Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:54,468 --> 00:03:59,531
After 1 7 years of hearing
repeated appeals made by...
2
00:03:59,773 --> 00:04:04,540
ex-Colonel Krishnakant Puri, this
court has finally concluded that...
3
00:04:04,878 --> 00:04:11,545
the Army HQ was justified in
initiating court martial proceedings
4
00:04:11,785 --> 00:04:16,222
against Colonel Krishnakant Puri
and 1 0 members of his battalion
5
00:04:16,656 --> 00:04:19,022
after the failure of
Mission China Gate.
6
00:04:27,000 --> 00:04:32,302
Colonel Krishnakant Puri and his men
deserted Mission China Gate.
7
00:04:32,572 --> 00:04:35,632
The blackest deeds in the history
of the lndian Army!
8
00:04:36,710 --> 00:04:40,339
Let this cashiering be an
example for all soldiers.
9
00:04:40,847 --> 00:04:43,281
For the soldier, there is
only one motto. Duty.
10
00:04:43,650 --> 00:04:45,140
You have pledged your lives
for the nation.
11
00:04:45,652 --> 00:04:50,783
This court hereby refuses to allow
any further appeal on this matter.
12
00:04:51,057 --> 00:04:57,690
The court now considers
and orders the case closed.
13
00:05:54,254 --> 00:05:55,243
Greetings, Colonel sahab.
14
00:05:55,889 --> 00:05:57,186
Who are you? What do you want?
15
00:05:57,924 --> 00:05:59,016
Can I come in?
16
00:06:04,030 --> 00:06:06,328
I am Sandhya. Sandhya Rajan.
17
00:06:07,667 --> 00:06:10,898
You knew my father. Sundar Rajan.
He was a forest ranger.
18
00:06:12,038 --> 00:06:13,733
You were friends.
Look at this photograph...
19
00:06:15,075 --> 00:06:16,702
at the time of his marriage...
you were there with him.
20
00:06:17,978 --> 00:06:22,108
I've never met you. But Daddy
used to tell me stories about you.
21
00:06:23,016 --> 00:06:25,678
Then I saw the papers.
About your case in the courts.
22
00:06:26,286 --> 00:06:28,254
What do you want?
23
00:06:34,661 --> 00:06:35,559
Jagira
24
00:06:36,096 --> 00:06:42,524
In Devdurg and surrounding areas,
he strikes terror.
25
00:06:43,670 --> 00:06:48,539
Every morning we wake
to a day of terror.
26
00:06:50,577 --> 00:06:51,805
What happened?!
27
00:06:53,179 --> 00:06:55,044
What happened to him?!
28
00:06:56,116 --> 00:06:59,916
Poor devil!
Jagira cut his tongue off!
29
00:07:00,487 --> 00:07:02,955
- Take him to the dispensary!
- Hurry! Careful!
30
00:07:07,827 --> 00:07:11,820
You there, headman! We elected you
to head the village council!
31
00:07:12,132 --> 00:07:17,001
You' re supposed to take care of us!
But you fell for the forest ranger!
32
00:07:17,237 --> 00:07:19,865
- You are trying to fool us!
- Jagira has sent us a message.
33
00:07:20,106 --> 00:07:22,973
If we don't give him food and money,
heads will roll!
34
00:07:23,276 --> 00:07:24,243
Now look here...
35
00:07:24,711 --> 00:07:27,475
Don't you interfere! This is between
us and our village headman!
36
00:07:27,847 --> 00:07:31,180
We have nothing to do with you!
And none of your family is dead!
37
00:07:31,418 --> 00:07:32,385
Shut up!
38
00:07:32,652 --> 00:07:34,586
Come to your senses! Who d'you think
you' re talking to?!
39
00:07:35,155 --> 00:07:37,646
Rajan sahab is a forest ranger.
He is not a policeman.
40
00:07:38,591 --> 00:07:40,320
It isn't his duty
to arrest Jagira.
41
00:07:41,061 --> 00:07:42,926
Still he is risking his life
to capture Jagira.
42
00:07:43,163 --> 00:07:45,723
And that's just because he
sympathizes with us.
43
00:07:46,299 --> 00:07:48,961
See what he and his daughter
are doing for us!
44
00:07:49,836 --> 00:07:51,497
They put up the dispensary.
They started the school.
45
00:07:51,805 --> 00:07:54,569
All for our sake! And you say
we've nothing to do with them!
46
00:07:55,275 --> 00:07:56,765
Are you shameless?!
For Heaven's sake, shut up!
47
00:07:57,510 --> 00:08:02,277
Our lives are now in danger.
But if we want a better future...
48
00:08:02,649 --> 00:08:08,451
we must stand up to him today.
For two months we have defied him.
49
00:08:08,655 --> 00:08:11,522
We have refused to pay his ransom.
And he's unnerved.
50
00:08:12,025 --> 00:08:16,052
One thing he knows. If it's us today,
it will be others tomorrow.
51
00:08:16,363 --> 00:08:21,130
That will be the end of Jagira.
That's why he wants to terrorize us.
52
00:08:21,868 --> 00:08:25,531
We mustn't be cowed down.
We must stand up to him. As one.
53
00:08:26,639 --> 00:08:30,075
I have a plan to capture him.
54
00:08:31,011 --> 00:08:34,469
God willing, he will be trapped.
In twenty four hours.
55
00:08:34,781 --> 00:08:35,975
Yes! Everything will be all right!
56
00:08:40,220 --> 00:08:43,587
Rajan sahab said Jagira
would come this way.
57
00:08:44,157 --> 00:08:47,217
But there's no sign of Rajan sahab.
Nor Jagira. Where are they?
58
00:08:48,028 --> 00:08:51,225
According to his plan, Jagira
should have been here by now.
59
00:08:52,832 --> 00:08:55,232
Let's wait a while.
60
00:08:56,069 --> 00:09:01,598
Jagira will come. All I ever wanted
was to slip the handcuffs on him.
61
00:09:02,308 --> 00:09:04,276
There was a police inspector
who wanted to do just that.
62
00:09:04,677 --> 00:09:08,044
Jagira cut his hands off and
fed him to the vultures.
63
00:09:08,748 --> 00:09:11,649
It's said that vultures
roam with Jagira.
64
00:09:32,372 --> 00:09:36,365
" With love you will build
the cribs for our sons"
65
00:09:36,843 --> 00:09:40,870
" You will sing bedtime lores
to hush the crying children"
66
00:09:41,448 --> 00:09:48,650
" Hush my son. Mummy will
sing a song for you"
67
00:10:06,873 --> 00:10:09,967
Ranger! Come out!
68
00:10:10,710 --> 00:10:14,373
Enough of this hide-and-seek game!
Come out!
69
00:10:14,914 --> 00:10:19,112
We' re playing a new game
with the villagers!
70
00:10:36,069 --> 00:10:37,331
Wait!
71
00:10:38,705 --> 00:10:42,072
Show them the sword and
they start screaming!
72
00:10:44,711 --> 00:10:46,804
The blood is still warm
73
00:10:48,615 --> 00:10:51,607
You' ll scald your tongues
74
00:10:52,685 --> 00:10:54,277
Rajan sahab! What will we do now?
75
00:10:54,487 --> 00:10:56,216
Someone must've tipped him off.
76
00:10:56,689 --> 00:11:00,625
Hey ranger! Come out here!
77
00:11:00,994 --> 00:11:03,360
You think you' re smart!
78
00:11:04,430 --> 00:11:07,763
The gun-runner was your spy!
79
00:11:08,301 --> 00:11:12,067
I know the cops are waiting
for me over the hill.
80
00:11:13,840 --> 00:11:18,607
You think Jagira will fall
in your trap! Like a lamb!
81
00:11:19,145 --> 00:11:22,774
Here's your spy!
82
00:11:26,186 --> 00:11:29,383
Now come out!
Else I'll kill the child!
83
00:11:29,956 --> 00:11:31,480
My son! Spare him!
84
00:11:32,292 --> 00:11:36,388
Stop screeching.
I haven't done it yet.
85
00:11:36,629 --> 00:11:38,893
I' m just threatening.
86
00:11:39,532 --> 00:11:45,095
The police are waiting for a signal.
Now you must help me.
87
00:11:45,672 --> 00:11:48,641
I' ll go out by the back door.
When Jagira starts chasing me...
88
00:11:49,008 --> 00:11:54,446
you must let the cows out.
The herd will block his way.
89
00:11:55,281 --> 00:11:59,183
That' ll give me the time I need
to call the policemen.
90
00:11:59,552 --> 00:12:01,520
That' ll be the end of Jagira.
91
00:12:01,955 --> 00:12:03,980
- But...
- Do not be afraid!
92
00:12:04,824 --> 00:12:08,726
Have courage! This is going to be
the end of Jagira's terror!
93
00:12:09,729 --> 00:12:11,287
- Are you with me?
- Yes! - Sure!
94
00:12:12,131 --> 00:12:16,261
Make sure you drive the herd out
as soon as I leave.
95
00:12:16,569 --> 00:12:17,831
- And no delays!
- Not at all!
96
00:12:22,508 --> 00:12:24,271
Hurry! Let the cows loose!
97
00:12:24,611 --> 00:12:25,600
- Yes!
- Sure!
98
00:12:25,878 --> 00:12:28,711
On the mark!
As soon as I leave!
99
00:12:29,048 --> 00:12:30,072
Not to worry!
100
00:12:30,950 --> 00:12:34,681
The ranger! He's getting away!
101
00:12:35,588 --> 00:12:39,888
Get the swine!
Kill anyone who gets in the way!
102
00:12:40,393 --> 00:12:41,257
Come on!
103
00:13:50,997 --> 00:13:52,828
That's the last I saw of Daddy.
104
00:14:01,007 --> 00:14:05,034
What do you want from me?
105
00:14:06,679 --> 00:14:11,742
After Daddy died, the villagers
have lost all hope.
106
00:14:13,486 --> 00:14:15,977
They are helpless.
And they are miserable.
107
00:14:17,190 --> 00:14:21,684
A man like you could change them.
They might pick up the courage again.
108
00:14:22,829 --> 00:14:26,196
They might be able
to liberate themselves.
109
00:14:29,068 --> 00:14:40,809
If you think I can liberate Devdurg,
you are wrong. I' m not that capable.
110
00:14:42,348 --> 00:14:44,976
But you are the only one I know.
111
00:14:46,352 --> 00:14:50,948
What can I achieve alone?
Jagira is dangerous.
112
00:14:51,891 --> 00:14:54,724
Three divisions of police
are after him.
113
00:14:55,661 --> 00:14:57,561
Yet he goes unscathed.
How can l?
114
00:15:01,067 --> 00:15:04,264
Impossible
115
00:15:07,140 --> 00:15:10,109
The greatest of revolutions were
sparked by men all on their own.
116
00:15:17,483 --> 00:15:19,178
I came to you with much hope
117
00:15:25,925 --> 00:15:26,823
Excuse me.
118
00:15:32,665 --> 00:15:33,529
Listen
119
00:15:36,702 --> 00:15:37,726
Where is Devdurg?
120
00:15:47,947 --> 00:15:50,040
One! Two!
One! Two!
121
00:15:51,284 --> 00:15:54,310
No sleeping on duty!
122
00:15:55,121 --> 00:15:58,113
- One! Two! One! Two!
- A letter for you.
123
00:16:01,360 --> 00:16:06,423
Don't you stop! You march till the
laziness gets out of your bones!
124
00:16:06,632 --> 00:16:08,224
- Spare them, please.
- Shut up!
125
00:16:09,035 --> 00:16:12,698
No more thefts here.
Not while l' m in charge of security!
126
00:16:13,139 --> 00:16:16,575
Put the bars down.
127
00:16:18,711 --> 00:16:22,169
Now on your haunches.
With your hands under your buts.
128
00:16:22,915 --> 00:16:25,475
What are you staring at?
Get on with it!
129
00:16:29,255 --> 00:16:30,017
You got it right.
130
00:16:30,523 --> 00:16:31,455
On the hop!
131
00:16:34,660 --> 00:16:39,529
Might be so, Colonel. But at
this rate, they won't stick here.
132
00:16:40,600 --> 00:16:43,569
Since you came on duty,
ten guards have quit.
133
00:16:44,704 --> 00:16:47,502
The iron rule
won't work here.
134
00:16:48,207 --> 00:16:49,731
What do you mean to say?
135
00:16:50,476 --> 00:16:55,778
Drop the security detail. Maybe
you could join me in the office.
136
00:16:56,616 --> 00:16:59,744
You want me to become a clerk?
137
00:17:00,686 --> 00:17:04,884
Why must you take everything
in the wrong sense?
138
00:17:05,358 --> 00:17:07,656
That's just why you left
your wife and your kids.
139
00:17:08,394 --> 00:17:13,923
I didn't leave them!
They deserted me!
140
00:17:14,734 --> 00:17:16,861
And now, l' m kicking your job!
141
00:17:17,370 --> 00:17:19,235
But at this age, where are you
going to find a job?
142
00:17:19,605 --> 00:17:22,802
After I left the Army, this is
the umpteenth job I've kicked.
143
00:17:23,376 --> 00:17:26,368
Make sure you deliver
my pay packet.
144
00:17:30,950 --> 00:17:34,716
- lnsufferable. He's a misfit.
- Tough for him.
145
00:17:41,227 --> 00:17:44,754
Dear Col Puri; The China Gate
battalion is meeting at my place.
146
00:17:44,997 --> 00:17:49,024
March 26. Something has cropped up.
Yours; Krishnakant Puri.
147
00:18:07,553 --> 00:18:09,180
Stop singing with the buffalo
and get the milk.
148
00:18:11,190 --> 00:18:12,157
Hurry up!
149
00:18:13,593 --> 00:18:14,582
Here you are.
150
00:18:15,795 --> 00:18:20,357
I read this somewhere. Music is
used to increase milk production.
151
00:18:20,933 --> 00:18:24,960
You never went to school!
You went and joined the Army.
152
00:18:25,304 --> 00:18:29,001
Because you thought it'd be fun!
And now he wants to read!
153
00:18:30,810 --> 00:18:32,038
Hello, Mr. Pandey!
154
00:18:32,745 --> 00:18:36,442
- What's happening?
- Nothing.
155
00:18:37,383 --> 00:18:41,251
- What's the news?
- Couldn't be worse.
156
00:18:41,621 --> 00:18:43,987
The newspapers say
the future is dark.
157
00:18:45,124 --> 00:18:46,853
God knows what will
happen to this country.
158
00:18:47,426 --> 00:18:50,554
No knowing what the future
holds for this country.
159
00:18:50,896 --> 00:18:56,493
The country's future can wait
till you've repaired the schoolbag.
160
00:18:58,237 --> 00:19:01,536
I want to run away from
these everyday taunts!
161
00:19:02,308 --> 00:19:05,709
Like you ran away from the Army?
162
00:19:06,345 --> 00:19:09,508
- Who told you that?
- Mummy.
163
00:19:14,020 --> 00:19:17,512
Hello, Mr. Pandey. A letter for you.
For the first time in 1 7 years.
164
00:19:22,995 --> 00:19:25,896
Your physical condition might not
match your willpower.
165
00:19:27,266 --> 00:19:28,733
Makes no difference for me.
166
00:19:29,735 --> 00:19:32,863
But here in the hospital,
I feel suffocated.
167
00:19:34,140 --> 00:19:39,737
- Major Gurung, you mustn't forget
- I won't. I' ll remember.
168
00:19:41,681 --> 00:19:46,084
I wish to live every day
God gives me.
169
00:19:47,086 --> 00:19:50,613
To do that, I need challenges.
Not a bed in a hospital.
170
00:19:52,124 --> 00:19:54,991
This letter might just
be that challenge.
171
00:20:03,569 --> 00:20:04,433
Come on!
172
00:20:05,705 --> 00:20:07,502
Skunk! You ask me for money!
173
00:20:08,107 --> 00:20:12,441
You cheated at the tables!
You looted me!
174
00:20:12,745 --> 00:20:14,269
And you still want more!
175
00:20:15,047 --> 00:20:17,709
All you run is this rundown club!
176
00:20:18,417 --> 00:20:20,977
At the biggest of gambling dens
they give me credit!
177
00:20:21,387 --> 00:20:22,752
People respect me!
178
00:20:24,757 --> 00:20:26,054
Now where did I keep it?
179
00:20:27,259 --> 00:20:31,457
Look! They write to me from all over
the world to take on assignments!
180
00:20:32,098 --> 00:20:34,931
What do you mean?! Do you know
who you' re talking to?
181
00:20:35,835 --> 00:20:39,965
Mr. Gupta! Please try to understand!
This is deadly business.
182
00:20:40,673 --> 00:20:45,406
The men who are out to grab your
property is from the underworld.
183
00:20:46,579 --> 00:20:51,539
You surely know that your brothers
are hand-in-glove with them.
184
00:20:54,987 --> 00:21:02,917
Sad. All my life I've helped them.
And now they are after my blood.
185
00:21:03,729 --> 00:21:08,291
All it takes are a few traitors to
bring down the greatest of empires.
186
00:21:08,734 --> 00:21:15,139
Let them have it. At least
you' ll be spared your life.
187
00:21:17,209 --> 00:21:18,574
Do you know what this is?
188
00:21:19,278 --> 00:21:20,245
What is it?
189
00:21:20,679 --> 00:21:24,206
Not all the riches on earth
could buy this for you.
190
00:21:24,683 --> 00:21:26,378
Show it to me.
191
00:21:27,286 --> 00:21:32,383
It's an Army medal. It's given to
those who risk their lives.
192
00:21:33,225 --> 00:21:37,855
Do they also give it to soldiers
who are cashiered?
193
00:21:41,300 --> 00:21:46,135
Tell them that I'd rather donate
my lands for building schools.
194
00:21:46,539 --> 00:21:50,031
But I won't be cowed down!
Not by gangsters!
195
00:21:50,342 --> 00:21:52,037
- But Mr. Gupta...
- Now get out of here!
196
00:21:57,383 --> 00:21:58,315
A letter for you.
197
00:22:02,588 --> 00:22:08,356
I' m first in queue! Everyone here
knows that! No one jumps the queue!
198
00:22:08,861 --> 00:22:11,955
Stand back!
Here comes the bus!
199
00:22:13,365 --> 00:22:16,459
I go first!
I' m first in queue!
200
00:22:16,769 --> 00:22:19,135
What are you doing?!
Leave me!
201
00:22:19,705 --> 00:22:22,003
This is a nuisance!
I was first in the queue!
202
00:22:25,911 --> 00:22:27,071
My arm!
203
00:22:27,346 --> 00:22:30,008
I have a letter! It's urgent!
Stop the bus! Please!
204
00:22:30,382 --> 00:22:32,873
I was first in the queue!
The first man of the day!
205
00:22:33,252 --> 00:22:35,618
Tell me! Wasn't I the first?!
Now when did you get here?
206
00:22:35,821 --> 00:22:36,753
- A while ago.
- A while ago?
207
00:22:36,956 --> 00:22:38,014
- And you?
- A while ago.
208
00:22:38,224 --> 00:22:39,282
- And you?
- A while ago.
209
00:22:39,558 --> 00:22:41,617
And I've been waiting all day!
And I've missed three buses!
210
00:22:42,027 --> 00:22:44,894
Stand back I say! Back!
I go first!
211
00:22:45,531 --> 00:22:47,590
- Who gets on the next bus first?
- You!
212
00:22:48,100 --> 00:22:49,226
I go first!
213
00:22:50,236 --> 00:22:51,760
Here comes the bus!
Come on!
214
00:22:52,171 --> 00:22:54,537
Not again!
215
00:22:55,040 --> 00:22:56,598
Look! Money on the streets!
216
00:22:57,176 --> 00:23:01,169
Keep looking for the money!
Keep looking all your lives!
217
00:23:08,020 --> 00:23:09,248
Ramaiah! How are you?
218
00:23:10,756 --> 00:23:12,747
- Have you met, sir?
- Jigar Dasgupta!
219
00:23:13,292 --> 00:23:15,123
To me, he's like a son.
He means everything to me.
220
00:23:15,494 --> 00:23:20,898
- How are you?
- And you, Krishnakant?
221
00:23:21,634 --> 00:23:23,101
- Fine.
- Fit and fine?
222
00:23:23,702 --> 00:23:25,192
You look fit, Colonel.
223
00:23:26,372 --> 00:23:28,499
I lost it all around the waist.
224
00:23:30,843 --> 00:23:34,301
Look at Major Gurung.
As good as a new recruit.
225
00:23:35,681 --> 00:23:41,745
He doesn't looks like age
has even touched him.
226
00:23:43,355 --> 00:23:46,654
A few days with me, and
you' ll become fighting fit.
227
00:23:49,128 --> 00:23:51,096
- Please be seated.
- Be seated.
228
00:23:53,666 --> 00:23:56,999
Feels nice to get together
after all these years.
229
00:23:57,303 --> 00:23:59,271
- Yes. Feels nice.
- Right.
230
00:24:00,606 --> 00:24:02,471
- Be seated, Ramaiah.
- Sure, sir!
231
00:24:24,063 --> 00:24:24,927
Who are you?
232
00:24:25,698 --> 00:24:26,926
I received the invitation.
233
00:24:27,866 --> 00:24:29,527
Sorry, but I didn't send you
any invitation.
234
00:24:30,069 --> 00:24:31,832
How did you come in here
without permission?
235
00:24:33,339 --> 00:24:38,572
Out! Out of here!
This is a private meeting.
236
00:24:39,712 --> 00:24:42,374
I' m Major Tandon's son.
237
00:24:47,953 --> 00:24:52,014
My son! Come here, son!
238
00:24:53,359 --> 00:24:54,986
God bless you!
239
00:24:56,762 --> 00:24:57,888
What's your name?
240
00:25:07,373 --> 00:25:12,640
Your father was a hero! Took six
bullets and kept on fighting!
241
00:25:14,780 --> 00:25:16,008
Why hasn't he come.
242
00:25:17,416 --> 00:25:24,652
He slipped in bathroom, and hit
his head on the commode and died.
243
00:25:25,958 --> 00:25:27,425
- On a commode!
- A commode?
244
00:25:49,214 --> 00:25:50,511
I have accepted a mission.
245
00:25:51,850 --> 00:25:54,250
I'd like to have you
with me on the mission.
246
00:25:56,155 --> 00:26:00,956
Jagira. He is terrorizing Devdurg.
He's looting and killing people.
247
00:26:01,460 --> 00:26:12,303
My niece lives in Devdurg.
She has asked me for help.
248
00:26:13,539 --> 00:26:20,411
I have accepted. Because as a soldier,
it's my duty to protect the weak.
249
00:26:22,081 --> 00:26:28,509
The mission is to capture Jagira.
And to liberate Devdurg.
250
00:26:35,294 --> 00:26:38,457
You mean Jagira... the bandit?
251
00:26:38,897 --> 00:26:46,394
He's notorious. Four police divisions
haven't been able to nab him.
252
00:26:46,738 --> 00:26:48,103
And you want to catch him!
253
00:26:48,474 --> 00:26:52,501
I want all of us to get
together to catch him.
254
00:26:53,278 --> 00:26:57,146
Have you called us here
to make fun of us?
255
00:26:58,183 --> 00:27:02,381
We could use this mission
to clear our names.
256
00:27:06,558 --> 00:27:11,359
You want us to play hide-n-seek
with bandits? At this age?
257
00:27:12,397 --> 00:27:15,366
The stars are favorable.
If we start in a day or two...
258
00:27:15,634 --> 00:27:18,194
- we could succeed!
- What I want to say...
259
00:27:18,504 --> 00:27:19,436
What have you to say?
260
00:27:19,938 --> 00:27:21,235
Well what...?
261
00:27:21,607 --> 00:27:22,801
Just sit down.
262
00:27:23,842 --> 00:27:28,802
This mission will get us nowhere.
People will laugh at us.
263
00:27:30,115 --> 00:27:32,845
Why take all the trouble? What are
we going to gain out of it?
264
00:27:33,452 --> 00:27:36,387
You have to be half-crazy
to cook up a plot like this.
265
00:27:36,989 --> 00:27:39,389
A mad mission!
For madcaps!
266
00:27:40,225 --> 00:27:43,194
Is this you speaking?
You, who have fought so many wars?
267
00:27:43,896 --> 00:27:47,024
You are adept at fighting skills.
A grenadier. A gunner.
268
00:27:47,466 --> 00:27:50,128
An explosives expert. A tactician.
A sharp-shooter.
269
00:27:50,502 --> 00:27:56,236
We were. 1 7 years ago.
Age does catch on.
270
00:27:58,377 --> 00:28:02,074
Look at these men.
Rusted to the bones.
271
00:28:02,714 --> 00:28:06,548
Their eyesight is gone.
They pant for breath.
272
00:28:07,052 --> 00:28:08,349
The heydays are no more.
273
00:28:09,354 --> 00:28:10,378
See that?
274
00:28:10,956 --> 00:28:17,122
Physically, we might not be as strong.
But we have experience. And courage.
275
00:28:17,496 --> 00:28:21,762
Courage and experience we had.
But what has it given us?
276
00:28:22,234 --> 00:28:24,395
In one blow, the Army HQ-..
277
00:28:29,875 --> 00:28:32,105
We need not discuss all that.
278
00:28:37,583 --> 00:28:39,312
We've been asked to help.
279
00:28:40,452 --> 00:28:43,615
All we must decide is
whether we are with him.
280
00:28:57,569 --> 00:29:04,873
Have you any idea what
this mission is going to cost?
281
00:29:06,645 --> 00:29:07,907
Where will you find the money?
282
00:29:09,414 --> 00:29:11,245
I thought you'd help us.
283
00:29:13,719 --> 00:29:23,253
What! I' m not running
a charitable institution!
284
00:29:32,337 --> 00:29:33,929
And who's going to pay me back?
285
00:29:37,409 --> 00:29:39,934
There's a reward on Jagira.
1 2,600,000.
286
00:29:49,955 --> 00:29:53,413
- Not the dog!
- He's in!
287
00:29:55,327 --> 00:29:57,727
After the costs of the mission,
and the interest due to me...
288
00:29:58,163 --> 00:30:00,461
each of us stands to make
1,000,000
289
00:30:00,766 --> 00:30:06,705
1,000,000! Jagira will cut you
into as many pieces!
290
00:30:09,107 --> 00:30:12,873
Well done, Krishnakant!
What a great idea!
291
00:30:14,112 --> 00:30:18,776
You should sell the idea
to some film producer.
292
00:30:19,518 --> 00:30:23,181
He will surely make a film or
a television serial out of it.
293
00:30:24,189 --> 00:30:26,817
You might even land yourself
a role in the film!
294
00:30:28,894 --> 00:30:30,657
Thanks for the advice.
295
00:30:32,664 --> 00:30:36,532
Mission begins day after tomorrow.
7 am. At the Central Station.
296
00:30:37,302 --> 00:30:39,736
Drop it, will you!
Are you out of your mind?
297
00:30:40,672 --> 00:30:45,507
If you' re serious about this,
then you are surely mad!
298
00:30:46,978 --> 00:30:50,345
And this is a madhouse!
Come on! Let's get out of here!
299
00:30:51,817 --> 00:30:52,977
Come on!
300
00:30:54,119 --> 00:30:56,917
Krishnakant, we' re going to
the United Hotel for dinner.
301
00:30:57,889 --> 00:31:00,187
If you come to your senses,
you can join us.
302
00:31:04,730 --> 00:31:06,891
The mission mustn't be aborted.
I' m with you.
303
00:31:08,166 --> 00:31:11,363
That makes two of us.
The mission will not be aborted.
304
00:31:12,204 --> 00:31:13,501
Not two. Three.
305
00:31:15,474 --> 00:31:16,441
Four.
306
00:31:17,242 --> 00:31:19,676
I'd like to join you.
307
00:31:22,647 --> 00:31:24,308
You should rather stay
with your mother.
308
00:31:24,783 --> 00:31:25,875
She is your responsibility.
309
00:31:26,318 --> 00:31:27,250
That can be taken care of.
310
00:31:27,686 --> 00:31:29,483
I' m trained. I've done three years
with the cadet corps.
311
00:31:29,788 --> 00:31:30,755
- I can use a rifle!
- Kid...
312
00:31:31,223 --> 00:31:32,451
- I can use a pistol!
- Kiddo!
313
00:31:33,125 --> 00:31:34,353
We aren't going on a picnic.
314
00:31:35,160 --> 00:31:38,220
I passed the cadet exams.
I have a certificate!
315
00:31:38,530 --> 00:31:40,395
Trained for three years?
With the cadet corps?
316
00:31:41,199 --> 00:31:43,224
Can you take orders?
317
00:31:43,568 --> 00:31:44,762
Attention!
318
00:31:45,404 --> 00:31:46,063
Right turn!
319
00:31:46,505 --> 00:31:47,301
Quick march!
320
00:31:51,877 --> 00:31:52,605
Eyes ahead!
321
00:32:01,686 --> 00:32:04,018
Didn't you invite Sarfraz?
322
00:32:06,024 --> 00:32:08,185
I did. But I don't know...
323
00:32:08,760 --> 00:32:11,593
He would never refuse
an invitation from you.
324
00:32:12,297 --> 00:32:16,131
Maybe he didn't receive the letter.
Or maybe he has a problem.
325
00:32:30,115 --> 00:32:33,414
I trusted you! That was the
biggest mistake of my life!
326
00:32:34,119 --> 00:32:36,587
And now you've sold my garage!
How dare you!
327
00:32:37,122 --> 00:32:37,918
- I can explain!
- Can you?
328
00:32:38,490 --> 00:32:39,457
I can! I can!
329
00:32:40,759 --> 00:32:44,092
Explain what?! You stole all my
savings! My savings of a lifetime!
330
00:32:44,663 --> 00:32:47,029
My daughter is about
to get married!
331
00:32:47,632 --> 00:32:50,123
It would've fetched the money
I needed for her marriage!
332
00:32:50,569 --> 00:32:53,197
- And you!
- I had to repay a loan!
333
00:32:53,872 --> 00:32:56,306
To the loan shark!
Gafoor! The grenade-runner!
334
00:32:56,575 --> 00:32:58,600
The grenade runner
335
00:33:00,879 --> 00:33:04,576
If the papers aren't returned
to me by tomorrow...
336
00:33:05,116 --> 00:33:07,607
I' ll break all your bones!
337
00:33:19,464 --> 00:33:20,522
Sarfraz! Welcome.
338
00:33:21,933 --> 00:33:25,699
Now Sarfraz, don't you worry about
your daughter's marriage.
339
00:33:26,938 --> 00:33:29,429
You have Gafoor's word.
I' ll give her to one of my boys.
340
00:33:29,774 --> 00:33:33,369
How about you? Want to marry?
341
00:33:34,145 --> 00:33:34,907
Why not?
342
00:33:35,180 --> 00:33:36,112
Well said!
343
00:33:36,448 --> 00:33:37,278
Get the girl.
344
00:33:39,317 --> 00:33:47,088
Not one step ahead!
Else, your wife loses her neck.
345
00:33:49,861 --> 00:33:53,695
Don't get riled. If you don't like
this one, l' ll get you another.
346
00:33:53,999 --> 00:33:55,626
Don't you touch my daughter!
347
00:33:55,901 --> 00:33:56,868
- Else!
- What?
348
00:33:57,536 --> 00:33:59,663
What? Are you going
to break my arm?
349
00:34:01,039 --> 00:34:01,869
Take that!
350
00:35:21,252 --> 00:35:27,589
I'd like you and your family
to live in my house.
351
00:35:28,693 --> 00:35:31,560
The house is large.
And not a soul to live here.
352
00:35:40,839 --> 00:35:43,205
You can start your life
all over again.
353
00:35:45,810 --> 00:35:51,043
If the mission is successful,
we' ll get her married in style.
354
00:36:00,492 --> 00:36:04,292
When do we leave?
355
00:36:06,164 --> 00:36:08,530
I' m late! Late!
356
00:36:09,234 --> 00:36:10,292
- Mister...
- What?!
357
00:36:10,635 --> 00:36:11,465
Oh! Miss!
358
00:36:11,770 --> 00:36:12,930
- Miss!
- What is this?
359
00:36:13,238 --> 00:36:15,399
Sorry! Mister! Which platform
leaving for Devdurg?
360
00:36:15,707 --> 00:36:17,732
No platforms leaving for Devdurg.
361
00:36:18,243 --> 00:36:21,144
The time!
362
00:36:21,613 --> 00:36:24,081
- What watch on your time?
- Nine to a quarter!
363
00:36:24,382 --> 00:36:25,849
Quarter to nine!
364
00:36:27,786 --> 00:36:28,718
What is it?
365
00:36:29,454 --> 00:36:33,788
- You! Sir! Here?
- Going to Devdurg.
366
00:36:34,092 --> 00:36:37,619
I knew! But no trains
go to Devdurg!
367
00:36:38,263 --> 00:36:40,356
By train to Jamalpur.
And then by bus to Devdurg.
368
00:36:40,932 --> 00:36:44,698
Nice to have you, sir. A twosome
being better than one, that is.
369
00:36:45,003 --> 00:36:47,471
Good to see you here.
I was all nerves.
370
00:36:47,839 --> 00:36:49,898
I didn't know what I'd tell
the others. Just in case...
371
00:36:50,642 --> 00:36:52,303
I have an excuse. I' ll tell them
I went to the temple to pray.
372
00:36:52,811 --> 00:36:54,608
For all of us, that is.
I suggest you cook up something too.
373
00:36:54,846 --> 00:36:56,404
- DK! You! Here!
- Ramaiah!
374
00:36:57,182 --> 00:36:58,547
- Where are you headed?
- Where are you headed?
375
00:36:59,017 --> 00:37:01,076
- Where else...
- Where else!
376
00:37:02,420 --> 00:37:04,012
That's where we' re headed too.
377
00:37:04,322 --> 00:37:06,882
A foursome! Better than a twosome!
I said so!
378
00:37:07,425 --> 00:37:10,690
Seats for every one of us!
You think they will turn up?
379
00:37:16,568 --> 00:37:17,933
Mr. Gupta! Welcome!
380
00:37:18,203 --> 00:37:20,433
- Sarfraz! You too!
- How do you do, Mr. Gupta?
381
00:37:20,739 --> 00:37:23,299
I stayed up all last night
budgeting the expenses.
382
00:37:23,742 --> 00:37:26,643
- Now it's all gone haywire.
- We can work it all over again.
383
00:37:27,178 --> 00:37:30,545
Every one of us signs the contract.
First thing when we get there.
384
00:37:30,915 --> 00:37:33,679
- Let me take your luggage.
- Not that old, am l?
385
00:37:34,052 --> 00:37:35,383
Still young!
386
00:37:35,653 --> 00:37:42,684
- Weren't about to come, were you?
- Of course not! Here we are!
387
00:37:42,961 --> 00:37:45,794
Last night, it was all because of
Colonel Puri's bark.
388
00:37:46,097 --> 00:37:50,261
The bark being worse than his bite,
we just went along.
389
00:37:51,970 --> 00:37:52,902
- Is everyone here?
- Everyone here.
390
00:37:53,271 --> 00:37:55,205
Good of you to have done
what I told you to do.
391
00:37:55,640 --> 00:37:56,436
Did we?
392
00:37:57,108 --> 00:38:01,169
Not that I have much faith in
your scheme of things, Krishnakant.
393
00:38:01,813 --> 00:38:06,614
But you do fall back on me for
advice. So I decided to come along.
394
00:38:07,051 --> 00:38:08,040
So good of you!
395
00:38:08,386 --> 00:38:11,184
Come, Mummy.
396
00:38:13,124 --> 00:38:14,989
Mummy would like to have
a word with you.
397
00:38:15,226 --> 00:38:17,456
Mrs. Tandon! My greetings!
398
00:38:20,365 --> 00:38:23,698
Though I never met you,
I know how well you cook!
399
00:38:23,935 --> 00:38:26,062
Your husband used to share
the cookies with me!
400
00:38:26,671 --> 00:38:28,400
What can I do for you?
401
00:38:28,907 --> 00:38:32,365
I want you to take Udit
along with you.
402
00:38:33,545 --> 00:38:37,174
If he stays with you, he will imbibe
some of his father's qualities.
403
00:38:37,816 --> 00:38:40,341
And his soul will rest in peace.
404
00:38:40,652 --> 00:38:45,146
Sure! Udit is like a son to me.
Krishnakant, Udit is coming with us.
405
00:38:45,456 --> 00:38:49,722
What are you doing here?
The audience is waiting!
406
00:38:50,061 --> 00:38:53,292
- Hold your tongue! She's my mother!
- Your mother? She's my wife!
407
00:38:55,633 --> 00:38:59,626
- Hush! I' m being paid for this!
- You' ll get paid at the theatre too!
408
00:39:00,538 --> 00:39:02,870
Udit! Who was that?!
409
00:39:03,908 --> 00:39:06,138
I touched her feet!
You made me do it! Scoundrel!
410
00:39:06,811 --> 00:39:08,836
She's an actress.
I paid her.
411
00:39:09,147 --> 00:39:12,605
I just wanted to come along.
Well, never mind. I' ll be on my way.
412
00:39:13,117 --> 00:39:17,383
Oh no! You come along!
And l' ll teach you a lesson!
413
00:39:17,922 --> 00:39:19,753
Start with the luggage! Start!
414
00:39:20,191 --> 00:39:21,624
Attention!
415
00:39:22,093 --> 00:39:22,855
Take the luggage!
416
00:39:24,195 --> 00:39:25,059
About turn!
417
00:39:25,563 --> 00:39:26,860
Move it!
418
00:39:29,667 --> 00:39:31,897
The scoundrel!
To think I touched her feet!
419
00:39:34,806 --> 00:39:37,274
Have you called Sarfraz in too?
420
00:39:42,413 --> 00:39:46,611
Good of you to have joined us!
421
00:39:47,418 --> 00:39:49,113
Krishnakant didn't spare you, I see!
422
00:39:51,055 --> 00:39:54,252
This is like a picnic!
The mission is a non-starter.
423
00:39:54,926 --> 00:39:55,950
Is he coming along?
424
00:39:57,061 --> 00:39:58,995
He's going to bore us.
Why not drop him?
425
00:39:59,330 --> 00:40:03,198
Right! Drop it! That's what
I told him! Drop the mission!
426
00:40:03,701 --> 00:40:06,727
It's doomed! Sarfraz, why don't you
try to reason with him?
427
00:40:09,874 --> 00:40:13,241
The time is auspicious, sir.
You should name the mission, sir.
428
00:40:22,387 --> 00:40:23,911
- China Gate? Again?
- Great!
429
00:40:24,222 --> 00:40:25,154
Good. Great.
430
00:40:25,423 --> 00:40:26,913
Perfect!
431
00:40:27,392 --> 00:40:33,297
- What do you mean?
- China Gate, that is.
432
00:40:35,133 --> 00:40:38,432
If you want China Gate,
then China Gate it is.
433
00:40:39,270 --> 00:40:40,464
But why doesn't it roll?
434
00:40:42,707 --> 00:40:45,471
Why isn't the train moving?
Move it!
435
00:40:46,678 --> 00:40:49,272
Is this the compartment?
Oh yes! This is the one!
436
00:40:50,281 --> 00:40:51,646
Here they come.
437
00:40:52,750 --> 00:41:00,589
Why did you bring the dog?
I hate dogs! You know that!
438
00:41:01,092 --> 00:41:03,390
- It's either the dog, or l...
- The dog!
439
00:41:04,262 --> 00:41:05,752
Who said that?! Who?!
440
00:41:06,731 --> 00:41:09,427
Whoever?
441
00:41:53,678 --> 00:41:55,305
Bandits!
442
00:42:19,737 --> 00:42:20,829
Headman!
443
00:42:21,939 --> 00:42:23,065
Come on out!
444
00:42:23,908 --> 00:42:25,239
Let me go!
445
00:42:25,943 --> 00:42:30,277
What was the clap-trap you told the
crowds after I killed the ranger?
446
00:42:31,215 --> 00:42:33,843
So your fight is on!
And you' ll take revenge!
447
00:42:34,585 --> 00:42:36,212
Were it not for
the government dogs...
448
00:42:36,621 --> 00:42:39,647
I would've blown your head off!
The very next day!
449
00:42:40,858 --> 00:42:50,631
The bandits have us surrounded!
They want you! They might kill us all!
450
00:42:51,002 --> 00:42:57,464
They aren't more than fifty or sixty.
We are 1 50 men! How about a fight?
451
00:42:58,276 --> 00:43:00,676
- But how...
- What can we do?!
452
00:43:01,612 --> 00:43:10,042
If you don't come out, l' ll start
killing the women and the children!
453
00:43:10,521 --> 00:43:11,385
I' m going!
454
00:43:12,490 --> 00:43:15,618
This is my hour of test!
We must have courage! Leave me!
455
00:43:16,394 --> 00:43:18,362
Daddy, shall I come with you?
456
00:43:19,097 --> 00:43:22,863
No, son.
Take care of your mother.
457
00:43:23,534 --> 00:43:28,665
Make sure my son becomes a soldier.
458
00:43:29,307 --> 00:43:31,935
Wait! You' ll have your meal!
459
00:43:34,245 --> 00:43:36,372
Talk to me!
460
00:43:36,981 --> 00:43:38,039
That so?
461
00:43:38,349 --> 00:43:39,475
That so!
462
00:43:40,551 --> 00:43:43,281
Face me! One by one!
463
00:43:45,990 --> 00:43:47,389
No one kills him!
464
00:43:48,259 --> 00:43:51,922
Great! At least there's one man
in this village!
465
00:43:52,730 --> 00:43:56,860
Well said! You make me happy!
466
00:43:57,568 --> 00:44:02,870
I am going to enjoy this fight!
One to one!
467
00:44:13,217 --> 00:44:16,243
You said it's one to one.
Why did you bring your son along?
468
00:44:32,303 --> 00:44:36,171
In your reckless rage, you might
pick up the guts to fight me!
469
00:44:36,874 --> 00:44:39,138
But you can never
match my treachery!
470
00:44:40,278 --> 00:44:45,341
I will skin you alive!
471
00:44:46,517 --> 00:44:49,611
I was born of a wolf!
Remember that!
472
00:44:51,055 --> 00:44:52,613
Don't you dare!
473
00:45:01,365 --> 00:45:04,732
Slowly! Drive slowly!
This is bumpy!
474
00:45:05,903 --> 00:45:07,894
Watch your backs!
475
00:45:08,573 --> 00:45:10,131
Had you told me earlier, I would've
brought my own bus along!
476
00:45:10,408 --> 00:45:12,069
This piece of junk won't
reach the destination.
477
00:45:12,476 --> 00:45:15,707
Even if it does, we won't have
much fight left in us!
478
00:45:16,414 --> 00:45:19,178
My bones are rattling!
My head is reeling!
479
00:45:21,085 --> 00:45:26,523
I reckon this bus is going to
fall off a cliff.
480
00:45:26,824 --> 00:45:28,451
- Don't scare us, sir!
- That' ll be the end of us.
481
00:45:29,160 --> 00:45:32,129
- And the end of the mission!
- He' ll bore us all the way.
482
00:45:34,298 --> 00:45:36,266
Let's dump him before
it's too late.
483
00:45:40,504 --> 00:45:43,405
Try this bread!
Whole wheat and lots of butter!
484
00:45:43,841 --> 00:45:45,934
Have another!
485
00:45:48,613 --> 00:45:51,844
- What are you doing?!
- That which you should've done.
486
00:45:53,985 --> 00:45:56,681
Stop the bus!
He threw my snack out of the window!
487
00:45:57,255 --> 00:45:59,120
- What am I going to eat?!
- A salad and lots of green.
488
00:45:59,890 --> 00:46:04,884
- This! That's meant for cows!
- You' re as fat as a buffalo.
489
00:46:05,563 --> 00:46:07,326
- l' m leaving!
- Not through the window?
490
00:46:07,765 --> 00:46:10,632
- Shut up!
- l' ll make you healthy again.
491
00:46:11,335 --> 00:46:13,860
- You' ll lose all the fat.
- Don't do that, sir!
492
00:46:17,875 --> 00:46:19,137
You drunk! Get up!
493
00:46:19,944 --> 00:46:23,107
Sir! He peed his pants in his sleep!
Soiled my pants too!
494
00:46:23,914 --> 00:46:26,246
Why can't you pee
out of the window?
495
00:46:26,751 --> 00:46:29,219
My booze! He spilled my booze!
And he says I peed my pants!
496
00:46:29,854 --> 00:46:33,187
You should get off the booze
till the end of the mission.
497
00:46:33,457 --> 00:46:35,425
- My booze! Not your father's!
- Don't get personal!
498
00:46:35,726 --> 00:46:39,628
Take this pill.
It' ll stop the nausea.
499
00:46:40,731 --> 00:46:44,030
No more pills!
I'd rather take Jagira's bullets!
500
00:46:44,802 --> 00:46:47,168
- Not your pills!
- Why not?
501
00:46:47,505 --> 00:46:49,473
I took the pill for uneasiness
and I got this nausea!
502
00:46:49,807 --> 00:46:51,672
No knowing what can happen
if I take a pill for nausea.
503
00:46:52,877 --> 00:46:56,608
- No use arguing. He's a drunk.
- Don't you call me a drunk!
504
00:47:00,918 --> 00:47:05,355
That Krishnakant, is your team.
You know what to expect.
505
00:47:12,763 --> 00:47:13,923
There goes the wheel!
506
00:47:14,565 --> 00:47:16,192
What do you mean to say?!
507
00:47:16,834 --> 00:47:19,826
That wheel will beat us
in the race for Devdurg!
508
00:47:24,075 --> 00:47:26,873
Colonel sahab! I' m not supposed
to climb high altitudes!
509
00:47:27,712 --> 00:47:31,204
I suffer from blood pressure.
Isn't there another road?
510
00:47:32,483 --> 00:47:38,080
God! Why did He make hills? Oh for
a world of simple straight lines!
511
00:47:38,589 --> 00:47:42,047
- Move it, Ramaiah.
- Coming, up sir.
512
00:48:27,838 --> 00:48:34,209
Friends, we are in the middle
of the war. We must stay alert.
513
00:48:35,513 --> 00:48:38,744
No one in the village knows why
we are here, or what our mission is.
514
00:48:41,485 --> 00:48:45,581
The element of surprise is the most
effective weapon on this mission.
515
00:48:48,125 --> 00:48:52,528
If Jagira attacks this village,
we can launch a counter attack.
516
00:48:52,997 --> 00:48:59,266
Why not try to track his movements
instead of waiting for him?
517
00:49:00,337 --> 00:49:04,501
Right. And let's try and keep
the conflict outside the village.
518
00:49:05,142 --> 00:49:06,939
So that the villagers
aren't put to any risk.
519
00:49:07,244 --> 00:49:14,650
We must get to know as much as we
can about Jagira from the villagers.
520
00:49:15,319 --> 00:49:18,755
We must know how many men he has,
the weaponry he uses...
521
00:49:19,089 --> 00:49:22,525
The villagers are terrorized.
They won't tell you anything.
522
00:49:23,027 --> 00:49:25,894
What use a life like this?
Shame on them!
523
00:49:26,931 --> 00:49:31,959
They can't protect themselves. And
they won't help us to help them!
524
00:49:33,137 --> 00:49:36,402
Jagira is justified in robbing
people like these. Cowards!
525
00:49:37,341 --> 00:49:41,004
It's easy to talk tough
with a gun in your hand.
526
00:49:41,445 --> 00:49:43,072
And it's easy to call
an unarmed man a coward.
527
00:49:45,082 --> 00:49:47,812
They do not carry guns.
But they have responsibilities.
528
00:49:48,152 --> 00:49:50,450
Their families. their women,
their children. Compulsions.
529
00:49:50,721 --> 00:49:53,781
Compulsions that can break
even the best of men.
530
00:49:55,192 --> 00:49:58,593
Cowards they aren't.
It takes a lot of courage...
531
00:49:58,863 --> 00:50:02,299
to go on living in these
compelling circumstances.
532
00:50:04,768 --> 00:50:07,202
Only a man who has shouldered
his own responsibilities...
533
00:50:07,471 --> 00:50:09,496
can empathize with them.
These men are persecuted.
534
00:50:10,074 --> 00:50:13,441
And the man who does it
deserves to be hacked to pieces.
535
00:50:13,944 --> 00:50:18,540
No swashbuckling sword fight, this.
We' re planning Jagira's capture.
536
00:50:19,984 --> 00:50:23,249
All you people have on your minds
is violence! It's in your genes!
537
00:50:24,021 --> 00:50:27,980
Let him speak.
We are used to hearing that.
538
00:50:28,626 --> 00:50:30,355
- Go on, Colonel Puri.
- I've nothing to say.
539
00:50:31,128 --> 00:50:32,959
- Say it.
- I don't want to say anything.
540
00:50:33,397 --> 00:50:36,127
Say it... there's something
oh-so-very-wrong with our genes...
541
00:50:36,767 --> 00:50:39,327
As children, all we learn
is violence.
542
00:50:39,637 --> 00:50:42,629
Sons kill their fathers to grab
thrones. Brothers kill each other...
543
00:50:43,007 --> 00:50:45,908
- you want to say that, don't you?
- I need say nothing.
544
00:50:45,976 --> 00:50:49,343
- History is witness.
- May we drop the past?
545
00:50:53,884 --> 00:50:56,079
No more of this. Ever.
546
00:50:56,453 --> 00:50:57,613
According to your plan...
547
00:50:58,455 --> 00:51:01,322
plan number one and
plan number two...
548
00:51:03,994 --> 00:51:06,588
Lali! What are you doing here?
549
00:51:07,131 --> 00:51:09,691
Uncle told me that city-folks
have come to the village.
550
00:51:10,067 --> 00:51:11,591
He asked me to sell toys.
551
00:51:12,670 --> 00:51:16,231
Jagira killed Lali's parents.
She lives with her uncle now.
552
00:51:16,974 --> 00:51:21,035
- Go on, Lali. No one wants toys.
- Please take a toy, sir.
553
00:51:22,046 --> 00:51:24,947
- They are very pretty.
- We don't want any.
554
00:51:25,449 --> 00:51:26,211
Go away.
555
00:51:26,617 --> 00:51:28,278
Wait.
556
00:51:32,590 --> 00:51:33,818
Now show me some.
557
00:51:34,658 --> 00:51:39,357
- Lovely!
- I made them myself!
558
00:51:39,730 --> 00:51:40,492
Really?
559
00:51:41,599 --> 00:51:44,193
- How much for?
- Five rupees.
560
00:51:45,402 --> 00:51:47,233
- Five for all? Or just one?
- Only one.
561
00:51:51,308 --> 00:51:52,434
Here you are.
562
00:51:54,311 --> 00:51:55,278
Now which do I take?
563
00:51:56,780 --> 00:51:59,476
The elephant.
The mightiest!
564
00:51:59,750 --> 00:52:01,149
Really? Thank you.
565
00:52:02,119 --> 00:52:08,149
Jagira uses these three routes
to invade the village.
566
00:52:09,727 --> 00:52:13,891
We can block two routes
and leave this one open.
567
00:52:14,331 --> 00:52:19,325
Surveillance will become easier.
568
00:52:28,679 --> 00:52:33,673
You will survey the village
and outlying areas.
569
00:52:39,089 --> 00:52:44,527
You will work on putting up
roadblocks on the two routes.
570
00:52:48,265 --> 00:52:50,995
You will scout the area
beyond the hills.
571
00:52:51,602 --> 00:52:52,398
Right.
572
00:52:52,770 --> 00:52:57,070
Join me tomorrow morning
for a recce.
573
00:52:57,341 --> 00:52:58,205
And l?
574
00:52:58,475 --> 00:53:01,603
- Take care of the kitchen.
- Kitchen! Three years of training!
575
00:53:01,912 --> 00:53:03,345
Have the supper served, will you?
576
00:53:04,148 --> 00:53:06,082
Supper is nearly ready. I' ll lay
the table as soon as it is ready.
577
00:53:06,450 --> 00:53:10,216
No spices for me, please.
I' m not supposed to take spices.
578
00:53:11,155 --> 00:53:14,750
Never mind him.
Make it hot and spicy.
579
00:53:15,793 --> 00:53:19,991
Listen... could you please
use butter instead of oil?
580
00:53:21,398 --> 00:53:25,027
Ramaiah, make sure I get my
green chilies and mint leaves.
581
00:53:25,436 --> 00:53:28,371
We aren't in a hotel.
We eat whatever is served.
582
00:53:29,440 --> 00:53:32,807
And no one gives orders.
We do our jobs ourselves.
583
00:53:33,243 --> 00:53:36,212
- What?
- In this mission, we are equals.
584
00:53:39,817 --> 00:53:41,842
You mean Ramaiah and I are equal?
585
00:53:42,686 --> 00:53:47,521
Yes, Colonel Puri.
On this mission, we are equals.
586
00:53:49,960 --> 00:53:51,393
On this mission, we are equals!
587
00:53:52,996 --> 00:53:56,124
All right! Get up everyone!
We are all equals!
588
00:53:57,401 --> 00:53:58,834
Fall in for rations.
589
00:53:59,269 --> 00:54:00,896
The orders come from
the leader, don't they?
590
00:54:01,739 --> 00:54:02,569
Who said that?
591
00:54:11,749 --> 00:54:20,020
- The circus is here!
- The clowns are here!
592
00:54:20,557 --> 00:54:24,049
- Where's the joker?
- Where's the joker?
593
00:54:25,829 --> 00:54:26,887
- He's the bear!
- Show us some tricks!
594
00:54:27,331 --> 00:54:30,630
We've just arrived!
We' ll show you the tricks later!
595
00:54:30,901 --> 00:54:32,027
Show what? Just shut up.
596
00:54:32,503 --> 00:54:33,993
Get lost. Go on.
597
00:54:35,072 --> 00:54:38,530
Bijon, didn't I tell you not
to bring the dog along?
598
00:54:39,109 --> 00:54:40,633
- He has a name. Jigar.
- And you!
599
00:54:40,944 --> 00:54:42,206
In that monkey cap,
you look like one!
600
00:54:42,446 --> 00:54:45,472
- Just having fun with the kids.
- What do you mean?
601
00:54:46,517 --> 00:54:51,477
Sandhya has told the villagers
that we are a circus troupe.
602
00:54:51,822 --> 00:54:53,687
Strange! She could have said
something else.
603
00:54:54,024 --> 00:54:57,050
- She's made a circus out of us!
- You look like the ringmaster.
604
00:54:57,461 --> 00:54:58,894
You even have a hunter!
605
00:54:59,530 --> 00:55:05,628
- Let's go that way.
- No. We' re going that way.
606
00:55:06,103 --> 00:55:07,764
- Just as well.
- Just the way it is!
607
00:55:08,005 --> 00:55:09,063
Come on.
608
00:55:17,648 --> 00:55:18,876
- How are you, Lali?
- Fine, thank you.
609
00:55:20,984 --> 00:55:24,750
- Aren't you playing?
- I can't play. I' m keeping shop.
610
00:55:25,656 --> 00:55:28,819
My uncle has told that I must bring
home thirty rupees. Every day.
611
00:55:29,793 --> 00:55:34,628
- Doesn't your uncle work?
- He does.
612
00:55:36,166 --> 00:55:37,997
You love your children, don't you?
613
00:55:39,203 --> 00:55:42,070
You bought a toy from me once.
You want another?
614
00:55:42,906 --> 00:55:44,737
You have the elephant.
615
00:55:45,342 --> 00:55:49,574
Take this horse.
It runs very fast.
616
00:55:50,080 --> 00:55:50,910
- Really?
- Yes!
617
00:55:51,648 --> 00:55:53,878
- More shopping?
- There's lots more.
618
00:55:54,318 --> 00:55:57,287
- We have to go to Raidurg.
- Raidurg? Where is that?
619
00:55:57,721 --> 00:55:59,746
- 2 5 kilometres from here.
- 2 5 kilometres!
620
00:56:00,090 --> 00:56:01,921
Hey! I came here to catch bandits!
621
00:56:03,260 --> 00:56:05,956
- l' m here to catch bandits!
- So you aren't coming?
622
00:56:07,297 --> 00:56:10,266
Well, you've got yourself
a free porter!
623
00:56:11,101 --> 00:56:13,763
- I don't take you for a porter.
- The soldiers do!
624
00:56:14,638 --> 00:56:16,629
See what they've given me?
The kitchen department!
625
00:56:56,280 --> 00:57:00,808
- Come with me. Hurry!
- It was a good hand.
626
00:57:02,786 --> 00:57:04,549
What are you doing?
627
00:57:05,055 --> 00:57:06,886
Taking a massage.
628
00:57:07,224 --> 00:57:08,521
To hell with your massage!
Come here!
629
00:57:08,926 --> 00:57:10,587
Come down!
630
00:57:11,561 --> 00:57:12,619
Not that way, you idiot!
631
00:57:13,697 --> 00:57:16,791
What's up, Gurung?
Why are you shouting?
632
00:57:18,302 --> 00:57:20,702
I saw some bandits on the hill.
633
00:57:21,004 --> 00:57:23,529
- Bandits! Here already!
- We might nab them alive.
634
00:57:24,007 --> 00:57:28,205
- But we don't have weapons.
- What we have is enough. Hurry!
635
00:57:29,379 --> 00:57:31,210
- What a nuisance.
- What did you say?
636
00:57:31,982 --> 00:57:34,109
Well, we've just had lunch.
In some time...
637
00:57:34,518 --> 00:57:36,008
We haven't time! Hurry!
638
00:57:36,486 --> 00:57:38,317
- Sir! I was saying...
- What do you mean to say?!
639
00:57:38,588 --> 00:57:40,055
- Nothing!
- Shut up! Move it!
640
00:57:41,591 --> 00:57:42,819
No dogs!
641
00:57:55,539 --> 00:57:56,836
No bandits here.
642
00:57:57,607 --> 00:57:59,234
- How about going back?
- Come on!
643
00:57:59,509 --> 00:58:01,443
- The enemy is behind that slope.
- Over the top?
644
00:58:01,745 --> 00:58:05,442
Follow me. No noise.
We mount a sudden attack.
645
00:58:08,118 --> 00:58:13,385
After I fire the first shot
give me covering fire. Thick.
646
00:58:14,057 --> 00:58:18,187
At least one bandit... I repeat.
We much catch one of them alive.
647
00:58:19,262 --> 00:58:21,628
Not a sound till the
first shot is fired.
648
00:58:22,933 --> 00:58:25,959
- What happened?
- Ants! They' re biting me!
649
00:58:26,303 --> 00:58:29,033
- So what?
- Red ants! Climbing upwards!
650
00:58:29,573 --> 00:58:33,441
Any questions?
Any doubts?
651
00:58:33,810 --> 00:58:36,506
None. Go on.
Let's do it.
652
01:00:02,999 --> 01:00:08,369
I aimed for the horse.
I wanted to get him alive.
653
01:00:11,608 --> 01:00:15,271
Gurung chose the
wrong vantage point.
654
01:00:16,146 --> 01:00:20,947
We were firing. But they were
out of range. Had it been my plan...
655
01:00:22,018 --> 01:00:24,384
three or four of them would have
been here now. All trussed up.
656
01:00:24,621 --> 01:00:27,089
And Jagira would've come here
to secure their release.
657
01:00:27,324 --> 01:00:28,723
And we would have caught him!
Mission over!
658
01:00:28,992 --> 01:00:30,186
- lsn't that so, sir?!
- Correct!
659
01:00:30,660 --> 01:00:32,423
The time this afternoon
wasn't auspicious.
660
01:00:32,762 --> 01:00:35,424
Else, they would never have given us
the slip. No chance!
661
01:00:35,799 --> 01:00:37,630
Right. They were plain lucky.
662
01:00:38,502 --> 01:00:40,834
They ran as soon as
the firing started.
663
01:00:41,605 --> 01:00:42,902
Had Jigar been there,
he would've taken one.
664
01:00:43,673 --> 01:00:44,970
Just a bout of good luck.
665
01:00:45,775 --> 01:00:47,242
- They' re lying.
- Who saw it? Who's that?
666
01:00:50,580 --> 01:00:54,573
They can't even climb a mound.
They pant like old women.
667
01:00:55,018 --> 01:00:57,111
I nearly lost my life
thanks to their laxity.
668
01:00:58,388 --> 01:01:00,413
Something must be done
for this lot, sir.
669
01:01:03,093 --> 01:01:06,494
What do you suggest, Gurung?
- The grounds. 6;30 am. Tomorrow.
670
01:01:06,863 --> 01:01:08,160
- Six thirty?
- Five thirty!
671
01:01:58,648 --> 01:02:02,675
- What's it, DK?
- Tell me something, please!
672
01:02:03,553 --> 01:02:05,544
We have traveled so far
for this mission!
673
01:02:06,690 --> 01:02:09,625
Tell me, will I get the chance
to take a few shots at Jagira?
674
01:02:10,026 --> 01:02:11,584
Or are you going to drive me
till I drop dead?
675
01:02:12,195 --> 01:02:15,460
My lungs are bursting!
Water! Please! Give me a drink!
676
01:02:15,832 --> 01:02:16,764
No water!
677
01:02:45,228 --> 01:02:50,962
Now look Major! We know how
to use guns. Don't we?
678
01:02:51,301 --> 01:02:52,893
Sure.
679
01:02:53,270 --> 01:02:58,469
And we've had our bit of physical
training and terrain exercises.
680
01:02:58,708 --> 01:03:02,906
You think all this training is going
to help us to kill Jagira?
681
01:03:03,480 --> 01:03:06,916
No. This might help
you survive Jagira.
682
01:03:09,252 --> 01:03:11,049
- High time we left.
- Sure.
683
01:04:09,312 --> 01:04:13,214
- I've news of their movements.
- Oh?
684
01:04:13,917 --> 01:04:15,680
If we can be there in time,
we might nab Jagira.
685
01:04:16,486 --> 01:04:17,350
Down.
686
01:04:18,221 --> 01:04:20,018
Your seat, sir!
I' ll take the rear seat.
687
01:04:20,423 --> 01:04:21,515
You go right inside.
688
01:04:22,459 --> 01:04:25,917
Make sure my laundry done.
And let's have lamb chops for supper.
689
01:04:26,162 --> 01:04:29,757
Been sometime since I ate chops.
690
01:04:47,917 --> 01:04:52,581
Hey Colonel Puri!
Come out! Out!
691
01:04:55,225 --> 01:04:57,216
If you've the guts,
come out here!
692
01:04:58,194 --> 01:05:02,187
That's for you, Krishnakant.
He daren't talk to me like that.
693
01:05:02,832 --> 01:05:07,064
Hey Puri! You baldie!
Come out if you got the guts!
694
01:05:07,704 --> 01:05:09,638
Senior Puri! Come on!
695
01:05:10,640 --> 01:05:13,973
Out here! If you've the guts!
696
01:05:21,651 --> 01:05:26,679
You can't even digest barley!
And you want lamb chops!
697
01:05:27,123 --> 01:05:28,920
You bully!
698
01:05:29,292 --> 01:05:31,385
Go to the kitchen!
Go shopping!
699
01:05:32,262 --> 01:05:37,131
That's what you should be doing
at your age! Not at my age!
700
01:05:37,801 --> 01:05:38,825
I'm here to fight!
701
01:05:44,974 --> 01:05:50,241
Why! You' re too shocked for words!
702
01:05:51,281 --> 01:05:54,682
Sandhya! You think these men
can catch Jagira?
703
01:05:55,518 --> 01:05:57,952
They can't do a thing!
704
01:05:59,355 --> 01:06:04,793
They pop pills to stay alive!
And they want to catch Jagira!
705
01:06:05,261 --> 01:06:08,458
They are retired soldiers!
And now all they want is money!
706
01:06:09,899 --> 01:06:16,099
But l... I am putting my whole life
at stake! For catching Jagira!
707
01:06:19,509 --> 01:06:26,415
I've been taunted all my life.
"The son of the coward!"
708
01:06:27,884 --> 01:06:29,818
"The son of the deserter!"
709
01:06:31,054 --> 01:06:32,783
Even my friends used to
make fun of me!
710
01:06:34,524 --> 01:06:36,549
And my poor mother!
All she used to do was weep!
711
01:06:37,327 --> 01:06:45,393
We moved house... we left the town.
I stopped using my father's name!
712
01:06:46,469 --> 01:06:49,927
I wanted to prove myself.
I wanted my mother to be proud of me!
713
01:06:50,440 --> 01:06:55,707
But you won't let me do a thing!
You've got me sidetracked!
714
01:06:57,046 --> 01:07:00,072
Damn your team!
I want none of it!
715
01:07:01,451 --> 01:07:04,716
I' ll go and nab Jagira!
All by myself!
716
01:07:05,788 --> 01:07:09,121
And your Mission China Gate...
it's going to fail!
717
01:07:10,960 --> 01:07:13,588
And now I'm going!
To catch Jagira!
718
01:07:39,322 --> 01:07:40,346
What are you looking for?
719
01:07:41,024 --> 01:07:42,116
My luggage.
720
01:07:43,192 --> 01:07:46,355
After last night,
they must've dumped me.
721
01:07:47,530 --> 01:07:50,294
Wonder where they might've
dumped my luggage.
722
01:07:51,801 --> 01:07:54,895
Please don't throw me out
of the village!
723
01:07:55,405 --> 01:07:58,340
Till I can nab Jagira,
l' ll make do somewhere here.
724
01:07:58,708 --> 01:08:05,045
Even the stables will do.
But please don't throw me out!
725
01:08:06,683 --> 01:08:12,349
After last night, I think
they understand you better.
726
01:08:16,426 --> 01:08:18,724
And what do you think of me?
727
01:08:21,664 --> 01:08:24,656
Last night, I found a friend.
728
01:08:31,507 --> 01:08:32,565
Friend!
729
01:08:35,745 --> 01:08:40,739
Still on your trip?
730
01:08:43,686 --> 01:08:46,985
Hurry up and get ready. You' re on
sentry duty with me for the day.
731
01:08:48,057 --> 01:08:50,890
Baldie's revenge! He has me
staking it out in the rain.
732
01:08:51,661 --> 01:08:53,288
And he sits under the overhang
and eats his bananas.
733
01:08:56,833 --> 01:08:58,494
Make sure you cover all points!
734
01:09:03,673 --> 01:09:05,698
- Where is it gone?
- I've seen everywhere.
735
01:09:06,042 --> 01:09:08,010
- It's not here.
- Only my medal is missing!
736
01:09:08,411 --> 01:09:10,777
Look again!
Udit! Search the other room!
737
01:09:11,948 --> 01:09:13,540
You might have forgotten
where you kept it.
738
01:09:14,050 --> 01:09:16,211
Try and remember.
It can't get lost.
739
01:09:16,552 --> 01:09:18,042
Yes. Now don't worry.
You' ll find it.
740
01:09:20,123 --> 01:09:25,151
If there's anything I've earned
in all my life, it's that medal.
741
01:09:27,230 --> 01:09:29,391
Found it!
742
01:09:31,167 --> 01:09:33,897
- Where did you find it?
- It was lying over there.
743
01:09:34,570 --> 01:09:35,366
Shiva has it.
744
01:09:36,406 --> 01:09:40,342
- Give it back to me, son.
- May I keep it? Please.
745
01:09:40,610 --> 01:09:43,977
- I have many more like it.
- Medals can't be bought and sold.
746
01:09:44,580 --> 01:09:47,640
For a medal, a soldier has to
stake his life for a medal.
747
01:09:48,151 --> 01:09:49,345
Give the medal back.
748
01:09:51,587 --> 01:09:56,286
I want my son to become a soldier.
So he can win medals like yours.
749
01:09:56,826 --> 01:10:01,263
- How can he become a soldier?
- Send him to the military school.
750
01:10:01,597 --> 01:10:04,157
Colonel Dogra is in charge of
the military school.
751
01:10:04,567 --> 01:10:06,831
Col Puri and Col Dogra are friends.
A recommendation will work.
752
01:10:07,403 --> 01:10:08,335
Here you are.
753
01:10:11,074 --> 01:10:15,033
- What's this?
- The bill. 67 _2 5
754
01:10:15,478 --> 01:10:18,379
- You' re asking me for money!
- Should I ask the dog?
755
01:10:18,848 --> 01:10:20,839
Don't you act smart with me!
756
01:10:22,585 --> 01:10:26,521
People respect me! I' m assigned work
from all corners of the world!
757
01:10:28,124 --> 01:10:31,059
People beg before me!
They fall at my feet!
758
01:10:36,966 --> 01:10:42,029
Do you know who killed
the seven bandits yesterday?
759
01:10:42,472 --> 01:10:43,803
I didn't do it!
I don't know!
760
01:10:48,377 --> 01:10:51,403
I did. I killed them.
761
01:10:52,949 --> 01:10:59,787
We are here to protect you from
Jagira. We' re here to catch him.
762
01:11:00,456 --> 01:11:01,855
So that is it!
763
01:11:02,792 --> 01:11:08,253
I took her father's head! And the
daughter is sheltering my enemies!
764
01:11:09,098 --> 01:11:14,593
Kill the soldiers!
And feed them to the vultures!
765
01:11:41,798 --> 01:11:42,856
Bandits!
766
01:11:43,933 --> 01:11:46,527
- Get the gun! Fast!
- Crackers! Bullets!
767
01:12:00,383 --> 01:12:02,783
- The guns!
- Where are the guns?!
768
01:12:43,459 --> 01:12:44,790
Take your positions!
769
01:12:49,198 --> 01:12:51,098
- Ramaiah! My gun!
- No! This is mine!
770
01:12:51,934 --> 01:12:52,958
Move it!
771
01:12:54,570 --> 01:12:57,334
- Careful, Ramaiah!
- Bijon! He's fast asleep!
772
01:12:59,175 --> 01:13:02,406
The dog is sleeping too!
Like master like dog!
773
01:13:04,413 --> 01:13:08,042
A gun! God! Give me a gun!
774
01:13:08,618 --> 01:13:09,676
Now where are the bandits?!
775
01:13:23,733 --> 01:13:26,600
Surround the villa!
Shoot anyone you see!
776
01:13:49,292 --> 01:13:51,123
- Bullets!
- Pass the rounds! Hurry!
777
01:13:54,664 --> 01:13:55,790
Get up, you drunk!
778
01:13:56,933 --> 01:13:58,127
We are being attacked!
779
01:13:58,601 --> 01:13:59,829
What's up?! Help!
780
01:14:00,069 --> 01:14:03,835
I thought it was in the dream!
But it's real! Real bullets!
781
01:14:10,346 --> 01:14:13,372
If you can't stand straight,
go back to sleep!
782
01:14:13,916 --> 01:14:15,281
- All right, sir.
- Son of a gun!
783
01:14:16,052 --> 01:14:17,747
Take your position!
On the stairs!
784
01:14:42,178 --> 01:14:43,372
The stairs! Take the stairs!
785
01:14:59,595 --> 01:15:01,460
Cover Sarfraz!
786
01:15:05,768 --> 01:15:07,099
Careful! Major Gupta!
787
01:15:20,182 --> 01:15:21,911
DK! Throw me a gun!
788
01:15:25,955 --> 01:15:27,479
Give me a gun! You bloody idiot!
789
01:16:05,961 --> 01:16:08,623
Arjuna has taken a bullet!
We' re going back! Back!
790
01:17:07,690 --> 01:17:08,679
Hear!
791
01:17:09,125 --> 01:17:11,025
Before Arjuna's wound has healed...
792
01:17:11,494 --> 01:17:14,361
we will tear the soldiers to pieces!
793
01:17:15,197 --> 01:17:20,829
It's dangerous. The police have
surrounded Devdurg and Raidurg.
794
01:17:21,670 --> 01:17:24,503
Must be a trap for us.
795
01:17:24,874 --> 01:17:26,102
Is that so?
796
01:17:27,176 --> 01:17:29,508
So they have laid
a trap for Jagira!
797
01:17:35,351 --> 01:17:37,342
Time for us to have some fun too!
798
01:17:39,588 --> 01:17:43,957
The night of the next full moon
is going to be a dark night.
799
01:17:53,035 --> 01:17:57,972
From day one, I have been saying
that we must be always alert.
800
01:17:58,274 --> 01:18:05,009
There was an attack. And people were
lazing about, asleep, drunk.
801
01:18:05,548 --> 01:18:08,142
No one knew where the guns were.
No coordination.
802
01:18:08,517 --> 01:18:12,544
We were fighting like women.
Shame on us. Are we soldiers?
803
01:18:14,657 --> 01:18:18,058
Luckily for us, their leader was
shot. That's why they retreated.
804
01:18:18,827 --> 01:18:21,387
A few minutes more, and this place
would be strewn with corpses.
805
01:18:24,099 --> 01:18:26,124
I am sorry, sir.
806
01:18:28,571 --> 01:18:36,808
I was paralyzed. I had taken
position. But I couldn't fire!
807
01:18:38,180 --> 01:18:41,616
Please don't get me wrong, sir!
I tried all I could!
808
01:18:43,085 --> 01:18:47,579
It was the sound of all that firing.
I don't know what happened to me.
809
01:18:51,160 --> 01:18:55,529
Please don't throw me out, sir!
I' ll do anything! Anything else!
810
01:18:56,165 --> 01:19:01,467
There's only thing you can do now.
Pack and leave.
811
01:19:02,605 --> 01:19:05,369
Besides, there's no place for
cowards like you on this mission.
812
01:19:05,674 --> 01:19:06,732
Enough, Gurung.
813
01:19:09,144 --> 01:19:12,671
Every one of us tried.
And we did put up a fight.
814
01:19:13,549 --> 01:19:17,315
Will you shoot this poor fellow
just because he failed?
815
01:19:17,886 --> 01:19:20,719
- l' m only asking him to leave.
- It was a surprise attack.
816
01:19:21,457 --> 01:19:26,759
It was chaos. Still we fought back.
We didn't run away.
817
01:19:27,429 --> 01:19:31,695
Mental blocks are usual for our age.
We aren't as agile anymore.
818
01:19:32,568 --> 01:19:34,297
Still, we dug our heels in.
819
01:19:34,703 --> 01:19:36,466
All of you have turned cowards.
820
01:19:38,040 --> 01:19:43,376
No heroes here. We' re cowards.
All of us. And you' re a coward too!
821
01:19:44,713 --> 01:19:47,011
1 7 years ago, we were
branded cowards!
822
01:19:48,851 --> 01:19:50,546
Our names were
in the papers!
823
01:19:51,086 --> 01:19:53,452
Might've been. But there's no need
to say that again and again!
824
01:19:53,822 --> 01:19:59,590
Yes! It has to be said! The world
knows we are deserters! Deserters!
825
01:20:02,931 --> 01:20:09,860
After China Gate we were finished.
We became cripples. In body. In mind.
826
01:20:10,105 --> 01:20:15,065
You might not be. But I am!
I cannot make a soldier again!
827
01:20:20,549 --> 01:20:24,576
The business was doing fine.
I shouldn't have been here.
828
01:20:24,853 --> 01:20:26,912
We must've been out of our minds
to have come here!
829
01:20:30,626 --> 01:20:35,689
You' re here because of your niece.
I needn't have come here at all.
830
01:20:36,332 --> 01:20:39,460
But I thought I'd help you out.
That's why I came.
831
01:20:40,336 --> 01:20:42,896
Once again, it was you who
made the mistake today.
832
01:20:44,773 --> 01:20:47,401
No one knew what to do.
833
01:20:48,210 --> 01:20:49,302
What couldn't you understand?
834
01:20:50,446 --> 01:20:55,713
- You were told to cover Sarfraz.
- I thought Gupta needed cover.
835
01:20:56,251 --> 01:20:59,982
- Gupta was in danger.
- Your job is to follow orders.
836
01:21:00,923 --> 01:21:02,720
The lives of my men
is my responsibility.
837
01:21:03,726 --> 01:21:06,422
China Gate was also
your responsibility.
838
01:21:08,263 --> 01:21:13,792
We had taken your orders.
And what became of us?
839
01:21:14,737 --> 01:21:18,264
We were hounded out of the Army!
We were disgraced in public!
840
01:21:18,607 --> 01:21:21,303
All because of you!
841
01:21:21,844 --> 01:21:23,175
Enough, Colonel Puri.
842
01:21:23,412 --> 01:21:30,875
No! I've lived with it for 1 7 years!
He is the man who has ruined us!
843
01:21:31,620 --> 01:21:35,613
Have you forgotten that you were
the first man to run that night?
844
01:21:36,458 --> 01:21:39,791
What are you saying?!
Nonsense! That's a lie!
845
01:21:40,262 --> 01:21:45,928
You raised the alarm. You screamed.
" Run for you lives! We' re surrounded"
846
01:21:46,802 --> 01:21:49,930
Were it not for your panic
we would've stood our ground.
847
01:21:50,639 --> 01:21:53,130
We would've fought. And died.
We wouldn't have lived with disgrace.
848
01:21:53,442 --> 01:21:56,411
You were the first to run.
849
01:21:56,879 --> 01:21:58,471
Mind your tongue, Sarfraz!
850
01:21:59,948 --> 01:22:02,678
Do you mean to say that China Gate
failed because of me?
851
01:22:03,285 --> 01:22:05,412
A coward, am l?!
A deserter?!
852
01:22:05,821 --> 01:22:09,655
The deserters and the back-stabbers
are those of your ilk!
853
01:22:10,159 --> 01:22:11,751
Again and again and again...!
854
01:22:57,506 --> 01:23:03,342
We might never meet again.
So let me make some things clear.
855
01:23:05,914 --> 01:23:09,077
We fought many battles together.
And we won our spurs.
856
01:23:11,186 --> 01:23:15,782
But we lost it at China Gate.
Bad luck for us.
857
01:23:16,592 --> 01:23:19,993
Had I been able to ignore
humane considerations...
858
01:23:20,629 --> 01:23:23,097
we would have won the day.
859
01:23:25,934 --> 01:23:31,167
The mission was to blow up a house.
Terrorists were holed up inside it.
860
01:23:32,107 --> 01:23:35,008
The target was surrounded and wired.
Before the blast...
861
01:23:35,511 --> 01:23:39,311
I was taking a final survey.
The door of the house opened...
862
01:23:40,082 --> 01:23:44,678
And I saw an old woman feeding
the birds;, children playing...
863
01:23:45,320 --> 01:23:49,848
and a mother nursing an infant.
Now that I had seen it...
864
01:23:50,125 --> 01:23:54,994
how could I give an order to blast?
Maybe we had the wrong information.
865
01:23:55,330 --> 01:23:56,957
Maybe we had targeted
the wrong house.
866
01:23:58,367 --> 01:24:01,063
I disconnected the fuse before
you could detonate.
867
01:24:04,406 --> 01:24:09,139
Had you seen what I saw, you
would've done just what I did.
868
01:24:10,178 --> 01:24:13,204
You wouldn't have given the order
to detonate. No one here would.
869
01:24:13,482 --> 01:24:14,574
Because we are soldiers.
Not assassins.
870
01:24:20,789 --> 01:24:24,088
That's why I gave the order to
withdraw. But we were deceived.
871
01:24:26,795 --> 01:24:28,262
Then came the ambush.
872
01:24:30,999 --> 01:24:35,800
The terrorists came out of
hiding and attacked us.
873
01:24:37,239 --> 01:24:38,831
The rest of the story we all know.
874
01:24:41,276 --> 01:24:44,905
The court martial held that
I was guilty. Which I accepted.
875
01:24:45,914 --> 01:24:48,747
In my deposition I had stated that
the decision to withdraw was mine.
876
01:24:50,319 --> 01:24:53,015
I argued that I was the one
to be punished. Not any of you.
877
01:24:54,256 --> 01:24:58,784
But they felt I was trying to shield
you. And they punished all of us.
878
01:25:00,462 --> 01:25:05,798
After leaving the Army, each of you
began your lives afresh. Not l.
879
01:25:06,902 --> 01:25:09,803
For 1 7 years, I have fought
this case in the courts.
880
01:25:10,105 --> 01:25:11,436
So that you could be exonerated.
881
01:25:13,275 --> 01:25:16,005
And when I lost the case,
I also lost the desire to live.
882
01:25:17,613 --> 01:25:21,242
I was about to shoot myself when
this girl knocked on my door.
883
01:25:21,583 --> 01:25:24,552
Sandhya isn't my niece.
884
01:25:26,421 --> 01:25:27,854
I have never even
met her father.
885
01:25:29,424 --> 01:25:32,916
We might have met at the party
where that photograph was taken.
886
01:25:34,463 --> 01:25:37,796
I accepted this mission because
it gave me a reason to live.
887
01:25:39,134 --> 01:25:43,366
None of you are here for my sake.
Nor for the sake of the villagers.
888
01:25:43,672 --> 01:25:45,162
You are here for your own sakes!
889
01:25:46,141 --> 01:25:51,044
You are here to find what you lost
in China Gate. Your dignity.
890
01:25:51,246 --> 01:25:52,907
Our uniforms may be gone.
But I thought...
891
01:25:53,181 --> 01:25:55,308
we still have the spirit.
The spirit of the soldier.
892
01:25:55,984 --> 01:25:58,976
We can still serve the country.
We can fight. We can die.
893
01:26:01,456 --> 01:26:05,358
But the guns you held at each other
prove that the soldiers are dead.
894
01:26:06,695 --> 01:26:09,562
The only emotion you have is hatred.
Hatred for each other.
895
01:26:13,702 --> 01:26:15,431
That is why we cannot
work together.
896
01:26:17,506 --> 01:26:19,474
I made a mistake by calling you
for this mission.
897
01:26:20,709 --> 01:26:26,670
You may leave.
For you, the mission is over.
898
01:27:06,922 --> 01:27:10,858
Please! Let bygones be! Stop them.
We came here for a purpose!
899
01:27:11,359 --> 01:27:13,793
- We came here with a mission!
- The mission will be accomplished.
900
01:27:14,329 --> 01:27:18,265
We have nothing more
to do with the mission.
901
01:27:18,967 --> 01:27:20,696
We won't stay here any longer.
We are leaving.
902
01:27:21,470 --> 01:27:24,303
What are you doing Bijon?
Hurry up. Get ready.
903
01:27:26,041 --> 01:27:27,702
This is impossible. Ever since Jigar
came to know we are leaving...
904
01:27:27,943 --> 01:27:29,911
- he has gone into hiding.
- Maybe he doesn't want...
905
01:27:30,212 --> 01:27:31,645
to abandon this mission.
You know, he's loyal.
906
01:27:31,847 --> 01:27:34,042
- What do you mean?
- Shouldn't we put up a search?
907
01:27:34,282 --> 01:27:36,113
- After all he came here with us...
- Shut up. - Sure...
908
01:27:36,585 --> 01:27:40,453
If you aren't ready in five minutes,
l' m leaving without you.
909
01:27:41,256 --> 01:27:46,057
How can you do this? If you leave,
Mr. Krishnakant will be very hurt.
910
01:27:46,328 --> 01:27:50,321
In which case, he wouldn't be
buttering his toast right now.
911
01:27:52,734 --> 01:27:58,331
I think he's rambling, sir.
Actually, he respects you. A lot.
912
01:27:58,573 --> 01:28:01,667
Maybe you could tell him? Please.
913
01:28:03,278 --> 01:28:04,245
- Tea?
- Thanks.
914
01:28:04,446 --> 01:28:06,380
If you tell him... just once,
he will surely stay back.
915
01:28:06,882 --> 01:28:10,978
Says l' m a coward! Useless, am l?
Haven't got it in me anymore?
916
01:28:12,888 --> 01:28:15,049
He doesn't even have any respect
for his seniors!
917
01:28:16,024 --> 01:28:17,651
I' m old enough to be his father!
918
01:28:19,961 --> 01:28:21,360
And why are you standing there?
919
01:28:21,930 --> 01:28:23,192
Now why are you sitting down?
Move it!
920
01:28:24,032 --> 01:28:25,260
- Move...
- Come on!
921
01:28:26,334 --> 01:28:28,859
- They' re coming, sir!
- Have we any transport?
922
01:28:29,137 --> 01:28:33,506
Or, are we to walk it all the way
to the station? Udit, get us a cab.
923
01:28:33,909 --> 01:28:38,107
- But sir...
- Just do it. We' ll miss the train.
924
01:28:50,158 --> 01:28:54,561
Sandhya was telling me that
you might feel bad if I left.
925
01:28:58,366 --> 01:29:02,393
What use staying here?
I' m not needed.
926
01:29:09,477 --> 01:29:13,573
Krishnakant, after l' m gone,
make sure you think well...
927
01:29:13,849 --> 01:29:15,908
- before taking any decision.
- Eat a toast.
928
01:29:19,287 --> 01:29:20,083
All right...
929
01:29:21,323 --> 01:29:22,620
if you insist.
930
01:29:24,693 --> 01:29:28,288
He's asking us to.
Let's eat.
931
01:29:34,603 --> 01:29:35,865
- Go on.
- Permission granted...
932
01:29:48,350 --> 01:29:50,477
Sir, your cab is here.
933
01:29:51,019 --> 01:29:53,715
So what? Ask him to wait.
What's his hurry?
934
01:30:13,775 --> 01:30:16,300
Well Krishnakant, do we leave?
Or do we stay?
935
01:30:54,282 --> 01:30:56,944
- You must ask the soldiers to leave!
- He's right!
936
01:30:57,419 --> 01:31:00,547
- Yes! He's right!
- They must leave!
937
01:31:01,022 --> 01:31:02,011
What's the matter, Sandhya?
938
01:31:02,524 --> 01:31:05,049
What's up?
939
01:31:06,361 --> 01:31:08,454
They are saying...
940
01:31:08,863 --> 01:31:14,426
You are soldiers. Death is nothing
new for you. But this war...
941
01:31:14,769 --> 01:31:17,101
is between you and Jagira.
We don't want to get caught in this.
942
01:31:17,539 --> 01:31:19,564
- We want nothing of this!
- No! We don't!
943
01:31:19,874 --> 01:31:22,900
This is not our war!
We' re fighting for your sake!
944
01:31:23,244 --> 01:31:26,702
We do not want any fighting!
In this village, we want peace!
945
01:31:27,115 --> 01:31:30,551
- Yes! We want peace.
- At times, you must fight for peace.
946
01:31:30,618 --> 01:31:32,848
We don't want to argue.
Tell them that.
947
01:31:34,489 --> 01:31:37,356
We have decided that
you must leave.
948
01:31:37,892 --> 01:31:39,291
Who decided that?
949
01:31:39,928 --> 01:31:43,091
We women live in this village too.
We want them to stay.
950
01:31:43,431 --> 01:31:45,023
- Yes!
- Yes!
951
01:31:45,600 --> 01:31:47,795
The fact is... every child in this
village wanted to become a bandit.
952
01:31:48,169 --> 01:31:51,297
But now they have seen
you fight back.
953
01:31:51,639 --> 01:31:55,473
And now, our children
want to become soldiers.
954
01:31:56,845 --> 01:32:00,337
And we have found hope. We too
can live with our heads held high.
955
01:32:00,648 --> 01:32:02,445
Provided Jagira spares your neck!
956
01:32:03,318 --> 01:32:07,186
- He's right!
- Now we have to grovel before him!
957
01:32:07,522 --> 01:32:09,513
- Yes! Beg for his mercy!
- Just a minute...
958
01:32:16,731 --> 01:32:18,596
You want to grovel
in front of Jagira!
959
01:32:20,001 --> 01:32:24,165
The man who loots your village!
The one who enslaves your families!
960
01:32:24,606 --> 01:32:26,801
And you still want
to live at his mercy!
961
01:32:28,043 --> 01:32:29,510
Do you have a future?
962
01:32:30,812 --> 01:32:33,372
If you care for your children...
963
01:32:33,615 --> 01:32:35,776
you will teach them how to live
a life of dignity.
964
01:32:37,585 --> 01:32:43,785
And that can happen only you
fight injustice. Starting today.
965
01:32:46,528 --> 01:32:51,397
We are on a mission to capture
Jagira. You must help us.
966
01:32:53,501 --> 01:32:57,494
And we will lay down our lives
for the villagers. That I promise.
967
01:32:57,939 --> 01:33:01,932
And we aren't that easy to kill.
968
01:33:15,557 --> 01:33:18,924
Inspector Barot is here.
I told you about him...
969
01:33:41,950 --> 01:33:48,753
One... 2... 3, 4, 5, 6,
7, 8, 9... and this is ten.
970
01:33:50,191 --> 01:33:53,251
Ten old men and a dog.
Oh, there's a young fellow too.
971
01:33:54,129 --> 01:33:55,687
A full team, is it?
972
01:33:56,564 --> 01:33:59,328
So this is Sandhya's circus.
973
01:34:00,435 --> 01:34:02,164
What tricks they been up to?
974
01:34:02,637 --> 01:34:05,231
No tricks in the circus.
Just acts.
975
01:34:05,507 --> 01:34:08,408
Would you like to see
a couple of acts?
976
01:34:09,144 --> 01:34:12,602
I' ll make sure you do it.
And you' ll shame the monkeys.
977
01:34:13,448 --> 01:34:15,416
The monkey! We forgot it!
978
01:34:15,750 --> 01:34:16,717
I am lnspector Barot.
979
01:34:17,051 --> 01:34:21,078
- And this area is mine.
- I thought it was Jagira's.
980
01:34:21,389 --> 01:34:22,651
- Yes!
- Who said that?
981
01:34:23,124 --> 01:34:24,557
The area is his.
982
01:34:25,293 --> 01:34:27,318
Even Jagira has to ask him
for permission.
983
01:34:32,100 --> 01:34:34,830
Poking fun at me?
Go on!
984
01:34:36,171 --> 01:34:37,968
- Search the house.
- Yes, sir.
985
01:34:39,240 --> 01:34:41,674
Search the house!
Go on, search.
986
01:34:45,813 --> 01:34:47,075
What is the matter, lnspector?
987
01:34:48,683 --> 01:34:50,674
So you are the ringmaster!
988
01:34:51,452 --> 01:34:56,082
You see, l' m here to
arrest all of you.
989
01:34:56,724 --> 01:34:59,488
It's about the mayhem
in the village yesterday.
990
01:35:00,061 --> 01:35:01,619
1 8 died.
991
01:35:02,363 --> 01:35:04,263
After the investigation,
we' ll get to know...
992
01:35:04,599 --> 01:35:06,567
how many of them were bandits,
and how many were villagers.
993
01:35:07,168 --> 01:35:09,728
If I find any weapons
you' re going to spend...
994
01:35:10,171 --> 01:35:14,870
the rest of your lives in jail.
Or what little is left of it.
995
01:35:15,443 --> 01:35:17,809
- What did you find?
- Nothing, sir.
996
01:35:18,646 --> 01:35:21,080
- Nothing.
- No weapons, sir.
997
01:35:21,616 --> 01:35:23,777
- Nothing, sir.
- What do you mean?
998
01:35:24,385 --> 01:35:27,252
Found nothing. That's what
he says. I didn't say that.
999
01:35:28,823 --> 01:35:32,259
Don't gloat over your luck.
You' re doomed.
1000
01:35:32,527 --> 01:35:35,792
Had you come with me
you'd be in jail. Alive.
1001
01:35:36,030 --> 01:35:37,463
If Jagira gets his hands on you,
you' re dead.
1002
01:35:47,542 --> 01:35:51,273
What's going on?
What are you doing?
1003
01:35:52,614 --> 01:35:54,309
Are you trying to
scare me?
1004
01:35:54,916 --> 01:35:58,010
Are you trying to scare
the police?
1005
01:35:58,453 --> 01:36:01,354
Sandhya! Stop them!
1006
01:36:04,926 --> 01:36:06,359
What is he trying to do?!
1007
01:36:07,695 --> 01:36:09,185
- Asking you to leave.
- l' m leaving.
1008
01:36:09,831 --> 01:36:11,731
I' ll leave...
1009
01:36:12,800 --> 01:36:13,630
Get in.
1010
01:36:15,803 --> 01:36:16,770
Start it.
1011
01:36:17,639 --> 01:36:19,800
I' m leaving today.
But l' ll be back.
1012
01:36:20,275 --> 01:36:21,242
The gear!
1013
01:36:22,010 --> 01:36:23,034
The next time l' m here,
l' ll take you along.
1014
01:36:23,311 --> 01:36:24,107
Done?
1015
01:36:24,312 --> 01:36:26,212
I'd like to have a circus show
organized for the police.
1016
01:38:35,810 --> 01:38:40,304
- Why are you crying?
- I haven't sold a toy in four days.
1017
01:38:40,782 --> 01:38:42,977
And my uncle is coming back
from town today.
1018
01:38:43,384 --> 01:38:47,946
If I don't take home ten rupees
today, he's going to sell me!
1019
01:38:55,129 --> 01:38:56,687
Uncle! Get up!
1020
01:38:59,634 --> 01:39:05,869
Lazy bones! You' re back again!
Looks like I have to sell you off!
1021
01:39:06,441 --> 01:39:08,807
No! I sold all the toys!
1022
01:39:09,977 --> 01:39:13,743
This gentleman has bought it all.
He's a very nice man.
1023
01:39:14,582 --> 01:39:16,379
You can take the money
from him.
1024
01:39:17,685 --> 01:39:18,913
Can I play now?
1025
01:39:19,620 --> 01:39:20,746
Yes, Lali. Go on.
1026
01:39:24,592 --> 01:39:25,650
Hey! I' m playing with you!
1027
01:39:33,568 --> 01:39:35,092
The kids take to you easily.
1028
01:39:37,038 --> 01:39:38,869
I didn't even watch
my daughter grow up.
1029
01:39:40,208 --> 01:39:45,168
First it was the Army.
Then the struggle for a decent life.
1030
01:39:48,149 --> 01:39:50,674
And one day, I found
she had become an adult.
1031
01:39:53,254 --> 01:39:58,282
What are you staring at?
You bought the stuff. Pay up.
1032
01:40:02,763 --> 01:40:04,822
You force that kid
to work for a living?
1033
01:40:05,366 --> 01:40:06,765
What else will she do?
1034
01:40:07,034 --> 01:40:09,867
She will go to school.
She will play with her friends.
1035
01:40:10,204 --> 01:40:13,367
And tomorrow onwards,
you get to work.
1036
01:40:15,543 --> 01:40:18,011
If I see you lazing around during
the day, l' ll skin you alive.
1037
01:40:18,779 --> 01:40:23,716
Are you threatening me?!
You don't know who I am!
1038
01:40:27,622 --> 01:40:29,817
I've been in the cop house thrice!
1039
01:40:30,057 --> 01:40:31,547
See this knife?
Out with the money!
1040
01:40:32,527 --> 01:40:34,688
The knife! See it?
1041
01:40:34,896 --> 01:40:37,194
Not there. Look here!
1042
01:40:39,800 --> 01:40:44,533
What's this?!
What is this?!
1043
01:40:44,939 --> 01:40:48,306
Bijon... keep a lookout
while I carve this one.
1044
01:40:48,609 --> 01:40:49,507
Carve? What?
1045
01:40:51,812 --> 01:40:53,302
- Say sorry.
- Sorry!
1046
01:40:54,215 --> 01:40:56,308
- At his feet!
- If he lets go of my throat!
1047
01:40:57,418 --> 01:40:58,578
- Forgive me!
- Grovel!
1048
01:40:58,920 --> 01:41:01,616
No! Yes! I will!
1049
01:41:01,789 --> 01:41:02,585
Listen.
1050
01:41:04,258 --> 01:41:11,926
If you make Lali work again,
l' ll rip you open.
1051
01:41:12,433 --> 01:41:13,593
- Yes?!
- Understand?
1052
01:41:14,769 --> 01:41:17,397
In the name of The Lord!
1053
01:41:17,705 --> 01:41:21,232
Children, a school is going
to be built in your village.
1054
01:41:22,543 --> 01:41:24,670
As you play,
so you must also study.
1055
01:41:25,546 --> 01:41:27,275
- You' ll attend school, won't you?
- Sure. They will.
1056
01:41:31,352 --> 01:41:35,220
Give this letter to Colonel Dogra
when you reach the school.
1057
01:41:35,723 --> 01:41:36,917
- He will explain everything.
- All right.
1058
01:41:37,224 --> 01:41:39,590
Where is he going to stay?
What about his food?
1059
01:41:39,860 --> 01:41:42,328
Food? Better fare
than he gets at home.
1060
01:41:42,797 --> 01:41:47,029
It's just that he's going away
from me. For the first time.
1061
01:41:47,368 --> 01:41:48,562
He is all I have.
1062
01:41:48,903 --> 01:41:51,201
Don't worry. DK will escort you.
1063
01:41:52,039 --> 01:41:54,166
Shiva will come back
a brave soldier.
1064
01:41:54,909 --> 01:41:57,309
- He' ll surely win a medal.
- Why not?
1065
01:42:00,348 --> 01:42:03,749
- It's only for you.
- All right, Mummy.
1066
01:42:03,985 --> 01:42:05,885
And here are some sweets here.
Don't share it with anyone.
1067
01:42:06,287 --> 01:42:09,085
- What if someone sees it?
- Now how could that happen?
1068
01:42:09,390 --> 01:42:12,382
Share it. I like sweets.
Can I have a couple?
1069
01:42:21,035 --> 01:42:21,763
Help!
1070
01:42:33,547 --> 01:42:34,241
Faster!
1071
01:42:51,932 --> 01:42:53,092
Help!
1072
01:42:55,503 --> 01:42:56,561
Help!
1073
01:43:19,260 --> 01:43:21,888
Don't be afraid!
Mummy is here with you!
1074
01:43:22,463 --> 01:43:23,521
You mustn't be afraid!
1075
01:43:25,599 --> 01:43:29,399
Take that road back to the village.
And tell the soldiers. Go on!
1076
01:43:30,504 --> 01:43:34,338
- No Mummy! I won't leave you!
- Do what Mummy says! My brave boy!
1077
01:43:34,575 --> 01:43:38,375
You' re going to become a soldier!
You mustn't cry. Now hurry! Go on!
1078
01:43:38,946 --> 01:43:40,811
Go on!
1079
01:43:52,159 --> 01:43:54,525
They must be hiding.
Find them!
1080
01:44:01,268 --> 01:44:02,326
Don't! Not a step forward!
1081
01:44:03,437 --> 01:44:05,530
Go back! I' ll kill you!
1082
01:44:07,908 --> 01:44:09,034
Is that so?
1083
01:44:09,643 --> 01:44:12,476
Well said! The spirit I say!
1084
01:44:13,080 --> 01:44:19,144
This is the mother! She is going
to make her son a soldier!
1085
01:44:21,822 --> 01:44:25,952
Lay down your lives for
the country, young men!
1086
01:44:28,662 --> 01:44:33,463
Not even a month since her husband
died. And she wants her son dead.
1087
01:44:33,834 --> 01:44:35,131
You won't even get a burial!
1088
01:44:43,043 --> 01:44:45,477
No you wouldn't dare to
speak to me like that!
1089
01:44:45,980 --> 01:44:49,074
The soldiers! They are the ones
speaking through you!
1090
01:44:49,283 --> 01:44:50,750
And you give them shelter!
1091
01:44:51,585 --> 01:44:54,520
That was a wrong thing to do!
1092
01:44:55,356 --> 01:44:57,586
Effrontery!
1093
01:44:57,858 --> 01:45:00,122
Now it's gone out of your hands.
Now you' re going to suffer!
1094
01:45:01,328 --> 01:45:05,594
Now it's time for the massacre!
The massacre!
1095
01:45:07,468 --> 01:45:08,366
Mummy!
1096
01:45:10,604 --> 01:45:12,071
Shiva! No!
1097
01:45:12,473 --> 01:45:13,497
Go away!
1098
01:45:14,074 --> 01:45:15,598
Please!
1099
01:45:15,910 --> 01:45:17,844
Go away! Run!
1100
01:45:18,078 --> 01:45:21,570
- No!
- Mummy! Let me go!
1101
01:45:21,982 --> 01:45:23,176
Let go!
1102
01:45:23,984 --> 01:45:26,509
He touched my Mummy!
I' ll break his head!
1103
01:46:03,858 --> 01:46:05,758
Shameless creatures! Quiet!
1104
01:46:06,227 --> 01:46:10,061
A mother is weeping
over her only son.
1105
01:46:10,598 --> 01:46:12,429
Don't be so greedy.
1106
01:46:14,368 --> 01:46:15,300
Mother...
1107
01:46:16,804 --> 01:46:20,638
Use this shroud.
Cover your soldier.
1108
01:46:21,408 --> 01:46:26,607
These ones are worse bastards.
They will tear him to pieces!
1109
01:46:26,881 --> 01:46:28,940
They will tear you to pieces!
1110
01:46:29,850 --> 01:46:34,878
The hand you raised on my son
... may God cut the hand off!
1111
01:46:35,990 --> 01:46:37,423
Louder!
1112
01:46:38,259 --> 01:46:40,250
A mother curses you!
1113
01:46:40,561 --> 01:46:41,550
Louder!
1114
01:46:43,264 --> 01:46:45,789
Let the terror of Jagira reign!
1115
01:46:46,400 --> 01:46:50,700
Let every mother tell her son
about Jagira.
1116
01:46:51,472 --> 01:46:56,307
Let them tell their sons never to
raise their heads against Jagira!
1117
01:46:59,747 --> 01:47:02,181
Lay down your lives for
the country, young men!
1118
01:47:31,278 --> 01:47:33,712
There!
1119
01:47:34,014 --> 01:47:36,244
My son fought.
Like a gallant soldier.
1120
01:47:37,151 --> 01:47:40,120
He tried to protect
his mother's honor.
1121
01:48:08,382 --> 01:48:11,510
A hero's death is not mourned.
1122
01:48:33,340 --> 01:48:34,307
Here you are, doctor.
1123
01:48:35,242 --> 01:48:37,608
Sandhya! What are you doing here?
Out of here. Out!
1124
01:48:39,680 --> 01:48:42,205
Everything will be all right.
Don't worry.
1125
01:48:44,084 --> 01:48:46,245
- He is in danger. We need blood.
- What's the blood group?
1126
01:48:47,054 --> 01:48:48,021
B negative.
1127
01:48:50,758 --> 01:48:52,658
It's going to be difficult to find.
1128
01:48:53,293 --> 01:48:55,284
B negative... one of us
is B negative.
1129
01:48:55,562 --> 01:48:57,655
Try to find someone here.
Let me see if I can find someone.
1130
01:48:58,832 --> 01:48:59,890
Yes! It's Gurung!
1131
01:49:00,434 --> 01:49:03,801
Call Gurung! Find him!
1132
01:49:05,739 --> 01:49:07,206
- How is DK?
- Here you are!
1133
01:49:07,574 --> 01:49:10,634
DK needs blood. He's your group.
B negative. Hurry! He's in danger!
1134
01:49:17,051 --> 01:49:18,484
What are you thinking about?
1135
01:49:18,819 --> 01:49:19,581
Doctor, hurry.
1136
01:49:20,854 --> 01:49:23,322
I cannot give my blood.
1137
01:49:23,657 --> 01:49:24,885
What are you saying?
1138
01:49:27,995 --> 01:49:32,694
I do not donate my blood.
It's a matter of principle.
1139
01:49:33,167 --> 01:49:34,566
Gurung! What are you saying?!
1140
01:49:35,135 --> 01:49:37,330
Listen! Listen to me!
1141
01:49:37,871 --> 01:49:39,498
If he isn't given blood,
DK's going to die!
1142
01:49:39,873 --> 01:49:43,104
- What's up?
- Gurung refused to give blood!
1143
01:49:45,913 --> 01:49:47,073
Never mind. We have a donor.
1144
01:49:54,888 --> 01:49:55,855
That was strange of Gurung!
1145
01:49:56,323 --> 01:50:00,282
I can't imagine what would happen
had we not found a donor.
1146
01:50:03,530 --> 01:50:05,327
Don't worry.
We have found the blood.
1147
01:50:06,066 --> 01:50:07,158
DK is going to be all right.
1148
01:50:08,135 --> 01:50:14,074
Please stop the mission.
Go home.
1149
01:50:15,275 --> 01:50:19,211
That's bad of you. Make sure you
don't say that to anyone else.
1150
01:50:20,080 --> 01:50:23,675
We have reached the
point of no return.
1151
01:50:24,785 --> 01:50:28,186
We have lost confidence in Gurung.
We can't work with him.
1152
01:50:28,689 --> 01:50:31,590
It's either him or us.
1153
01:50:32,059 --> 01:50:33,356
He's plain selfish.
1154
01:50:33,694 --> 01:50:37,061
- A man as selfish...
- Gurung isn't selfish!
1155
01:50:37,431 --> 01:50:38,762
Why did he refuse?
1156
01:50:39,032 --> 01:50:40,431
Because he doesn't want DK to die!
1157
01:50:43,370 --> 01:50:44,667
Gurung is suffering from
blood cancer.
1158
01:50:51,578 --> 01:50:53,705
He doesn't want anyone
to know this.
1159
01:51:59,346 --> 01:52:01,814
Have this delivered to
the magistrate's office.
1160
01:52:03,217 --> 01:52:04,582
Are you sure?
1161
01:52:05,219 --> 01:52:06,777
I've thought it over.
1162
01:52:16,029 --> 01:52:18,691
Gurung! The quintessential soldier!
1163
01:52:20,634 --> 01:52:24,570
We are fighting the
demons of our past.
1164
01:52:27,207 --> 01:52:34,773
But Gurung's enemy is inside him.
In his veins.
1165
01:52:35,515 --> 01:52:38,916
And yet he fights!
1166
01:52:41,822 --> 01:52:45,280
Gurung is fighting
the dread of cancer!
1167
01:52:51,031 --> 01:52:52,692
My turn for sentry duty.
1168
01:52:57,271 --> 01:53:00,104
Better not go out alone.
I' ll come with you.
1169
01:53:02,809 --> 01:53:04,037
Get this clear.
1170
01:53:05,445 --> 01:53:11,247
Kewal Krishan Puri needs
no Sarfraz Khan's help.
1171
01:53:11,718 --> 01:53:15,916
I never did. And I never will.
1172
01:53:20,494 --> 01:53:21,552
To help me, he says!
1173
01:54:03,937 --> 01:54:05,199
Sarfraz! Are you all right?!
1174
01:54:08,709 --> 01:54:09,835
Sarfraz! Listen to me!
1175
01:54:10,344 --> 01:54:11,641
- I don't want to.
- Listen, Sarfraz!
1176
01:54:11,945 --> 01:54:13,503
- Sarfraz! Listen to me!
- I don't want to!
1177
01:54:13,847 --> 01:54:16,475
You must! You have to listen!
1178
01:54:18,018 --> 01:54:19,610
Do you take me for a madman?
1179
01:54:21,421 --> 01:54:24,254
You think l' m trying
to victimize you?
1180
01:54:31,832 --> 01:54:34,130
I was an eight-year old.
1181
01:54:36,069 --> 01:54:41,234
During the 1 947 riots.
Our suburb was surrounded.
1182
01:54:43,477 --> 01:54:46,537
The skies rent with
Allah-hi-Akbar!
1183
01:54:48,615 --> 01:54:52,984
And Abdul Rehman! The man
my father gave everything!
1184
01:54:54,421 --> 01:54:57,788
In the eleventh hour, he turned
his back on us. At the last moment!
1185
01:54:59,326 --> 01:55:01,123
We had thought he would help.
1186
01:55:02,429 --> 01:55:06,627
In despair, we knocked on his door.
We kept knocking...
1187
01:55:11,505 --> 01:55:17,535
I was terrorized. I hid myself
behind sacks of coal.
1188
01:55:18,412 --> 01:55:22,746
And in front of my eyes...
1189
01:55:23,049 --> 01:55:29,181
the butchers hacked them to death!
My mother! My father!
1190
01:55:29,856 --> 01:55:33,986
It was Abdul Rehman who
showed them our house!
1191
01:55:35,028 --> 01:55:37,326
The wound has not healed!
1192
01:55:37,864 --> 01:55:40,526
It's in my heart! It's painful!
1193
01:55:45,839 --> 01:55:49,741
It wasn't I who inflicted this wound.
1194
01:55:50,210 --> 01:55:51,939
But he was one of your community!
1195
01:55:52,779 --> 01:55:53,871
My commune!
1196
01:55:55,115 --> 01:55:56,343
My commune!
1197
01:55:57,050 --> 01:55:59,484
What is my community?!
1198
01:56:01,688 --> 01:56:04,122
And what right have you to
point fingers at my community?!
1199
01:56:05,592 --> 01:56:09,585
Proud I am!
That I was born of this soil!
1200
01:56:10,664 --> 01:56:13,827
Proud I am! That my forefathers
lie buried in this soil!
1201
01:56:15,702 --> 01:56:17,693
Proud I am! Proud of my community!
1202
01:56:19,172 --> 01:56:21,072
Then why have I to hear this
time and again?
1203
01:56:21,808 --> 01:56:24,072
After what happened to me...
1204
01:56:24,411 --> 01:56:26,402
My brother was killed too.
In the riots in Meerut.
1205
01:56:27,280 --> 01:56:29,840
He was burnt alive.
1206
01:56:31,485 --> 01:56:34,613
The only difference between
then and now is the cry.
1207
01:56:34,955 --> 01:56:36,320
Har Har Mahadev
1208
01:56:37,057 --> 01:56:39,321
On either side,
people were massacred.
1209
01:56:40,193 --> 01:56:42,127
They were slaughtered.
On both sides.
1210
01:56:42,462 --> 01:56:44,225
You have your scars.
I have mine too.
1211
01:56:44,998 --> 01:56:47,432
The truth is that our
history is scarred.
1212
01:56:47,767 --> 01:56:49,029
And we cannot change it.
1213
01:56:49,870 --> 01:56:55,240
But do we squander our present?
Do we ruin our future for the past?
1214
01:57:00,780 --> 01:57:06,116
You are all praise for Gurung.
Because he's fighting cancer.
1215
01:57:07,387 --> 01:57:11,483
But a disease far worse than
cancer courses your veins.
1216
01:57:13,393 --> 01:57:16,988
The hatred. The suspicion.
That is the disease.
1217
01:57:17,230 --> 01:57:19,824
And that is what
you have to fight.
1218
01:57:20,233 --> 01:57:23,396
That is what you must overcome.
Only then can your wounds heal.
1219
01:57:24,004 --> 01:57:25,403
Your wounds and mine too.
1220
01:58:03,810 --> 01:58:05,175
- Gurung, listen...
- No, sir.
1221
01:58:05,712 --> 01:58:07,509
For me life has been
an uphill climb.
1222
01:58:09,482 --> 01:58:12,883
My hill I have always climbed
all alone. Without any help.
1223
01:58:14,888 --> 01:58:20,918
I do not want your help.
I know, you will insist.
1224
01:58:21,795 --> 01:58:24,855
You will sympathize with me.
But that is not the life I want.
1225
01:58:26,199 --> 01:58:31,535
The pains of cancer I can bear.
But not the despair of helplessness.
1226
01:58:33,873 --> 01:58:37,741
I regret to leave
this mission halfway.
1227
01:58:41,748 --> 01:58:45,946
Major sahab, you are
really very selfish.
1228
01:58:47,887 --> 01:58:49,411
You did not give me your blood.
1229
01:58:49,689 --> 01:58:52,522
Unfortunately...
1230
01:58:52,792 --> 01:58:56,387
The misfortune was mine!
1231
01:58:58,098 --> 01:59:01,932
To have been denied the blood
of a hero like you!
1232
01:59:02,902 --> 01:59:09,774
If the blood in your veins
could be mine...
1233
01:59:10,110 --> 01:59:12,943
even if it meant that
I would live only a day...
1234
01:59:13,213 --> 01:59:17,013
I would have lived a full life!
1235
01:59:22,155 --> 01:59:25,488
Please do not leave us, sir!
1236
01:59:26,993 --> 01:59:28,221
Don't go away!
1237
01:59:30,930 --> 01:59:31,794
No, DK.
1238
01:59:33,433 --> 01:59:35,230
I will never leave my friends.
1239
02:00:10,637 --> 02:00:16,735
Well, this is the end
of playing soldiers.
1240
02:00:17,544 --> 02:00:20,104
Peg your tents, pack your bags,
and come with me.
1241
02:00:20,714 --> 02:00:23,740
- What do you mean?
- Not again.
1242
02:00:24,250 --> 02:00:25,979
I said I'd come back for you.
1243
02:00:26,219 --> 02:00:30,349
There's a van. Preference for seats
is in accordance with your ranks.
1244
02:00:30,824 --> 02:00:32,189
- What for?
- Count on.
1245
02:00:32,759 --> 02:00:36,627
On the first count
for spreading terror.
1246
02:00:37,263 --> 02:00:41,131
Second count. Endangering
the lives of the villagers.
1247
02:00:42,535 --> 02:00:47,438
Third, breaking in and occupying
the premises of an honorable woman.
1248
02:00:47,707 --> 02:00:49,334
Nonsense. What proof have you?
1249
02:00:49,709 --> 02:00:51,199
Proofs you will have.
1250
02:00:52,011 --> 02:00:54,878
But first, let's ask the one who
lodged the complaint against you.
1251
02:00:55,648 --> 02:01:00,210
Sandhya... tell them.
1252
02:01:03,623 --> 02:01:05,113
Go on. Tell them.
1253
02:01:09,129 --> 02:01:10,391
What kind of a joke is this?
1254
02:01:12,132 --> 02:01:14,066
This must have been
a practical joke.
1255
02:01:16,136 --> 02:01:17,535
We have talked this over.
1256
02:01:17,804 --> 02:01:19,772
Yet...
1257
02:01:21,274 --> 02:01:23,606
I did not see my father
when he was dying.
1258
02:01:26,579 --> 02:01:31,175
But I saw Mr. Pandey.
And for the first time...
1259
02:01:31,651 --> 02:01:35,553
I got to know how horrifying
death can be!
1260
02:01:39,125 --> 02:01:41,923
Daddy must have been in pain!
1261
02:01:46,633 --> 02:01:48,828
In each of you I have seen my father.
1262
02:01:55,208 --> 02:01:57,199
I cannot bear to see anyone die!
1263
02:01:59,412 --> 02:02:01,277
I can't bear it.
1264
02:02:06,186 --> 02:02:08,347
That's why I wrote the letter
to the magistrate.
1265
02:02:10,256 --> 02:02:12,224
I asked him to take you away.
1266
02:02:21,267 --> 02:02:24,236
Move it. Time's up.
1267
02:02:25,338 --> 02:02:26,362
Where are we going?
1268
02:02:26,906 --> 02:02:28,498
To the magistrate.
1269
02:02:49,529 --> 02:02:50,723
It's gone kaput, sir.
1270
02:02:59,672 --> 02:03:00,798
The jeep is gone kaput.
1271
02:03:01,407 --> 02:03:03,967
That's what the government gives us.
And they want us to nab Jagira.
1272
02:03:04,277 --> 02:03:05,710
Take them straight
to the magistrate's house.
1273
02:03:13,453 --> 02:03:16,513
Some men from the
magistrate's office.
1274
02:03:17,557 --> 02:03:18,888
We' re from the magistrate's office.
1275
02:03:19,359 --> 02:03:20,951
We are here to pick up the soldiers.
Where are they?
1276
02:04:32,298 --> 02:04:33,322
So this is it!
1277
02:04:34,968 --> 02:04:38,369
Welcome to Jagira's court!
1278
02:04:39,706 --> 02:04:41,674
You've kept me waiting!
1279
02:04:43,476 --> 02:04:46,206
At long last, I get to
see your faces!
1280
02:04:53,119 --> 02:04:54,518
Which of you is the leader?
1281
02:04:54,988 --> 02:05:00,324
None. Just the bunch of us.
And the Colonels Puri.
1282
02:05:00,593 --> 02:05:04,723
- He wants to know the leader.
- The leader... well...
1283
02:05:08,001 --> 02:05:10,731
What do you want to say?
1284
02:05:11,070 --> 02:05:15,097
Hardly anything, sir. But if you
permit me, there's a question.
1285
02:05:15,908 --> 02:05:19,002
At your age, people
go on pilgrimages.
1286
02:05:19,379 --> 02:05:23,782
Why are you doing here,
in this wilderness? To die?
1287
02:05:29,956 --> 02:05:31,890
I' m not here to die.
I' m here to kill.
1288
02:05:33,559 --> 02:05:36,460
And to free the people of Devdurg
from your terror.
1289
02:05:40,733 --> 02:05:44,692
Hear! Here comes the savior.
1290
02:05:46,839 --> 02:05:52,141
You will go hungry.
And you will scream.
1291
02:05:53,479 --> 02:05:55,504
The savior is here.
1292
02:05:56,549 --> 02:06:00,986
If you protect the frogs and rats
what will the snake eat?
1293
02:06:02,688 --> 02:06:05,953
If you protect the deer and the goat
what will the lion hunt?
1294
02:06:07,126 --> 02:06:11,859
You cannot change these, soldier.
These are the laws of nature.
1295
02:06:12,331 --> 02:06:20,431
An animal which turns man-eater
is hunted down.
1296
02:06:20,940 --> 02:06:22,464
What do you want to say?
1297
02:06:23,042 --> 02:06:24,009
Surrender.
1298
02:06:25,078 --> 02:06:26,306
It might save your life.
1299
02:06:26,913 --> 02:06:28,005
Is that so?
1300
02:06:29,015 --> 02:06:30,949
So you want me to surrender?!
1301
02:06:32,452 --> 02:06:34,613
I' m amazed!
1302
02:06:35,822 --> 02:06:40,259
Either you' re a madcap
or you take me for one.
1303
02:06:41,494 --> 02:06:46,363
I thought they'd be the ones
to beg for their lives.
1304
02:06:47,033 --> 02:06:49,627
But this turns out
to be so different!
1305
02:06:50,536 --> 02:06:55,872
They want us to surrender!
They want us to bow before them!
1306
02:07:01,314 --> 02:07:05,273
Just raise your hands.
We will understand that.
1307
02:07:05,952 --> 02:07:07,613
Now this one!
1308
02:07:08,187 --> 02:07:09,518
He speaks too!
1309
02:07:10,790 --> 02:07:13,190
The cur! He speaks to me!
1310
02:07:13,559 --> 02:07:14,890
You do what you have to.
1311
02:07:15,128 --> 02:07:16,220
Shoot them!
1312
02:07:16,596 --> 02:07:17,585
No, sir!
1313
02:07:17,897 --> 02:07:19,922
Please don't kill me!
1314
02:07:20,299 --> 02:07:22,290
I' m not like them!
I' m not a soldier!
1315
02:07:22,702 --> 02:07:24,533
I' m only in college!
1316
02:07:25,104 --> 02:07:30,064
I just got a letter! And that man
over there... he forced me to come!
1317
02:07:30,610 --> 02:07:31,941
Said he'd make me a soldier!
1318
02:07:32,245 --> 02:07:35,009
See! He's still shouting at me!
1319
02:07:35,481 --> 02:07:36,812
I don't want to be with you!
1320
02:07:37,383 --> 02:07:38,509
Get that?!
1321
02:07:39,986 --> 02:07:41,613
Please! Spare me!
1322
02:07:42,188 --> 02:07:43,553
I want to go home!
1323
02:07:44,056 --> 02:07:45,182
Please spare me!
1324
02:07:52,365 --> 02:07:54,230
Squad! Positions!
1325
02:07:54,700 --> 02:07:55,724
Scatter!
1326
02:08:50,590 --> 02:08:52,649
Surround them!
1327
02:09:10,910 --> 02:09:12,605
We' re running out of ammunition!
1328
02:12:42,922 --> 02:12:44,583
Let go you bastard!
1329
02:12:45,491 --> 02:12:46,389
Leave me!
1330
02:12:46,625 --> 02:12:48,183
Getting you was tough.
1331
02:12:48,494 --> 02:12:50,052
I' ll rip you up apart!
1332
02:12:50,396 --> 02:12:51,328
No, Sarfraz!
1333
02:12:51,931 --> 02:12:53,057
Tear him into pieces!
1334
02:12:53,332 --> 02:12:54,731
No! Don't kill him!
1335
02:12:54,900 --> 02:12:56,697
The law wants Jagira. Dead or alive.
1336
02:12:56,902 --> 02:12:57,891
Better dead, I say!
1337
02:12:58,170 --> 02:12:59,364
- No!
- Kill him!
1338
02:12:59,605 --> 02:13:00,867
We will hand him over
to the police alive!
1339
02:13:01,140 --> 02:13:05,008
Don't be foolish, Krishnakant!
Let's kill him. Right here.
1340
02:13:05,311 --> 02:13:07,404
The mission was to kill Jagira!
1341
02:13:07,746 --> 02:13:11,978
Our mission is to erase the fear of
Jagira from the minds of people.
1342
02:13:12,585 --> 02:13:16,453
That can happen only when the law
punishes him. Like a common criminal.
1343
02:13:19,959 --> 02:13:21,392
No one moves!
1344
02:13:23,062 --> 02:13:24,689
The police have you surrounded!
1345
02:13:27,466 --> 02:13:30,367
Drop your weapons and
raise your hands!
1346
02:13:31,904 --> 02:13:34,668
You were protecting the village.
Not the law.
1347
02:13:35,474 --> 02:13:36,964
I am the protector of the law.
1348
02:13:38,444 --> 02:13:41,106
Like you, Jagira is also
a citizen of this country!
1349
02:13:41,714 --> 02:13:44,774
Only the law has the right
to punish him. Not you.
1350
02:13:45,150 --> 02:13:46,082
Move!
1351
02:13:46,719 --> 02:13:49,279
Tough catch!
1352
02:13:56,295 --> 02:13:58,490
- Mr. Barot, a photo please.
- One photograph please!
1353
02:13:59,899 --> 02:14:00,957
Hold it a minute.
1354
02:14:02,201 --> 02:14:04,226
This angle... take this.
1355
02:14:05,671 --> 02:14:06,330
Come on.
1356
02:14:24,723 --> 02:14:26,122
How did you like arresting Jagira?
1357
02:14:26,892 --> 02:14:28,120
Feels nice.
1358
02:14:28,761 --> 02:14:33,755
I would've felt better had l
caught him a few years earlier.
1359
02:14:34,366 --> 02:14:36,357
A few innocents would've been
spared their lives.
1360
02:14:36,769 --> 02:14:38,236
But it feels nice.
1361
02:14:39,104 --> 02:14:42,403
- We hear some soldiers helped you.
- Who said that?!
1362
02:14:42,942 --> 02:14:46,378
I was all alone!
1363
02:14:47,012 --> 02:14:49,913
The police posse was far behind me.
In there, I was all alone.
1364
02:14:50,182 --> 02:14:52,548
- So the soldiers didn't help you?
- No. They are old.
1365
02:14:53,018 --> 02:14:55,316
They are retired. They just
laze about in the village.
1366
02:14:55,754 --> 02:14:57,051
I was all alone.
1367
02:14:57,790 --> 02:14:59,223
So you keep the reward?
1368
02:14:59,491 --> 02:15:02,358
Yes... no. No, I mean, yes.
1369
02:15:02,795 --> 02:15:07,255
There are these widows of
policemen killed in action.
1370
02:15:07,733 --> 02:15:08,961
I' ll give them some.
1371
02:15:09,335 --> 02:15:11,929
And then, my police station needs
a coat of paint. And some repairs.
1372
02:15:12,438 --> 02:15:13,996
We need two or three fans.
1373
02:15:14,540 --> 02:15:17,008
If there's anything left over
after all that...
1374
02:15:17,343 --> 02:15:19,868
I' ll keep it. Surely there's
nothing wrong in it?
1375
02:15:31,056 --> 02:15:35,755
" Fly my bird, fly away"
1376
02:15:36,862 --> 02:15:39,831
Freedom!
1377
02:15:47,606 --> 02:15:54,375
I hate to betray my uniform.
But I've taken your graft too.
1378
02:15:55,014 --> 02:15:57,574
Now make sure get lost.
For a long time.
1379
02:15:57,916 --> 02:15:58,974
Is that so?!
1380
02:15:59,618 --> 02:16:05,784
The right advice at the wrong time!
Had you not been on my side...
1381
02:16:06,191 --> 02:16:12,892
the vultures would have been
playing football with your head!
1382
02:16:13,799 --> 02:16:19,294
You' re worked up.
And rightly so.
1383
02:16:19,738 --> 02:16:22,104
But l' m family to you.
Take it out on the soldiers.
1384
02:16:22,408 --> 02:16:24,535
I' ll cut them up into
so many little pieces...
1385
02:16:24,977 --> 02:16:28,743
that their mothers won't
be able to recognize them.
1386
02:16:30,849 --> 02:16:34,808
Come on!
1387
02:16:43,929 --> 02:16:45,988
No use opposing these types.
1388
02:16:47,032 --> 02:16:49,125
No knowing when they
might turn politicians.
1389
02:16:55,007 --> 02:16:56,804
Are you planning to settle here?
1390
02:16:59,011 --> 02:17:02,071
Chatterbox. He can't keep
anything to himself.
1391
02:17:02,981 --> 02:17:06,109
But what are you going
to do here?
1392
02:17:06,719 --> 02:17:08,880
I haven't much to look forward to
in the city.
1393
02:17:09,421 --> 02:17:16,850
At least this place is peaceful.
Besides, there's Lali.
1394
02:17:18,731 --> 02:17:22,462
I' ll see in her what I missed out
in my daughter's life.
1395
02:17:23,302 --> 02:17:26,567
I' ll till the lands. I' ll find
something to do. But here I stay.
1396
02:17:29,508 --> 02:17:33,740
Farming? So I won't have
to buy my rations anymore.
1397
02:17:38,050 --> 02:17:42,077
Been a long time since we saw
a dance! This is going to be fun!
1398
02:17:42,554 --> 02:17:43,680
Where have you been?
1399
02:17:44,022 --> 02:17:46,718
Take a look around the village.
The mood is festive!
1400
02:17:47,226 --> 02:17:49,751
The villagers are celebrating
Jagira's capture.
1401
02:17:50,162 --> 02:17:52,722
The whole village has
been decorated. Ask him!
1402
02:17:52,998 --> 02:17:55,228
And there's a song-and-dance!
A dancing girl has been called in.
1403
02:17:55,634 --> 02:17:59,764
- What do you mean to say?
- You' ll dance, won't you, sir?
1404
02:18:00,105 --> 02:18:03,336
Sure! I' ll sing!
And l' ll dance!
1405
02:18:03,942 --> 02:18:05,933
Two tickets for you.
1406
02:18:06,345 --> 02:18:08,506
- Two? Who's coming with me?
- Colonel Puri said...
1407
02:18:09,348 --> 02:18:11,543
The day after tomorrow is ld,
isn't it?
1408
02:18:11,817 --> 02:18:13,307
I' m coming with you.
To celebrate ld.
1409
02:18:13,752 --> 02:18:15,151
Welcome!
1410
02:18:15,487 --> 02:18:19,821
Krishnakant keeps saying that your
wife cooks up a good sher-koorma.
1411
02:18:20,092 --> 02:18:22,185
Not sher-koorma, Puri sahab.
1412
02:18:22,628 --> 02:18:25,062
- It's sheer-khurma.
- The same!
1413
02:18:25,397 --> 02:18:29,424
- I wonder if I could sample it.
- Sure! Why not?!
1414
02:24:32,097 --> 02:24:33,689
Who is it?
1415
02:24:35,267 --> 02:24:36,393
Lali is gone.
1416
02:24:36,968 --> 02:24:37,798
Where?
1417
02:24:38,069 --> 02:24:38,967
To town.
1418
02:24:40,272 --> 02:24:41,500
She's going to be happy.
1419
02:24:41,840 --> 02:24:44,570
And she' ll make a lot of money.
Look, he gave me money too.
1420
02:24:45,810 --> 02:24:48,836
Swine! Where is she?!
1421
02:24:49,147 --> 02:24:51,206
- Gone to her maternal uncle's.
- Her maternal uncle?
1422
02:24:51,550 --> 02:24:53,040
- Have you sold her?
- No!
1423
02:24:53,385 --> 02:24:55,080
He bought her!
1424
02:24:55,453 --> 02:24:56,283
Where?
1425
02:24:56,588 --> 02:24:58,988
- At the bus stand.
- Which one?
1426
02:25:01,159 --> 02:25:03,389
- No sign of Sarfraz. Where is he?
- Gone to meet Lali.
1427
02:25:03,628 --> 02:25:06,825
News on the radio!
Jagira has escaped!
1428
02:25:08,767 --> 02:25:10,894
I told you!
1429
02:25:11,203 --> 02:25:12,135
Listen!
1430
02:25:13,305 --> 02:25:18,470
Your man is going to
kill Lali's uncle!
1431
02:25:18,743 --> 02:25:20,142
- What?!
- Hurry!
1432
02:25:20,412 --> 02:25:21,845
- Sarfraz?
- Let's go.
1433
02:25:27,519 --> 02:25:28,850
- What happened?!
- What's happening?
1434
02:25:29,387 --> 02:25:30,752
Where is Sarfraz?
1435
02:25:31,122 --> 02:25:33,955
- He bashed me up!
- Where is Sarfraz?
1436
02:25:34,226 --> 02:25:35,523
Gone to fetch Lali.
1437
02:25:41,900 --> 02:25:44,232
Why has Lali gone to the bus stop?
1438
02:25:44,569 --> 02:25:45,399
Lali is here.
1439
02:25:47,939 --> 02:25:51,033
Uncle tied me up!
1440
02:26:00,118 --> 02:26:01,312
What happened, sir?!
1441
02:26:02,220 --> 02:26:03,619
Hurry! Move it!
1442
02:26:51,269 --> 02:26:52,736
Slowly, does it.
1443
02:26:54,472 --> 02:26:57,600
Step down from the horse.
Slowly, soldier.
1444
02:26:57,976 --> 02:27:02,436
Try any tricks, and
you' ll lose your head.
1445
02:27:12,691 --> 02:27:13,953
This is it!
1446
02:27:19,064 --> 02:27:23,694
See how he obeys me!
Like a dog!
1447
02:27:24,302 --> 02:27:30,400
And the other day he said he would
rip me! He held a knife at my neck!
1448
02:27:31,810 --> 02:27:33,334
He gave me a wound!
1449
02:27:34,045 --> 02:27:37,139
What could I do?
They were eleven of them.
1450
02:27:37,482 --> 02:27:41,976
Miserable creatures!
And I was all alone!
1451
02:27:42,387 --> 02:27:43,183
No!
1452
02:27:44,055 --> 02:27:49,322
I was there all alone! I drubbed
your nose in dirt! Remember?
1453
02:28:11,149 --> 02:28:15,347
My left hand is enough to
give you a drubbing! Cur!
1454
02:28:17,088 --> 02:28:19,716
I can still rip you apart!
Come down!
1455
02:28:20,792 --> 02:28:22,089
Come down, if you have the guts!
1456
02:28:49,454 --> 02:28:51,285
Quiet! You miserable creatures!
1457
02:28:52,791 --> 02:28:55,487
Screaming as soon as
they hear the gun!
1458
02:28:56,428 --> 02:28:58,157
You will have your meal!
1459
02:28:59,497 --> 02:29:03,991
I have given you policemen.
Today, I give you a soldier.
1460
02:29:04,769 --> 02:29:06,202
Special meat!
1461
02:29:07,572 --> 02:29:09,870
Your God gave you guts.
1462
02:29:10,842 --> 02:29:16,144
But he made a mistake.
1463
02:29:17,048 --> 02:29:19,141
He left your skull empty.
1464
02:29:19,851 --> 02:29:25,687
Had you any brains, you would never
have come to fight Jagira.
1465
02:29:26,558 --> 02:29:30,016
Now let's see how you
give me a drubbing!
1466
02:29:34,566 --> 02:29:35,328
No!
1467
02:29:50,882 --> 02:29:51,814
Take up your positions.
1468
02:32:50,228 --> 02:32:51,252
Greetings.
1469
02:32:54,132 --> 02:32:56,225
What's the melodrama all about?
1470
02:32:57,402 --> 02:33:03,272
What's this? You've buried him.
Who told you to bury him?
1471
02:33:03,808 --> 02:33:05,435
Why did you bury him without
police permission?
1472
02:33:06,177 --> 02:33:07,508
He cannot be buried.
1473
02:33:08,012 --> 02:33:11,175
He needs an autopsy.
To establish whether...
1474
02:33:11,582 --> 02:33:15,416
Jagira killed him. Maybe he killed
himself out of fear.
1475
02:33:16,054 --> 02:33:18,420
Get the spade.
Dig him out.
1476
02:33:20,224 --> 02:33:22,749
I' ll kill him!
1477
02:33:42,080 --> 02:33:44,981
You hit a policeman!
I'll fix you!
1478
02:33:45,283 --> 02:33:47,945
We' re going to fix you.
And we' ll fix your boss. Jagira.
1479
02:33:48,419 --> 02:33:50,853
I' m no Gurung if I don't
blow your brains out!
1480
02:33:51,155 --> 02:33:54,215
And tell Jagira to start
marking time. We' re coming!
1481
02:33:54,559 --> 02:33:55,583
Shut up!
1482
02:33:56,260 --> 02:33:59,957
You shut me up in a lock up.
For four and a half days!
1483
02:34:00,231 --> 02:34:03,792
It's your turn to deliver!
Are you trying to backtrack?
1484
02:34:04,102 --> 02:34:07,799
That isn't the case. Actually,
the matter is out of my hands.
1485
02:34:08,339 --> 02:34:11,672
After all, l' m a government servant.
Sometimes I have to do my duty.
1486
02:34:11,976 --> 02:34:15,707
I bashed them up.
I've done half the job!
1487
02:34:15,980 --> 02:34:21,680
I don't want to know what you did.
They are my game!
1488
02:34:22,120 --> 02:34:25,954
Before the sun rises tomorrow,
you will deliver them to me.
1489
02:34:26,324 --> 02:34:29,350
Go with him.
1490
02:34:29,861 --> 02:34:33,797
If he tries to act smart,
blow his brains out.
1491
02:34:34,332 --> 02:34:36,266
The vultures will do the rest.
1492
02:35:30,288 --> 02:35:33,223
Where the hell is everyone?
Who's going to serve me drinks?
1493
02:36:08,993 --> 02:36:14,363
I just caught them.
1494
02:36:16,767 --> 02:36:18,166
I' ll catch Jagira later.
1495
02:36:23,107 --> 02:36:27,237
You did the right thing.
Just what an elder brother would do.
1496
02:36:28,079 --> 02:36:31,048
You've got it off your chest.
And my sins are paid for.
1497
02:36:34,652 --> 02:36:37,086
Jagira has raided the village.
1498
02:36:37,321 --> 02:36:38,948
The women and the children have been
herded into the godowns.
1499
02:36:39,223 --> 02:36:42,920
He said that he'd burn you alive.
And he' ll blow up the godowns.
1500
02:36:43,227 --> 02:36:45,092
Come what may, we will fight!
1501
02:36:45,496 --> 02:36:46,258
We will!
1502
02:36:46,597 --> 02:36:48,929
We came here to get you
out of here. We are with you.
1503
02:36:49,367 --> 02:36:51,301
- We' re going to fight!
- We will fight!
1504
02:36:52,503 --> 02:36:55,301
They are right!
We'll fight!
1505
02:36:56,674 --> 02:36:58,232
What an eye-opener!
1506
02:36:58,776 --> 02:37:00,710
Police and soldiers!
Brothers in arms!
1507
02:37:00,945 --> 02:37:03,345
We will fight together!
Jagira will not escape!
1508
02:37:03,915 --> 02:37:06,475
But I get to fire
the first shot!
1509
02:37:06,751 --> 02:37:08,878
- That won't be necessary.
- Why?
1510
02:37:09,453 --> 02:37:10,750
Gurung takes the first shot.
1511
02:37:15,059 --> 02:37:18,358
I' ll enter by the main gate.
I' ll go alone.
1512
02:37:18,562 --> 02:37:20,257
The attention of Jagira and his men
will be riveted on me.
1513
02:37:20,531 --> 02:37:23,329
Colonel Puri and his detachment
takes the road under the cliff.
1514
02:37:26,504 --> 02:37:28,631
What is the matter, Gurung?
1515
02:37:29,807 --> 02:37:34,039
Last night he vomited blood.
He asked me not to tell you.
1516
02:37:34,679 --> 02:37:37,978
Major Gupta, take Gurung
to the hospital immediately.
1517
02:37:40,051 --> 02:37:45,216
I don't want to die in a hospital.
I want to die on the battlefield.
1518
02:37:46,190 --> 02:37:47,987
That's why I came here.
1519
02:37:58,970 --> 02:38:02,269
Major Gurung and Udit. You are to
take the road behind the church.
1520
02:38:02,807 --> 02:38:07,176
Captain Bijon. D'souza.
Take the road behind the villa.
1521
02:38:08,179 --> 02:38:09,806
At all costs, we must
save the godowns.
1522
02:38:11,282 --> 02:38:12,977
The lives of the villagers
must not be risked.
1523
02:38:13,651 --> 02:38:14,879
Colonel Puri fires the first shot.
1524
02:38:15,453 --> 02:38:17,353
You enter the village as soon as
the firing begins.
1525
02:38:37,608 --> 02:38:38,939
A soldier!
1526
02:39:08,606 --> 02:39:09,937
Stay alert!
1527
02:39:10,941 --> 02:39:14,570
What happened? Are your friends
afraid? Have they deserted you?
1528
02:39:14,912 --> 02:39:18,507
Or has Arjuna killed all of them?
He is a tough one.
1529
02:39:18,916 --> 02:39:21,350
Your brother used to love you.
1530
02:39:21,986 --> 02:39:22,714
Soldier!
1531
02:39:23,154 --> 02:39:24,382
He didn't want to die.
1532
02:39:24,622 --> 02:39:25,782
What are you saying, soldier?
1533
02:39:26,223 --> 02:39:28,817
I reasoned with him.
I reassured him.
1534
02:39:29,260 --> 02:39:36,792
I told him I'd send you after him.
He died screaming.
1535
02:39:37,134 --> 02:39:45,166
Screams are what you' ll hear now!
The screams of the villagers!
1536
02:39:46,811 --> 02:39:49,803
Blow them up!
1537
02:42:03,180 --> 02:42:08,243
Puri still packs a punch!
Three at a go!
1538
02:42:37,181 --> 02:42:47,352
Tell my grandson! I took the bullet
in my chest! Not in the back.
1539
02:43:48,452 --> 02:43:49,714
Jigar! I need a gun!
1540
02:43:51,989 --> 02:43:52,853
Come on!
1541
02:44:09,139 --> 02:44:09,901
- Ghanshyam...
- Yes?
1542
02:44:10,140 --> 02:44:13,735
The supply of bandits is unending!
Kill one, and another crops up!
1543
02:44:14,244 --> 02:44:18,203
Never mind. Just keep shooting.
The stars favor the mission.
1544
02:44:18,515 --> 02:44:19,277
Here comes another.
1545
02:44:22,086 --> 02:44:23,747
Ramaiah, go over there!
1546
02:44:24,021 --> 02:44:26,251
Hurry! Go over there!
1547
02:44:26,623 --> 02:44:28,352
Go on! Get out!
1548
02:44:40,003 --> 02:44:42,563
How did this happen?
You said the stars favor us!
1549
02:44:43,040 --> 02:44:45,201
The stars favor the mission.
1550
02:44:45,442 --> 02:44:48,741
But my time just ran out.
So I sent you...
1551
02:44:52,549 --> 02:44:55,313
So you sent me away!
So I would stay alive!
1552
02:44:55,819 --> 02:44:59,346
You sent me away so
I would be alive!
1553
02:45:00,324 --> 02:45:02,224
You are a true soldier!
1554
02:45:02,726 --> 02:45:05,286
I' ll kill your share of them!
1555
02:45:11,468 --> 02:45:12,594
That's mine!
1556
02:45:16,740 --> 02:45:18,105
That's for you, Ghanshyam!
1557
02:45:26,683 --> 02:45:28,241
Soldier! Where are you hiding?
1558
02:45:33,590 --> 02:45:35,854
- Out of bullets?
- Out of bullets?
1559
02:45:36,260 --> 02:45:37,659
- I said so!
- We have no bullets!
1560
02:45:37,928 --> 02:45:40,089
- Where are the bullets?
- In the store. Get it.
1561
02:45:40,998 --> 02:45:43,990
They have run out of ammunition!
Charge!
1562
02:45:49,907 --> 02:45:50,805
Bastards!
1563
02:46:09,927 --> 02:46:16,389
Please take care of Jigar.
1564
02:48:44,581 --> 02:48:45,707
Recognize this?
1565
02:48:47,017 --> 02:48:50,282
This is the place where
you tricked an unarmed man.
1566
02:48:50,687 --> 02:48:53,155
My friend. You killed him.
1567
02:48:53,557 --> 02:48:55,684
Take a good look.
1568
02:48:57,527 --> 02:48:58,459
Remember?
1569
02:49:00,063 --> 02:49:00,859
And now!
1570
02:49:02,165 --> 02:49:05,157
I' ll hack you to pieces.
With his dagger.
1571
02:49:14,811 --> 02:49:15,641
Quiet!
1572
02:49:16,146 --> 02:49:17,135
Ingrates!
1573
02:49:17,648 --> 02:49:20,242
This is the hand that fed you!
1574
02:49:22,252 --> 02:49:26,916
Wait! You will have it!
1575
02:49:27,124 --> 02:49:28,785
The very flesh that fed you!
1576
02:49:29,326 --> 02:49:31,760
I' ll give him to you!
In small pieces!
1577
02:49:32,796 --> 02:49:34,195
Patience!
1578
02:49:34,798 --> 02:49:36,891
He has yet to die many deaths.
1579
02:49:37,267 --> 02:49:38,427
Soldier! Let me go!
1580
02:49:38,802 --> 02:49:40,702
You are a wise man!
1581
02:49:41,171 --> 02:49:43,571
Turn me over to the law!
1582
02:49:44,074 --> 02:49:46,440
The law will punish me.
1583
02:50:00,857 --> 02:50:01,585
Swine!
1584
02:50:01,925 --> 02:50:04,223
You killed my Sarfraz!
You tricked him!
1585
02:50:34,124 --> 02:50:35,318
Honorable governor...
1586
02:50:36,126 --> 02:50:39,823
we are grateful to you for
coming to our small village.
1587
02:50:40,530 --> 02:50:45,365
On this occasion we request you
to say a few words.
1588
02:50:53,410 --> 02:50:56,868
1 7 years ago, I used to be
a brigadier in the army.
1589
02:50:57,714 --> 02:51:01,810
It was I who court-martialled
Krishnakant Puri and his men.
1590
02:51:02,319 --> 02:51:05,379
In those times they
might have erred.
1591
02:51:05,722 --> 02:51:09,351
Today they have proved that they
are no cowards. They are heroes.
1592
02:51:12,496 --> 02:51:15,226
They have not only liberated
you from the terror of Jagira.
1593
02:51:15,532 --> 02:51:17,227
They have awakened
this entire village.
1594
02:51:21,271 --> 02:51:25,640
Even at their age, they have set an
example. Of heroism and sacrifice.
1595
02:51:26,309 --> 02:51:30,268
Those who aren't in uniform can serve
the country too. This they've proved.
1596
02:51:30,647 --> 02:51:33,172
All one needs is
the spirit to serve.
1597
02:51:33,683 --> 02:51:35,412
It is this spirit I salute.
1598
02:51:37,621 --> 02:51:38,849
Step forward, Krishnakant.
1599
02:51:39,523 --> 02:51:43,152
I honor you and your men
on behalf of the government.
1600
02:51:53,270 --> 02:51:59,436
Honorable Governor and friends,
this reward and this honor...
1601
02:51:59,709 --> 02:52:03,406
come not only to us.
The villagers deserve it too.
1602
02:52:03,680 --> 02:52:05,409
In this war, they have fought
beside us.
1603
02:52:08,785 --> 02:52:10,810
My comrades and l
would like to see...
1604
02:52:11,288 --> 02:52:15,190
the money spent on the
development of this village.
1605
02:52:27,103 --> 02:52:29,094
Cancer cannot kill a soldier
as valiant as Gurung.
1606
02:52:37,981 --> 02:52:40,074
You would have made
your father proud.
1607
02:52:52,095 --> 02:52:55,258
After all, we did win our war.
1608
02:52:59,336 --> 02:53:01,236
Whatever the war,
whatever the outcome...
1609
02:53:03,406 --> 02:53:05,465
the soldier always
loses something.
128724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.