice to get together after all these years. 229 00:23:57,303 --> 00:23:59,271 - Yes. Feels nice. - Right. 230 00:24:00,606 --> 00:24:02,471 - Be seated, Ramaiah. - Sure, sir! 231 00:24:24,063 --> 00:24:24,927 Who are you? 232 00:24:25,698 --> 00:24:26,926 I received the invitation. 233 00:24:27,866 --> 00:24:29,527 Sorry, but I didn't send you any invitation. 234 00:24:30,069 --> 00:24:31,832 How did you come in here without permission? 235 00:24:33,339 --> 00:24:38,572 Out! Out of here! This is a private meeting. 236 00:24:39,712 --> 00:24:42,374 I' m Major Tandon's son. 237 00:24:47,953 --> 00:24:52,014 My son! Come here, son! 238 00:24:53,359 --> 00:24:54,986 God bless you! 239 00:24:56,762 --> 00:24:57,888 What's your name? 240 00:25:07,373 --> 00:25:12,640 Your father was a hero! Took six bullets and kept on fighting! 241 00:25:14,780 --> 00:25:16,008 Why hasn't he come. 242 00:25:17,416 --> 00:25:24,652 He slipped in bathroom, and hit his head on the commode and died. 243 00:25:25,958 --> 00:25:27,425 - On a commode! - A commode? 244 00:25:49,214 --> 00:25:50,511 I have accepted a mission. 245 00:25:51,850 --> 00:25:54,250 I'd like to have you with me on the mission. 246 00:25:56,155 --> 00:26:00,956 Jagira. He is terrorizing Devdurg. He's looting and killing people. 247 00:26:01,460 --> 00:26:12,303 My niece lives in Devdurg. She has asked me for help. 248 00:26:13,539 --> 00:26:20,411 I have accepted. Because as a soldier, it's my duty to protect the weak. 249 00:26:22,081 --> 00:26:28,509 The mission is to capture Jagira. And to liberate Devdurg. 250 00:26:35,294 --> 00:26:38,457 You mean Jagira... the bandit? 251 00:26:38,897 --> 00:26:46,394 He's notorious. Four police divisions haven't been able to nab him. 252 00:26:46,738 --> 00:26:48,103 And you want to catch him! 253 00:26:48,474 --> 00:26:52,501 I want all of us to get together to catch him. 254 00:26:53,278 --> 00:26:57,146 Have you called us here to make fun of us? 255 00:26:58,183 --> 00:27:02,381 We could use this mission to clear our names. 256 00:27:06,558 --> 00:27:11,359 You want us to play hide-n-seek with bandits? At this age? 257 00:27:12,397 --> 00:27:15,366 The stars are favorable. If we start in a day or two... 258 00:27:15,634 --> 00:27:18,194 - we could succeed! - What I want to say... 259 00:27:18,504 --> 00:27:19,436 What have you to say? 260 00:27:19,938 --> 00:27:21,235 Well what...? 261 00:27:21,607 --> 00:27:22,801 Just sit down. 262 00:27:23,842 --> 00:27:28,802 This mission will get us nowhere. People will laugh at us. 263 00:27:30,115 --> 00:27:32,845 Why take all the trouble? What are we going to gain out of it? 264 00:27:33,452 --> 00:27:36,387 You have to be half-crazy to cook up a plot like this. 265 00:27:36,989 --> 00:27:39,389 A mad mission! For madcaps! 266 00:27:40,225 --> 00:27:43,194 Is this you speaking? You, who have fought so many wars? 267 00:27:43,896 --> 00:27:47,024 You are adept at fighting skills. A grenadier. A gunner. 268 00:27:47,466 --> 00:27:50,128 An explosives expert. A tactician. A sharp-shooter. 269 00:27:50,502 --> 00:27:56,236 We were. 1 7 years ago. Age does catch on. 270 00:27:58,377 --> 00:28:02,074 Look at these men. Rusted to the bones. 271 00:28:02,714 --> 00:28:06,548 Their eyesight is gone. They pant for breath. 272 00:28:07,052 --> 00:28:08,349 The heydays are no more. 273 00:28:09,354 --> 00:28:10,378 See that? 274 00:28:10,956 --> 00:28:17,122 Physically, we might not be as strong. But we have experience. And courage. 275 00:28:17,496 --> 00:28:21,762 Courage and experience we had. But what has it given us? 276 00:28:22,234 --> 00:28:24,395 In one blow, the Army HQ-.. 277 00:28:29,875 --> 00:28:32,105 We need not discuss all that. 278 00:28:37,583 --> 00:28:39,312 We've been asked to help. 279 00:28:40,452 --> 00:28:43,615 All we must decide is whether we are with him. 280 00:28:57,569 --> 00:29:04,873 Have you any idea what this mission is going to cost? 281 00:29:06,645 --> 00:29:07,907 Where will you find the money? 282 00:29:09,414 --> 00:29:11,245 I thought you'd help us. 283 00:29:13,719 --> 00:29:23,253 What! I' m not running a charitable institution! 284 00:29:32,337 --> 00:29:33,929 And who's going to pay me back? 285 00:29:37,409 --> 00:29:39,934 There's a reward on Jagira. 1 2,600,000. 286 00:29:49,955 --> 00:29:53,413 - Not the dog! - He's in! 287 00:29:55,327 --> 00:29:57,727 After the costs of the mission, and the interest due to me... 288 00:29:58,163 --> 00:30:00,461 each of us stands to make 1,000,000 289 00:30:00,766 --> 00:30:06,705 1,000,000! Jagira will cut you into as many pieces! 290 00:30:09,107 --> 00:30:12,873 Well done, Krishnakant! What a great idea! 291 00:30:14,112 --> 00:30:18,776 You should sell the idea to some film producer. 292 00:30:19,518 --> 00:30:23,181 He will surely make a film or a television serial out of it. 293 00:30:24,189 --> 00:30:26,817 You might even land yourself a role in the film! 294 00:30:28,894 --> 00:30:30,657 Thanks for the advice. 295 00:30:32,664 --> 00:30:36,532 Mission begins day after tomorrow. 7 am. At the Central Station. 296 00:30:37,302 --> 00:30:39,736 Drop it, will you! Are you out of your mind? 297 00:30:40,672 --> 00:30:45,507 If you' re serious about this, then you are surely mad! 298 00:30:46,978 --> 00:30:50,345 And this is a madhouse! Come on! Let's get out of here! 299 00:30:51,817 --> 00:30:52,977 Come on! 300 00:30:54,119 --> 00:30:56,917 Krishnakant, we' re going to the United Hotel for dinner. 301 00:30:57,889 --> 00:31:00,187 If you come to your senses, you can join us. 302 00:31:04,730 --> 00:31:06,891 The mission mustn't be aborted. I' m with you. 303 00:31:08,166 --> 00:31:11,363 That makes two of us. The mission will not be aborted. 304 00:31:12,204 --> 00:31:13,501 Not two. Three. 305 00:31:15,474 --> 00:31:16,441 Four. 306 00:31:17,242 --> 00:31:19,676 I'd like to join you. 307 00:31:22,647 --> 00:31:24,308 You should rather stay with your mother. 308 00:31:24,783 --> 00:31:25,875 She is your responsibility. 309 00:31:26,318 --> 00:31:27,250 That can be taken care of. 310 00:31:27,686 --> 00:31:29,483 I' m trained. I've done three years with the cadet corps. 311 00:31:29,788 --> 00:31:30,755 - I can use a rifle! - Kid... 312 00:31:31,223 --> 00:31:32,451 - I can use a pistol! - Kiddo! 313 00:31:33,125 --> 00:31:34,353 We aren't going on a picnic. 314 00:31:35,160 --> 00:31:38,220 I passed the cadet exams. I have a certificate! 315 00:31:38,530 --> 00:31:40,395 Trained for three years? With the cadet corps? 316 00:31:41,199 --> 00:31:43,224 Can you take orders? 317 00:31:43,568 --> 00:31:44,762 Attention! 318 00:31:45,404 --> 00:31:46,063 Right turn! 319 00:31:46,505 --> 00:31:47,301 Quick march! 320 00:31:51,877 --> 00:31:52,605 Eyes ahead! 321 00:32:01,686 --> 00:32:04,018 Didn't you invite Sarfraz? 322 00:32:06,024 --> 00:32:08,185 I did. But I don't know... 323 00:32:08,760 --> 00:32:11,593 He would never refuse an invitation from you. 324 00:32:12,297 --> 00:32:16,131 Maybe he didn't receive the letter. Or maybe he has a problem. 325 00:32:30,115 --> 00:32:33,414 I trusted you! That was the biggest mistake of my life! 326 00:32:34,119 --> 00:32:36,587 And now you've sold my garage! How dare you! 327 00:32:37,122 --> 00:32:37,918 - I can explain! - Can you? 328 00:32:38,490 --> 00:32:39,457 I can! I can! 329 00:32:40,759 --> 00:32:44,092 Explain what?! You stole all my savings! My savings of a lifetime! 330 00:32:44,663 --> 00:32:47,029 My daughter is about to get married! 331 00:32:47,632 --> 00:32:50,123 It would've fetched the money I needed for her marriage! 332 00:32:50,569 --> 00:32:53,197 - And you! - I had to repay a loan! 333 00:32:53,872 --> 00:32:56,306 To the loan shark! Gafoor! The grenade-runner! 334 00:32:56,575 --> 00:32:58,600 The grenade runner 335 00:33:00,879 --> 00:33:04,576 If the papers aren't returned to me by tomorrow... 336 00:33:05,116 --> 00:33:07,607 I' ll break all your bones! 337 00:33:19,464 --> 00:33:20,522 Sarfraz! Welcome. 338 00:33:21,933 --> 00:33:25,699 Now Sarfraz, don't you worry about your daughter's marriage. 339 00:33:26,938 --> 00:33:29,429 You have Gafoor's word. I' ll give her to one of my boys. 340 00:33:29,774 --> 00:33:33,369 How about you? Want to marry? 341 00:33:34,145 --> 00:33:34,907 Why not? 342 00:33:35,180 --> 00:33:36,112 Well said! 343 00:33:36,448 --> 00:33:37,278 Get the girl. 344 00:33:39,317 --> 00:33:47,088 Not one step ahead! Else, your wife loses her neck. 345 00:33:49,861 --> 00:33:53,695 Don't get riled. If you don't like this one, l' ll get you another. 346 00:33:53,999 --> 00:33:55,626 Don't you touch my daughter! 347 00:33:55,901 --> 00:33:56,868 - Else! - What? 348 00:33:57,536 --> 00:33:59,663 What? Are you going to break my arm? 349 00:34:01,039 --> 00:34:01,869 Take that! 350 00:35:21,252 --> 00:35:27,589 I'd like you and your family to live in my house. 351 00:35:28,693 --> 00:35:31,560 The house is large. And not a soul to live here. 352 00:35:40,839 --> 00:35:43,205 You can start your life all over again. 353 00:35:45,810 --> 00:35:51,043 If the mission is successful, we' ll get her married in style. 354 00:36:00,492 --> 00:36:04,292 When do we leave? 355 00:36:06,164 --> 00:36:08,530 I' m late! Late! 356 00:36:09,234 --> 00:36:10,292 - Mister... - What?! 357 00:36:10,635 --> 00:36:11,465 Oh! Miss! 358 00:36:11,770 --> 00:36:12,930 - Miss! - What is this? 359 00:36:13,238 --> 00:36:15,399 Sorry! Mister! Which platform leaving for Devdurg? 360 00:36:15,707 --> 00:36:17,732 No platforms leaving for Devdurg. 361 00:36:18,243 --> 00:36:21,144 The time! 362 00:36:21,613 --> 00:36:24,081 - What watch on your time? - Nine to a quarter! 363 00:36:24,382 --> 00:36:25,849 Quarter to nine! 364 00:36:27,786 --> 00:36:28,718 What is it? 365 00:36:29,454 --> 00:36:33,788 - You! Sir! Here? - Going to Devdurg. 366 00:36:34,092 --> 00:36:37,619 I knew! But no trains go to Devdurg! 367 00:36:38,263 --> 00:36:40,356 By train to Jamalpur. And then by bus to Devdurg. 368 00:36:40,932 --> 00:36:44,698 Nice to have you, sir. A twosome being better than one, that is. 369 00:36:45,003 --> 00:36:47,471 Good to see you here. I was all nerves. 370 00:36:47,839 --> 00:36:49,898 I didn't know what I'd tell the others. Just in case... 371 00:36:50,642 --> 00:36:52,303 I have an excuse. I' ll tell them I went to the temple to pray. 372 00:36:52,811 --> 00:36:54,608 For all of us, that is. I suggest you cook up something too. 373 00:36:54,846 --> 00:36:56,404 - DK! You! Here! - Ramaiah! 374 00:36:57,182 --> 00:36:58,547 - Where are you headed? - Where are you headed? 375 00:36:59,017 --> 00:37:01,076 - Where else... - Where else! 376 00:37:02,420 --> 00:37:04,012 That's where we' re headed too. 377 00:37:04,322 --> 00:37:06,882 A foursome! Better than a twosome! I said so! 378 00:37:07,425 --> 00:37:10,690 Seats for every one of us! You think they will turn up? 379 00:37:16,568 --> 00:37:17,933 Mr. Gupta! Welcome! 380 00:37:18,203 --> 00:37:20,433 - Sarfraz! You too! - How do you do, Mr. Gupta? 381 00:37:20,739 --> 00:37:23,299 I stayed up all last night budgeting the expenses. 382 00:37:23,742 --> 00:37:26,643 - Now it's all gone haywire. - We can work it all over again. 383 00:37:27,178 --> 00:37:30,545 Every one of us signs the contract. First thing when we get there. 384 00:37:30,915 --> 00:37:33,679 - Let me take your luggage. - Not that old, am l? 385 00:37:34,052 --> 00:37:35,383 Still young! 386 00:37:35,653 --> 00:37:42,684 - Weren't about to come, were you? - Of course not! Here we are! 387 00:37:42,961 --> 00:37:45,794 Last night, it was all because of Colonel Puri's bark. 388 00:37:46,097 --> 00:37:50,261 The bark being worse than his bite, we just went along. 389 00:37:51,970 --> 00:37:52,902 - Is everyone here? - Everyone here. 390 00:37:53,271 --> 00:37:55,205 Good of you to have done what I told you to do. 391 00:37:55,640 --> 00:37:56,436 Did we? 392 00:37:57,108 --> 00:38:01,169 Not that I have much faith in your scheme of things, Krishnakant. 393 00:38:01,813 --> 00:38:06,614 But you do fall back on me for advice. So I decided to come along. 394 00:38:07,051 --> 00:38:08,040 So good of you! 395 00:38:08,386 --> 00:38:11,184 Come, Mummy. 396 00:38:13,124 --> 00:38:14,989 Mummy would like to have a word with you. 397 00:38:15,226 --> 00:38:17,456 Mrs. Tandon! My greetings! 398 00:38:20,365 --> 00:38:23,698 Though I never met you, I know how well you cook! 399 00:38:23,935 --> 00:38:26,062 Your husband used to share the cookies with me! 400 00:38:26,671 --> 00:38:28,400 What can I do for you? 401 00:38:28,907 --> 00:38:32,365 I want you to take Udit along with you. 402 00:38:33,545 --> 00:38:37,174 If he stays with you, he will imbibe some of his father's qualities. 403 00:38:37,816 --> 00:38:40,341 And his soul will rest in peace. 404 00:38:40,652 --> 00:38:45,146 Sure! Udit is like a son to me. Krishnakant, Udit is coming with us. 405 00:38:45,456 --> 00:38:49,722 What are you doing here? The audience is waiting! 406 00:38:50,061 --> 00:38:53,292 - Hold your tongue! She's my mother! - Your mother? She's my wife! 407 00:38:55,633 --> 00:38:59,626 - Hush! I' m being paid for this! - You' ll get paid at the theatre too! 408 00:39:00,538 --> 00:39:02,870 Udit! Who was that?! 409 00:39:03,908 --> 00:39:06,138 I touched her feet! You made me do it! Scoundrel! 410 00:39:06,811 --> 00:39:08,836 She's an actress. I paid her. 411 00:39:09,147 --> 00:39:12,605 I just wanted to come along. Well, never mind. I' ll be on my way. 412 00:39:13,117 --> 00:39:17,383 Oh no! You come along! And l' ll teach you a lesson! 413 00:39:17,922 --> 00:39:19,753 Start with the luggage! Start! 414 00:39:20,191 --> 00:39:21,624 Attention! 415 00:39:22,093 --> 00:39:22,855 Take the luggage! 416 00:39:24,195 --> 00:39:25,059 About turn! 417 00:39:25,563 --> 00:39:26,860 Move it! 418 00:39:29,667 --> 00:39:31,897 The scoundrel! To think I touched her feet! 419 00:39:34,806 --> 00:39:37,274 Have you called Sarfraz in too? 420 00:39:42,413 --> 00:39:46,611 Good of you to have joined us! 421 00:39:47,418 --> 00:39:49,113 Krishnakant didn't spare you, I see! 422 00:39:51,055 --> 00:39:54,252 This is like a picnic! The mission is a non-starter. 423 00:39:54,926 --> 00:39:55,950 Is he coming along? 424 00:39:57,061 --> 00:39:58,995 He's going to bore us. Why not drop him? 425 00:39:59,330 --> 00:40:03,198 Right! Drop it! That's what I told him! Drop the mission! 426 00:40:03,701 --> 00:40:06,727 It's doomed! Sarfraz, why don't you try to reason with him? 427 00:40:09,874 --> 00:40:13,241 The time is auspicious, sir. You should name the mission, sir. 428 00:40:22,387 --> 00:40:23,911 - China Gate? Again? - Great! 429 00:40:24,222 --> 00:40:25,154 Good. Great. 430 00:40:25,423 --> 00:40:26,913 Perfect! 431 00:40:27,392 --> 00:40:33,297 - What do you mean? - China Gate, that is. 432 00:40:35,133 --> 00:40:38,432 If you want China Gate, then China Gate it is. 433 00:40:39,270 --> 00:40:40,464 But why doesn't it roll? 434 00:40:42,707 --> 00:40:45,471 Why isn't the train moving? Move it! 435 00:40:46,678 --> 00:40:49,272 Is this the compartment? Oh yes! This is the one! 436 00:40:50,281 --> 00:40:51,646 Here they come. 437 00:40:52,750 --> 00:41:00,589 Why did you bring the dog? I hate dogs! You know that! 438 00:41:01,092 --> 00:41:03,390 - It's either the dog, or l... - The dog! 439 00:41:04,262 --> 00:41:05,752 Who said that?! Who?! 440 00:41:06,731 --> 00:41:09,427 Whoever? 441 00:41:53,678 --> 00:41:55,305 Bandits! 442 00:42:19,737 --> 00:42:20,829 Headman! 443 00:42:21,939 --> 00:42:23,065 Come on out! 444 00:42:23,908 --> 00:42:25,239 Let me go! 445 00:42:25,943 --> 00:42:30,277 What was the clap-trap you told the crowds after I killed the ranger? 446 00:42:31,215 --> 00:42:33,843 So your fight is on! And you' ll take revenge! 447 00:42:34,585 --> 00:42:36,212 Were it not for the government dogs... 448 00:42:36,621 --> 00:42:39,647 I would've blown your head off! The very next day! 449 00:42:40,858 --> 00:42:50,631 The bandits have us surrounded! They want you! They might kill us all! 450 00:42:51,002 --> 00:42:57,464 They aren't more than fifty or sixty. We are 1 50 men! How about a fight? 451 00:42:58,276 --> 00:43:00,676 - But how... - What can we do?! 452 00:43:01,612 --> 00:43:10,042 If you don't come out, l' ll start killing the women and the children! 453 00:43:10,521 --> 00:43:11,385 I' m going! 454 00:43:12,490 --> 00:43:15,618 This is my hour of test! We must have courage! Leave me! 455 00:43:16,394 --> 00:43:18,362 Daddy, shall I come with you? 456 00:43:19,097 --> 00:43:22,863 No, son. Take care of your mother. 457 00:43:23,534 --> 00:43:28,665 Make sure my son becomes a soldier. 458 00:43:29,307 --> 00:43:31,935 Wait! You' ll have your meal! 459 00:43:34,245 --> 00:43:36,372 Talk to me! 460 00:43:36,981 --> 00:43:38,039 That so? 461 00:43:38,349 --> 00:43:39,475 That so! 462 00:43:40,551 --> 00:43:43,281 Face me! One by one! 463 00:43:45,990 --> 00:43:47,389 No one kills him! 464 00:43:48,259 --> 00:43:51,922 Great! At least there's one man in this village! 465 00:43:52,730 --> 00:43:56,860 Well said! You make me happy! 466 00:43:57,568 --> 00:44:02,870 I am going to enjoy this fight! One to one! 467 00:44:13,217 --> 00:44:16,243 You said it's one to one. Why did you bring your son along? 468 00:44:32,303 --> 00:44:36,171 In your reckless rage, you might pick up the guts to fight me! 469 00:44:36,874 --> 00:44:39,138 But you can never match my treachery! 470 00:44:40,278 --> 00:44:45,341 I will skin you alive! 471 00:44:46,517 --> 00:44:49,611 I was born of a wolf! Remember that! 472 00:44:51,055 --> 00:44:52,613 Don't you dare! 473 00:45:01,365 --> 00:45:04,732 Slowly! Drive slowly! This is bumpy! 474 00:45:05,903 --> 00:45:07,894 Watch your backs! 475 00:45:08,573 --> 00:45:10,131 Had you told me earlier, I would've brought my own bus along! 476 00:45:10,408 --> 00:45:12,069 This piece of junk won't reach the destination. 477 00:45:12,476 --> 00:45:15,707 Even if it does, we won't have much fight left in us! 478 00:45:16,414 --> 00:45:19,178 My bones are rattling! My head is reeling! 479 00:45:21,085 --> 00:45:26,523 I reckon this bus is going to fall off a cliff. 480 00:45:26,824 --> 00:45:28,451 - Don't scare us, sir! - That' ll be the end of us. 481 00:45:29,160 --> 00:45:32,129 - And the end of the mission! - He' ll bore us all the way. 482 00:45:34,298 --> 00:45:36,266 Let's dump him before it's too late. 483 00:45:40,504 --> 00:45:43,405 Try this bread! Whole wheat and lots of butter! 484 00:45:43,841 --> 00:45:45,934 Have another! 485 00:45:48,613 --> 00:45:51,844 - What are you doing?! - That which you should've done. 486 00:45:53,985 --> 00:45:56,681 Stop the bus! He threw my snack out of the window! 487 00:45:57,255 --> 00:45:59,120 - What am I going to eat?! - A salad and lots of green. 488 00:45:59,890 --> 00:46:04,884 - This! That's meant for cows! - You' re as fat as a buffalo. 489 00:46:05,563 --> 00:46:07,326 - l' m leaving! - Not through the window? 490 00:46:07,765 --> 00:46:10,632 - Shut up! - l' ll make you healthy again. 491 00:46:11,335 --> 00:46:13,860 - You' ll lose all the fat. - Don't do that, sir! 492 00:46:17,875 --> 00:46:19,137 You drunk! Get up! 493 00:46:19,944 --> 00:46:23,107 Sir! He peed his pants in his sleep! Soiled my pants too! 494 00:46:23,914 --> 00:46:26,246 Why can't you pee out of the window? 495 00:46:26,751 --> 00:46:29,219 My booze! He spilled my booze! And he says I peed my pants! 496 00:46:29,854 --> 00:46:33,187 You should get off the booze till the end of the mission. 497 00:46:33,457 --> 00:46:35,425 - My booze! Not your father's! - Don't get personal! 498 00:46:35,726 --> 00:46:39,628 Take this pill. It' ll stop the nausea. 499 00:46:40,731 --> 00:46:44,030 No more pills! I'd rather take Jagira's bullets! 500 00:46:44,802 --> 00:46:47,168 - Not your pills! - Why not? 501 00:46:47,505 --> 00:46:49,473 I took the pill for uneasiness and I got this nausea! 502 00:46:49,807 --> 00:46:51,672 No knowing what can happen if I take a pill for nausea. 503 00:46:52,877 --> 00:46:56,608 - No use arguing. He's a drunk. - Don't you call me a drunk! 504 00:47:00,918 --> 00:47:05,355 That Krishnakant, is your team. You know what to expect. 505 00:47:12,763 --> 00:47:13,923 There goes the wheel! 506 00:47:14,565 --> 00:47:16,192 What do you mean to say?! 507 00:47:16,834 --> 00:47:19,826 That wheel will beat us in the race for Devdurg! 508 00:47:24,075 --> 00:47:26,873 Colonel sahab! I' m not supposed to climb high altitudes! 509 00:47:27,712 --> 00:47:31,204 I suffer from blood pressure. Isn't there another road? 510 00:47:32,483 --> 00:47:38,080 God! Why did He make hills? Oh for a world of simple straight lines! 511 00:47:38,589 --> 00:47:42,047 - Move it, Ramaiah. - Coming, up sir. 512 00:48:27,838 --> 00:48:34,209 Friends, we are in the middle of the war. We must stay alert. 513 00:48:35,513 --> 00:48:38,744 No one in the village knows why we are here, or what our mission is. 514 00:48:41,485 --> 00:48:45,581 The element of surprise is the most effective weapon on this mission. 515 00:48:48,125 --> 00:48:52,528 If Jagira attacks this village, we can launch a counter attack. 516 00:48:52,997 --> 00:48:59,266 Why not try to track his movements instead of waiting for him? 517 00:49:00,337 --> 00:49:04,501 Right. And let's try and keep the conflict outside the village. 518 00:49:05,142 --> 00:49:06,939 So that the villagers aren't put to any risk. 519 00:49:07,244 --> 00:49:14,650 We must get to know as much as we can about Jagira from the villagers. 520 00:49:15,319 --> 00:49:18,755 We must know how many men he has, the weaponry he uses... 521 00:49:19,089 --> 00:49:22,525 The villagers are terrorized. They won't tell you anything. 522 00:49:23,027 --> 00:49:25,894 What use a life like this? Shame on them! 523 00:49:26,931 --> 00:49:31,959 They can't protect themselves. And they won't help us to help them! 524 00:49:33,137 --> 00:49:36,402 Jagira is justified in robbing people like these. Cowards! 525 00:49:37,341 --> 00:49:41,004 It's easy to talk tough with a gun in your hand. 526 00:49:41,445 --> 00:49:43,072 And it's easy to call an unarmed man a coward. 527 00:49:45,082 --> 00:49:47,812 They do not carry guns. But they have responsibilities. 528 00:49:48,152 --> 00:49:50,450 Their families. their women, their children. Compulsions. 529 00:49:50,721 --> 00:49:53,781 Compulsions that can break even the best of men. 530 00:49:55,192 --> 00:49:58,593 Cowards they aren't. It takes a lot of courage... 531 00:49:58,863 --> 00:50:02,299 to go on living in these compelling circumstances. 532 00:50:04,768 --> 00:50:07,202 Only a man who has shouldered his own responsibilities... 533 00:50:07,471 --> 00:50:09,496 can empathize with them. These men are persecuted. 534 00:50:10,074 --> 00:50:13,441 And the man who does it deserves to be hacked to pieces. 535 00:50:13,944 --> 00:50:18,540 No swashbuckling sword fight, this. We' re planning Jagira's capture. 536 00:50:19,984 --> 00:50:23,249 All you people have on your minds is violence! It's in your genes! 537 00:50:24,021 --> 00:50:27,980 Let him speak. We are used to hearing that. 538 00:50:28,626 --> 00:50:30,355 - Go on, Colonel Puri. - I've nothing to say. 539 00:50:31,128 --> 00:50:32,959 - Say it. - I don't want to say anything. 540 00:50:33,397 --> 00:50:36,127 Say it... there's something oh-so-very-wrong with our genes... 541 00:50:36,767 --> 00:50:39,327 As children, all we learn is violence. 542 00:50:39,637 --> 00:50:42,629 Sons kill their fathers to grab thrones. Brothers kill each other... 543 00:50:43,007 --> 00:50:45,908 - you want to say that, don't you? - I need say nothing. 544 00:50:45,976 --> 00:50:49,343 - History is witness. - May we drop the past? 545 00:50:53,884 --> 00:50:56,079 No more of this. Ever. 546 00:50:56,453 --> 00:50:57,613 According to your plan... 547 00:50:58,455 --> 00:51:01,322 plan number one and plan number two... 548 00:51:03,994 --> 00:51:06,588 Lali! What are you doing here? 549 00:51:07,131 --> 00:51:09,691 Uncle told me that city-folks have come to the village. 550 00:51:10,067 --> 00:51:11,591 He asked me to sell toys. 551 00:51:12,670 --> 00:51:16,231 Jagira killed Lali's parents. She lives with her uncle now. 552 00:51:16,974 --> 00:51:21,035 - Go on, Lali. No one wants toys. - Please take a toy, sir. 553 00:51:22,046 --> 00:51:24,947 - They are very pretty. - We don't want any. 554 00:51:25,449 --> 00:51:26,211 Go away. 555 00:51:26,617 --> 00:51:28,278 Wait. 556 00:51:32,590 --> 00:51:33,818 Now show me some. 557 00:51:34,658 --> 00:51:39,357 - Lovely! - I made them myself! 558 00:51:39,730 --> 00:51:40,492 Really? 559 00:51:41,599 --> 00:51:44,193 - How much for? - Five rupees. 560 00:51:45,402 --> 00:51:47,233 - Five for all? Or just one? - Only one. 561 00:51:51,308 --> 00:51:52,434 Here you are. 562 00:51:54,311 --> 00:51:55,278 Now which do I take? 563 00:51:56,780 --> 00:51:59,476 The elephant. The mightiest! 564 00:51:59,750 --> 00:52:01,149 Really? Thank you. 565 00:52:02,119 --> 00:52:08,149 Jagira uses these three routes to invade the village. 566 00:52:09,727 --> 00:52:13,891 We can block two routes and leave this one open. 567 00:52:14,331 --> 00:52:19,325 Surveillance will become easier. 568 00:52:28,679 --> 00:52:33,673 You will survey the village and outlying areas. 569 00:52:39,089 --> 00:52:44,527 You will work on putting up roadblocks on the two routes. 570 00:52:48,265 --> 00:52:50,995 You will scout the area beyond the hills. 571 00:52:51,602 --> 00:52:52,398 Right. 572 00:52:52,770 --> 00:52:57,070 Join me tomorrow morning for a recce. 573 00:52:57,341 --> 00:52:58,205 And l? 574 00:52:58,475 --> 00:53:01,603 - Take care of the kitchen. - Kitchen! Three years of training! 575 00:53:01,912 --> 00:53:03,345 Have the supper served, will you? 576 00:53:04,148 --> 00:53:06,082 Supper is nearly ready. I' ll lay the table as soon as it is ready. 577 00:53:06,450 --> 00:53:10,216 No spices for me, please. I' m not supposed to take spices. 578 00:53:11,155 --> 00:53:14,750 Never mind him. Make it hot and spicy. 579 00:53:15,793 --> 00:53:19,991 Listen... could you please use butter instead of oil? 580 00:53:21,398 --> 00:53:25,027 Ramaiah, make sure I get my green chilies and mint leaves. 581 00:53:25,436 --> 00:53:28,371 We aren't in a hotel. We eat whatever is served. 582 00:53:29,440 --> 00:53:32,807 And no one gives orders. We do our jobs ourselves. 583 00:53:33,243 --> 00:53:36,212 - What? - In this mission, we are equals. 584 00:53:39,817 --> 00:53:41,842 You mean Ramaiah and I are equal? 585 00:53:42,686 --> 00:53:47,521 Yes, Colonel Puri. On this mission, we are equals. 586 00:53:49,960 --> 00:53:51,393 On this mission, we are equals! 587 00:53:52,996 --> 00:53:56,124 All right! Get up everyone! We are all equals! 588 00:53:57,401 --> 00:53:58,834 Fall in for rations. 589 00:53:59,269 --> 00:54:00,896 The orders come from the leader, don't they? 590 00:54:01,739 --> 00:54:02,569 Who said that? 591 00:54:11,749 --> 00:54:20,020 - The circus is here! - The clowns are here! 592 00:54:20,557 --> 00:54:24,049 - Where's the joker? - Where's the joker? 593 00:54:25,829 --> 00:54:26,887 - He's the bear! - Show us some tricks! 594 00:54:27,331 --> 00:54:30,630 We've just arrived! We' ll show you the tricks later! 595 00:54:30,901 --> 00:54:32,027 Show what? Just shut up. 596 00:54:32,503 --> 00:54:33,993 Get lost. Go on. 597 00:54:35,072 --> 00:54:38,530 Bijon, didn't I tell you not to bring the dog along? 598 00:54:39,109 --> 00:54:40,633 - He has a name. Jigar. - And you! 599 00:54:40,944 --> 00:54:42,206 In that monkey cap, you look like one! 600 00:54:42,446 --> 00:54:45,472 - Just having fun with the kids. - What do you mean? 601 00:54:46,517 --> 00:54:51,477 Sandhya has told the villagers that we are a circus troupe. 602 00:54:51,822 --> 00:54:53,687 Strange! She could have said something else. 603 00:54:54,024 --> 00:54:57,050 - She's made a circus out of us! - You look like the ringmaster. 604 00:54:57,461 --> 00:54:58,894 You even have a hunter! 605 00:54:59,530 --> 00:55:05,628 - Let's go that way. - No. We' re going that way. 606 00:55:06,103 --> 00:55:07,764 - Just as well. - Just the way it is! 607 00:55:08,005 --> 00:55:09,063 Come on. 608 00:55:17,648 --> 00:55:18,876 - How are you, Lali? - Fine, thank you. 609 00:55:20,984 --> 00:55:24,750 - Aren't you playing? - I can't play. I' m keeping shop. 610 00:55:25,656 --> 00:55:28,819 My uncle has told that I must bring home thirty rupees. Every day. 611 00:55:29,793 --> 00:55:34,628 - Doesn't your uncle work? - He does. 612 00:55:36,166 --> 00:55:37,997 You love your children, don't you? 613 00:55:39,203 --> 00:55:42,070 You bought a toy from me once. You want another? 614 00:55:42,906 --> 00:55:44,737 You have the elephant. 615 00:55:45,342 --> 00:55:49,574 Take this horse. It runs very fast. 616 00:55:50,080 --> 00:55:50,910 - Really? - Yes! 617 00:55:51,648 --> 00:55:53,878 - More shopping? - There's lots more. 618 00:55:54,318 --> 00:55:57,287 - We have to go to Raidurg. - Raidurg? Where is that? 619 00:55:57,721 --> 00:55:59,746 - 2 5 kilometres from here. - 2 5 kilometres! 620 00:56:00,090 --> 00:56:01,921 Hey! I came here to catch bandits! 621 00:56:03,260 --> 00:56:05,956 - l' m here to catch bandits! - So you aren't coming? 622 00:56:07,297 --> 00:56:10,266 Well, you've got yourself a free porter! 623 00:56:11,101 --> 00:56:13,763 - I don't take you for a porter. - The soldiers do! 624 00:56:14,638 --> 00:56:16,629 See what they've given me? The kitchen department! 625 00:56:56,280 --> 00:57:00,808 - Come with me. Hurry! - It was a good hand. 626 00:57:02,786 --> 00:57:04,549 What are you doing? 627 00:57:05,055 --> 00:57:06,886 Taking a massage. 628 00:57:07,224 --> 00:57:08,521 To hell with your massage! Come here! 629 00:57:08,926 --> 00:57:10,587 Come down! 630 00:57:11,561 --> 00:57:12,619 Not that way, you idiot! 631 00:57:13,697 --> 00:57:16,791 What's up, Gurung? Why are you shouting? 632 00:57:18,302 --> 00:57:20,702 I saw some bandits on the hill. 633 00:57:21,004 --> 00:57:23,529 - Bandits! Here already! - We might nab them alive. 634 00:57:24,007 --> 00:57:28,205 - But we don't have weapons. - What we have is enough. Hurry! 635 00:57:29,379 --> 00:57:31,210 - What a nuisance. - What did you say? 636 00:57:31,982 --> 00:57:34,109 Well, we've just had lunch. In some time... 637 00:57:34,518 --> 00:57:36,008 We haven't time! Hurry! 638 00:57:36,486 --> 00:57:38,317 - Sir! I was saying... - What do you mean to say?! 639 00:57:38,588 --> 00:57:40,055 - Nothing! - Shut up! Move it! 640 00:57:41,591 --> 00:57:42,819 No dogs! 641 00:57:55,539 --> 00:57:56,836 No bandits here. 642 00:57:57,607 --> 00:57:59,234 - How about going back? - Come on! 643 00:57:59,509 --> 00:58:01,443 - The enemy is behind that slope. - Over the top? 644 00:58:01,745 --> 00:58:05,442 Follow me. No noise. We mount a sudden attack. 645 00:58:08,118 --> 00:58:13,385 After I fire the first shot give me covering fire. Thick. 646 00:58:14,057 --> 00:58:18,187 At least one bandit... I repeat. We much catch one of them alive. 647 00:58:19,262 --> 00:58:21,628 Not a sound till the first shot is fired. 648 00:58:22,933 --> 00:58:25,959 - What happened? - Ants! They' re biting me! 649 00:58:26,303 --> 00:58:29,033 - So what? - Red ants! Climbing upwards! 650 00:58:29,573 --> 00:58:33,441 Any questions? Any doubts? 651 00:58:33,810 --> 00:58:36,506 None. Go on. Let's do it. 652 01:00:02,999 --> 01:00:08,369 I aimed for the horse. I wanted to get him alive. 653 01:00:11,608 --> 01:00:15,271 Gurung chose the wrong vantage point. 654 01:00:16,146 --> 01:00:20,947 We were firing. But they were out of range. Had it been my plan... 655 01:00:22,018 --> 01:00:24,384 three or four of them would have been here now. All trussed up. 656 01:00:24,621 --> 01:00:27,089 And Jagira would've come here to secure their release. 657 01:00:27,324 --> 01:00:28,723 And we would have caught him! Mission over! 658 01:00:28,992 --> 01:00:30,186 - lsn't that so, sir?! - Correct! 659 01:00:30,660 --> 01:00:32,423 The time this afternoon wasn't auspicious. 660 01:00:32,762 --> 01:00:35,424 Else, they would never have given us the slip. No chance! 661 01:00:35,799 --> 01:00:37,630 Right. They were plain lucky. 662 01:00:38,502 --> 01:00:40,834 They ran as soon as the firing started. 663 01:00:41,605 --> 01:00:42,902 Had Jigar been there, he would've taken one. 664 01:00:43,673 --> 01:00:44,970 Just a bout of good luck. 665 01:00:45,775 --> 01:00:47,242 - They' re lying. - Who saw it? Who's that? 666 01:00:50,580 --> 01:00:54,573 They can't even climb a mound. They pant like old women. 667 01:00:55,018 --> 01:00:57,111 I nearly lost my life thanks to their laxity. 668 01:00:58,388 --> 01:01:00,413 Something must be done for this lot, sir. 669 01:01:03,093 --> 01:01:06,494 What do you suggest, Gurung? - The grounds. 6;30 am. Tomorrow. 670 01:01:06,863 --> 01:01:08,160 - Six thirty? - Five thirty! 671 01:01:58,648 --> 01:02:02,675 - What's it, DK? - Tell me something, please! 672 01:02:03,553 --> 01:02:05,544 We have traveled so far for this mission! 673 01:02:06,690 --> 01:02:09,625 Tell me, will I get the chance to take a few shots at Jagira? 674 01:02:10,026 --> 01:02:11,584 Or are you going to drive me till I drop dead? 675 01:02:12,195 --> 01:02:15,460 My lungs are bursting! Water! Please! Give me a drink! 676 01:02:15,832 --> 01:02:16,764 No water! 677 01:02:45,228 --> 01:02:50,962 Now look Major! We know how to use guns. Don't we? 678 01:02:51,301 --> 01:02:52,893 Sure. 679 01:02:53,270 --> 01:02:58,469 And we've had our bit of physical training and terrain exercises. 680 01:02:58,708 --> 01:03:02,906 You think all this training is going to help us to kill Jagira? 681 01:03:03,480 --> 01:03:06,916 No. This might help you survive Jagira. 682 01:03:09,252 --> 01:03:11,049 - High time we left. - Sure. 683 01:04:09,312 --> 01:04:13,214 - I've news of their movements. - Oh? 684 01:04:13,917 --> 01:04:15,680 If we can be there in time, we might nab Jagira. 685 01:04:16,486 --> 01:04:17,350 Down. 686 01:04:18,221 --> 01:04:20,018 Your seat, sir! I' ll take the rear seat. 687 01:04:20,423 --> 01:04:21,515 You go right inside. 688 01:04:22,459 --> 01:04:25,917 Make sure my laundry done. And let's have lamb chops for supper. 689 01:04:26,162 --> 01:04:29,757 Been sometime since I ate chops. 690 01:04:47,917 --> 01:04:52,581 Hey Colonel Puri! Come out! Out! 691 01:04:55,225 --> 01:04:57,216 If you've the guts, come out here! 692 01:04:58,194 --> 01:05:02,187 That's for you, Krishnakant. He daren't talk to me like that. 693 01:05:02,832 --> 01:05:07,064 Hey Puri! You baldie! Come out if you got the guts! 694 01:05:07,704 --> 01:05:09,638 Senior Puri! Come on! 695 01:05:10,640 --> 01:05:13,973 Out here! If you've the guts! 696 01:05:21,651 --> 01:05:26,679 You can't even digest barley! And you want lamb chops! 697 01:05:27,123 --> 01:05:28,920 You bully! 698 01:05:29,292 --> 01:05:31,385 Go to the kitchen! Go shopping! 699 01:05:32,262 --> 01:05:37,131 That's what you should be doing at your age! Not at my age! 700 01:05:37,801 --> 01:05:38,825 I'm here to fight! 701 01:05:44,974 --> 01:05:50,241 Why! You' re too shocked for words! 702 01:05:51,281 --> 01:05:54,682 Sandhya! You think these men can catch Jagira? 703 01:05:55,518 --> 01:05:57,952 They can't do a thing! 704 01:05:59,355 --> 01:06:04,793 They pop pills to stay alive! And they want to catch Jagira! 705 01:06:05,261 --> 01:06:08,458 They are retired soldiers! And now all they want is money! 706 01:06:09,899 --> 01:06:16,099 But l... I am putting my whole life at stake! For catching Jagira! 707 01:06:19,509 --> 01:06:26,415 I've been taunted all my life. "The son of the coward!" 708 01:06:27,884 --> 01:06:29,818 "The son of the deserter!" 709 01:06:31,054 --> 01:06:32,783 Even my friends used to make fun of me! 710 01:06:34,524 --> 01:06:36,549 And my poor mother! All she used to do was weep! 711 01:06:37,327 --> 01:06:45,393 We moved house... we left the town. I stopped using my father's name! 712 01:06:46,469 --> 01:06:49,927 I wanted to prove myself. I wanted my mother to be proud of me! 713 01:06:50,440 --> 01:06:55,707 But you won't let me do a thing! You've got me sidetracked! 714 01:06:57,046 --> 01:07:00,072 Damn your team! I want none of it! 715 01:07:01,451 --> 01:07:04,716 I' ll go and nab Jagira! All by myself! 716 01:07:05,788 --> 01:07:09,121 And your Mission China Gate... it's going to fail! 717 01:07:10,960 --> 01:07:13,588 And now I'm going! To catch Jagira! 718 01:07:39,322 --> 01:07:40,346 What are you looking for? 719 01:07:41,024 --> 01:07:42,116 My luggage. 720 01:07:43,192 --> 01:07:46,355 After last night, they must've dumped me. 721 01:07:47,530 --> 01:07:50,294 Wonder where they might've dumped my luggage. 722 01:07:51,801 --> 01:07:54,895 Please don't throw me out of the village! 723 01:07:55,405 --> 01:07:58,340 Till I can nab Jagira, l' ll make do somewhere here. 724 01:07:58,708 --> 01:08:05,045 Even the stables will do. But please don't throw me out! 725 01:08:06,683 --> 01:08:12,349 After last night, I think they understand you better. 726 01:08:16,426 --> 01:08:18,724 And what do you think of me? 727 01:08:21,664 --> 01:08:24,656 Last night, I found a friend. 728 01:08:31,507 --> 01:08:32,565 Friend! 729 01:08:35,745 --> 01:08:40,739 Still on your trip? 730 01:08:43,686 --> 01:08:46,985 Hurry up and get ready. You' re on sentry duty with me for the day. 731 01:08:48,057 --> 01:08:50,890 Baldie's revenge! He has me staking it out in the rain. 732 01:08:51,661 --> 01:08:53,288 And he sits under the overhang and eats his bananas. 733 01:08:56,833 --> 01:08:58,494 Make sure you cover all points! 734 01:09:03,673 --> 01:09:05,698 - Where is it gone? - I've seen everywhere. 735 01:09:06,042 --> 01:09:08,010 - It's not here. - Only my medal is missing! 736 01:09:08,411 --> 01:09:10,777 Look again! Udit! Search the other room! 737 01:09:11,948 --> 01:09:13,540 You might have forgotten where you kept it. 738 01:09:14,050 --> 01:09:16,211 Try and remember. It can't get lost. 739 01:09:16,552 --> 01:09:18,042 Yes. Now don't worry. You' ll find it. 740 01:09:20,123 --> 01:09:25,151 If there's anything I've earned in all my life, it's that medal. 741 01:09:27,230 --> 01:09:29,391 Found it! 742 01:09:31,167 --> 01:09:33,897 - Where did you find it? - It was lying over there. 743 01:09:34,570 --> 01:09:35,366 Shiva has it. 744 01:09:36,406 --> 01:09:40,342 - Give it back to me, son. - May I keep it? Please. 745 01:09:40,610 --> 01:09:43,977 - I have many more like it. - Medals can't be bought and sold. 746 01:09:44,580 --> 01:09:47,640 For a medal, a soldier has to stake his life for a medal. 747 01:09:48,151 --> 01:09:49,345 Give the medal back. 748 01:09:51,587 --> 01:09:56,286 I want my son to become a soldier. So he can win medals like yours. 749 01:09:56,826 --> 01:10:01,263 - How can he become a soldier? - Send him to the military school. 750 01:10:01,597 --> 01:10:04,157 Colonel Dogra is in charge of the military school. 751 01:10:04,567 --> 01:10:06,831 Col Puri and Col Dogra are friends. A recommendation will work. 752 01:10:07,403 --> 01:10:08,335 Here you are. 753 01:10:11,074 --> 01:10:15,033 - What's this? - The bill. 67 _2 5 754 01:10:15,478 --> 01:10:18,379 - You' re asking me for money! - Should I ask the dog? 755 01:10:18,848 --> 01:10:20,839 Don't you act smart with me! 756 01:10:22,585 --> 01:10:26,521 People respect me! I' m assigned work from all corners of the world! 757 01:10:28,124 --> 01:10:31,059 People beg before me! They fall at my feet! 758 01:10:36,966 --> 01:10:42,029 Do you know who killed the seven bandits yesterday? 759 01:10:42,472 --> 01:10:43,803 I didn't do it! I don't know! 760 01:10:48,377 --> 01:10:51,403 I did. I killed them. 761 01:10:52,949 --> 01:10:59,787 We are here to protect you from Jagira. We' re here to catch him. 762 01:11:00,456 --> 01:11:01,855 So that is it! 763 01:11:02,792 --> 01:11:08,253 I took her father's head! And the daughter is sheltering my enemies! 764 01:11:09,098 --> 01:11:14,593 Kill the soldiers! And feed them to the vultures! 765 01:11:41,798 --> 01:11:42,856 Bandits! 766 01:11:43,933 --> 01:11:46,527 - Get the gun! Fast! - Crackers! Bullets! 767 01:12:00,383 --> 01:12:02,783 - The guns! - Where are the guns?! 768 01:12:43,459 --> 01:12:44,790 Take your positions! 769 01:12:49,198 --> 01:12:51,098 - Ramaiah! My gun! - No! This is mine! 770 01:12:51,934 --> 01:12:52,958 Move it! 771 01:12:54,570 --> 01:12:57,334 - Careful, Ramaiah! - Bijon! He's fast asleep! 772 01:12:59,175 --> 01:13:02,406 The dog is sleeping too! Like master like dog! 773 01:13:04,413 --> 01:13:08,042 A gun! God! Give me a gun! 774 01:13:08,618 --> 01:13:09,676 Now where are the bandits?! 775 01:13:23,733 --> 01:13:26,600 Surround the villa! Shoot anyone you see! 776 01:13:49,292 --> 01:13:51,123 - Bullets! - Pass the rounds! Hurry! 777 01:13:54,664 --> 01:13:55,790 Get up, you drunk! 778 01:13:56,933 --> 01:13:58,127 We are being attacked! 779 01:13:58,601 --> 01:13:59,829 What's up?! Help! 780 01:14:00,069 --> 01:14:03,835 I thought it was in the dream! But it's real! Real bullets! 781 01:14:10,346 --> 01:14:13,372 If you can't stand straight, go back to sleep! 782 01:14:13,916 --> 01:14:15,281 - All right, sir. - Son of a gun! 783 01:14:16,052 --> 01:14:17,747 Take your position! On the stairs! 784 01:14:42,178 --> 01:14:43,372 The stairs! Take the stairs! 785 01:14:59,595 --> 01:15:01,460 Cover Sarfraz! 786 01:15:05,768 --> 01:15:07,099 Careful! Major Gupta! 787 01:15:20,182 --> 01:15:21,911 DK! Throw me a gun! 788 01:15:25,955 --> 01:15:27,479 Give me a gun! You bloody idiot! 789 01:16:05,961 --> 01:16:08,623 Arjuna has taken a bullet! We' re going back! Back! 790 01:17:07,690 --> 01:17:08,679 Hear! 791 01:17:09,125 --> 01:17:11,025 Before Arjuna's wound has healed... 792 01:17:11,494 --> 01:17:14,361 we will tear the soldiers to pieces! 793 01:17:15,197 --> 01:17:20,829 It's dangerous. The police have surrounded Devdurg and Raidurg. 794 01:17:21,670 --> 01:17:24,503 Must be a trap for us. 795 01:17:24,874 --> 01:17:26,102 Is that so? 796 01:17:27,176 --> 01:17:29,508 So they have laid a trap for Jagira! 797 01:17:35,351 --> 01:17:37,342 Time for us to have some fun too! 798 01:17:39,588 --> 01:17:43,957 The night of the next full moon is going to be a dark night. 799 01:17:53,035 --> 01:17:57,972 From day one, I have been saying that we must be always alert. 800 01:17:58,274 --> 01:18:05,009 There was an attack. And people were lazing about, asleep, drunk. 801 01:18:05,548 --> 01:18:08,142 No one knew where the guns were. No coordination. 802 01:18:08,517 --> 01:18:12,544 We were fighting like women. Shame on us. Are we soldiers? 803 01:18:14,657 --> 01:18:18,058 Luckily for us, their leader was shot. That's why they retreated. 804 01:18:18,827 --> 01:18:21,387 A few minutes more, and this place would be strewn with corpses. 805 01:18:24,099 --> 01:18:26,124 I am sorry, sir. 806 01:18:28,571 --> 01:18:36,808 I was paralyzed. I had taken position. But I couldn't fire! 807 01:18:38,180 --> 01:18:41,616 Please don't get me wrong, sir! I tried all I could! 808 01:18:43,085 --> 01:18:47,579 It was the sound of all that firing. I don't know what happened to me. 809 01:18:51,160 --> 01:18:55,529 Please don't throw me out, sir! I' ll do anything! Anything else! 810 01:18:56,165 --> 01:19:01,467 There's only thing you can do now. Pack and leave. 811 01:19:02,605 --> 01:19:05,369 Besides, there's no place for cowards like you on this mission. 812 01:19:05,674 --> 01:19:06,732 Enough, Gurung. 813 01:19:09,144 --> 01:19:12,671 Every one of us tried. And we did put up a fight. 814 01:19:13,549 --> 01:19:17,315 Will you shoot this poor fellow just because he failed? 815 01:19:17,886 --> 01:19:20,719 - l' m only asking him to leave. - It was a surprise attack. 816 01:19:21,457 --> 01:19:26,759 It was chaos. Still we fought back. We didn't run away. 817 01:19:27,429 --> 01:19:31,695 Mental blocks are usual for our age. We aren't as agile anymore. 818 01:19:32,568 --> 01:19:34,297 Still, we dug our heels in. 819 01:19:34,703 --> 01:19:36,466 All of you have turned cowards. 820 01:19:38,040 --> 01:19:43,376 No heroes here. We' re cowards. All of us. And you' re a coward too! 821 01:19:44,713 --> 01:19:47,011 1 7 years ago, we were branded cowards! 822 01:19:48,851 --> 01:19:50,546 Our names were in the papers! 823 01:19:51,086 --> 01:19:53,452 Might've been. But there's no need to say that again and again! 824 01:19:53,822 --> 01:19:59,590 Yes! It has to be said! The world knows we are deserters! Deserters! 825 01:20:02,931 --> 01:20:09,860 After China Gate we were finished. We became cripples. In body. In mind. 826 01:20:10,105 --> 01:20:15,065 You might not be. But I am! I cannot make a soldier again! 827 01:20:20,549 --> 01:20:24,576 The business was doing fine. I shouldn't have been here. 828 01:20:24,853 --> 01:20:26,912 We must've been out of our minds to have come here! 829 01:20:30,626 --> 01:20:35,689 You' re here because of your niece. I needn't have come here at all. 830 01:20:36,332 --> 01:20:39,460 But I thought I'd help you out. That's why I came. 831 01:20:40,336 --> 01:20:42,896 Once again, it was you who made the mistake today. 832 01:20:44,773 --> 01:20:47,401 No one knew what to do. 833 01:20:48,210 --> 01:20:49,302 What couldn't you understand? 834 01:20:50,446 --> 01:20:55,713 - You were told to cover Sarfraz. - I thought Gupta needed cover. 835 01:20:56,251 --> 01:20:59,982 - Gupta was in danger. - Your job is to follow orders. 836 01:21:00,923 --> 01:21:02,720 The lives of my men is my responsibility. 837 01:21:03,726 --> 01:21:06,422 China Gate was also your responsibility. 838 01:21:08,263 --> 01:21:13,792 We had taken your orders. And what became of us? 839 01:21:14,737 --> 01:21:18,264 We were hounded out of the Army! We were disgraced in public! 840 01:21:18,607 --> 01:21:21,303 All because of you! 841 01:21:21,844 --> 01:21:23,175 Enough, Colonel Puri. 842 01:21:23,412 --> 01:21:30,875 No! I've lived with it for 1 7 years! He is the man who has ruined us! 843 01:21:31,620 --> 01:21:35,613 Have you forgotten that you were the first man to run that night? 844 01:21:36,458 --> 01:21:39,791 What are you saying?! Nonsense! That's a lie! 845 01:21:40,262 --> 01:21:45,928 You raised the alarm. You screamed. " Run for you lives! We' re surrounded" 846 01:21:46,802 --> 01:21:49,930 Were it not for your panic we would've stood our ground. 847 01:21:50,639 --> 01:21:53,130 We would've fought. And died. We wouldn't have lived with disgrace. 848 01:21:53,442 --> 01:21:56,411 You were the first to run. 849 01:21:56,879 --> 01:21:58,471 Mind your tongue, Sarfraz! 850 01:21:59,948 --> 01:22:02,678 Do you mean to say that China Gate failed because of me? 851 01:22:03,285 --> 01:22:05,412 A coward, am l?! A deserter?! 852 01:22:05,821 --> 01:22:09,655 The deserters and the back-stabbers are those of your ilk! 853 01:22:10,159 --> 01:22:11,751 Again and again and again...! 854 01:22:57,506 --> 01:23:03,342 We might never meet again. So let me make some things clear. 855 01:23:05,914 --> 01:23:09,077 We fought many battles together. And we won our spurs. 856 01:23:11,186 --> 01:23:15,782 But we lost it at China Gate. Bad luck for us. 857 01:23:16,592 --> 01:23:19,993 Had I been able to ignore humane considerations... 858 01:23:20,629 --> 01:23:23,097 we would have won the day. 859 01:23:25,934 --> 01:23:31,167 The mission was to blow up a house. Terrorists were holed up inside it. 860 01:23:32,107 --> 01:23:35,008 The target was surrounded and wired. Before the blast... 861 01:23:35,511 --> 01:23:39,311 I was taking a final survey. The door of the house opened... 862 01:23:40,082 --> 01:23:44,678 And I saw an old woman feeding the birds;, children playing... 863 01:23:45,320 --> 01:23:49,848 and a mother nursing an infant. Now that I had seen it... 864 01:23:50,125 --> 01:23:54,994 how could I give an order to blast? Maybe we had the wrong information. 865 01:23:55,330 --> 01:23:56,957 Maybe we had targeted the wrong house. 866 01:23:58,367 --> 01:24:01,063 I disconnected the fuse before you could detonate. 867 01:24:04,406 --> 01:24:09,139 Had you seen what I saw, you would've done just what I did. 868 01:24:10,178 --> 01:24:13,204 You wouldn't have given the order to detonate. No one here would. 869 01:24:13,482 --> 01:24:14,574 Because we are soldiers. Not assassins. 870 01:24:20,789 --> 01:24:24,088 That's why I gave the order to withdraw. But we were deceived. 871 01:24:26,795 --> 01:24:28,262 Then came the ambush. 872 01:24:30,999 --> 01:24:35,800 The terrorists came out of hiding and attacked us. 873 01:24:37,239 --> 01:24:38,831 The rest of the story we all know. 874 01:24:41,276 --> 01:24:44,905 The court martial held that I was guilty. Which I accepted. 875 01:24:45,914 --> 01:24:48,747 In my deposition I had stated that the decision to withdraw was mine. 876 01:24:50,319 --> 01:24:53,015 I argued that I was the one to be punished. Not any of you. 877 01:24:54,256 --> 01:24:58,784 But they felt I was trying to shield you. And they punished all of us. 878 01:25:00,462 --> 01:25:05,798 After leaving the Army, each of you began your lives afresh. Not l. 879 01:25:06,902 --> 01:25:09,803 For 1 7 years, I have fought this case in the courts. 880 01:25:10,105 --> 01:25:11,436 So that you could be exonerated. 881 01:25:13,275 --> 01:25:16,005 And when I lost the case, I also lost the desire to live. 882 01:25:17,613 --> 01:25:21,242 I was about to shoot myself when this girl knocked on my door. 883 01:25:21,583 --> 01:25:24,552 Sandhya isn't my niece. 884 01:25:26,421 --> 01:25:27,854 I have never even met her father. 885 01:25:29,424 --> 01:25:32,916 We might have met at the party where that photograph was taken. 886 01:25:34,463 --> 01:25:37,796 I accepted this mission because it gave me a reason to live. 887 01:25:39,134 --> 01:25:43,366 None of you are here for my sake. Nor for the sake of the villagers. 888 01:25:43,672 --> 01:25:45,162 You are here for your own sakes! 889 01:25:46,141 --> 01:25:51,044 You are here to find what you lost in China Gate. Your dignity. 890 01:25:51,246 --> 01:25:52,907 Our uniforms may be gone. But I thought... 891 01:25:53,181 --> 01:25:55,308 we still have the spirit. The spirit of the soldier. 892 01:25:55,984 --> 01:25:58,976 We can still serve the country. We can fight. We can die. 893 01:26:01,456 --> 01:26:05,358 But the guns you held at each other prove that the soldiers are dead. 894 01:26:06,695 --> 01:26:09,562 The only emotion you have is hatred. Hatred for each other. 895 01:26:13,702 --> 01:26:15,431 That is why we cannot work together. 896 01:26:17,506 --> 01:26:19,474 I made a mistake by calling you for this mission. 897 01:26:20,709 --> 01:26:26,670 You may leave. For you, the mission is over. 898 01:27:06,922 --> 01:27:10,858 Please! Let bygones be! Stop them. We came here for a purpose! 899 01:27:11,359 --> 01:27:13,793 - We came here with a mission! - The mission will be accomplished. 900 01:27:14,329 --> 01:27:18,265 We have nothing more to do with the mission. 901 01:27:18,967 --> 01:27:20,696 We won't stay here any longer. We are leaving. 902 01:27:21,470 --> 01:27:24,303 What are you doing Bijon? Hurry up. Get ready. 903 01:27:26,041 --> 01:27:27,702 This is impossible. Ever since Jigar came to know we are leaving... 904 01:27:27,943 --> 01:27:29,911 - he has gone into hiding. - Maybe he doesn't want... 905 01:27:30,212 --> 01:27:31,645 to abandon this mission. You know, he's loyal. 906 01:27:31,847 --> 01:27:34,042 - What do you mean? - Shouldn't we put up a search? 907 01:27:34,282 --> 01:27:36,113 - After all he came here with us... - Shut up. - Sure... 908 01:27:36,585 --> 01:27:40,453 If you aren't ready in five minutes, l' m leaving without you. 909 01:27:41,256 --> 01:27:46,057 How can you do this? If you leave, Mr. Krishnakant will be very hurt. 910 01:27:46,328 --> 01:27:50,321 In which case, he wouldn't be buttering his toast right now. 911 01:27:52,734 --> 01:27:58,331 I think he's rambling, sir. Actually, he respects you. A lot. 912 01:27:58,573 --> 01:28:01,667 Maybe you could tell him? Please. 913 01:28:03,278 --> 01:28:04,245 - Tea? - Thanks. 914 01:28:04,446 --> 01:28:06,380 If you tell him... just once, he will surely stay back. 915 01:28:06,882 --> 01:28:10,978 Says l' m a coward! Useless, am l? Haven't got it in me anymore? 916 01:28:12,888 --> 01:28:15,049 He doesn't even have any respect for his seniors! 917 01:28:16,024 --> 01:28:17,651 I' m old enough to be his father! 918 01:28:19,961 --> 01:28:21,360 And why are you standing there? 919 01:28:21,930 --> 01:28:23,192 Now why are you sitting down? Move it! 920 01:28:24,032 --> 01:28:25,260 - Move... - Come on! 921 01:28:26,334 --> 01:28:28,859 - They' re coming, sir! - Have we any transport? 922 01:28:29,137 --> 01:28:33,506 Or, are we to walk it all the way to the station? Udit, get us a cab. 923 01:28:33,909 --> 01:28:38,107 - But sir... - Just do it. We' ll miss the train. 924 01:28:50,158 --> 01:28:54,561 Sandhya was telling me that you might feel bad if I left. 925 01:28:58,366 --> 01:29:02,393 What use staying here? I' m not needed. 926 01:29:09,477 --> 01:29:13,573 Krishnakant, after l' m gone, make sure you think well... 927 01:29:13,849 --> 01:29:15,908 - before taking any decision. - Eat a toast. 928 01:29:19,287 --> 01:29:20,083 All right... 929 01:29:21,323 --> 01:29:22,620 if you insist. 930 01:29:24,693 --> 01:29:28,288 He's asking us to. Let's eat. 931 01:29:34,603 --> 01:29:35,865 - Go on. - Permission granted... 932 01:29:48,350 --> 01:29:50,477 Sir, your cab is here. 933 01:29:51,019 --> 01:29:53,715 So what? Ask him to wait. What's his hurry? 934 01:30:13,775 --> 01:30:16,300 Well Krishnakant, do we leave? Or do we stay? 935 01:30:54,282 --> 01:30:56,944 - You must ask the soldiers to leave! - He's right! 936 01:30:57,419 --> 01:31:00,547 - Yes! He's right! - They must leave! 937 01:31:01,022 --> 01:31:02,011 What's the matter, Sandhya? 938 01:31:02,524 --> 01:31:05,049 What's up? 939 01:31:06,361 --> 01:31:08,454 They are saying... 940 01:31:08,863 --> 01:31:14,426 You are soldiers. Death is nothing new for you. But this war... 941 01:31:14,769 --> 01:31:17,101 is between you and Jagira. We don't want to get caught in this. 942 01:31:17,539 --> 01:31:19,564 - We want nothing of this! - No! We don't! 943 01:31:19,874 --> 01:31:22,900 This is not our war! We' re fighting for your sake! 944 01:31:23,244 --> 01:31:26,702 We do not want any fighting! In this village, we want peace! 945 01:31:27,115 --> 01:31:30,551 - Yes! We want peace. - At times, you must fight for peace. 946 01:31:30,618 --> 01:31:32,848 We don't want to argue. Tell them that. 947 01:31:34,489 --> 01:31:37,356 We have decided that you must leave. 948 01:31:37,892 --> 01:31:39,291 Who decided that? 949 01:31:39,928 --> 01:31:43,091 We women live in this village too. We want them to stay. 950 01:31:43,431 --> 01:31:45,023 - Yes! - Yes! 951 01:31:45,600 --> 01:31:47,795 The fact is... every child in this village wanted to become a bandit. 952 01:31:48,169 --> 01:31:51,297 But now they have seen you fight back. 953 01:31:51,639 --> 01:31:55,473 And now, our children want to become soldiers. 954 01:31:56,845 --> 01:32:00,337 And we have found hope. We too can live with our heads held high. 955 01:32:00,648 --> 01:32:02,445 Provided Jagira spares your neck! 956 01:32:03,318 --> 01:32:07,186 - He's right! - Now we have to grovel before him! 957 01:32:07,522 --> 01:32:09,513 - Yes! Beg for his mercy! - Just a minute... 958 01:32:16,731 --> 01:32:18,596 You want to grovel in front of Jagira! 959 01:32:20,001 --> 01:32:24,165 The man who loots your village! The one who enslaves your families! 960 01:32:24,606 --> 01:32:26,801 And you still want to live at his mercy! 961 01:32:28,043 --> 01:32:29,510 Do you have a future? 962 01:32:30,812 --> 01:32:33,372 If you care for your children... 963 01:32:33,615 --> 01:32:35,776 you will teach them how to live a life of dignity. 964 01:32:37,585 --> 01:32:43,785 And that can happen only you fight injustice. Starting today. 965 01:32:46,528 --> 01:32:51,397 We are on a mission to capture Jagira. You must help us. 966 01:32:53,501 --> 01:32:57,494 And we will lay down our lives for the villagers. That I promise. 967 01:32:57,939 --> 01:33:01,932 And we aren't that easy to kill. 968 01:33:15,557 --> 01:33:18,924 Inspector Barot is here. I told you about him... 969 01:33:41,950 --> 01:33:48,753 One... 2... 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9... and this is ten. 970 01:33:50,191 --> 01:33:53,251 Ten old men and a dog. Oh, there's a young fellow too. 971 01:33:54,129 --> 01:33:55,687 A full team, is it? 972 01:33:56,564 --> 01:33:59,328 So this is Sandhya's circus. 973 01:34:00,435 --> 01:34:02,164 What tricks they been up to? 974 01:34:02,637 --> 01:34:05,231 No tricks in the circus. Just acts. 975 01:34:05,507 --> 01:34:08,408 Would you like to see a couple of acts? 976 01:34:09,144 --> 01:34:12,602 I' ll make sure you do it. And you' ll shame the monkeys. 977 01:34:13,448 --> 01:34:15,416 The monkey! We forgot it! 978 01:34:15,750 --> 01:34:16,717 I am lnspector Barot. 979 01:34:17,051 --> 01:34:21,078 - And this area is mine. - I thought it was Jagira's. 980 01:34:21,389 --> 01:34:22,651 - Yes! - Who said that? 981 01:34:23,124 --> 01:34:24,557 The area is his. 982 01:34:25,293 --> 01:34:27,318 Even Jagira has to ask him for permission. 983 01:34:32,100 --> 01:34:34,830 Poking fun at me? Go on! 984 01:34:36,171 --> 01:34:37,968 - Search the house. - Yes, sir. 985 01:34:39,240 --> 01:34:41,674 Search the house! Go on, search. 986 01:34:45,813 --> 01:34:47,075 What is the matter, lnspector? 987 01:34:48,683 --> 01:34:50,674 So you are the ringmaster! 988 01:34:51,452 --> 01:34:56,082 You see, l' m here to arrest all of you. 989 01:34:56,724 --> 01:34:59,488 It's about the mayhem in the village yesterday. 990 01:35:00,061 --> 01:35:01,619 1 8 died. 991 01:35:02,363 --> 01:35:04,263 After the investigation, we' ll get to know... 992 01:35:04,599 --> 01:35:06,567 how many of them were bandits, and how many were villagers. 993 01:35:07,168 --> 01:35:09,728 If I find any weapons you' re going to spend... 994 01:35:10,171 --> 01:35:14,870 the rest of your lives in jail. Or what little is left of it. 995 01:35:15,443 --> 01:35:17,809 - What did you find? - Nothing, sir. 996 01:35:18,646 --> 01:35:21,080 - Nothing. - No weapons, sir. 997 01:35:21,616 --> 01:35:23,777 - Nothing, sir. - What do you mean? 998 01:35:24,385 --> 01:35:27,252 Found nothing. That's what he says. I didn't say that. 999 01:35:28,823 --> 01:35:32,259 Don't gloat over your luck. You' re doomed. 1000 01:35:32,527 --> 01:35:35,792 Had you come with me you'd be in jail. Alive. 1001 01:35:36,030 --> 01:35:37,463 If Jagira gets his hands on you, you' re dead. 1002 01:35:47,542 --> 01:35:51,273 What's going on? What are you doing? 1003 01:35:52,614 --> 01:35:54,309 Are you trying to scare me? 1004 01:35:54,916 --> 01:35:58,010 Are you trying to scare the police? 1005 01:35:58,453 --> 01:36:01,354 Sandhya! Stop them! 1006 01:36:04,926 --> 01:36:06,359 What is he trying to do?! 1007 01:36:07,695 --> 01:36:09,185 - Asking you to leave. - l' m leaving. 1008 01:36:09,831 --> 01:36:11,731 I' ll leave... 1009 01:36:12,800 --> 01:36:13,630 Get in. 1010 01:36:15,803 --> 01:36:16,770 Start it. 1011 01:36:17,639 --> 01:36:19,800 I' m leaving today. But l' ll be back. 1012 01:36:20,275 --> 01:36:21,242 The gear! 1013 01:36:22,010 --> 01:36:23,034 The next time l' m here, l' ll take you along. 1014 01:36:23,311 --> 01:36:24,107 Done? 1015 01:36:24,312 --> 01:36:26,212 I'd like to have a circus show organized for the police. 1016 01:38:35,810 --> 01:38:40,304 - Why are you crying? - I haven't sold a toy in four days. 1017 01:38:40,782 --> 01:38:42,977 And my uncle is coming back from town today. 1018 01:38:43,384 --> 01:38:47,946 If I don't take home ten rupees today, he's going to sell me! 1019 01:38:55,129 --> 01:38:56,687 Uncle! Get up! 1020 01:38:59,634 --> 01:39:05,869 Lazy bones! You' re back again! Looks like I have to sell you off! 1021 01:39:06,441 --> 01:39:08,807 No! I sold all the toys! 1022 01:39:09,977 --> 01:39:13,743 This gentleman has bought it all. He's a very nice man. 1023 01:39:14,582 --> 01:39:16,379 You can take the money from him. 1024 01:39:17,685 --> 01:39:18,913 Can I play now? 1025 01:39:19,620 --> 01:39:20,746 Yes, Lali. Go on. 1026 01:39:24,592 --> 01:39:25,650 Hey! I' m playing with you! 1027 01:39:33,568 --> 01:39:35,092 The kids take to you easily. 1028 01:39:37,038 --> 01:39:38,869 I didn't even watch my daughter grow up. 1029 01:39:40,208 --> 01:39:45,168 First it was the Army. Then the struggle for a decent life. 1030 01:39:48,149 --> 01:39:50,674 And one day, I found she had become an adult. 1031 01:39:53,254 --> 01:39:58,282 What are you staring at? You bought the stuff. Pay up. 1032 01:40:02,763 --> 01:40:04,822 You force that kid to work for a living? 1033 01:40:05,366 --> 01:40:06,765 What else will she do? 1034 01:40:07,034 --> 01:40:09,867 She will go to school. She will play with her friends. 1035 01:40:10,204 --> 01:40:13,367 And tomorrow onwards, you get to work. 1036 01:40:15,543 --> 01:40:18,011 If I see you lazing around during the day, l' ll skin you alive. 1037 01:40:18,779 --> 01:40:23,716 Are you threatening me?! You don't know who I am! 1038 01:40:27,622 --> 01:40:29,817 I've been in the cop house thrice! 1039 01:40:30,057 --> 01:40:31,547 See this knife? Out with the money! 1040 01:40:32,527 --> 01:40:34,688 The knife! See it? 1041 01:40:34,896 --> 01:40:37,194 Not there. Look here! 1042 01:40:39,800 --> 01:40:44,533 What's this?! What is this?! 1043 01:40:44,939 --> 01:40:48,306 Bijon... keep a lookout while I carve this one. 1044 01:40:48,609 --> 01:40:49,507 Carve? What? 1045 01:40:51,812 --> 01:40:53,302 - Say sorry. - Sorry! 1046 01:40:54,215 --> 01:40:56,308 - At his feet! - If he lets go of my throat! 1047 01:40:57,418 --> 01:40:58,578 - Forgive me! - Grovel! 1048 01:40:58,920 --> 01:41:01,616 No! Yes! I will! 1049 01:41:01,789 --> 01:41:02,585 Listen. 1050 01:41:04,258 --> 01:41:11,926 If you make Lali work again, l' ll rip you open. 1051 01:41:12,433 --> 01:41:13,593 - Yes?! - Understand? 1052 01:41:14,769 --> 01:41:17,397 In the name of The Lord! 1053 01:41:17,705 --> 01:41:21,232 Children, a school is going to be built in your village. 1054 01:41:22,543 --> 01:41:24,670 As you play, so you must also study. 1055 01:41:25,546 --> 01:41:27,275 - You' ll attend school, won't you? - Sure. They will. 1056 01:41:31,352 --> 01:41:35,220 Give this letter to Colonel Dogra when you reach the school. 1057 01:41:35,723 --> 01:41:36,917 - He will explain everything. - All right. 1058 01:41:37,224 --> 01:41:39,590 Where is he going to stay? What about his food? 1059 01:41:39,860 --> 01:41:42,328 Food? Better fare than he gets at home. 1060 01:41:42,797 --> 01:41:47,029 It's just that he's going away from me. For the first time. 1061 01:41:47,368 --> 01:41:48,562 He is all I have. 1062 01:41:48,903 --> 01:41:51,201 Don't worry. DK will escort you. 1063 01:41:52,039 --> 01:41:54,166 Shiva will come back a brave soldier. 1064 01:41:54,909 --> 01:41:57,309 - He' ll surely win a medal. - Why not? 1065 01:42:00,348 --> 01:42:03,749 - It's only for you. - All right, Mummy. 1066 01:42:03,985 --> 01:42:05,885 And here are some sweets here. Don't share it with anyone. 1067 01:42:06,287 --> 01:42:09,085 - What if someone sees it? - Now how could that happen? 1068 01:42:09,390 --> 01:42:12,382 Share it. I like sweets. Can I have a couple? 1069 01:42:21,035 --> 01:42:21,763 Help! 1070 01:42:33,547 --> 01:42:34,241 Faster! 1071 01:42:51,932 --> 01:42:53,092 Help! 1072 01:42:55,503 --> 01:42:56,561 Help! 1073 01:43:19,260 --> 01:43:21,888 Don't be afraid! Mummy is here with you! 1074 01:43:22,463 --> 01:43:23,521 You mustn't be afraid! 1075 01:43:25,599 --> 01:43:29,399 Take that road back to the village. And tell the soldiers. Go on! 1076 01:43:30,504 --> 01:43:34,338 - No Mummy! I won't leave you! - Do what Mummy says! My brave boy! 1077 01:43:34,575 --> 01:43:38,375 You' re going to become a soldier! You mustn't cry. Now hurry! Go on! 1078 01:43:38,946 --> 01:43:40,811 Go on! 1079 01:43:52,159 --> 01:43:54,525 They must be hiding. Find them! 1080 01:44:01,268 --> 01:44:02,326 Don't! Not a step forward! 1081 01:44:03,437 --> 01:44:05,530 Go back! I' ll kill you! 1082 01:44:07,908 --> 01:44:09,034 Is that so? 1083 01:44:09,643 --> 01:44:12,476 Well said! The spirit I say! 1084 01:44:13,080 --> 01:44:19,144 This is the mother! She is going to make her son a soldier! 1085 01:44:21,822 --> 01:44:25,952 Lay down your lives for the country, young men! 1086 01:44:28,662 --> 01:44:33,463 Not even a month since her husband died. And she wants her son dead. 1087 01:44:33,834 --> 01:44:35,131 You won't even get a burial! 1088 01:44:43,043 --> 01:44:45,477 No you wouldn't dare to speak to me like that! 1089 01:44:45,980 --> 01:44:49,074 The soldiers! They are the ones speaking through you! 1090 01:44:49,283 --> 01:44:50,750 And you give them shelter! 1091 01:44:51,585 --> 01:44:54,520 That was a wrong thing to do! 1092 01:44:55,356 --> 01:44:57,586 Effrontery! 1093 01:44:57,858 --> 01:45:00,122 Now it's gone out of your hands. Now you' re going to suffer! 1094 01:45:01,328 --> 01:45:05,594 Now it's time for the massacre! The massacre! 1095 01:45:07,468 --> 01:45:08,366 Mummy! 1096 01:45:10,604 --> 01:45:12,071 Shiva! No! 1097 01:45:12,473 --> 01:45:13,497 Go away! 1098 01:45:14,074 --> 01:45:15,598 Please! 1099 01:45:15,910 --> 01:45:17,844 Go away! Run! 1100 01:45:18,078 --> 01:45:21,570 - No! - Mummy! Let me go! 1101 01:45:21,982 --> 01:45:23,176 Let go! 1102 01:45:23,984 --> 01:45:26,509 He touched my Mummy! I' ll break his head! 1103 01:46:03,858 --> 01:46:05,758 Shameless creatures! Quiet! 1104 01:46:06,227 --> 01:46:10,061 A mother is weeping over her only son. 1105 01:46:10,598 --> 01:46:12,429 Don't be so greedy. 1106 01:46:14,368 --> 01:46:15,300 Mother... 1107 01:46:16,804 --> 01:46:20,638 Use this shroud. Cover your soldier. 1108 01:46:21,408 --> 01:46:26,607 These ones are worse bastards. They will tear him to pieces! 1109 01:46:26,881 --> 01:46:28,940 They will tear you to pieces! 1110 01:46:29,850 --> 01:46:34,878 The hand you raised on my son ... may God cut the hand off! 1111 01:46:35,990 --> 01:46:37,423 Louder! 1112 01:46:38,259 --> 01:46:40,250 A mother curses you! 1113 01:46:40,561 --> 01:46:41,550 Louder! 1114 01:46:43,264 --> 01:46:45,789 Let the terror of Jagira reign! 1115 01:46:46,400 --> 01:46:50,700 Let every mother tell her son about Jagira. 1116 01:46:51,472 --> 01:46:56,307 Let them tell their sons never to raise their heads against Jagira! 1117 01:46:59,747 --> 01:47:02,181 Lay down your lives for the country, young men! 1118 01:47:31,278 --> 01:47:33,712 There! 1119 01:47:34,014 --> 01:47:36,244 My son fought. Like a gallant soldier. 1120 01:47:37,151 --> 01:47:40,120 He tried to protect his mother's honor. 1121 01:48:08,382 --> 01:48:11,510 A hero's death is not mourned. 1122 01:48:33,340 --> 01:48:34,307 Here you are, doctor. 1123 01:48:35,242 --> 01:48:37,608 Sandhya! What are you doing here? Out of here. Out! 1124 01:48:39,680 --> 01:48:42,205 Everything will be all right. Don't worry. 1125 01:48:44,084 --> 01:48:46,245 - He is in danger. We need blood. - What's the blood group? 1126 01:48:47,054 --> 01:48:48,021 B negative. 1127 01:48:50,758 --> 01:48:52,658 It's going to be difficult to find. 1128 01:48:53,293 --> 01:48:55,284 B negative... one of us is B negative. 1129 01:48:55,562 --> 01:48:57,655 Try to find someone here. Let me see if I can find someone. 1130 01:48:58,832 --> 01:48:59,890 Yes! It's Gurung! 1131 01:49:00,434 --> 01:49:03,801 Call Gurung! Find him! 1132 01:49:05,739 --> 01:49:07,206 - How is DK? - Here you are! 1133 01:49:07,574 --> 01:49:10,634 DK needs blood. He's your group. B negative. Hurry! He's in danger! 1134 01:49:17,051 --> 01:49:18,484 What are you thinking about? 1135 01:49:18,819 --> 01:49:19,581 Doctor, hurry. 1136 01:49:20,854 --> 01:49:23,322 I cannot give my blood. 1137 01:49:23,657 --> 01:49:24,885 What are you saying? 1138 01:49:27,995 --> 01:49:32,694 I do not donate my blood. It's a matter of principle. 1139 01:49:33,167 --> 01:49:34,566 Gurung! What are you saying?! 1140 01:49:35,135 --> 01:49:37,330 Listen! Listen to me! 1141 01:49:37,871 --> 01:49:39,498 If he isn't given blood, DK's going to die! 1142 01:49:39,873 --> 01:49:43,104 - What's up? - Gurung refused to give blood! 1143 01:49:45,913 --> 01:49:47,073 Never mind. We have a donor. 1144 01:49:54,888 --> 01:49:55,855 That was strange of Gurung! 1145 01:49:56,323 --> 01:50:00,282 I can't imagine what would happen had we not found a donor. 1146 01:50:03,530 --> 01:50:05,327 Don't worry. We have found the blood. 1147 01:50:06,066 --> 01:50:07,158 DK is going to be all right. 1148 01:50:08,135 --> 01:50:14,074 Please stop the mission. Go home. 1149 01:50:15,275 --> 01:50:19,211 That's bad of you. Make sure you don't say that to anyone else. 1150 01:50:20,080 --> 01:50:23,675 We have reached the point of no return. 1151 01:50:24,785 --> 01:50:28,186 We have lost confidence in Gurung. We can't work with him. 1152 01:50:28,689 --> 01:50:31,590 It's either him or us. 1153 01:50:32,059 --> 01:50:33,356 He's plain selfish. 1154 01:50:33,694 --> 01:50:37,061 - A man as selfish... - Gurung isn't selfish! 1155 01:50:37,431 --> 01:50:38,762 Why did he refuse? 1156 01:50:39,032 --> 01:50:40,431 Because he doesn't want DK to die! 1157 01:50:43,370 --> 01:50:44,667 Gurung is suffering from blood cancer. 1158 01:50:51,578 --> 01:50:53,705 He doesn't want anyone to know this. 1159 01:51:59,346 --> 01:52:01,814 Have this delivered to the magistrate's office. 1160 01:52:03,217 --> 01:52:04,582 Are you sure? 1161 01:52:05,219 --> 01:52:06,777 I've thought it over. 1162 01:52:16,029 --> 01:52:18,691 Gurung! The quintessential soldier! 1163 01:52:20,634 --> 01:52:24,570 We are fighting the demons of our past. 1164 01:52:27,207 --> 01:52:34,773 But Gurung's enemy is inside him. In his veins. 1165 01:52:35,515 --> 01:52:38,916 And yet he fights! 1166 01:52:41,822 --> 01:52:45,280 Gurung is fighting the dread of cancer! 1167 01:52:51,031 --> 01:52:52,692 My turn for sentry duty. 1168 01:52:57,271 --> 01:53:00,104 Better not go out alone. I' ll come with you. 1169 01:53:02,809 --> 01:53:04,037 Get this clear. 1170 01:53:05,445 --> 01:53:11,247 Kewal Krishan Puri needs no Sarfraz Khan's help. 1171 01:53:11,718 --> 01:53:15,916 I never did. And I never will. 1172 01:53:20,494 --> 01:53:21,552 To help me, he says! 1173 01:54:03,937 --> 01:54:05,199 Sarfraz! Are you all right?! 1174 01:54:08,709 --> 01:54:09,835 Sarfraz! Listen to me! 1175 01:54:10,344 --> 01:54:11,641 - I don't want to. - Listen, Sarfraz! 1176 01:54:11,945 --> 01:54:13,503 - Sarfraz! Listen to me! - I don't want to! 1177 01:54:13,847 --> 01:54:16,475 You must! You have to listen! 1178 01:54:18,018 --> 01:54:19,610 Do you take me for a madman? 1179 01:54:21,421 --> 01:54:24,254 You think l' m trying to victimize you? 1180 01:54:31,832 --> 01:54:34,130 I was an eight-year old. 1181 01:54:36,069 --> 01:54:41,234 During the 1 947 riots. Our suburb was surrounded. 1182 01:54:43,477 --> 01:54:46,537 The skies rent with Allah-hi-Akbar! 1183 01:54:48,615 --> 01:54:52,984 And Abdul Rehman! The man my father gave everything! 1184 01:54:54,421 --> 01:54:57,788 In the eleventh hour, he turned his back on us. At the last moment! 1185 01:54:59,326 --> 01:55:01,123 We had thought he would help. 1186 01:55:02,429 --> 01:55:06,627 In despair, we knocked on his door. We kept knocking... 1187 01:55:11,505 --> 01:55:17,535 I was terrorized. I hid myself behind sacks of coal. 1188 01:55:18,412 --> 01:55:22,746 And in front of my eyes... 1189 01:55:23,049 --> 01:55:29,181 the butchers hacked them to death! My mother! My father! 1190 01:55:29,856 --> 01:55:33,986 It was Abdul Rehman who showed them our house! 1191 01:55:35,028 --> 01:55:37,326 The wound has not healed! 1192 01:55:37,864 --> 01:55:40,526 It's in my heart! It's painful! 1193 01:55:45,839 --> 01:55:49,741 It wasn't I who inflicted this wound. 1194 01:55:50,210 --> 01:55:51,939 But he was one of your community! 1195 01:55:52,779 --> 01:55:53,871 My commune! 1196 01:55:55,115 --> 01:55:56,343 My commune! 1197 01:55:57,050 --> 01:55:59,484 What is my community?! 1198 01:56:01,688 --> 01:56:04,122 And what right have you to point fingers at my community?! 1199 01:56:05,592 --> 01:56:09,585 Proud I am! That I was born of this soil! 1200 01:56:10,664 --> 01:56:13,827 Proud I am! That my forefathers lie buried in this soil! 1201 01:56:15,702 --> 01:56:17,693 Proud I am! Proud of my community! 1202 01:56:19,172 --> 01:56:21,072 Then why have I to hear this time and again? 1203 01:56:21,808 --> 01:56:24,072 After what happened to me... 1204 01:56:24,411 --> 01:56:26,402 My brother was killed too. In the riots in Meerut. 1205 01:56:27,280 --> 01:56:29,840 He was burnt alive. 1206 01:56:31,485 --> 01:56:34,613 The only difference between then and now is the cry. 1207 01:56:34,955 --> 01:56:36,320 Har Har Mahadev 1208 01:56:37,057 --> 01:56:39,321 On either side, people were massacred. 1209 01:56:40,193 --> 01:56:42,127 They were slaughtered. On both sides. 1210 01:56:42,462 --> 01:56:44,225 You have your scars. I have mine too. 1211 01:56:44,998 --> 01:56:47,432 The truth is that our history is scarred. 1212 01:56:47,767 --> 01:56:49,029 And we cannot change it. 1213 01:56:49,870 --> 01:56:55,240 But do we squander our present? Do we ruin our future for the past? 1214 01:57:00,780 --> 01:57:06,116 You are all praise for Gurung. Because he's fighting cancer. 1215 01:57:07,387 --> 01:57:11,483 But a disease far worse than cancer courses your veins. 1216 01:57:13,393 --> 01:57:16,988 The hatred. The suspicion. That is the disease. 1217 01:57:17,230 --> 01:57:19,824 And that is what you have to fight. 1218 01:57:20,233 --> 01:57:23,396 That is what you must overcome. Only then can your wounds heal. 1219 01:57:24,004 --> 01:57:25,403 Your wounds and mine too. 1220 01:58:03,810 --> 01:58:05,175 - Gurung, listen... - No, sir. 1221 01:58:05,712 --> 01:58:07,509 For me life has been an uphill climb. 1222 01:58:09,482 --> 01:58:12,883 My hill I have always climbed all alone. Without any help. 1223 01:58:14,888 --> 01:58:20,918 I do not want your help. I know, you will insist. 1224 01:58:21,795 --> 01:58:24,855 You will sympathize with me. But that is not the life I want. 1225 01:58:26,199 --> 01:58:31,535 The pains of cancer I can bear. But not the despair of helplessness. 1226 01:58:33,873 --> 01:58:37,741 I regret to leave this mission halfway. 1227 01:58:41,748 --> 01:58:45,946 Major sahab, you are really very selfish. 1228 01:58:47,887 --> 01:58:49,411 You did not give me your blood. 1229 01:58:49,689 --> 01:58:52,522 Unfortunately... 1230 01:58:52,792 --> 01:58:56,387 The misfortune was mine! 1231 01:58:58,098 --> 01:59:01,932 To have been denied the blood of a hero like you! 1232 01:59:02,902 --> 01:59:09,774 If the blood in your veins could be mine... 1233 01:59:10,110 --> 01:59:12,943 even if it meant that I would live only a day... 1234 01:59:13,213 --> 01:59:17,013 I would have lived a full life! 1235 01:59:22,155 --> 01:59:25,488 Please do not leave us, sir! 1236 01:59:26,993 --> 01:59:28,221 Don't go away! 1237 01:59:30,930 --> 01:59:31,794 No, DK. 1238 01:59:33,433 --> 01:59:35,230 I will never leave my friends. 1239 02:00:10,637 --> 02:00:16,735 Well, this is the end of playing soldiers. 1240 02:00:17,544 --> 02:00:20,104 Peg your tents, pack your bags, and come with me. 1241 02:00:20,714 --> 02:00:23,740 - What do you mean? - Not again. 1242 02:00:24,250 --> 02:00:25,979 I said I'd come back for you. 1243 02:00:26,219 --> 02:00:30,349 There's a van. Preference for seats is in accordance with your ranks. 1244 02:00:30,824 --> 02:00:32,189 - What for? - Count on. 1245 02:00:32,759 --> 02:00:36,627 On the first count for spreading terror. 1246 02:00:37,263 --> 02:00:41,131 Second count. Endangering the lives of the villagers. 1247 02:00:42,535 --> 02:00:47,438 Third, breaking in and occupying the premises of an honorable woman. 1248 02:00:47,707 --> 02:00:49,334 Nonsense. What proof have you? 1249 02:00:49,709 --> 02:00:51,199 Proofs you will have. 1250 02:00:52,011 --> 02:00:54,878 But first, let's ask the one who lodged the complaint against you. 1251 02:00:55,648 --> 02:01:00,210 Sandhya... tell them. 1252 02:01:03,623 --> 02:01:05,113 Go on. Tell them. 1253 02:01:09,129 --> 02:01:10,391 What kind of a joke is this? 1254 02:01:12,132 --> 02:01:14,066 This must have been a practical joke. 1255 02:01:16,136 --> 02:01:17,535 We have talked this over. 1256 02:01:17,804 --> 02:01:19,772 Yet... 1257 02:01:21,274 --> 02:01:23,606 I did not see my father when he was dying. 1258 02:01:26,579 --> 02:01:31,175 But I saw Mr. Pandey. And for the first time... 1259 02:01:31,651 --> 02:01:35,553 I got to know how horrifying death can be! 1260 02:01:39,125 --> 02:01:41,923 Daddy must have been in pain! 1261 02:01:46,633 --> 02:01:48,828 In each of you I have seen my father. 1262 02:01:55,208 --> 02:01:57,199 I cannot bear to see anyone die! 1263 02:01:59,412 --> 02:02:01,277 I can't bear it. 1264 02:02:06,186 --> 02:02:08,347 That's why I wrote the letter to the magistrate. 1265 02:02:10,256 --> 02:02:12,224 I asked him to take you away. 1266 02:02:21,267 --> 02:02:24,236 Move it. Time's up. 1267 02:02:25,338 --> 02:02:26,362 Where are we going? 1268 02:02:26,906 --> 02:02:28,498 To the magistrate. 1269 02:02:49,529 --> 02:02:50,723 It's gone kaput, sir. 1270 02:02:59,672 --> 02:03:00,798 The jeep is gone kaput. 1271 02:03:01,407 --> 02:03:03,967 That's what the government gives us. And they want us to nab Jagira. 1272 02:03:04,277 --> 02:03:05,710 Take them straight to the magistrate's house. 1273 02:03:13,453 --> 02:03:16,513 Some men from the magistrate's office. 1274 02:03:17,557 --> 02:03:18,888 We' re from the magistrate's office. 1275 02:03:19,359 --> 02:03:20,951 We are here to pick up the soldiers. Where are they? 1276 02:04:32,298 --> 02:04:33,322 So this is it! 1277 02:04:34,968 --> 02:04:38,369 Welcome to Jagira's court! 1278 02:04:39,706 --> 02:04:41,674 You've kept me waiting! 1279 02:04:43,476 --> 02:04:46,206 At long last, I get to see your faces! 1280 02:04:53,119 --> 02:04:54,518 Which of you is the leader? 1281 02:04:54,988 --> 02:05:00,324 None. Just the bunch of us. And the Colonels Puri. 1282 02:05:00,593 --> 02:05:04,723 - He wants to know the leader. - The leader... well... 1283 02:05:08,001 --> 02:05:10,731 What do you want to say? 1284 02:05:11,070 --> 02:05:15,097 Hardly anything, sir. But if you permit me, there's a question. 1285 02:05:15,908 --> 02:05:19,002 At your age, people go on pilgrimages. 1286 02:05:19,379 --> 02:05:23,782 Why are you doing here, in this wilderness? To die? 1287 02:05:29,956 --> 02:05:31,890 I' m not here to die. I' m here to kill. 1288 02:05:33,559 --> 02:05:36,460 And to free the people of Devdurg from your terror. 1289 02:05:40,733 --> 02:05:44,692 Hear! Here comes the savior. 1290 02:05:46,839 --> 02:05:52,141 You will go hungry. And you will scream. 1291 02:05:53,479 --> 02:05:55,504 The savior is here. 1292 02:05:56,549 --> 02:06:00,986 If you protect the frogs and rats what will the snake eat? 1293 02:06:02,688 --> 02:06:05,953 If you protect the deer and the goat what will the lion hunt? 1294 02:06:07,126 --> 02:06:11,859 You cannot change these, soldier. These are the laws of nature. 1295 02:06:12,331 --> 02:06:20,431 An animal which turns man-eater is hunted down. 1296 02:06:20,940 --> 02:06:22,464 What do you want to say? 1297 02:06:23,042 --> 02:06:24,009 Surrender. 1298 02:06:25,078 --> 02:06:26,306 It might save your life. 1299 02:06:26,913 --> 02:06:28,005 Is that so? 1300 02:06:29,015 --> 02:06:30,949 So you want me to surrender?! 1301 02:06:32,452 --> 02:06:34,613 I' m amazed! 1302 02:06:35,822 --> 02:06:40,259 Either you' re a madcap or you take me for one. 1303 02:06:41,494 --> 02:06:46,363 I thought they'd be the ones to beg for their lives. 1304 02:06:47,033 --> 02:06:49,627 But this turns out to be so different! 1305 02:06:50,536 --> 02:06:55,872 They want us to surrender! They want us to bow before them! 1306 02:07:01,314 --> 02:07:05,273 Just raise your hands. We will understand that. 1307 02:07:05,952 --> 02:07:07,613 Now this one! 1308 02:07:08,187 --> 02:07:09,518 He speaks too! 1309 02:07:10,790 --> 02:07:13,190 The cur! He speaks to me! 1310 02:07:13,559 --> 02:07:14,890 You do what you have to. 1311 02:07:15,128 --> 02:07:16,220 Shoot them! 1312 02:07:16,596 --> 02:07:17,585 No, sir! 1313 02:07:17,897 --> 02:07:19,922 Please don't kill me! 1314 02:07:20,299 --> 02:07:22,290 I' m not like them! I' m not a soldier! 1315 02:07:22,702 --> 02:07:24,533 I' m only in college! 1316 02:07:25,104 --> 02:07:30,064 I just got a letter! And that man over there... he forced me to come! 1317 02:07:30,610 --> 02:07:31,941 Said he'd make me a soldier! 1318 02:07:32,245 --> 02:07:35,009 See! He's still shouting at me! 1319 02:07:35,481 --> 02:07:36,812 I don't want to be with you! 1320 02:07:37,383 --> 02:07:38,509 Get that?! 1321 02:07:39,986 --> 02:07:41,613 Please! Spare me! 1322 02:07:42,188 --> 02:07:43,553 I want to go home! 1323 02:07:44,056 --> 02:07:45,182 Please spare me! 1324 02:07:52,365 --> 02:07:54,230 Squad! Positions! 1325 02:07:54,700 --> 02:07:55,724 Scatter! 1326 02:08:50,590 --> 02:08:52,649 Surround them! 1327 02:09:10,910 --> 02:09:12,605 We' re running out of ammunition! 1328 02:12:42,922 --> 02:12:44,583 Let go you bastard! 1329 02:12:45,491 --> 02:12:46,389 Leave me! 1330 02:12:46,625 --> 02:12:48,183 Getting you was tough. 1331 02:12:48,494 --> 02:12:50,052 I' ll rip you up apart! 1332 02:12:50,396 --> 02:12:51,328 No, Sarfraz! 1333 02:12:51,931 --> 02:12:53,057 Tear him into pieces! 1334 02:12:53,332 --> 02:12:54,731 No! Don't kill him! 1335 02:12:54,900 --> 02:12:56,697 The law wants Jagira. Dead or alive. 1336 02:12:56,902 --> 02:12:57,891 Better dead, I say! 1337 02:12:58,170 --> 02:12:59,364 - No! - Kill him! 1338 02:12:59,605 --> 02:13:00,867 We will hand him over to the police alive! 1339 02:13:01,140 --> 02:13:05,008 Don't be foolish, Krishnakant! Let's kill him. Right here. 1340 02:13:05,311 --> 02:13:07,404 The mission was to kill Jagira! 1341 02:13:07,746 --> 02:13:11,978 Our mission is to erase the fear of Jagira from the minds of people. 1342 02:13:12,585 --> 02:13:16,453 That can happen only when the law punishes him. Like a common criminal. 1343 02:13:19,959 --> 02:13:21,392 No one moves! 1344 02:13:23,062 --> 02:13:24,689 The police have you surrounded! 1345 02:13:27,466 --> 02:13:30,367 Drop your weapons and raise your hands! 1346 02:13:31,904 --> 02:13:34,668 You were protecting the village. Not the law. 1347 02:13:35,474 --> 02:13:36,964 I am the protector of the law. 1348 02:13:38,444 --> 02:13:41,106 Like you, Jagira is also a citizen of this country! 1349 02:13:41,714 --> 02:13:44,774 Only the law has the right to punish him. Not you. 1350 02:13:45,150 --> 02:13:46,082 Move! 1351 02:13:46,719 --> 02:13:49,279 Tough catch! 1352 02:13:56,295 --> 02:13:58,490 - Mr. Barot, a photo please. - One photograph please! 1353 02:13:59,899 --> 02:14:00,957 Hold it a minute. 1354 02:14:02,201 --> 02:14:04,226 This angle... take this. 1355 02:14:05,671 --> 02:14:06,330 Come on. 1356 02:14:24,723 --> 02:14:26,122 How did you like arresting Jagira? 1357 02:14:26,892 --> 02:14:28,120 Feels nice. 1358 02:14:28,761 --> 02:14:33,755 I would've felt better had l caught him a few years earlier. 1359 02:14:34,366 --> 02:14:36,357 A few innocents would've been spared their lives. 1360 02:14:36,769 --> 02:14:38,236 But it feels nice. 1361 02:14:39,104 --> 02:14:42,403 - We hear some soldiers helped you. - Who said that?! 1362 02:14:42,942 --> 02:14:46,378 I was all alone! 1363 02:14:47,012 --> 02:14:49,913 The police posse was far behind me. In there, I was all alone. 1364 02:14:50,182 --> 02:14:52,548 - So the soldiers didn't help you? - No. They are old. 1365 02:14:53,018 --> 02:14:55,316 They are retired. They just laze about in the village. 1366 02:14:55,754 --> 02:14:57,051 I was all alone. 1367 02:14:57,790 --> 02:14:59,223 So you keep the reward? 1368 02:14:59,491 --> 02:15:02,358 Yes... no. No, I mean, yes. 1369 02:15:02,795 --> 02:15:07,255 There are these widows of policemen killed in action. 1370 02:15:07,733 --> 02:15:08,961 I' ll give them some. 1371 02:15:09,335 --> 02:15:11,929 And then, my police station needs a coat of paint. And some repairs. 1372 02:15:12,438 --> 02:15:13,996 We need two or three fans. 1373 02:15:14,540 --> 02:15:17,008 If there's anything left over after all that... 1374 02:15:17,343 --> 02:15:19,868 I' ll keep it. Surely there's nothing wrong in it? 1375 02:15:31,056 --> 02:15:35,755 " Fly my bird, fly away" 1376 02:15:36,862 --> 02:15:39,831 Freedom! 1377 02:15:47,606 --> 02:15:54,375 I hate to betray my uniform. But I've taken your graft too. 1378 02:15:55,014 --> 02:15:57,574 Now make sure get lost. For a long time. 1379 02:15:57,916 --> 02:15:58,974 Is that so?! 1380 02:15:59,618 --> 02:16:05,784 The right advice at the wrong time! Had you not been on my side... 1381 02:16:06,191 --> 02:16:12,892 the vultures would have been playing football with your head! 1382 02:16:13,799 --> 02:16:19,294 You' re worked up. And rightly so. 1383 02:16:19,738 --> 02:16:22,104 But l' m family to you. Take it out on the soldiers. 1384 02:16:22,408 --> 02:16:24,535 I' ll cut them up into so many little pieces... 1385 02:16:24,977 --> 02:16:28,743 that their mothers won't be able to recognize them. 1386 02:16:30,849 --> 02:16:34,808 Come on! 1387 02:16:43,929 --> 02:16:45,988 No use opposing these types. 1388 02:16:47,032 --> 02:16:49,125 No knowing when they might turn politicians. 1389 02:16:55,007 --> 02:16:56,804 Are you planning to settle here? 1390 02:16:59,011 --> 02:17:02,071 Chatterbox. He can't keep anything to himself. 1391 02:17:02,981 --> 02:17:06,109 But what are you going to do here? 1392 02:17:06,719 --> 02:17:08,880 I haven't much to look forward to in the city. 1393 02:17:09,421 --> 02:17:16,850 At least this place is peaceful. Besides, there's Lali. 1394 02:17:18,731 --> 02:17:22,462 I' ll see in her what I missed out in my daughter's life. 1395 02:17:23,302 --> 02:17:26,567 I' ll till the lands. I' ll find something to do. But here I stay. 1396 02:17:29,508 --> 02:17:33,740 Farming? So I won't have to buy my rations anymore. 1397 02:17:38,050 --> 02:17:42,077 Been a long time since we saw a dance! This is going to be fun! 1398 02:17:42,554 --> 02:17:43,680 Where have you been? 1399 02:17:44,022 --> 02:17:46,718 Take a look around the village. The mood is festive! 1400 02:17:47,226 --> 02:17:49,751 The villagers are celebrating Jagira's capture. 1401 02:17:50,162 --> 02:17:52,722 The whole village has been decorated. Ask him! 1402 02:17:52,998 --> 02:17:55,228 And there's a song-and-dance! A dancing girl has been called in. 1403 02:17:55,634 --> 02:17:59,764 - What do you mean to say? - You' ll dance, won't you, sir? 1404 02:18:00,105 --> 02:18:03,336 Sure! I' ll sing! And l' ll dance! 1405 02:18:03,942 --> 02:18:05,933 Two tickets for you. 1406 02:18:06,345 --> 02:18:08,506 - Two? Who's coming with me? - Colonel Puri said... 1407 02:18:09,348 --> 02:18:11,543 The day after tomorrow is ld, isn't it? 1408 02:18:11,817 --> 02:18:13,307 I' m coming with you. To celebrate ld. 1409 02:18:13,752 --> 02:18:15,151 Welcome! 1410 02:18:15,487 --> 02:18:19,821 Krishnakant keeps saying that your wife cooks up a good sher-koorma. 1411 02:18:20,092 --> 02:18:22,185 Not sher-koorma, Puri sahab. 1412 02:18:22,628 --> 02:18:25,062 - It's sheer-khurma. - The same! 1413 02:18:25,397 --> 02:18:29,424 - I wonder if I could sample it. - Sure! Why not?! 1414 02:24:32,097 --> 02:24:33,689 Who is it? 1415 02:24:35,267 --> 02:24:36,393 Lali is gone. 1416 02:24:36,968 --> 02:24:37,798 Where? 1417 02:24:38,069 --> 02:24:38,967 To town. 1418 02:24:40,272 --> 02:24:41,500 She's going to be happy. 1419 02:24:41,840 --> 02:24:44,570 And she' ll make a lot of money. Look, he gave me money too. 1420 02:24:45,810 --> 02:24:48,836 Swine! Where is she?! 1421 02:24:49,147 --> 02:24:51,206 - Gone to her maternal uncle's. - Her maternal uncle? 1422 02:24:51,550 --> 02:24:53,040 - Have you sold her? - No! 1423 02:24:53,385 --> 02:24:55,080 He bought her! 1424 02:24:55,453 --> 02:24:56,283 Where? 1425 02:24:56,588 --> 02:24:58,988 - At the bus stand. - Which one? 1426 02:25:01,159 --> 02:25:03,389 - No sign of Sarfraz. Where is he? - Gone to meet Lali. 1427 02:25:03,628 --> 02:25:06,825 News on the radio! Jagira has escaped! 1428 02:25:08,767 --> 02:25:10,894 I told you! 1429 02:25:11,203 --> 02:25:12,135 Listen! 1430 02:25:13,305 --> 02:25:18,470 Your man is going to kill Lali's uncle! 1431 02:25:18,743 --> 02:25:20,142 - What?! - Hurry! 1432 02:25:20,412 --> 02:25:21,845 - Sarfraz? - Let's go. 1433 02:25:27,519 --> 02:25:28,850 - What happened?! - What's happening? 1434 02:25:29,387 --> 02:25:30,752 Where is Sarfraz? 1435 02:25:31,122 --> 02:25:33,955 - He bashed me up! - Where is Sarfraz? 1436 02:25:34,226 --> 02:25:35,523 Gone to fetch Lali. 1437 02:25:41,900 --> 02:25:44,232 Why has Lali gone to the bus stop? 1438 02:25:44,569 --> 02:25:45,399 Lali is here. 1439 02:25:47,939 --> 02:25:51,033 Uncle tied me up! 1440 02:26:00,118 --> 02:26:01,312 What happened, sir?! 1441 02:26:02,220 --> 02:26:03,619 Hurry! Move it! 1442 02:26:51,269 --> 02:26:52,736 Slowly, does it. 1443 02:26:54,472 --> 02:26:57,600 Step down from the horse. Slowly, soldier. 1444 02:26:57,976 --> 02:27:02,436 Try any tricks, and you' ll lose your head. 1445 02:27:12,691 --> 02:27:13,953 This is it! 1446 02:27:19,064 --> 02:27:23,694 See how he obeys me! Like a dog! 1447 02:27:24,302 --> 02:27:30,400 And the other day he said he would rip me! He held a knife at my neck! 1448 02:27:31,810 --> 02:27:33,334 He gave me a wound! 1449 02:27:34,045 --> 02:27:37,139 What could I do? They were eleven of them. 1450 02:27:37,482 --> 02:27:41,976 Miserable creatures! And I was all alone! 1451 02:27:42,387 --> 02:27:43,183 No! 1452 02:27:44,055 --> 02:27:49,322 I was there all alone! I drubbed your nose in dirt! Remember? 1453 02:28:11,149 --> 02:28:15,347 My left hand is enough to give you a drubbing! Cur! 1454 02:28:17,088 --> 02:28:19,716 I can still rip you apart! Come down! 1455 02:28:20,792 --> 02:28:22,089 Come down, if you have the guts! 1456 02:28:49,454 --> 02:28:51,285 Quiet! You miserable creatures! 1457 02:28:52,791 --> 02:28:55,487 Screaming as soon as they hear the gun! 1458 02:28:56,428 --> 02:28:58,157 You will have your meal! 1459 02:28:59,497 --> 02:29:03,991 I have given you policemen. Today, I give you a soldier. 1460 02:29:04,769 --> 02:29:06,202 Special meat! 1461 02:29:07,572 --> 02:29:09,870 Your God gave you guts. 1462 02:29:10,842 --> 02:29:16,144 But he made a mistake. 1463 02:29:17,048 --> 02:29:19,141 He left your skull empty. 1464 02:29:19,851 --> 02:29:25,687 Had you any brains, you would never have come to fight Jagira. 1465 02:29:26,558 --> 02:29:30,016 Now let's see how you give me a drubbing! 1466 02:29:34,566 --> 02:29:35,328 No! 1467 02:29:50,882 --> 02:29:51,814 Take up your positions. 1468 02:32:50,228 --> 02:32:51,252 Greetings. 1469 02:32:54,132 --> 02:32:56,225 What's the melodrama all about? 1470 02:32:57,402 --> 02:33:03,272 What's this? You've buried him. Who told you to bury him? 1471 02:33:03,808 --> 02:33:05,435 Why did you bury him without police permission? 1472 02:33:06,177 --> 02:33:07,508 He cannot be buried. 1473 02:33:08,012 --> 02:33:11,175 He needs an autopsy. To establish whether... 1474 02:33:11,582 --> 02:33:15,416 Jagira killed him. Maybe he killed himself out of fear. 1475 02:33:16,054 --> 02:33:18,420 Get the spade. Dig him out. 1476 02:33:20,224 --> 02:33:22,749 I' ll kill him! 1477 02:33:42,080 --> 02:33:44,981 You hit a policeman! I'll fix you! 1478 02:33:45,283 --> 02:33:47,945 We' re going to fix you. And we' ll fix your boss. Jagira. 1479 02:33:48,419 --> 02:33:50,853 I' m no Gurung if I don't blow your brains out! 1480 02:33:51,155 --> 02:33:54,215 And tell Jagira to start marking time. We' re coming! 1481 02:33:54,559 --> 02:33:55,583 Shut up! 1482 02:33:56,260 --> 02:33:59,957 You shut me up in a lock up. For four and a half days! 1483 02:34:00,231 --> 02:34:03,792 It's your turn to deliver! Are you trying to backtrack? 1484 02:34:04,102 --> 02:34:07,799 That isn't the case. Actually, the matter is out of my hands. 1485 02:34:08,339 --> 02:34:11,672 After all, l' m a government servant. Sometimes I have to do my duty. 1486 02:34:11,976 --> 02:34:15,707 I bashed them up. I've done half the job! 1487 02:34:15,980 --> 02:34:21,680 I don't want to know what you did. They are my game! 1488 02:34:22,120 --> 02:34:25,954 Before the sun rises tomorrow, you will deliver them to me. 1489 02:34:26,324 --> 02:34:29,350 Go with him. 1490 02:34:29,861 --> 02:34:33,797 If he tries to act smart, blow his brains out. 1491 02:34:34,332 --> 02:34:36,266 The vultures will do the rest. 1492 02:35:30,288 --> 02:35:33,223 Where the hell is everyone? Who's going to serve me drinks? 1493 02:36:08,993 --> 02:36:14,363 I just caught them. 1494 02:36:16,767 --> 02:36:18,166 I' ll catch Jagira later. 1495 02:36:23,107 --> 02:36:27,237 You did the right thing. Just what an elder brother would do. 1496 02:36:28,079 --> 02:36:31,048 You've got it off your chest. And my sins are paid for. 1497 02:36:34,652 --> 02:36:37,086 Jagira has raided the village. 1498 02:36:37,321 --> 02:36:38,948 The women and the children have been herded into the godowns. 1499 02:36:39,223 --> 02:36:42,920 He said that he'd burn you alive. And he' ll blow up the godowns. 1500 02:36:43,227 --> 02:36:45,092 Come what may, we will fight! 1501 02:36:45,496 --> 02:36:46,258 We will! 1502 02:36:46,597 --> 02:36:48,929 We came here to get you out of here. We are with you. 1503 02:36:49,367 --> 02:36:51,301 - We' re going to fight! - We will fight! 1504 02:36:52,503 --> 02:36:55,301 They are right! We'll fight! 1505 02:36:56,674 --> 02:36:58,232 What an eye-opener! 1506 02:36:58,776 --> 02:37:00,710 Police and soldiers! Brothers in arms! 1507 02:37:00,945 --> 02:37:03,345 We will fight together! Jagira will not escape! 1508 02:37:03,915 --> 02:37:06,475 But I get to fire the first shot! 1509 02:37:06,751 --> 02:37:08,878 - That won't be necessary. - Why? 1510 02:37:09,453 --> 02:37:10,750 Gurung takes the first shot. 1511 02:37:15,059 --> 02:37:18,358 I' ll enter by the main gate. I' ll go alone. 1512 02:37:18,562 --> 02:37:20,257 The attention of Jagira and his men will be riveted on me. 1513 02:37:20,531 --> 02:37:23,329 Colonel Puri and his detachment takes the road under the cliff. 1514 02:37:26,504 --> 02:37:28,631 What is the matter, Gurung? 1515 02:37:29,807 --> 02:37:34,039 Last night he vomited blood. He asked me not to tell you. 1516 02:37:34,679 --> 02:37:37,978 Major Gupta, take Gurung to the hospital immediately. 1517 02:37:40,051 --> 02:37:45,216 I don't want to die in a hospital. I want to die on the battlefield. 1518 02:37:46,190 --> 02:37:47,987 That's why I came here. 1519 02:37:58,970 --> 02:38:02,269 Major Gurung and Udit. You are to take the road behind the church. 1520 02:38:02,807 --> 02:38:07,176 Captain Bijon. D'souza. Take the road behind the villa. 1521 02:38:08,179 --> 02:38:09,806 At all costs, we must save the godowns. 1522 02:38:11,282 --> 02:38:12,977 The lives of the villagers must not be risked. 1523 02:38:13,651 --> 02:38:14,879 Colonel Puri fires the first shot. 1524 02:38:15,453 --> 02:38:17,353 You enter the village as soon as the firing begins. 1525 02:38:37,608 --> 02:38:38,939 A soldier! 1526 02:39:08,606 --> 02:39:09,937 Stay alert! 1527 02:39:10,941 --> 02:39:14,570 What happened? Are your friends afraid? Have they deserted you? 1528 02:39:14,912 --> 02:39:18,507 Or has Arjuna killed all of them? He is a tough one. 1529 02:39:18,916 --> 02:39:21,350 Your brother used to love you. 1530 02:39:21,986 --> 02:39:22,714 Soldier! 1531 02:39:23,154 --> 02:39:24,382 He didn't want to die. 1532 02:39:24,622 --> 02:39:25,782 What are you saying, soldier? 1533 02:39:26,223 --> 02:39:28,817 I reasoned with him. I reassured him. 1534 02:39:29,260 --> 02:39:36,792 I told him I'd send you after him. He died screaming. 1535 02:39:37,134 --> 02:39:45,166 Screams are what you' ll hear now! The screams of the villagers! 1536 02:39:46,811 --> 02:39:49,803 Blow them up! 1537 02:42:03,180 --> 02:42:08,243 Puri still packs a punch! Three at a go! 1538 02:42:37,181 --> 02:42:47,352 Tell my grandson! I took the bullet in my chest! Not in the back. 1539 02:43:48,452 --> 02:43:49,714 Jigar! I need a gun! 1540 02:43:51,989 --> 02:43:52,853 Come on! 1541 02:44:09,139 --> 02:44:09,901 - Ghanshyam... - Yes? 1542 02:44:10,140 --> 02:44:13,735 The supply of bandits is unending! Kill one, and another crops up! 1543 02:44:14,244 --> 02:44:18,203 Never mind. Just keep shooting. The stars favor the mission. 1544 02:44:18,515 --> 02:44:19,277 Here comes another. 1545 02:44:22,086 --> 02:44:23,747 Ramaiah, go over there! 1546 02:44:24,021 --> 02:44:26,251 Hurry! Go over there! 1547 02:44:26,623 --> 02:44:28,352 Go on! Get out! 1548 02:44:40,003 --> 02:44:42,563 How did this happen? You said the stars favor us! 1549 02:44:43,040 --> 02:44:45,201 The stars favor the mission. 1550 02:44:45,442 --> 02:44:48,741 But my time just ran out. So I sent you... 1551 02:44:52,549 --> 02:44:55,313 So you sent me away! So I would stay alive! 1552 02:44:55,819 --> 02:44:59,346 You sent me away so I would be alive! 1553 02:45:00,324 --> 02:45:02,224 You are a true soldier! 1554 02:45:02,726 --> 02:45:05,286 I' ll kill your share of them! 1555 02:45:11,468 --> 02:45:12,594 That's mine! 1556 02:45:16,740 --> 02:45:18,105 That's for you, Ghanshyam! 1557 02:45:26,683 --> 02:45:28,241 Soldier! Where are you hiding? 1558 02:45:33,590 --> 02:45:35,854 - Out of bullets? - Out of bullets? 1559 02:45:36,260 --> 02:45:37,659 - I said so! - We have no bullets! 1560 02:45:37,928 --> 02:45:40,089 - Where are the bullets? - In the store. Get it. 1561 02:45:40,998 --> 02:45:43,990 They have run out of ammunition! Charge! 1562 02:45:49,907 --> 02:45:50,805 Bastards! 1563 02:46:09,927 --> 02:46:16,389 Please take care of Jigar. 1564 02:48:44,581 --> 02:48:45,707 Recognize this? 1565 02:48:47,017 --> 02:48:50,282 This is the place where you tricked an unarmed man. 1566 02:48:50,687 --> 02:48:53,155 My friend. You killed him. 1567 02:48:53,557 --> 02:48:55,684 Take a good look. 1568 02:48:57,527 --> 02:48:58,459 Remember? 1569 02:49:00,063 --> 02:49:00,859 And now! 1570 02:49:02,165 --> 02:49:05,157 I' ll hack you to pieces. With his dagger. 1571 02:49:14,811 --> 02:49:15,641 Quiet! 1572 02:49:16,146 --> 02:49:17,135 Ingrates! 1573 02:49:17,648 --> 02:49:20,242 This is the hand that fed you! 1574 02:49:22,252 --> 02:49:26,916 Wait! You will have it! 1575 02:49:27,124 --> 02:49:28,785 The very flesh that fed you! 1576 02:49:29,326 --> 02:49:31,760 I' ll give him to you! In small pieces! 1577 02:49:32,796 --> 02:49:34,195 Patience! 1578 02:49:34,798 --> 02:49:36,891 He has yet to die many deaths. 1579 02:49:37,267 --> 02:49:38,427 Soldier! Let me go! 1580 02:49:38,802 --> 02:49:40,702 You are a wise man! 1581 02:49:41,171 --> 02:49:43,571 Turn me over to the law! 1582 02:49:44,074 --> 02:49:46,440 The law will punish me. 1583 02:50:00,857 --> 02:50:01,585 Swine! 1584 02:50:01,925 --> 02:50:04,223 You killed my Sarfraz! You tricked him! 1585 02:50:34,124 --> 02:50:35,318 Honorable governor... 1586 02:50:36,126 --> 02:50:39,823 we are grateful to you for coming to our small village. 1587 02:50:40,530 --> 02:50:45,365 On this occasion we request you to say a few words. 1588 02:50:53,410 --> 02:50:56,868 1 7 years ago, I used to be a brigadier in the army. 1589 02:50:57,714 --> 02:51:01,810 It was I who court-martialled Krishnakant Puri and his men. 1590 02:51:02,319 --> 02:51:05,379 In those times they might have erred. 1591 02:51:05,722 --> 02:51:09,351 Today they have proved that they are no cowards. They are heroes. 1592 02:51:12,496 --> 02:51:15,226 They have not only liberated you from the terror of Jagira. 1593 02:51:15,532 --> 02:51:17,227 They have awakened this entire village. 1594 02:51:21,271 --> 02:51:25,640 Even at their age, they have set an example. Of heroism and sacrifice. 1595 02:51:26,309 --> 02:51:30,268 Those who aren't in uniform can serve the country too. This they've proved. 1596 02:51:30,647 --> 02:51:33,172 All one needs is the spirit to serve. 1597 02:51:33,683 --> 02:51:35,412 It is this spirit I salute. 1598 02:51:37,621 --> 02:51:38,849 Step forward, Krishnakant. 1599 02:51:39,523 --> 02:51:43,152 I honor you and your men on behalf of the government. 1600 02:51:53,270 --> 02:51:59,436 Honorable Governor and friends, this reward and this honor... 1601 02:51:59,709 --> 02:52:03,406 come not only to us. The villagers deserve it too. 1602 02:52:03,680 --> 02:52:05,409 In this war, they have fought beside us. 1603 02:52:08,785 --> 02:52:10,810 My comrades and l would like to see... 1604 02:52:11,288 --> 02:52:15,190 the money spent on the development of this village. 1605 02:52:27,103 --> 02:52:29,094 Cancer cannot kill a soldier as valiant as Gurung. 1606 02:52:37,981 --> 02:52:40,074 You would have made your father proud. 1607 02:52:52,095 --> 02:52:55,258 After all, we did win our war. 1608 02:52:59,336 --> 02:53:01,236 Whatever the war, whatever the outcome... 1609 02:53:03,406 --> 02:53:05,465 the soldier always loses something. 128724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.