Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:44,408 --> 00:07:47,075
Seigneur Jésus-Christ, aie pitié de moi.
2
00:07:48,450 --> 00:07:51,242
Seigneur Jésus-Christ, aie pitié de moi.
3
00:07:55,200 --> 00:07:57,408
Sers-moi un verre, s'il te plaît.
4
00:07:57,700 --> 00:07:58,867
Maintenant ?
5
00:08:00,033 --> 00:08:02,158
J'ai envie de vin, ce matin.
6
00:08:02,325 --> 00:08:03,825
Celui de mon père.
7
00:08:05,158 --> 00:08:07,158
T'es pas en retard pour le boulot ?
8
00:08:07,325 --> 00:08:08,617
T'inquiète, c'est bon.
9
00:08:08,783 --> 00:08:11,783
Je dois juste conduire Smerdiakov
voir son avocat.
10
00:08:26,908 --> 00:08:28,575
Fais vite, mon chéri.
11
00:08:30,283 --> 00:08:31,408
Au fait,
12
00:08:31,700 --> 00:08:34,783
Dominik et sa femme ont acheté
un nouveau piano
13
00:08:34,950 --> 00:08:35,950
à leur fille.
14
00:08:36,075 --> 00:08:38,117
Du coup, ils vendent l'ancien.
15
00:08:39,242 --> 00:08:41,575
- J'ai pensé à quelque chose.
- À quoi ?
16
00:08:42,533 --> 00:08:44,783
On pourrait le prendre pour toi.
17
00:08:46,325 --> 00:08:47,617
Il est comment ?
18
00:08:48,117 --> 00:08:50,283
Je ne sais pas trop.
19
00:08:50,450 --> 00:08:52,492
En bois, avec tous les trucs, là.
20
00:08:52,658 --> 00:08:55,450
- Un piano droit ?
- Ouais, comme on avait avant.
21
00:08:56,992 --> 00:08:58,992
Ça pourrait être bien.
22
00:08:59,158 --> 00:09:02,617
Je pourrais donner de meilleurs cours
et faire payer plus cher.
23
00:09:04,283 --> 00:09:06,617
En plus, on les payera
quand on pourra.
24
00:09:06,783 --> 00:09:07,783
Ah oui ?
25
00:09:08,992 --> 00:09:11,742
Tato m'aidera à aller le chercher.
26
00:09:11,908 --> 00:09:12,908
Hein, Tato ?
27
00:09:13,158 --> 00:09:14,367
Tu fais quoi ?
28
00:09:15,033 --> 00:09:17,492
Tu fais pareil avec ton truc, non ?
29
00:09:21,367 --> 00:09:23,117
Donne-moi ça, donne.
30
00:09:25,992 --> 00:09:28,408
Qu'est-ce qui t'arrive ?
T'as plus de force ?
31
00:09:28,575 --> 00:09:31,033
Ça te sert à quoi, ton judo ?
32
00:09:32,742 --> 00:09:36,033
Lui, porter un piano ?
Il peut même pas ouvrir un bocal !
33
00:09:36,200 --> 00:09:38,450
Il y arrivera très bien.
34
00:09:39,325 --> 00:09:40,742
Tu veux boire un verre ?
35
00:09:40,992 --> 00:09:42,742
Mais non, il va pas boire.
36
00:09:44,492 --> 00:09:46,825
Oui, Dominik va nous vendre le sien.
37
00:09:48,492 --> 00:09:51,033
- Eh bien, moi je vais boire.
- Attends.
38
00:09:54,617 --> 00:09:56,283
En fait, moi aussi.
39
00:09:57,533 --> 00:09:59,617
Prends exemple sur ta mère.
40
00:09:59,908 --> 00:10:01,242
Il a pas besoin.
41
00:10:03,908 --> 00:10:06,283
Gloire à Dieu et paix sur nous.
42
00:10:06,450 --> 00:10:08,242
Qu'Il nous donne une bonne journée.
43
00:10:35,658 --> 00:10:39,117
Tu t'es décidé pour le séminaire ?
Tu vas y aller ou pas ?
44
00:10:39,283 --> 00:10:40,283
Oui.
45
00:11:34,408 --> 00:11:35,658
Bah, alors ?
46
00:11:35,825 --> 00:11:38,075
Tu fais pas un bisou à ton père ?
47
00:12:22,242 --> 00:12:23,283
Bonjour.
48
00:12:26,742 --> 00:12:27,783
Tiens.
49
00:12:28,492 --> 00:12:30,450
Je prends le volant.
50
00:12:30,742 --> 00:12:32,450
Tu conduiras au retour.
51
00:12:33,492 --> 00:12:34,492
Très bien.
52
00:13:08,992 --> 00:13:09,992
Oui.
53
00:13:11,575 --> 00:13:14,825
Ne t'inquiète pas.
Tout sera signé aujourd'hui.
54
00:13:16,325 --> 00:13:17,783
J'attends l'avocat.
55
00:13:20,200 --> 00:13:23,242
Tu n'as pas idée de la bureaucratie
dans ce pays !
56
00:13:24,242 --> 00:13:25,700
Gloire à la Russie.
57
00:13:26,367 --> 00:13:28,325
Une petite enveloppe...
58
00:13:28,492 --> 00:13:30,033
et plus de problème.
59
00:13:30,200 --> 00:13:32,658
Je te rappelle dès que c'est fait.
60
00:13:39,325 --> 00:13:41,783
Il est où, ce putain de serveur ?
61
00:13:42,617 --> 00:13:44,992
- Je vais le chercher.
- Reste ! J'y vais.
62
00:14:45,700 --> 00:14:50,783
Au nom du Père
63
00:15:52,825 --> 00:15:54,033
Merci.
64
00:16:08,075 --> 00:16:12,367
Si tu veux,
on passe quelques coups de fil
65
00:16:12,533 --> 00:16:14,533
pour trouver qui a fait ça.
66
00:16:24,283 --> 00:16:25,908
Écoute-moi, Tristan.
67
00:16:26,325 --> 00:16:28,867
Tu sais bien pourquoi on est là.
68
00:16:29,492 --> 00:16:32,450
Ton père était un homme bien.
Il a fait beaucoup pour nous
69
00:16:32,617 --> 00:16:34,617
et pour tous les Géorgiens.
70
00:16:34,783 --> 00:16:38,075
Si on peut aider, tu nous dis,
on est là.
71
00:16:39,825 --> 00:16:40,867
Non.
72
00:16:41,117 --> 00:16:42,283
Merci.
73
00:16:43,617 --> 00:16:44,617
OK, on s'en va.
74
00:17:34,533 --> 00:17:36,117
Je vais me coucher.
75
00:18:54,742 --> 00:18:57,242
Tu peux me parler en face,
j'suis là !
76
00:19:06,200 --> 00:19:09,533
Arrêtez ! Vous allez vous comporter
comme ça à l'enterrement ?
77
00:19:12,700 --> 00:19:14,950
Respectez au moins votre père.
78
00:19:18,200 --> 00:19:21,283
Fais-lui de la place,
il dormira dans ta chambre.
79
00:19:46,117 --> 00:19:49,783
Ton oncle n'est pas venu ?
Vous ne deviez pas voyager ensemble ?
80
00:20:14,242 --> 00:20:15,825
Tout ira bien.
81
00:20:43,158 --> 00:20:45,950
Quand t'auras fini,
laisse la porte ouverte.
82
00:23:49,742 --> 00:23:51,033
Fais pas le nerveux.
83
00:23:51,200 --> 00:23:53,867
Ton père aurait honte de te savoir ici.
84
00:24:57,617 --> 00:25:00,367
Viens m'aider.
Vous irez ensemble après.
85
00:30:40,617 --> 00:30:43,617
Vous étiez où ?
J'étais morte d'inquiétude.
86
00:30:44,033 --> 00:30:46,200
Tu es seul ?
Il est où, Gabriel ?
87
00:30:49,325 --> 00:30:50,783
Comment tu le sais ?
88
00:30:58,033 --> 00:31:00,950
Fallait pas le laisser,
t'aurais dû rester avec lui !
89
00:31:03,158 --> 00:31:07,950
Je ne vous ai jamais appris à dénoncer.
Ni à toi, ni à Gabriel.
90
00:38:23,450 --> 00:38:24,700
Par temps de tempête,
91
00:38:24,992 --> 00:38:27,117
tous les ports sont bons.
92
00:41:07,325 --> 00:41:10,867
- C'est pas le fils de Davit, lui ?
- Ouais, il est revenu...
93
00:41:12,492 --> 00:41:14,658
Bon, vas-y, à plus.
94
00:41:33,033 --> 00:41:35,200
Qu'est-ce qu'il fait ici, celui-là ?
95
00:41:35,367 --> 00:41:37,700
Tu cherches quelqu'un ?
T'as perdu quelque chose ?
96
00:41:49,533 --> 00:41:51,075
On s'en va, Gabriel !
97
00:41:51,242 --> 00:41:52,533
Gabriel ! S'il te plaît !
98
00:41:52,700 --> 00:41:54,992
Casse-toi, sale dealer !
99
00:41:55,158 --> 00:41:56,200
Viens !
100
00:42:01,283 --> 00:42:04,575
Pourquoi tu te comportes comme ça ?
101
00:42:43,283 --> 00:42:44,450
Recommence.
102
00:49:53,658 --> 00:49:56,908
Tu vois la cousine de Maïa, Nana.
C'est son fils.
103
00:50:01,367 --> 00:50:02,450
Arrête, Tato.
104
00:50:02,617 --> 00:50:06,283
De un, ils n'ont pas les moyens,
et de deux, ça me fait plaisir.
105
00:50:06,450 --> 00:50:07,992
En plus, il a du talent.
106
00:50:14,242 --> 00:50:16,700
Toi, épluche les pommes de terre.
107
00:50:17,742 --> 00:50:19,658
Moi, je m'occupe de mes élèves.
108
00:50:22,117 --> 00:50:24,658
Heureusement
que ton père ne t'entend pas.
109
00:50:24,825 --> 00:50:27,408
Ton frère n'aurait jamais parlé
comme ça.
110
00:50:37,992 --> 00:50:39,867
T'inquiète pas.
Eux, ils vont payer.
111
00:50:40,033 --> 00:50:44,908
Pour 1 heure, ils me payent autant
que 10 heures de ménage à l'hôtel.
112
00:50:45,075 --> 00:50:48,825
Tu veux que je me casse de nouveau le dos
à récurer des toilettes ?
113
00:50:48,992 --> 00:50:51,783
Là, au moins, je fais ce que j'aime.
114
00:50:55,825 --> 00:50:59,783
Arrête, j'ai pas besoin de toi.
Je m'occupe de mes affaires.
115
00:51:01,242 --> 00:51:05,533
J'ai passé toute ma vie
à supporter les humeurs de ton père.
116
00:51:05,700 --> 00:51:07,242
Puis celles de ton frère.
117
00:51:07,408 --> 00:51:10,158
Et toi, tu t'y mets aussi maintenant ?
118
00:51:14,825 --> 00:51:17,283
Pas "l'autre" ! Gabriel !
119
00:51:19,950 --> 00:51:21,908
Tais-toi ! Ça suffit !
120
00:51:27,200 --> 00:51:29,408
Tu crois pas que c'est dur pour moi ?
121
00:51:30,700 --> 00:51:33,450
Vous m'avez demandé
comment j'allais, moi ?
122
00:51:37,033 --> 00:51:39,158
C'est ton frère,
tu dois veiller sur lui !
123
00:51:39,325 --> 00:51:42,575
Même si c'est lui le grand frère,
tu dois t'en occuper !
124
00:52:52,200 --> 00:52:57,408
Vaincre le mal
125
01:01:52,575 --> 01:01:55,200
Allez faire le ménage,
les flics vont débarquer.
126
01:13:16,158 --> 01:13:18,533
Je suis la plus heureuse des mères.
127
01:22:57,200 --> 01:23:02,325
Tu ne tueras point
128
01:39:40,533 --> 01:39:45,158
Console ma peine
129
01:42:10,242 --> 01:42:12,742
Reçois ces ciseaux et donne-les-moi.
130
01:42:16,992 --> 01:42:18,783
Notre frère, ici présent,
131
01:42:18,950 --> 01:42:20,825
renonce au monde
132
01:42:20,992 --> 01:42:23,617
et entre dans la vie monastique.
133
01:42:24,658 --> 01:42:26,325
Au nom du Père.
134
01:42:26,492 --> 01:42:27,700
Amen.
135
01:42:28,617 --> 01:42:29,950
Et du Fils.
136
01:42:30,492 --> 01:42:31,658
Amen.
137
01:42:32,200 --> 01:42:34,158
Et du Saint-Esprit.
138
01:42:34,325 --> 01:42:35,325
Amen.
139
01:42:36,033 --> 01:42:37,492
Maintenant et toujours.
140
01:42:37,658 --> 01:42:39,533
Et pour les siècles des siècles.
141
01:42:39,700 --> 01:42:40,700
Amen.
142
01:42:58,450 --> 01:42:59,992
Et le Seigneur dit :
143
01:43:00,575 --> 01:43:03,825
Que votre lumière luise ainsi
devant les Hommes,
144
01:43:03,992 --> 01:43:07,033
afin qu'ils voient vos bonnes œuvres
145
01:43:07,200 --> 01:43:11,742
et qu'ils glorifient votre Père
qui est aux cieux.
146
01:48:24,700 --> 01:48:27,617
Sous-titrage :
TransPerfect Media France
10316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.