All language subtitles for Brule.Le.Sang langue Gorgie fr.2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton Download
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:44,408 --> 00:07:47,075 Seigneur Jésus-Christ, aie pitié de moi. 2 00:07:48,450 --> 00:07:51,242 Seigneur Jésus-Christ, aie pitié de moi. 3 00:07:55,200 --> 00:07:57,408 Sers-moi un verre, s'il te plaît. 4 00:07:57,700 --> 00:07:58,867 Maintenant ? 5 00:08:00,033 --> 00:08:02,158 J'ai envie de vin, ce matin. 6 00:08:02,325 --> 00:08:03,825 Celui de mon père. 7 00:08:05,158 --> 00:08:07,158 T'es pas en retard pour le boulot ? 8 00:08:07,325 --> 00:08:08,617 T'inquiète, c'est bon. 9 00:08:08,783 --> 00:08:11,783 Je dois juste conduire Smerdiakov voir son avocat. 10 00:08:26,908 --> 00:08:28,575 Fais vite, mon chéri. 11 00:08:30,283 --> 00:08:31,408 Au fait, 12 00:08:31,700 --> 00:08:34,783 Dominik et sa femme ont acheté un nouveau piano 13 00:08:34,950 --> 00:08:35,950 à leur fille. 14 00:08:36,075 --> 00:08:38,117 Du coup, ils vendent l'ancien. 15 00:08:39,242 --> 00:08:41,575 - J'ai pensé à quelque chose. - À quoi ? 16 00:08:42,533 --> 00:08:44,783 On pourrait le prendre pour toi. 17 00:08:46,325 --> 00:08:47,617 Il est comment ? 18 00:08:48,117 --> 00:08:50,283 Je ne sais pas trop. 19 00:08:50,450 --> 00:08:52,492 En bois, avec tous les trucs, là. 20 00:08:52,658 --> 00:08:55,450 - Un piano droit ? - Ouais, comme on avait avant. 21 00:08:56,992 --> 00:08:58,992 Ça pourrait être bien. 22 00:08:59,158 --> 00:09:02,617 Je pourrais donner de meilleurs cours et faire payer plus cher. 23 00:09:04,283 --> 00:09:06,617 En plus, on les payera quand on pourra. 24 00:09:06,783 --> 00:09:07,783 Ah oui ? 25 00:09:08,992 --> 00:09:11,742 Tato m'aidera à aller le chercher. 26 00:09:11,908 --> 00:09:12,908 Hein, Tato ? 27 00:09:13,158 --> 00:09:14,367 Tu fais quoi ? 28 00:09:15,033 --> 00:09:17,492 Tu fais pareil avec ton truc, non ? 29 00:09:21,367 --> 00:09:23,117 Donne-moi ça, donne. 30 00:09:25,992 --> 00:09:28,408 Qu'est-ce qui t'arrive ? T'as plus de force ? 31 00:09:28,575 --> 00:09:31,033 Ça te sert à quoi, ton judo ? 32 00:09:32,742 --> 00:09:36,033 Lui, porter un piano ? Il peut même pas ouvrir un bocal ! 33 00:09:36,200 --> 00:09:38,450 Il y arrivera très bien. 34 00:09:39,325 --> 00:09:40,742 Tu veux boire un verre ? 35 00:09:40,992 --> 00:09:42,742 Mais non, il va pas boire. 36 00:09:44,492 --> 00:09:46,825 Oui, Dominik va nous vendre le sien. 37 00:09:48,492 --> 00:09:51,033 - Eh bien, moi je vais boire. - Attends. 38 00:09:54,617 --> 00:09:56,283 En fait, moi aussi. 39 00:09:57,533 --> 00:09:59,617 Prends exemple sur ta mère. 40 00:09:59,908 --> 00:10:01,242 Il a pas besoin. 41 00:10:03,908 --> 00:10:06,283 Gloire à Dieu et paix sur nous. 42 00:10:06,450 --> 00:10:08,242 Qu'Il nous donne une bonne journée. 43 00:10:35,658 --> 00:10:39,117 Tu t'es décidé pour le séminaire ? Tu vas y aller ou pas ? 44 00:10:39,283 --> 00:10:40,283 Oui. 45 00:11:34,408 --> 00:11:35,658 Bah, alors ? 46 00:11:35,825 --> 00:11:38,075 Tu fais pas un bisou à ton père ? 47 00:12:22,242 --> 00:12:23,283 Bonjour. 48 00:12:26,742 --> 00:12:27,783 Tiens. 49 00:12:28,492 --> 00:12:30,450 Je prends le volant. 50 00:12:30,742 --> 00:12:32,450 Tu conduiras au retour. 51 00:12:33,492 --> 00:12:34,492 Très bien. 52 00:13:08,992 --> 00:13:09,992 Oui. 53 00:13:11,575 --> 00:13:14,825 Ne t'inquiète pas. Tout sera signé aujourd'hui. 54 00:13:16,325 --> 00:13:17,783 J'attends l'avocat. 55 00:13:20,200 --> 00:13:23,242 Tu n'as pas idée de la bureaucratie dans ce pays ! 56 00:13:24,242 --> 00:13:25,700 Gloire à la Russie. 57 00:13:26,367 --> 00:13:28,325 Une petite enveloppe... 58 00:13:28,492 --> 00:13:30,033 et plus de problème. 59 00:13:30,200 --> 00:13:32,658 Je te rappelle dès que c'est fait. 60 00:13:39,325 --> 00:13:41,783 Il est où, ce putain de serveur ? 61 00:13:42,617 --> 00:13:44,992 - Je vais le chercher. - Reste ! J'y vais. 62 00:14:45,700 --> 00:14:50,783 Au nom du Père 63 00:15:52,825 --> 00:15:54,033 Merci. 64 00:16:08,075 --> 00:16:12,367 Si tu veux, on passe quelques coups de fil 65 00:16:12,533 --> 00:16:14,533 pour trouver qui a fait ça. 66 00:16:24,283 --> 00:16:25,908 Écoute-moi, Tristan. 67 00:16:26,325 --> 00:16:28,867 Tu sais bien pourquoi on est là. 68 00:16:29,492 --> 00:16:32,450 Ton père était un homme bien. Il a fait beaucoup pour nous 69 00:16:32,617 --> 00:16:34,617 et pour tous les Géorgiens. 70 00:16:34,783 --> 00:16:38,075 Si on peut aider, tu nous dis, on est là. 71 00:16:39,825 --> 00:16:40,867 Non. 72 00:16:41,117 --> 00:16:42,283 Merci. 73 00:16:43,617 --> 00:16:44,617 OK, on s'en va. 74 00:17:34,533 --> 00:17:36,117 Je vais me coucher. 75 00:18:54,742 --> 00:18:57,242 Tu peux me parler en face, j'suis là ! 76 00:19:06,200 --> 00:19:09,533 Arrêtez ! Vous allez vous comporter comme ça à l'enterrement ? 77 00:19:12,700 --> 00:19:14,950 Respectez au moins votre père. 78 00:19:18,200 --> 00:19:21,283 Fais-lui de la place, il dormira dans ta chambre. 79 00:19:46,117 --> 00:19:49,783 Ton oncle n'est pas venu ? Vous ne deviez pas voyager ensemble ? 80 00:20:14,242 --> 00:20:15,825 Tout ira bien. 81 00:20:43,158 --> 00:20:45,950 Quand t'auras fini, laisse la porte ouverte. 82 00:23:49,742 --> 00:23:51,033 Fais pas le nerveux. 83 00:23:51,200 --> 00:23:53,867 Ton père aurait honte de te savoir ici. 84 00:24:57,617 --> 00:25:00,367 Viens m'aider. Vous irez ensemble après. 85 00:30:40,617 --> 00:30:43,617 Vous étiez où ? J'étais morte d'inquiétude. 86 00:30:44,033 --> 00:30:46,200 Tu es seul ? Il est où, Gabriel ? 87 00:30:49,325 --> 00:30:50,783 Comment tu le sais ? 88 00:30:58,033 --> 00:31:00,950 Fallait pas le laisser, t'aurais dû rester avec lui ! 89 00:31:03,158 --> 00:31:07,950 Je ne vous ai jamais appris à dénoncer. Ni à toi, ni à Gabriel. 90 00:38:23,450 --> 00:38:24,700 Par temps de tempête, 91 00:38:24,992 --> 00:38:27,117 tous les ports sont bons. 92 00:41:07,325 --> 00:41:10,867 - C'est pas le fils de Davit, lui ? - Ouais, il est revenu... 93 00:41:12,492 --> 00:41:14,658 Bon, vas-y, à plus. 94 00:41:33,033 --> 00:41:35,200 Qu'est-ce qu'il fait ici, celui-là ? 95 00:41:35,367 --> 00:41:37,700 Tu cherches quelqu'un ? T'as perdu quelque chose ? 96 00:41:49,533 --> 00:41:51,075 On s'en va, Gabriel ! 97 00:41:51,242 --> 00:41:52,533 Gabriel ! S'il te plaît ! 98 00:41:52,700 --> 00:41:54,992 Casse-toi, sale dealer ! 99 00:41:55,158 --> 00:41:56,200 Viens ! 100 00:42:01,283 --> 00:42:04,575 Pourquoi tu te comportes comme ça ? 101 00:42:43,283 --> 00:42:44,450 Recommence. 102 00:49:53,658 --> 00:49:56,908 Tu vois la cousine de Maïa, Nana. C'est son fils. 103 00:50:01,367 --> 00:50:02,450 Arrête, Tato. 104 00:50:02,617 --> 00:50:06,283 De un, ils n'ont pas les moyens, et de deux, ça me fait plaisir. 105 00:50:06,450 --> 00:50:07,992 En plus, il a du talent. 106 00:50:14,242 --> 00:50:16,700 Toi, épluche les pommes de terre. 107 00:50:17,742 --> 00:50:19,658 Moi, je m'occupe de mes élèves. 108 00:50:22,117 --> 00:50:24,658 Heureusement que ton père ne t'entend pas. 109 00:50:24,825 --> 00:50:27,408 Ton frère n'aurait jamais parlé comme ça. 110 00:50:37,992 --> 00:50:39,867 T'inquiète pas. Eux, ils vont payer. 111 00:50:40,033 --> 00:50:44,908 Pour 1 heure, ils me payent autant que 10 heures de ménage à l'hôtel. 112 00:50:45,075 --> 00:50:48,825 Tu veux que je me casse de nouveau le dos à récurer des toilettes ? 113 00:50:48,992 --> 00:50:51,783 Là, au moins, je fais ce que j'aime. 114 00:50:55,825 --> 00:50:59,783 Arrête, j'ai pas besoin de toi. Je m'occupe de mes affaires. 115 00:51:01,242 --> 00:51:05,533 J'ai passé toute ma vie à supporter les humeurs de ton père. 116 00:51:05,700 --> 00:51:07,242 Puis celles de ton frère. 117 00:51:07,408 --> 00:51:10,158 Et toi, tu t'y mets aussi maintenant ? 118 00:51:14,825 --> 00:51:17,283 Pas "l'autre" ! Gabriel ! 119 00:51:19,950 --> 00:51:21,908 Tais-toi ! Ça suffit ! 120 00:51:27,200 --> 00:51:29,408 Tu crois pas que c'est dur pour moi ? 121 00:51:30,700 --> 00:51:33,450 Vous m'avez demandé comment j'allais, moi ? 122 00:51:37,033 --> 00:51:39,158 C'est ton frère, tu dois veiller sur lui ! 123 00:51:39,325 --> 00:51:42,575 Même si c'est lui le grand frère, tu dois t'en occuper ! 124 00:52:52,200 --> 00:52:57,408 Vaincre le mal 125 01:01:52,575 --> 01:01:55,200 Allez faire le ménage, les flics vont débarquer. 126 01:13:16,158 --> 01:13:18,533 Je suis la plus heureuse des mères. 127 01:22:57,200 --> 01:23:02,325 Tu ne tueras point 128 01:39:40,533 --> 01:39:45,158 Console ma peine 129 01:42:10,242 --> 01:42:12,742 Reçois ces ciseaux et donne-les-moi. 130 01:42:16,992 --> 01:42:18,783 Notre frère, ici présent, 131 01:42:18,950 --> 01:42:20,825 renonce au monde 132 01:42:20,992 --> 01:42:23,617 et entre dans la vie monastique. 133 01:42:24,658 --> 01:42:26,325 Au nom du Père. 134 01:42:26,492 --> 01:42:27,700 Amen. 135 01:42:28,617 --> 01:42:29,950 Et du Fils. 136 01:42:30,492 --> 01:42:31,658 Amen. 137 01:42:32,200 --> 01:42:34,158 Et du Saint-Esprit. 138 01:42:34,325 --> 01:42:35,325 Amen. 139 01:42:36,033 --> 01:42:37,492 Maintenant et toujours. 140 01:42:37,658 --> 01:42:39,533 Et pour les siècles des siècles. 141 01:42:39,700 --> 01:42:40,700 Amen. 142 01:42:58,450 --> 01:42:59,992 Et le Seigneur dit : 143 01:43:00,575 --> 01:43:03,825 Que votre lumière luise ainsi devant les Hommes, 144 01:43:03,992 --> 01:43:07,033 afin qu'ils voient vos bonnes œuvres 145 01:43:07,200 --> 01:43:11,742 et qu'ils glorifient votre Père qui est aux cieux. 146 01:48:24,700 --> 01:48:27,617 Sous-titrage : TransPerfect Media France 10316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.