Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,585 --> 00:00:17,585
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:17,585 --> 00:00:22,585
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:22,585 --> 00:00:23,627
Move!
4
00:00:26,464 --> 00:00:27,548
Move!
5
00:00:28,466 --> 00:00:29,675
{\an8}Move!
6
00:00:29,759 --> 00:00:31,177
{\an8}NIIGATA PORT, 1868 (KEIO 4)
7
00:00:31,260 --> 00:00:32,970
{\an8}Move!
8
00:00:34,430 --> 00:00:35,931
Move!
9
00:00:37,975 --> 00:00:40,102
Move!
10
00:00:40,770 --> 00:00:41,937
What's going on?
11
00:00:42,521 --> 00:00:44,440
- What's happening?
- What?
12
00:00:48,694 --> 00:00:50,070
Osada!
13
00:00:54,825 --> 00:00:56,577
It's terrible.
14
00:00:56,660 --> 00:00:58,412
I told them we aren't prostitutes.
15
00:01:03,876 --> 00:01:05,086
Who?
16
00:01:05,169 --> 00:01:06,545
Who did this to you?
17
00:01:23,270 --> 00:01:24,647
Were they samurai?
18
00:01:24,730 --> 00:01:27,233
Osada, were they samurai?
19
00:01:35,115 --> 00:01:39,286
Lord Mizoguchi, this is the right moment
for us to make our move.
20
00:01:40,204 --> 00:01:43,082
{\an8}Our Northern Alliance Army
of the Ouetsu Domains has united,
21
00:01:43,165 --> 00:01:45,417
{\an8}and we must stop the Imperial Army
here in Echigo.
22
00:01:45,501 --> 00:01:47,169
Understood.
23
00:01:48,337 --> 00:01:50,506
It's clear like water.
24
00:01:50,589 --> 00:01:54,468
You, Shibata people, are all words
and no troops have been sent out.
25
00:01:54,552 --> 00:01:56,011
{\an8}I did send them out.
26
00:01:56,095 --> 00:01:59,473
{\an8}But they were hindered
by the peasants' uprising and…
27
00:01:59,557 --> 00:02:00,850
How surprising.
28
00:02:00,933 --> 00:02:04,311
{\an8}We should then line up those peasants
and behead them.
29
00:02:04,395 --> 00:02:06,689
Enough, Saito.
30
00:02:07,314 --> 00:02:09,150
Please, forgive his rudeness.
31
00:02:09,775 --> 00:02:11,277
However,
32
00:02:12,236 --> 00:02:15,906
the Imperial Army has already seized
Nagaoka Castle and is now at our gate.
33
00:02:16,532 --> 00:02:21,245
We would need the people of Shibata
to shed blood too this time.
34
00:02:21,328 --> 00:02:24,248
But, what will our Lord say?
35
00:02:27,293 --> 00:02:29,253
Then, Lord Mizoguchi…
36
00:02:29,920 --> 00:02:33,465
{\an8}We ourselves will head
to Shibata tomorrow,
37
00:02:34,133 --> 00:02:37,386
{\an8}and request the young Lord
directly to send out his troops.
38
00:02:38,095 --> 00:02:39,054
To the Lord?
39
00:02:39,638 --> 00:02:42,850
If the young Lord
refuses to send his troops,
40
00:02:43,434 --> 00:02:47,271
Shibata will be considered
a traitor to the Alliance,
41
00:02:48,522 --> 00:02:50,316
and we'll attack the castle.
42
00:02:58,616 --> 00:03:01,201
Watch your step.
43
00:03:02,620 --> 00:03:03,746
Hey.
44
00:03:05,664 --> 00:03:09,043
It's time for us to get into battle too.
45
00:03:09,126 --> 00:03:13,005
With those threats,
the Lord cannot refuse.
46
00:03:13,881 --> 00:03:15,466
- Sengoku…
- What?
47
00:03:15,549 --> 00:03:17,885
We might have to forget about women.
48
00:03:19,303 --> 00:03:21,096
Today is our last day.
49
00:03:23,557 --> 00:03:25,017
Oh, my, Zen.
50
00:03:25,100 --> 00:03:26,310
Oh, my.
51
00:03:26,393 --> 00:03:28,145
Again?
52
00:03:30,230 --> 00:03:32,942
Who is Zenemon Sengoku,
the Shibata vassal?
53
00:03:33,901 --> 00:03:34,902
What is it?
54
00:03:36,195 --> 00:03:37,279
What do you want me for?
55
00:03:41,700 --> 00:03:43,452
Die, you!
56
00:03:44,328 --> 00:03:45,788
Die!
57
00:03:51,585 --> 00:03:54,505
Die…
58
00:03:55,214 --> 00:03:59,260
Die…
59
00:04:11,063 --> 00:04:14,358
We came for a critical negotiation,
but now it's come down to a fight.
60
00:04:14,942 --> 00:04:16,902
Irie, how did this happen?
61
00:04:16,986 --> 00:04:19,530
It was due to our lack of supervision.
62
00:04:19,613 --> 00:04:20,823
Please, excuse us.
63
00:04:21,907 --> 00:04:24,743
Hey, let's go back to Shibata.
64
00:04:25,452 --> 00:04:28,289
Come on, let's go.
65
00:04:44,847 --> 00:04:46,348
Move aside! What is it?
66
00:04:48,600 --> 00:04:50,519
- Huh?
- Move!
67
00:04:53,105 --> 00:04:54,690
No, come back.
68
00:04:56,817 --> 00:04:57,735
Osada…
69
00:05:07,369 --> 00:05:08,370
Move!
70
00:05:08,954 --> 00:05:10,873
He's going to be executed in Shibata.
71
00:05:11,582 --> 00:05:13,334
You're not to interfere!
72
00:05:23,302 --> 00:05:25,054
Are you deaf, woman?
73
00:05:25,721 --> 00:05:27,973
I said, move!
74
00:05:28,807 --> 00:05:29,850
Go.
75
00:05:32,186 --> 00:05:33,187
Osada.
76
00:05:48,077 --> 00:05:51,371
{\an8}SHIBATA EXECUTION GROUNDS
77
00:05:53,082 --> 00:05:55,375
Hey… hey.
78
00:05:58,087 --> 00:06:01,298
You, what did you do?
79
00:06:06,762 --> 00:06:09,848
I'm about to die, why should I answer?
80
00:06:10,474 --> 00:06:13,811
Since you're about to die,
there's no need to act all mighty.
81
00:06:13,894 --> 00:06:16,605
No!
82
00:06:16,688 --> 00:06:19,650
Go ahead!
83
00:06:31,703 --> 00:06:33,372
It's because of the war.
84
00:06:35,249 --> 00:06:36,959
Because the war is going to start,
85
00:06:38,293 --> 00:06:40,796
things are going to get tough.
86
00:06:48,303 --> 00:06:49,304
Yeah.
87
00:07:06,238 --> 00:07:07,865
In the fourth year of Keio,
88
00:07:08,949 --> 00:07:14,163
as the samurai era that had lasted
for centuries was coming to an end,
89
00:07:14,246 --> 00:07:17,624
Japan was immersed in the Boshin War.
90
00:07:25,757 --> 00:07:29,803
The new government forces led by Satsuma
and Choshu support the Imperial Court.
91
00:07:29,887 --> 00:07:32,431
They call themselves the Imperial Army.
92
00:07:32,973 --> 00:07:37,144
The faction wishing for the former
Tokugawa Shogunate to survive
93
00:07:37,728 --> 00:07:40,522
were made to surrender.
94
00:07:47,779 --> 00:07:49,406
BOSHIN WAR
95
00:07:50,782 --> 00:07:52,034
KYOTO
96
00:07:52,117 --> 00:07:55,829
BATTLE OF TOBA-FUSHIMI
97
00:07:55,913 --> 00:07:57,164
EDO
98
00:07:57,247 --> 00:08:00,792
FALL OF EDO, BATTLE OF UENO
99
00:08:00,876 --> 00:08:02,211
NAGAOKA - SHIBATA
100
00:08:02,294 --> 00:08:06,882
BATTLE OF NAGAOKA CASTLE
101
00:08:07,466 --> 00:08:09,384
In the center of the Nagaoka domain,
102
00:08:09,468 --> 00:08:11,803
clans close to the Tokugawa Shogunate
103
00:08:12,387 --> 00:08:15,432
formed the Northern Alliance Army
of the Ouetsu Domains
104
00:08:15,516 --> 00:08:18,310
and confronted the Imperial Army.
105
00:08:20,354 --> 00:08:23,273
Opportunistic, indecisive,
and avoiding war,
106
00:08:23,357 --> 00:08:25,692
Shibata, a small domain in Echigo,
107
00:08:26,318 --> 00:08:30,489
was asked to take a stance
once and for all.
108
00:08:40,332 --> 00:08:42,709
Either to fight with the Alliance
109
00:08:42,793 --> 00:08:45,170
or to side with the Imperial Army,
110
00:08:45,254 --> 00:08:48,590
Shibata was made to make a decision.
111
00:09:13,699 --> 00:09:16,326
What is taking the Chief so long?
112
00:09:17,077 --> 00:09:18,620
We, the people of Shibata,
113
00:09:18,704 --> 00:09:21,039
should rise up
for the sake of Echigo, too.
114
00:09:21,123 --> 00:09:24,501
Otherwise, we won't be able
to confront the Alliance!
115
00:09:24,585 --> 00:09:25,544
That's true.
116
00:09:25,627 --> 00:09:28,839
If we don't fight the Imperial Army now,
then when?
117
00:09:28,922 --> 00:09:31,925
There's no point in waiting
for the Chief's decision.
118
00:09:32,009 --> 00:09:35,262
We'll go to the castle tomorrow
and request a military deployment.
119
00:09:35,762 --> 00:09:36,763
Yes.
120
00:09:37,389 --> 00:09:38,599
Who's there?
121
00:09:42,853 --> 00:09:44,021
Irie?
122
00:09:44,646 --> 00:09:47,983
It came to my ears
that some rebels were plotting something.
123
00:09:48,609 --> 00:09:50,068
Plotting?
124
00:09:50,152 --> 00:09:51,695
Our clan isn't moving at all…
125
00:09:51,778 --> 00:09:55,282
The clan's movements
are up to the Chief to decide.
126
00:09:55,365 --> 00:09:57,868
You have no say in this.
127
00:09:57,951 --> 00:10:00,287
If you are not willing to obey,
128
00:10:01,788 --> 00:10:03,081
you'll be arrested.
129
00:10:03,165 --> 00:10:04,249
Hey!
130
00:10:16,386 --> 00:10:18,472
We'd be expected to fight
for our hometown.
131
00:10:18,555 --> 00:10:21,099
Haven't you learnt a thing in this dojo?
132
00:10:21,850 --> 00:10:24,561
Marrying into a Chief's family
can change a person a lot, right?
133
00:10:24,645 --> 00:10:26,313
What did you…?
134
00:10:29,608 --> 00:10:31,777
Hey, Irie, look!
135
00:10:33,320 --> 00:10:34,696
A fire.
136
00:10:34,780 --> 00:10:36,031
Put it out!
137
00:10:38,075 --> 00:10:39,159
Hurry!
138
00:10:42,871 --> 00:10:44,081
It's going beyond the walls!
139
00:10:44,164 --> 00:10:45,791
- Fire!
- Fire!
140
00:10:45,874 --> 00:10:47,459
Put it out!
141
00:10:54,007 --> 00:10:57,094
- Put the fire out first.
- Bring water.
142
00:10:58,053 --> 00:10:59,888
Keep going!
143
00:10:59,971 --> 00:11:03,350
Keep going!
144
00:11:03,433 --> 00:11:05,477
Give up, you bitch!
145
00:11:05,560 --> 00:11:06,978
Let go!
146
00:11:07,062 --> 00:11:10,148
What's wrong with setting
a murderer's house on fire?
147
00:11:10,232 --> 00:11:11,817
This woman started the fire?
148
00:11:12,401 --> 00:11:13,985
It's a prostitute.
149
00:11:14,069 --> 00:11:16,279
A favored customer
made her have an abortion.
150
00:11:16,363 --> 00:11:18,240
Looks like she was holding a grudge.
151
00:11:18,907 --> 00:11:21,868
Favored? Not at all, you scoundrel.
152
00:11:21,952 --> 00:11:24,287
He killed my child!
153
00:11:24,371 --> 00:11:26,081
I'm going to kill him!
154
00:11:26,164 --> 00:11:27,958
I'm telling you to give up!
155
00:11:28,041 --> 00:11:29,126
Let me go!
156
00:11:31,628 --> 00:11:33,213
Please, sir…
157
00:12:00,157 --> 00:12:02,951
Hello, miss. What did you do?
158
00:12:03,034 --> 00:12:06,037
You've got a lovely face.
159
00:12:06,121 --> 00:12:07,456
Come here.
160
00:12:07,539 --> 00:12:10,876
Why are you getting away?
You're going to die soon anyway.
161
00:12:10,959 --> 00:12:12,711
No need to be afraid.
162
00:12:12,794 --> 00:12:15,130
Aren't you happy?
163
00:12:15,213 --> 00:12:17,090
Where did you just touch me?
164
00:12:17,174 --> 00:12:19,176
Let me see…
165
00:12:27,267 --> 00:12:28,727
You're too noisy, baldy.
166
00:12:29,478 --> 00:12:30,937
Get some sleep.
167
00:12:41,323 --> 00:12:42,991
Align your stance!
168
00:12:43,700 --> 00:12:44,826
{\an8}NAGAOKA CASTLE
IMPERIAL ARMY HEADQUARTERS
169
00:12:44,910 --> 00:12:45,994
{\an8}Align!
170
00:12:46,578 --> 00:12:47,704
{\an8}Fire!
171
00:12:49,122 --> 00:12:51,833
You've got to practice
until you can move properly.
172
00:12:52,459 --> 00:12:57,005
The Alliance is not the one
to give up either.
173
00:12:57,714 --> 00:13:00,091
{\an8}We thought they'd just
abandon this castle and run,
174
00:13:00,175 --> 00:13:02,719
{\an8}but they're still resisting.
175
00:13:03,845 --> 00:13:05,222
Yamagata,
176
00:13:05,305 --> 00:13:08,975
I'm getting tired of the war at Echigo.
177
00:13:09,059 --> 00:13:11,269
{\an8}This country must
be changed from the grounds.
178
00:13:11,353 --> 00:13:12,812
{\an8}It won't be that easy, right?
179
00:13:12,896 --> 00:13:14,147
{\an8}Indeed, but…
180
00:13:14,231 --> 00:13:17,567
{\an8}in a few more months,
Echigo will be covered in snow.
181
00:13:17,651 --> 00:13:20,445
If we don't settle this quickly,
we will lose our advantage.
182
00:13:20,529 --> 00:13:21,738
Then,
183
00:13:22,781 --> 00:13:24,574
this port is key.
184
00:13:25,450 --> 00:13:27,118
Niigata Port?
185
00:13:27,202 --> 00:13:30,247
The Alliance's weapons
cross the sea and arrive to this port.
186
00:13:30,330 --> 00:13:33,208
Then they cross the river
to Nagaoka and Aizu.
187
00:13:33,792 --> 00:13:35,252
In other words,
188
00:13:35,835 --> 00:13:38,463
this is the heart of the Alliance.
189
00:13:38,547 --> 00:13:41,383
The defenses at their heart
will be strong.
190
00:13:41,466 --> 00:13:44,261
I've heard the Alliance
has split their troops, though…
191
00:13:44,344 --> 00:13:47,806
So, what is surrounding this heart is…
192
00:13:48,473 --> 00:13:50,141
Shibata?
193
00:13:50,725 --> 00:13:53,937
But aren't they part of the Alliance too?
194
00:13:54,020 --> 00:13:56,481
I've heard their lord is still a child.
195
00:13:57,023 --> 00:13:58,733
The winds are changing.
196
00:14:12,998 --> 00:14:16,126
How did I do, Takumi? Did you see that?
197
00:14:17,961 --> 00:14:21,882
My Lord, the Alliance
will come to this castle tomorrow.
198
00:14:21,965 --> 00:14:25,343
At this point,
we should send out the troops…
199
00:14:25,427 --> 00:14:26,553
What?
200
00:14:26,636 --> 00:14:30,807
{\an8}What with the Alliance?
Don't make me laugh.
201
00:14:30,891 --> 00:14:33,018
{\an8}Nagaoka has relentlessly
taken our rights away.
202
00:14:33,101 --> 00:14:35,645
Didn't they rule over Echigo
as if it were their own?
203
00:14:35,729 --> 00:14:37,731
Indeed, but this is a decisive moment.
204
00:14:38,231 --> 00:14:39,816
If Echigo joined them too…
205
00:14:40,567 --> 00:14:42,986
The Imperial Army will win the battle.
206
00:14:44,487 --> 00:14:46,615
We might as well ride on their coattails.
207
00:14:46,698 --> 00:14:48,325
But, my Lord.
208
00:14:48,408 --> 00:14:52,203
With all due respect,
if we refrain from sending our troops,
209
00:14:52,287 --> 00:14:54,497
the Alliance will attack
the castle tomorrow…
210
00:14:54,581 --> 00:14:56,708
Let's turn a blind eye
on some sacrifices, then.
211
00:14:57,667 --> 00:14:59,502
The Imperial Army will come to help us.
212
00:15:00,837 --> 00:15:01,880
But…
213
00:15:01,963 --> 00:15:04,591
Anyway, drive the Alliance away neatly.
214
00:15:05,216 --> 00:15:07,093
That is your damn job.
215
00:15:19,022 --> 00:15:22,359
There's no doubt about it. That's him.
216
00:15:33,620 --> 00:15:34,829
Who are you?
217
00:15:36,539 --> 00:15:37,958
It hurts.
218
00:15:38,041 --> 00:15:39,084
What are you doing?
219
00:15:39,167 --> 00:15:42,170
I've been looking for you.
220
00:15:42,253 --> 00:15:44,422
I have to save you now.
221
00:15:45,256 --> 00:15:48,718
What, is this kid
your little brother or something?
222
00:15:49,386 --> 00:15:52,222
Wait, do you know this dirty brat?
223
00:15:52,305 --> 00:15:53,890
This is funny.
224
00:15:53,974 --> 00:15:55,850
Hey, boy. Come and help me too.
225
00:15:59,813 --> 00:16:01,690
It hurts!
226
00:16:01,773 --> 00:16:03,274
I beg you, come here.
227
00:16:03,358 --> 00:16:04,693
Hey, come here.
228
00:16:04,776 --> 00:16:05,986
Brother.
229
00:16:06,069 --> 00:16:07,821
It's this way.
230
00:16:07,904 --> 00:16:09,990
Wait for me, I'm going to.
231
00:16:10,073 --> 00:16:11,241
Wait! Hey!
232
00:16:11,324 --> 00:16:13,493
Hey! Come here!
233
00:16:14,369 --> 00:16:16,955
Hey, brat! Are you going to leave me?
234
00:16:17,789 --> 00:16:20,291
You! What are you doing?
235
00:16:20,375 --> 00:16:22,085
Aren't you commoners?
236
00:16:22,168 --> 00:16:24,254
Brother, brother!
237
00:16:27,257 --> 00:16:30,093
Wait! Hey!
238
00:16:30,176 --> 00:16:31,761
- Brother!
- I'm sorry, kid!
239
00:16:34,097 --> 00:16:35,765
Move!
240
00:16:35,849 --> 00:16:37,183
Isn't he one of the prisoners?
241
00:16:37,267 --> 00:16:38,977
- Hurry up!
- Bastard!
242
00:16:40,687 --> 00:16:43,148
- Where are you running to?
- You…
243
00:16:46,985 --> 00:16:48,069
Hold him down!
244
00:16:48,820 --> 00:16:50,196
Let go!
245
00:16:58,663 --> 00:17:03,585
I'm bringing a direct message
from the Imperial Army Chief, Yamagata.
246
00:17:06,296 --> 00:17:09,299
{\an8}"The reason I'm asking to have
an audience with Lord Naomasa
247
00:17:09,382 --> 00:17:14,220
{\an8}is because I will be sending our advance
party to Shibata Castle tomorrow morning."
248
00:17:21,269 --> 00:17:23,063
The Imperial Army, to the Lord?
249
00:17:23,730 --> 00:17:25,774
They probably intend
to propose an alliance.
250
00:17:26,441 --> 00:17:28,443
Isn't that convenient?
251
00:17:28,526 --> 00:17:29,903
Our Lord wished to join them…
252
00:17:29,986 --> 00:17:31,780
No, don't be stupid.
253
00:17:31,863 --> 00:17:35,283
The Alliance will arrive
at the castle tomorrow.
254
00:17:35,366 --> 00:17:39,120
They'll run into each other.
There'll be a battle in the castle.
255
00:17:42,457 --> 00:17:45,502
Chief, what do you plan to do?
256
00:17:47,003 --> 00:17:48,004
Chief…
257
00:18:23,414 --> 00:18:24,541
Chief…
258
00:18:27,418 --> 00:18:29,963
My father was a strict person.
259
00:18:31,798 --> 00:18:36,553
I was trained here
because those who govern
260
00:18:36,636 --> 00:18:38,763
must also be skilled at the sword.
261
00:18:40,265 --> 00:18:43,101
With all due respect,
what did you call me for today?
262
00:18:43,184 --> 00:18:46,312
I was wondering if there's anypne
who'd risk their lives for Shibata!
263
00:18:46,396 --> 00:18:47,397
Pardon?
264
00:18:47,480 --> 00:18:51,359
What if you asked your retainers,
Lord Washio?
265
00:18:51,442 --> 00:18:54,612
Everyone mentioned your name unanimously.
266
00:18:55,238 --> 00:18:58,575
Wait, you want me to send my clan
against the Alliance?
267
00:19:02,120 --> 00:19:03,997
They can discuss it with you there.
268
00:19:06,958 --> 00:19:10,420
Hey, what is that? It's huge.
269
00:19:10,503 --> 00:19:11,671
Brother!
270
00:19:11,754 --> 00:19:13,548
So it's going to be saw-cutting.
271
00:19:14,132 --> 00:19:16,551
They'll be delivering a spectacle.
272
00:19:18,845 --> 00:19:20,805
Why are you going to saw me too?
273
00:19:20,889 --> 00:19:22,640
Shut up! You're just as guilty.
274
00:19:22,724 --> 00:19:24,350
I didn't do anything!
275
00:19:24,434 --> 00:19:26,644
Hey, boss. Please spare me the saw.
276
00:19:26,728 --> 00:19:29,272
I'd rather be stabbed with a spear.
277
00:19:29,355 --> 00:19:31,107
Hey, do it.
278
00:19:45,246 --> 00:19:46,539
Wait!
279
00:19:48,291 --> 00:19:49,667
Halt the execution!
280
00:19:50,293 --> 00:19:51,794
What?
281
00:19:59,510 --> 00:20:01,346
We, the Shibata Domain,
282
00:20:01,429 --> 00:20:03,890
as part of the Alliance,
will go battle the Imperial Army.
283
00:20:04,974 --> 00:20:06,100
Battle?
284
00:20:06,684 --> 00:20:08,645
The infantry will be sent out tomorrow,
285
00:20:08,728 --> 00:20:12,106
but that will leave
our defense short-handed.
286
00:20:12,190 --> 00:20:14,359
That's where you lowlifes
are going to help.
287
00:20:15,151 --> 00:20:17,737
Do you mean we're going to battle?
288
00:20:18,321 --> 00:20:21,991
You're going to defend a fortress
within the domain from the Imperial Army.
289
00:20:23,785 --> 00:20:25,370
Hey, boss.
290
00:20:25,453 --> 00:20:27,455
That's a ridiculous joke.
291
00:20:27,538 --> 00:20:29,165
It's not a joke.
292
00:20:30,458 --> 00:20:34,254
You are all criminals,
so you're going to fight for us.
293
00:20:34,879 --> 00:20:37,090
Once the mission is accomplished,
294
00:20:38,925 --> 00:20:41,261
all of you will be pardoned
for your crimes.
295
00:20:42,011 --> 00:20:43,263
What?
296
00:20:44,138 --> 00:20:45,139
We'll be pardoned?
297
00:20:45,932 --> 00:20:47,600
For real?
298
00:20:47,684 --> 00:20:49,936
Will we be allowed to go back home?
299
00:20:50,019 --> 00:20:52,105
That is what the Chief said himself.
300
00:20:53,064 --> 00:20:58,069
Did you hear that, boy?
We're going to do this.
301
00:20:58,152 --> 00:21:01,155
We'll be pardoned!
302
00:21:03,658 --> 00:21:04,617
This is no joke.
303
00:21:06,244 --> 00:21:08,621
You, the Shibata samurai.
What did you do to my wife?
304
00:21:11,207 --> 00:21:13,459
I won't bow to your demands,
even if I died for it.
305
00:21:15,128 --> 00:21:16,421
Shut up!
306
00:21:16,504 --> 00:21:17,672
Brother!
307
00:21:17,755 --> 00:21:20,091
- This lowlife is acting all mighty.
- Stop, Arai!
308
00:21:20,174 --> 00:21:21,509
But he killed Sengoku!
309
00:21:21,592 --> 00:21:24,220
The soldiers will finish him.
No need to rush it.
310
00:21:33,354 --> 00:21:35,940
I'm saying I'll show mercy,
311
00:21:36,024 --> 00:21:37,150
even to a lowlife like you.
312
00:21:37,233 --> 00:21:38,443
If you refuse,
313
00:21:39,027 --> 00:21:41,237
I'll throw you into a separate cell…
314
00:21:45,658 --> 00:21:47,869
Together with the ones sick with cholera.
315
00:21:48,911 --> 00:21:50,913
Once you catch it, it's over.
316
00:21:50,997 --> 00:21:53,916
You'll throw up everything
that's inside you and die.
317
00:21:54,625 --> 00:21:56,878
What are you going to choose?
318
00:22:08,890 --> 00:22:11,851
Boss, what do we do with the woman?
319
00:22:15,521 --> 00:22:16,939
Can you cook?
320
00:22:18,858 --> 00:22:20,443
Of course I can.
321
00:22:20,526 --> 00:22:21,944
I can dance too.
322
00:22:23,112 --> 00:22:24,113
In that case, get ready.
323
00:22:24,822 --> 00:22:28,284
The ten of you are to be known as
the Ouetsu Alliance Army Suicide Squad.
324
00:22:28,826 --> 00:22:29,911
Get ready!
325
00:22:44,801 --> 00:22:50,264
{\an8}WEST - FUKUSHIMAGATA
NORTH - ECHIGO HIGHWAY, SHIBATA
326
00:22:51,057 --> 00:22:53,810
Why is he the only one handcuffed?
327
00:22:54,769 --> 00:22:57,396
Isn't it because he's dangerous?
328
00:22:59,107 --> 00:23:01,567
Have you heard about
the ten beheadings of Yonekura?
329
00:23:02,151 --> 00:23:03,861
Was he the one who commited them?
330
00:23:04,737 --> 00:23:06,239
Isn't he an evil one?
331
00:23:06,322 --> 00:23:07,490
Fool.
332
00:23:07,573 --> 00:23:09,992
Everyone here is evil.
333
00:23:10,785 --> 00:23:11,994
No doubt about that.
334
00:23:12,578 --> 00:23:14,122
A bandit who killed his landlord,
335
00:23:14,205 --> 00:23:16,040
the arson woman,
336
00:23:16,124 --> 00:23:18,209
a survivor of a mass family suicide,
337
00:23:18,292 --> 00:23:20,044
the samurai murderer,
338
00:23:20,128 --> 00:23:21,379
and to top it off,
339
00:23:21,462 --> 00:23:25,299
the pervert monk who abused
the daughter of a parishioner.
340
00:23:26,843 --> 00:23:29,804
I don't want to be told that
by a renowned scammer.
341
00:23:29,887 --> 00:23:31,055
That's scary.
342
00:23:32,807 --> 00:23:35,852
Irie, why are we raising
the flag of Nagaoka?
343
00:23:36,519 --> 00:23:38,563
To be seen as Shibata's infantry.
344
00:23:38,646 --> 00:23:40,189
It was decided by the Alliance.
345
00:23:40,273 --> 00:23:42,900
So you're involved with the Alliance
to that extent…
346
00:23:42,984 --> 00:23:44,193
Is that what you desired?
347
00:23:57,790 --> 00:23:59,167
We'll leave our horses here.
348
00:24:04,422 --> 00:24:05,965
Is the fortress up here?
349
00:24:08,342 --> 00:24:09,760
Still a long way to go?
350
00:24:27,862 --> 00:24:28,905
Halt.
351
00:24:32,491 --> 00:24:35,620
This is the fortress we must protect.
352
00:25:05,358 --> 00:25:08,778
{\an8}DAY ONE
KEIO 4, 22ND DAY OF THE 7TH MONTH
353
00:25:27,880 --> 00:25:29,048
Good job.
354
00:25:29,131 --> 00:25:32,093
Finally. It was heavy,
but we've gotten up.
355
00:25:32,176 --> 00:25:34,595
You made the right decision.
356
00:25:34,679 --> 00:25:36,347
Let's go pay respects to the young Lord.
357
00:25:36,430 --> 00:25:37,515
About that…
358
00:25:38,057 --> 00:25:40,518
He hasn't been feeling well
since yesterday.
359
00:25:41,060 --> 00:25:42,645
Let go, you insolents!
360
00:25:42,728 --> 00:25:44,897
Why should I be hiding?
361
00:25:45,481 --> 00:25:48,651
It's because of the cholera.
There are infected people in the castle.
362
00:25:48,734 --> 00:25:52,113
I won't talk to you! Get Takumi here!
363
00:25:52,780 --> 00:25:54,865
I'll shoot you, scoundrels!
364
00:25:54,949 --> 00:25:58,286
Since he's an important person
about to go to war,
365
00:25:58,369 --> 00:25:59,245
he needs to rest.
366
00:25:59,328 --> 00:26:00,538
What?
367
00:26:02,415 --> 00:26:03,541
What a pity.
368
00:26:03,624 --> 00:26:06,210
The Lord has approved of the march, too.
369
00:26:07,169 --> 00:26:08,504
Food supplies will arrive soon.
370
00:26:08,587 --> 00:26:11,090
Alcohol goes first.
371
00:26:11,674 --> 00:26:13,009
Alcohol?
372
00:26:13,092 --> 00:26:15,428
We're going to battle together.
373
00:26:15,511 --> 00:26:18,264
We can't get to it
without drinking first, right?
374
00:26:19,932 --> 00:26:21,225
Indeed.
375
00:26:21,309 --> 00:26:23,227
Let's get ready then.
376
00:26:27,690 --> 00:26:30,109
Feel free to have fun today.
377
00:26:30,192 --> 00:26:32,653
We'll send them off happily tomorrow.
378
00:26:32,737 --> 00:26:34,864
But tomorrow, the Imperial Army…
379
00:26:34,947 --> 00:26:36,115
Don't worry about that.
380
00:26:36,949 --> 00:26:40,494
That's why we're sending off
a suicide squad.
381
00:26:52,256 --> 00:26:53,257
All right?
382
00:26:53,883 --> 00:26:56,802
You'll become free
only if you fight for Shibata.
383
00:26:56,886 --> 00:26:58,971
Don't you forget that.
384
00:26:59,055 --> 00:27:01,307
You swallowed up everything,
didn't you, boss?
385
00:27:01,390 --> 00:27:03,476
Leave it to us and don't worry.
386
00:27:04,143 --> 00:27:05,394
Right, boy?
387
00:27:05,478 --> 00:27:07,897
Let me be clear from the beginning.
388
00:27:07,980 --> 00:27:10,983
If just one of you tried to sneak out,
389
00:27:11,067 --> 00:27:12,818
your pardons will be revoked.
390
00:27:13,652 --> 00:27:14,487
Revoked?
391
00:27:15,237 --> 00:27:16,864
What?
392
00:27:16,947 --> 00:27:18,866
You didn't mention that last night,
did you?
393
00:27:18,949 --> 00:27:20,868
Should any of you plan to rebel,
394
00:27:20,951 --> 00:27:23,162
I'll have you kill yourselves!
395
00:27:24,872 --> 00:27:26,248
Isn't that plain and simple?
396
00:27:30,753 --> 00:27:33,422
Kobure, free him too.
397
00:27:34,465 --> 00:27:35,674
Yes.
398
00:27:53,401 --> 00:27:55,069
Hurry up!
399
00:27:55,778 --> 00:27:57,530
Carry on!
400
00:27:57,613 --> 00:27:59,156
Get back once you've put it down.
401
00:28:00,950 --> 00:28:02,284
Let's line them up here.
402
00:28:05,788 --> 00:28:08,249
Hurry up, we don't have time!
403
00:28:08,833 --> 00:28:11,043
Don't slack off, come on!
404
00:28:11,127 --> 00:28:13,295
You, load it there.
405
00:28:14,130 --> 00:28:16,048
Get back immediately!
406
00:28:17,508 --> 00:28:18,634
Get back now!
407
00:28:36,068 --> 00:28:38,154
If the Imperial Army
were to take this fortress,
408
00:28:38,237 --> 00:28:39,905
they would need to cross that bridge.
409
00:28:39,989 --> 00:28:43,492
We'll threaten them with our guns and stop
them right before the bridge somehow.
410
00:28:44,160 --> 00:28:46,162
There are ten of them,
including the woman.
411
00:28:46,662 --> 00:28:48,414
I wonder how they'll perform.
412
00:28:48,497 --> 00:28:50,750
I bet they'll go all out.
413
00:28:52,084 --> 00:28:53,919
You, the acquitted one.
414
00:28:55,004 --> 00:28:56,756
The two of you can handle this.
415
00:28:59,759 --> 00:29:01,635
You're not putting your back into it.
416
00:29:01,719 --> 00:29:03,262
Our back? What do you mean?
417
00:29:03,345 --> 00:29:04,764
Put your back into it.
418
00:29:05,431 --> 00:29:07,892
Well, we can't expect a long battle.
419
00:29:07,975 --> 00:29:09,602
It'll be over in two days at most.
420
00:29:09,685 --> 00:29:11,812
The Chief is aware of that, too.
421
00:29:11,896 --> 00:29:14,565
As soon as the castle town is secured,
we'll light the signal fire.
422
00:29:14,648 --> 00:29:17,860
That will mean it's over.
423
00:29:18,486 --> 00:29:21,405
Then we might as well
just destroy the bridge.
424
00:29:24,533 --> 00:29:25,367
What do you mean?
425
00:29:25,951 --> 00:29:27,328
Stop it.
426
00:29:28,329 --> 00:29:30,790
If there's no bridge,
the Imperial Army will have to detour.
427
00:29:30,873 --> 00:29:33,542
We'd be able to stop them
for a day or two.
428
00:29:40,758 --> 00:29:41,717
Irie!
429
00:29:42,301 --> 00:29:45,387
You were in fact the son of the doctor
in the castle town.
430
00:29:45,471 --> 00:29:48,098
You tried to board a foreign ship
and get to Russia?
431
00:29:48,682 --> 00:29:49,683
"Oroshiya"?
432
00:29:50,601 --> 00:29:53,270
Foreign trade would be impossible
without that bridge!
433
00:29:54,313 --> 00:29:56,941
We must think about
the aftermath of the war.
434
00:30:20,506 --> 00:30:23,634
Hey, Noro. Where are you going?
435
00:30:24,510 --> 00:30:25,636
Noro.
436
00:30:27,972 --> 00:30:30,474
If you act on your own,
you'll get us killed.
437
00:30:38,148 --> 00:30:40,234
What are you doing?
438
00:30:43,904 --> 00:30:45,072
What?
439
00:30:49,326 --> 00:30:50,870
Is it good?
440
00:30:59,795 --> 00:31:02,214
What's with this horrible water?
441
00:31:10,014 --> 00:31:12,349
Heave-ho.
442
00:31:16,353 --> 00:31:17,521
There you go.
443
00:31:22,735 --> 00:31:24,361
Good, let's go.
444
00:31:27,281 --> 00:31:28,282
Okay.
445
00:31:41,170 --> 00:31:43,213
About the bridge we talked about,
446
00:31:43,297 --> 00:31:45,132
I agree that we should think about trade,
447
00:31:45,674 --> 00:31:47,426
but if the war escalates, we'll have to--
448
00:31:47,509 --> 00:31:49,887
That's not going to happen!
449
00:31:49,970 --> 00:31:50,846
Why not?
450
00:31:51,680 --> 00:31:52,765
We're soldiers.
451
00:31:53,641 --> 00:31:56,518
We haven't even fought yet,
and you're starting to chicken out.
452
00:31:56,602 --> 00:31:58,646
If we were to be cowards,
453
00:31:59,688 --> 00:32:02,524
the criminals wouldn't even need to work.
454
00:32:12,451 --> 00:32:13,953
It's so good.
455
00:32:15,162 --> 00:32:16,580
So good.
456
00:32:17,414 --> 00:32:19,583
I'd like my deceased wife and brother
457
00:32:19,667 --> 00:32:22,294
to try this and eat until they're full.
458
00:32:22,378 --> 00:32:24,380
Enough with the hardships.
459
00:32:25,631 --> 00:32:27,841
By the way,
460
00:32:27,925 --> 00:32:30,719
what were you planning to do
in "Oroshiya"?
461
00:32:33,180 --> 00:32:35,057
To learn medicine.
462
00:32:36,266 --> 00:32:37,685
Medicine?
463
00:32:39,353 --> 00:32:41,939
That was a big move.
464
00:32:42,022 --> 00:32:43,857
It's illegal to leave Japan or your clan,
465
00:32:43,941 --> 00:32:45,985
and attempting to flee
to a foreign country
466
00:32:46,068 --> 00:32:47,945
is forbidden beyond all measure!
467
00:32:48,737 --> 00:32:49,571
So, mister.
468
00:32:50,906 --> 00:32:52,324
What did you do?
469
00:32:53,575 --> 00:32:54,576
Well,
470
00:32:55,244 --> 00:32:57,162
I didn't do anything wrong.
471
00:32:57,705 --> 00:33:00,499
The person I liked was a samurai's wife…
472
00:33:00,582 --> 00:33:02,209
Fool.
473
00:33:02,292 --> 00:33:05,462
Being handsome is a sin from birth, right?
474
00:33:05,546 --> 00:33:07,006
No doubt.
475
00:33:07,089 --> 00:33:10,592
You are the greatest villain.
476
00:33:11,093 --> 00:33:12,469
That's right.
477
00:33:13,053 --> 00:33:15,014
Noro, would you bring me some more food?
478
00:33:15,723 --> 00:33:17,850
- I'll go…
- I'll go.
479
00:33:17,933 --> 00:33:21,395
Is it okay? Thank you, mister.
480
00:33:21,979 --> 00:33:25,649
The only good person
among all of us is Noro.
481
00:33:25,733 --> 00:33:27,901
Idiots can be sinners.
482
00:33:33,365 --> 00:33:36,577
By the way,
why would you want to go to "Oroshiya"?
483
00:33:36,660 --> 00:33:38,078
Huh?
484
00:33:38,162 --> 00:33:39,872
I had already asked you, right?
485
00:33:39,955 --> 00:33:41,081
Brother!
486
00:33:45,210 --> 00:33:46,420
Move, boss.
487
00:33:46,503 --> 00:33:48,130
What?
488
00:33:50,090 --> 00:33:52,301
That tattooed bastard actually did it!
489
00:33:52,384 --> 00:33:54,303
- I'll kill him.
- Go after him.
490
00:33:54,386 --> 00:33:55,387
Damn!
491
00:34:16,366 --> 00:34:17,868
There he is!
492
00:34:17,951 --> 00:34:19,787
- Hey!
- Don't run!
493
00:34:19,870 --> 00:34:21,705
- Hey!
- You there!
494
00:34:22,664 --> 00:34:24,541
- Hey!
- Hurry!
495
00:34:29,046 --> 00:34:30,172
Stop!
496
00:34:30,255 --> 00:34:32,591
If you run, you'll be executed.
497
00:34:50,859 --> 00:34:53,570
- Hey, wait!
- Wait!
498
00:34:54,154 --> 00:34:56,115
- They're here.
- They're here!
499
00:34:57,866 --> 00:34:59,493
Wait.
500
00:35:00,077 --> 00:35:01,787
- Look.
- Wait.
501
00:35:05,999 --> 00:35:07,543
- The Imperial Army…
- What?
502
00:35:07,626 --> 00:35:08,794
The Imperial Army?
503
00:35:08,877 --> 00:35:10,170
Let's return and shut the gate.
504
00:35:10,254 --> 00:35:12,881
We won't make it to the gate.
Hide somewhere!
505
00:35:26,353 --> 00:35:28,480
We just need to cross that
to get to Shibata.
506
00:35:29,565 --> 00:35:32,568
Lord Sera, the flag…
507
00:35:32,651 --> 00:35:33,777
Flag?
508
00:35:35,737 --> 00:35:38,490
It's the flag of Nagaoka.
509
00:35:39,324 --> 00:35:40,576
That's strange.
510
00:35:41,660 --> 00:35:43,787
The Alliance shouldn't be in this pass.
511
00:35:45,956 --> 00:35:47,499
Don't worry.
512
00:35:47,583 --> 00:35:49,710
The gate is open, let's get in.
513
00:36:13,609 --> 00:36:15,444
Brother, it's a mantis.
514
00:36:16,320 --> 00:36:17,321
Idiot…
515
00:36:24,661 --> 00:36:27,414
Who's there? Show yourselves!
516
00:36:36,840 --> 00:36:38,634
- Go.
- Yes.
517
00:36:45,682 --> 00:36:48,852
We know you're hiding there.
518
00:36:56,944 --> 00:36:58,779
It's this boorish fellow.
519
00:36:58,862 --> 00:37:01,156
Who are you? Say your name!
520
00:37:01,240 --> 00:37:04,576
You're the ones
who are trying to trespass here!
521
00:37:05,369 --> 00:37:06,828
Will you identify yourselves first?
522
00:37:08,580 --> 00:37:10,874
We're the advance party
of the Imperial Army.
523
00:37:11,875 --> 00:37:14,211
We're here to pay our respects
to Lord Naomasa,
524
00:37:14,294 --> 00:37:15,629
head of the Mizoguchi clan.
525
00:37:16,755 --> 00:37:18,548
We are not here to fight.
526
00:37:19,758 --> 00:37:21,426
You're not here to fight?
527
00:37:21,510 --> 00:37:22,886
Indeed.
528
00:37:22,970 --> 00:37:24,513
What do you mean?
529
00:37:24,596 --> 00:37:26,890
Why did you come then?
530
00:37:27,849 --> 00:37:28,892
Here's my chance!
531
00:37:36,817 --> 00:37:39,444
What do you think? This was my 13th.
532
00:37:39,987 --> 00:37:41,571
Who's next?
533
00:37:42,155 --> 00:37:44,449
Kill them!
534
00:38:22,904 --> 00:38:24,239
You, over here!
535
00:38:57,439 --> 00:38:58,357
14th!
536
00:39:26,760 --> 00:39:28,387
- Let go!
- Help!
537
00:39:29,763 --> 00:39:31,848
- Let go!
- Help!
538
00:39:31,932 --> 00:39:33,433
Let go!
539
00:39:33,517 --> 00:39:37,771
Spare… my life…
540
00:39:55,664 --> 00:39:59,000
What are you doing, mister? It's a battle!
541
00:40:04,131 --> 00:40:05,799
I know that!
542
00:40:07,217 --> 00:40:08,218
Move!
543
00:40:11,263 --> 00:40:12,264
Move!
544
00:40:13,056 --> 00:40:16,476
Is there something
we've never seen before?
545
00:40:17,227 --> 00:40:20,856
- Stop, we'll be punished.
- What are you saying? It's a battle.
546
00:40:26,278 --> 00:40:28,029
This is no joke…
547
00:40:29,114 --> 00:40:31,408
To die in a place like this…
548
00:40:34,244 --> 00:40:36,288
Wait, I'm going too.
549
00:41:02,647 --> 00:41:04,441
That idiot…
550
00:41:07,819 --> 00:41:08,945
Ready!
551
00:41:12,949 --> 00:41:14,075
What are you doing?
552
00:41:16,661 --> 00:41:18,163
Washio!
553
00:41:37,682 --> 00:41:38,767
Boss, behind you!
554
00:41:56,326 --> 00:41:57,702
Lord Sera!
555
00:41:59,371 --> 00:42:00,747
Lord Sera…
556
00:42:01,540 --> 00:42:02,832
Lord Sera.
557
00:42:08,713 --> 00:42:09,798
Lord Sera.
558
00:42:17,889 --> 00:42:18,890
Lord Sera…
559
00:42:22,561 --> 00:42:24,854
You!
560
00:42:24,938 --> 00:42:27,774
Brother, we won't make it now.
Let's retreat!
561
00:42:27,857 --> 00:42:29,484
But Lord Sera…
562
00:42:30,819 --> 00:42:32,654
Go, let's get away!
563
00:42:33,363 --> 00:42:35,031
Brother, quick!
564
00:42:41,580 --> 00:42:43,748
- Retreat!
- Retreat!
565
00:42:47,335 --> 00:42:49,254
Wash your face and try again.
566
00:42:49,337 --> 00:42:52,549
We're the Ouetsu Alliance Army
Suicide Squad.
567
00:42:53,466 --> 00:42:54,843
Remember that!
568
00:43:04,644 --> 00:43:05,937
It hurts…
569
00:43:07,856 --> 00:43:12,444
You, I'll kill you…
570
00:43:12,527 --> 00:43:14,070
Do you want to die?
571
00:43:14,654 --> 00:43:16,781
Damn.
572
00:43:17,365 --> 00:43:19,826
It's the tattooed bastard's fault.
573
00:43:19,909 --> 00:43:23,246
I'll cut him down…
574
00:43:23,330 --> 00:43:24,789
It hurts.
575
00:43:24,873 --> 00:43:27,792
Be an adult and don't move.
576
00:43:30,128 --> 00:43:33,465
Give up, you traitor.
577
00:43:33,548 --> 00:43:36,259
Do anything uncalled for again,
578
00:43:36,343 --> 00:43:38,845
and I'll cut you into pieces.
579
00:43:39,638 --> 00:43:41,139
Brother!
580
00:43:41,723 --> 00:43:43,433
Go there.
581
00:43:47,646 --> 00:43:49,981
It's mine…
582
00:43:50,065 --> 00:43:52,067
Get in.
583
00:44:05,372 --> 00:44:07,248
Why do you want to die early?
584
00:44:10,460 --> 00:44:12,629
Notice has been sent to other lands.
585
00:44:13,546 --> 00:44:16,049
You lowlifes don't have anywhere
to run away.
586
00:44:20,762 --> 00:44:24,599
It must have been unfair for your wife.
587
00:44:26,101 --> 00:44:27,894
But if you fulfill your duty here,
588
00:44:27,977 --> 00:44:29,646
you can go back to your wife.
589
00:44:29,729 --> 00:44:31,856
I cannot change what happened
even if I get back.
590
00:44:36,403 --> 00:44:37,570
It won't change anything.
591
00:44:42,867 --> 00:44:45,537
There's no way I can fight for Shibata.
592
00:44:48,832 --> 00:44:51,251
If you don't like it,
do whatever pleases you.
593
00:44:54,629 --> 00:44:55,630
In that case…
594
00:44:56,840 --> 00:44:58,174
you shall die.
595
00:44:58,800 --> 00:45:00,051
Brother!
596
00:45:02,470 --> 00:45:04,264
You saved me.
597
00:45:05,473 --> 00:45:07,142
I'll turn a blind eye this time.
598
00:45:08,393 --> 00:45:09,811
But if you do it again,
599
00:45:12,021 --> 00:45:13,606
I won't hesitate to kill you.
600
00:45:24,200 --> 00:45:25,743
Let's go.
601
00:45:30,999 --> 00:45:33,501
And you are the Special Forces?
602
00:45:34,419 --> 00:45:37,213
You fled and came back.
603
00:45:37,297 --> 00:45:38,882
Shame on you!
604
00:45:38,965 --> 00:45:40,300
Wait, Iwamura.
605
00:45:41,551 --> 00:45:43,344
They were not heading to battle.
606
00:45:43,428 --> 00:45:44,262
It's no surprise.
607
00:45:47,640 --> 00:45:51,853
By the way, is it true
that the enemies were not from Shibata,
608
00:45:51,936 --> 00:45:54,147
but the infantry from Nagaoka?
609
00:45:54,230 --> 00:45:55,440
Yes.
610
00:45:56,065 --> 00:45:58,818
The thieves were using this seal.
611
00:46:02,238 --> 00:46:03,948
I've heard Nagaoka is gathering troops
612
00:46:04,032 --> 00:46:06,284
to retake this castle.
613
00:46:06,367 --> 00:46:08,870
But I didn't know they still
had resources to defend Shibata.
614
00:46:11,873 --> 00:46:15,710
Shibata is a key place to the Alliance.
615
00:46:18,713 --> 00:46:22,050
We ought to change the winds
no matter what.
616
00:46:23,426 --> 00:46:25,637
First, it's this fortress.
617
00:46:25,720 --> 00:46:28,556
SHIBATA
618
00:46:35,897 --> 00:46:38,358
Looks like they arrived
to the castle yesterday.
619
00:46:41,611 --> 00:46:44,948
Looks like they were trying to find
the Suicide Squad's location.
620
00:46:46,199 --> 00:46:49,285
And where's my husband fighting?
621
00:46:49,869 --> 00:46:52,205
Isn't it natural that I want to know?
622
00:46:55,041 --> 00:46:57,710
Women shouldn't interfere in politics.
623
00:46:59,546 --> 00:47:02,715
Is my father planning
to call off the engagement?
624
00:47:02,799 --> 00:47:04,008
Kana…
625
00:47:04,092 --> 00:47:08,054
Perhaps he lost interest in Lord Irie
after being humiliated in the sword fight?
626
00:47:08,763 --> 00:47:10,306
I'm the only one who should
627
00:47:10,390 --> 00:47:11,516
be worried about that!
628
00:47:22,068 --> 00:47:23,194
Do not misbehave.
629
00:47:28,324 --> 00:47:31,869
You should leave this to your father.
630
00:47:36,541 --> 00:47:37,542
Kana?
631
00:47:39,877 --> 00:47:41,671
Kana? What's wrong?
632
00:47:44,966 --> 00:47:46,009
Kana!
633
00:47:46,801 --> 00:47:49,470
I brought onigiris.
634
00:47:49,554 --> 00:47:51,306
Here you go.
635
00:47:51,389 --> 00:47:53,433
Good job.
636
00:47:53,516 --> 00:47:58,062
Good job, everyone from the Alliance.
637
00:47:58,646 --> 00:48:01,608
We've got more onigiris.
638
00:48:03,359 --> 00:48:05,111
Food, alcohol,
639
00:48:05,194 --> 00:48:07,530
and a woman.
640
00:48:12,201 --> 00:48:15,496
I didn't think it was a good idea before.
641
00:48:15,580 --> 00:48:18,666
I underestimated Shibata.
642
00:48:19,667 --> 00:48:21,711
And why was that?
643
00:48:22,837 --> 00:48:25,590
We shall prepare for the battle soon.
644
00:48:26,132 --> 00:48:27,675
I can't wait for the infantry…
645
00:48:27,759 --> 00:48:30,803
This is going to be all, Lord Mizoguchi.
646
00:48:31,387 --> 00:48:36,768
I thought about asking the Young Lord
directly about his intentions.
647
00:48:36,851 --> 00:48:38,102
Huh?
648
00:48:38,686 --> 00:48:40,605
But our Lord is sick…
649
00:48:40,688 --> 00:48:44,525
If you say the Lord might have
changed his mind or something,
650
00:48:44,609 --> 00:48:47,779
and another promise is broken,
651
00:48:47,862 --> 00:48:48,821
I won't bear it.
652
00:48:53,826 --> 00:48:57,372
In any case, bring the Young Lord here.
653
00:48:58,623 --> 00:49:00,041
Up until now,
654
00:49:02,085 --> 00:49:04,295
I haven't moved a step.
655
00:49:11,260 --> 00:49:13,388
Irie, isn't the signal fire lit yet?
656
00:49:16,182 --> 00:49:19,352
I have no doubt we'll see it today.
657
00:49:21,104 --> 00:49:24,774
DAY TWO
KEIO 4, 23RD DAY OF THE 7TH MONTH
658
00:50:01,894 --> 00:50:02,937
Hey.
659
00:50:03,730 --> 00:50:07,024
You're disgusting, go somewhere.
660
00:50:11,612 --> 00:50:14,907
Don't be ashamed,
isn't he a cute little brother?
661
00:50:15,616 --> 00:50:16,617
Noro.
662
00:50:16,701 --> 00:50:18,911
Go inside and have your lunch.
663
00:50:30,047 --> 00:50:31,174
Eat.
664
00:50:37,096 --> 00:50:37,930
I don't want it.
665
00:50:38,598 --> 00:50:39,682
Eat.
666
00:50:39,766 --> 00:50:41,893
Why are you so foolish to stay hungry?
667
00:50:41,976 --> 00:50:43,394
Are you an idiot?
668
00:50:43,895 --> 00:50:44,771
You're not my wife…
669
00:50:44,854 --> 00:50:47,732
The samurai of Shibata abused her, right?
670
00:50:47,815 --> 00:50:49,692
It came to my ears already.
671
00:50:49,776 --> 00:50:51,444
What are you?
672
00:50:51,527 --> 00:50:52,653
Taking down your enemies
673
00:50:52,737 --> 00:50:54,197
might feel good, but…
674
00:50:54,989 --> 00:50:57,325
What is your wife going to do on her own?
675
00:50:58,576 --> 00:50:59,911
She's the wife of a commoner.
676
00:50:59,994 --> 00:51:02,246
She wasn't accomodated to begin with.
677
00:51:03,372 --> 00:51:05,750
If her husband returns as a criminal,
678
00:51:05,833 --> 00:51:08,002
she could go no further
than being a prostitute or a beggar.
679
00:51:08,085 --> 00:51:09,962
- You bastard…
- In other words…
680
00:51:10,713 --> 00:51:12,799
gain your pardon, no matter what,
681
00:51:12,882 --> 00:51:15,176
and get back to your wife.
682
00:51:18,054 --> 00:51:19,555
So, why don't you eat some?
683
00:51:34,320 --> 00:51:35,613
It stinks.
684
00:51:36,322 --> 00:51:38,157
The food will go to waste.
685
00:51:38,241 --> 00:51:40,076
Stay out!
686
00:51:43,329 --> 00:51:44,247
Wait.
687
00:51:44,330 --> 00:51:46,999
What if I gave you a hug later?
688
00:51:52,129 --> 00:51:53,840
Do you know that boy?
689
00:51:56,133 --> 00:51:58,803
He was with a famous fireworks master
in Shibata.
690
00:52:00,096 --> 00:52:01,806
But he's not there anymore.
691
00:52:02,598 --> 00:52:03,933
He's not?
692
00:52:04,016 --> 00:52:05,977
He died in a fireworks accident.
693
00:52:06,894 --> 00:52:08,813
Looks like that kid caused it.
694
00:52:08,896 --> 00:52:11,315
I heard it was terrible
for his parents and siblings.
695
00:52:15,903 --> 00:52:17,321
Do I look that much like him?
696
00:52:18,197 --> 00:52:19,240
What?
697
00:52:20,533 --> 00:52:21,576
Do I look like him?
698
00:52:21,659 --> 00:52:23,411
The man who died.
699
00:52:33,588 --> 00:52:35,006
Not at all.
700
00:52:35,089 --> 00:52:36,257
What was that?
701
00:52:39,969 --> 00:52:42,263
That foolish-looking bunch
702
00:52:42,346 --> 00:52:45,683
managed to defeat the Imperial Army, led
by the renowned Satsuma and Choshu clans.
703
00:52:45,766 --> 00:52:47,018
It's fun.
704
00:52:47,602 --> 00:52:49,520
If we don't take the challenge
while there's a chance
705
00:52:49,604 --> 00:52:51,522
we'll be left behind.
706
00:52:52,106 --> 00:52:53,274
What do you think?
707
00:52:53,357 --> 00:52:55,443
What are you betting on it?
708
00:52:55,526 --> 00:52:58,029
None of us have any money.
709
00:52:58,696 --> 00:53:00,823
Don't be fools.
710
00:53:02,283 --> 00:53:05,328
Aren't there some people here
who are drinking a lot?
711
00:53:08,039 --> 00:53:10,374
You don't know when to stop.
712
00:53:10,458 --> 00:53:12,752
Are foreign countries that good?
713
00:53:12,835 --> 00:53:15,046
We may have outdated weapons,
714
00:53:15,129 --> 00:53:17,006
but in a battle, spirit is key.
715
00:53:17,089 --> 00:53:18,382
That's the samurai way!
716
00:53:20,301 --> 00:53:21,344
That hurts…
717
00:53:21,427 --> 00:53:24,847
Hey, old man.
Make him understand the samurai way.
718
00:53:31,896 --> 00:53:34,357
Trying to explain
the benefits of foreign nations
719
00:53:34,440 --> 00:53:36,525
to those shouting, "Expel the barbarians"
720
00:53:36,609 --> 00:53:38,569
will obviously get you punched.
721
00:53:42,406 --> 00:53:45,409
This telescope is a foreign invention.
722
00:53:46,077 --> 00:53:48,496
When there's war
they rely on imported goods,
723
00:53:48,579 --> 00:53:50,957
yet they shout to expel the foreigners.
724
00:53:51,040 --> 00:53:53,626
I wonder if that's the samurai way.
725
00:53:57,338 --> 00:53:59,423
What's that?
726
00:54:00,091 --> 00:54:01,300
What's wrong?
727
00:54:06,514 --> 00:54:09,058
Are they digging gold?
728
00:54:10,559 --> 00:54:11,727
I'm in.
729
00:54:19,986 --> 00:54:22,571
Good. It's a half.
730
00:54:24,198 --> 00:54:25,408
Is that alright?
731
00:54:26,075 --> 00:54:28,828
You're broke, right?
What are you going to bet?
732
00:54:31,664 --> 00:54:33,833
Come and get me, you bastard.
733
00:54:35,418 --> 00:54:36,502
Let's play.
734
00:54:47,680 --> 00:54:49,140
There it is!
735
00:54:49,223 --> 00:54:51,767
The winner takes it all, right?
736
00:54:51,851 --> 00:54:53,769
An even number with double ones.
737
00:54:53,853 --> 00:54:54,979
What?
738
00:54:55,062 --> 00:54:56,439
Aren't those doubles?
739
00:54:58,107 --> 00:54:59,275
No…
740
00:54:59,817 --> 00:55:02,361
That's bad, boss.
741
00:55:02,445 --> 00:55:05,031
That's how the game is, you never know.
742
00:55:05,114 --> 00:55:07,116
Winds are suddenly in my favor, right?
743
00:55:07,199 --> 00:55:09,744
Make sure to change the lookout duty,
744
00:55:09,827 --> 00:55:12,079
or your boss, Oroshiya will get mad.
745
00:55:12,163 --> 00:55:13,998
Then, I'm off with this.
746
00:55:19,086 --> 00:55:20,296
It hurts…
747
00:55:25,551 --> 00:55:28,929
You cheating bastard…
748
00:55:29,764 --> 00:55:31,766
What? No, it wasn't me…
749
00:55:33,976 --> 00:55:36,020
It's fine, go kill him.
750
00:55:38,022 --> 00:55:40,316
You made a fool of me!
751
00:55:41,108 --> 00:55:42,443
Hey.
752
00:55:45,571 --> 00:55:48,616
You did it.
753
00:55:49,200 --> 00:55:51,285
Stop, what were you doing gambling?
754
00:55:51,368 --> 00:55:54,080
Let go, Washio!
755
00:55:55,331 --> 00:55:57,124
You're a samurai too.
756
00:55:58,834 --> 00:56:01,253
We can't allow these lowlifes to make
757
00:56:01,337 --> 00:56:03,422
a fool out of any of us!
758
00:56:04,006 --> 00:56:06,342
Lowlifes?
759
00:56:06,967 --> 00:56:09,303
Hey, did you hear that?
760
00:56:09,929 --> 00:56:10,971
This man here is looking down
761
00:56:11,055 --> 00:56:12,598
on us as if we were horse dung.
762
00:56:12,681 --> 00:56:15,434
- Calm down, you too!
- Of course!
763
00:56:16,060 --> 00:56:18,854
Just the sight of you criminals
is an insult!
764
00:56:18,938 --> 00:56:21,065
Then why don't you just crucify us all?
765
00:56:21,148 --> 00:56:23,317
Yes, kill us if you hate us that much!
766
00:56:23,400 --> 00:56:25,945
In that case,
the Lord of Shibata would be in trouble.
767
00:56:26,028 --> 00:56:27,321
What?
768
00:56:27,404 --> 00:56:29,782
It's impossible with this man.
769
00:56:30,324 --> 00:56:32,660
You cannot defeat the Imperial Army.
770
00:56:32,743 --> 00:56:33,953
What did you say?
771
00:56:34,036 --> 00:56:35,538
Enough already!
772
00:56:36,122 --> 00:56:36,997
Enough!
773
00:56:37,081 --> 00:56:38,874
Leave them to me!
774
00:56:38,958 --> 00:56:40,543
I'll cut them down!
775
00:56:41,043 --> 00:56:43,587
How exciting.
776
00:57:03,107 --> 00:57:04,483
Let me cool down.
777
00:57:05,234 --> 00:57:06,402
Get down quick!
778
00:57:08,070 --> 00:57:09,071
Over there.
779
00:57:17,830 --> 00:57:19,957
I don't get what you're thinking,
780
00:57:20,040 --> 00:57:21,333
Arai!
781
00:57:21,417 --> 00:57:23,002
This is a really important mission
782
00:57:23,085 --> 00:57:23,961
the Chief gave us!
783
00:57:24,044 --> 00:57:25,546
I know that!
784
00:57:25,629 --> 00:57:29,467
But having to sleep and wake up
next to these lowlifes
785
00:57:29,550 --> 00:57:31,343
is driving me crazy!
786
00:57:38,434 --> 00:57:42,062
Once our mission is over,
they're to be silenced anyway, right?
787
00:57:42,646 --> 00:57:44,857
You can kill them
however you prefer, then.
788
00:57:44,940 --> 00:57:47,026
You'll be able to do as you like.
789
00:57:58,537 --> 00:58:01,040
They're here!
790
00:58:01,123 --> 00:58:03,250
To arms!
791
00:58:05,878 --> 00:58:08,881
The Imperial Army is here!
792
00:58:16,889 --> 00:58:19,308
Hey! What's going on?
793
00:58:19,391 --> 00:58:20,684
Fire!
794
00:58:25,648 --> 00:58:27,274
Hey!
795
00:58:27,858 --> 00:58:29,109
Hey…
796
00:58:29,193 --> 00:58:30,152
Kogure!
797
00:58:30,236 --> 00:58:31,695
Free me!
798
00:58:31,779 --> 00:58:33,614
Hey! Free me!
799
00:58:33,697 --> 00:58:35,574
Kogure, are you okay?
800
00:58:35,658 --> 00:58:38,160
Hey, free me!
801
00:58:38,244 --> 00:58:40,746
Unlock this…
802
00:58:40,829 --> 00:58:42,623
Hey!
803
00:58:44,291 --> 00:58:45,251
Hey.
804
00:58:45,334 --> 00:58:47,127
You're right, we should have fled.
805
00:58:47,211 --> 00:58:49,964
What? Get the key from him
and unlock this.
806
00:58:50,047 --> 00:58:51,590
Hurry!
807
00:58:52,591 --> 00:58:53,551
I'm sorry…
808
00:59:00,432 --> 00:59:02,476
What the heck are you doing?
809
00:59:02,560 --> 00:59:05,396
Get ready, quick! Bring the arms!
810
00:59:05,479 --> 00:59:07,523
Our numbers won't make a difference
in this fight.
811
00:59:12,611 --> 00:59:14,780
We can't do this, Irie. Let's retreat!
812
00:59:14,863 --> 00:59:16,031
Don't be an idiot!
813
00:59:16,115 --> 00:59:18,200
In that case let's send these men.
814
00:59:18,284 --> 00:59:19,410
We'll get to the castle town…
815
00:59:19,493 --> 00:59:20,828
How could you be so cowardly?
816
00:59:20,911 --> 00:59:22,830
It's cowardly, but anyway they're…
817
00:59:28,711 --> 00:59:32,256
Arai! Are you okay?
818
00:59:36,010 --> 00:59:39,138
Irie, we can't win even if we fought back.
819
00:59:39,221 --> 00:59:41,849
Even if that's so, what can we do?
820
00:59:43,058 --> 00:59:44,602
I've got an idea.
821
00:59:49,231 --> 00:59:50,065
Fire!
822
00:59:50,649 --> 00:59:51,650
Fire!
823
01:00:05,039 --> 01:00:06,915
- Fire!
- Fire!
824
01:00:11,587 --> 01:00:13,380
- Go!
- Yes.
825
01:00:28,187 --> 01:00:29,229
Sir Masatora…
826
01:00:29,897 --> 01:00:31,649
The tower gate is open.
827
01:00:32,900 --> 01:00:34,109
Did they run away?
828
01:00:35,152 --> 01:00:37,029
They must still be nearby.
829
01:00:37,946 --> 01:00:40,324
- We won't go back without a souvenir, go!
- Yes.
830
01:00:43,952 --> 01:00:45,496
- The back-ups will await here.
- Yes.
831
01:00:51,960 --> 01:00:53,379
What's that smoke?
832
01:01:43,971 --> 01:01:44,972
Wait.
833
01:01:46,432 --> 01:01:48,183
The troops at the back aren't coming.
834
01:01:57,568 --> 01:02:00,446
The bandits are lurking around,
don't let your guards down!
835
01:02:37,441 --> 01:02:39,234
We were waiting for you.
836
01:02:40,027 --> 01:02:41,487
That's the 30th.
837
01:02:44,072 --> 01:02:46,033
Watch out! We're allies!
838
01:02:46,116 --> 01:02:47,284
What the heck?
839
01:03:01,298 --> 01:03:03,467
That forest! Aim for that forest!
840
01:03:03,550 --> 01:03:04,510
Yes.
841
01:03:04,593 --> 01:03:06,345
- Shoot there!
- Quick!
842
01:03:07,638 --> 01:03:10,933
We're marching too!
843
01:03:25,239 --> 01:03:28,367
Can we really use these things?
844
01:03:29,326 --> 01:03:30,619
We have no choice.
845
01:03:35,082 --> 01:03:37,042
I can't see because of the damn smoke.
846
01:03:37,125 --> 01:03:38,502
They made too much of it.
847
01:03:42,589 --> 01:03:44,049
Here they come.
848
01:03:47,845 --> 01:03:49,179
Up there!
849
01:03:51,598 --> 01:03:52,891
We missed.
850
01:03:55,561 --> 01:03:57,980
- Fire!
- Fire!
851
01:04:02,067 --> 01:04:04,486
- Fire!
- Fire!
852
01:04:10,784 --> 01:04:12,911
Noro, are you okay?
853
01:04:14,288 --> 01:04:17,791
We're not made for this.
854
01:04:20,586 --> 01:04:23,338
Idiot! Where are you going?
855
01:04:23,422 --> 01:04:25,173
One, two…
856
01:04:26,550 --> 01:04:28,260
One, two…
857
01:04:29,970 --> 01:04:32,306
- Fire!
- Fire!
858
01:04:44,860 --> 01:04:45,861
Hey.
859
01:04:47,529 --> 01:04:49,573
Hey!
860
01:04:52,200 --> 01:04:53,619
It hurts…
861
01:04:57,164 --> 01:04:58,206
Hey!
862
01:04:59,416 --> 01:05:00,876
Are you okay?
863
01:05:06,673 --> 01:05:08,300
We won't get anywhere without more guns.
864
01:05:08,383 --> 01:05:09,468
Where are you going?
865
01:05:10,302 --> 01:05:11,345
Hey!
866
01:05:12,512 --> 01:05:13,597
Go!
867
01:05:15,474 --> 01:05:17,726
Don't come near me!
868
01:05:17,809 --> 01:05:19,186
Don't come!
869
01:05:20,395 --> 01:05:21,939
Let's open it!
870
01:05:39,164 --> 01:05:41,041
There's nothing we can do, let's run away.
871
01:05:46,129 --> 01:05:48,215
Hey, what are you doing?
872
01:05:48,840 --> 01:05:50,092
Let's go, quick.
873
01:06:14,616 --> 01:06:17,202
It hurts!
874
01:06:18,120 --> 01:06:19,204
That was close.
875
01:06:20,247 --> 01:06:22,124
What are you doing?
876
01:06:22,207 --> 01:06:23,875
You, stay here. I'll go.
877
01:06:23,959 --> 01:06:26,336
I don't want to be left alone
with this madman!
878
01:06:26,420 --> 01:06:28,880
It hurts!
879
01:06:28,964 --> 01:06:30,716
I thought we were partners!
880
01:07:01,830 --> 01:07:02,956
Arai!
881
01:07:05,876 --> 01:07:08,837
Irie, hang in there!
882
01:07:25,145 --> 01:07:26,354
Nimaime!
883
01:07:26,938 --> 01:07:28,690
Are you okay?
884
01:07:29,399 --> 01:07:32,903
- It hurts…
- Move.
885
01:07:32,986 --> 01:07:35,489
Does anyone know where Noro is?
886
01:07:35,572 --> 01:07:37,824
We can't help with that right now.
887
01:07:41,536 --> 01:07:44,122
Hey! Where are the weapons?
888
01:08:00,347 --> 01:08:04,142
Brother, move!
889
01:08:28,708 --> 01:08:30,001
What did you do?
890
01:08:35,173 --> 01:08:37,384
Noro, lend me that!
891
01:08:37,467 --> 01:08:38,885
- Brother?
- Give it.
892
01:08:40,095 --> 01:08:41,429
Move!
893
01:08:52,607 --> 01:08:53,525
Get away from me!
894
01:09:01,741 --> 01:09:02,951
Tsujigiri, get away!
895
01:09:10,542 --> 01:09:11,710
Throw it, idiot!
896
01:09:37,444 --> 01:09:40,780
Hurry up!
897
01:09:40,864 --> 01:09:42,991
Reload, quick!
898
01:09:43,074 --> 01:09:46,286
Shoot! Hurry up and shoot!
899
01:09:46,369 --> 01:09:49,164
Lord Masataka, over there!
900
01:09:51,791 --> 01:09:55,337
Kill me…
901
01:09:57,505 --> 01:09:59,299
Kill me!
902
01:10:00,467 --> 01:10:01,676
Brother…
903
01:10:08,350 --> 01:10:09,851
Wake up.
904
01:10:09,935 --> 01:10:11,603
Come on, hang in there.
905
01:10:13,188 --> 01:10:16,733
Let's have some drinks, then.
To celebrate.
906
01:10:17,317 --> 01:10:20,320
What drinks? We've suffered casualties.
907
01:10:20,403 --> 01:10:23,073
So we deal with it by drinking.
908
01:10:26,034 --> 01:10:29,162
Look at what happened to Nimaime's face…
909
01:10:29,246 --> 01:10:32,874
Still, the Imperial Army isn't retreating.
910
01:10:35,085 --> 01:10:36,962
It's no big deal.
911
01:10:37,045 --> 01:10:38,255
We'll set another explosion,
912
01:10:38,338 --> 01:10:39,464
and that'll settle it.
913
01:10:39,547 --> 01:10:41,258
Right, Noro?
914
01:10:41,925 --> 01:10:44,511
Isn't that suitable?
915
01:10:44,594 --> 01:10:45,720
If it weren't for you,
916
01:10:45,804 --> 01:10:47,555
by now we would all have been given
917
01:10:47,639 --> 01:10:49,307
posthumous names by that lecherous monk.
918
01:10:49,891 --> 01:10:51,017
Hey, Noro.
919
01:10:51,101 --> 01:10:54,020
Can you make more of those firebombs?
920
01:10:56,231 --> 01:10:59,442
There are still some old firebombs
in the storage room.
921
01:11:00,151 --> 01:11:02,404
If we mixed some black water,
they'd turn even better.
922
01:11:03,238 --> 01:11:04,531
Black water?
923
01:11:07,784 --> 01:11:10,036
Hey…
924
01:11:11,454 --> 01:11:12,831
Hey.
925
01:11:13,832 --> 01:11:15,625
What are you doing?
926
01:11:15,709 --> 01:11:17,752
What an unrefined bastard.
927
01:11:18,336 --> 01:11:20,297
Why such a dangerous thing
in a celebratory drink?
928
01:11:20,380 --> 01:11:22,173
It was all a lie.
929
01:11:22,257 --> 01:11:24,509
They have no intention
to pardon our crimes.
930
01:11:25,635 --> 01:11:26,469
Right?
931
01:11:27,887 --> 01:11:30,223
What's this? Out of the blue…
932
01:11:31,266 --> 01:11:32,684
Bastard.
933
01:11:33,518 --> 01:11:35,478
Still with the nonsense?
934
01:11:45,196 --> 01:11:46,823
Wait, have you gone mad?
935
01:11:46,906 --> 01:11:49,409
The crazy ones are these samurai.
936
01:11:49,492 --> 01:11:51,953
They plan to silence us
after the mission is done.
937
01:11:52,495 --> 01:11:53,788
The pardons were a big fat lie.
938
01:11:53,872 --> 01:11:55,248
Don't be a fool!
939
01:11:55,332 --> 01:11:56,750
The Chief himself said…
940
01:11:56,833 --> 01:11:59,711
It's true. I heard it all.
941
01:12:00,754 --> 01:12:01,796
What?
942
01:12:04,632 --> 01:12:05,633
Irie.
943
01:12:06,926 --> 01:12:08,178
Is it true?
944
01:12:10,347 --> 01:12:11,639
No answer?
945
01:12:14,559 --> 01:12:17,479
Do you think you're going to fool us now?
946
01:12:19,564 --> 01:12:21,191
This is no joke.
947
01:12:21,274 --> 01:12:24,986
I don't know a thing!
948
01:12:26,613 --> 01:12:30,325
Irie, why the heck
don't you just say it's a lie?
949
01:12:30,408 --> 01:12:31,284
Irie!
950
01:12:33,119 --> 01:12:34,621
Confess.
951
01:12:44,756 --> 01:12:46,466
It's like he said.
952
01:12:47,801 --> 01:12:50,637
We were notified that
once the criminals are done with the job,
953
01:12:50,720 --> 01:12:52,722
we shall silence them.
954
01:12:59,813 --> 01:13:00,814
What?
955
01:13:08,613 --> 01:13:11,741
Idiot! What do you mean that
the castle has been taken by the Alliance?
956
01:13:12,992 --> 01:13:14,327
I'm ashamed of myself.
957
01:13:14,411 --> 01:13:16,287
An apology won't solve this!
958
01:13:17,455 --> 01:13:19,207
This idiot…
959
01:13:19,290 --> 01:13:20,959
We had no other way
960
01:13:21,042 --> 01:13:23,294
to get to the Imperial Army.
961
01:13:26,089 --> 01:13:27,966
What did you say?
962
01:13:29,801 --> 01:13:31,261
Then, you bastard…
963
01:13:32,345 --> 01:13:35,473
You were planning to deceive
the Alliance from the beginning?
964
01:13:40,437 --> 01:13:43,189
You're deciding the clan's objectives
all of a sudden.
965
01:13:44,315 --> 01:13:46,943
As soon as the Alliance
leaves the castle town,
966
01:13:47,026 --> 01:13:49,237
we are to welcome
the Imperial Army right away…
967
01:13:52,532 --> 01:13:54,367
and surrender without bloodshed.
968
01:13:57,203 --> 01:13:58,204
What?
969
01:14:04,878 --> 01:14:07,881
No, I don't get it.
970
01:14:07,964 --> 01:14:10,550
Why are we carrying
the Alliance flag, then?
971
01:14:11,134 --> 01:14:13,386
If we raised Shibata's flag,
972
01:14:14,053 --> 01:14:17,515
joining the Imperial Army
would become a dificult task.
973
01:14:18,975 --> 01:14:21,978
We were just buying time
974
01:14:22,061 --> 01:14:24,022
until the Alliance leaves the castle.
975
01:14:25,440 --> 01:14:26,608
I understand now.
976
01:14:27,233 --> 01:14:29,444
That's why the bridge
couldn't be destroyed.
977
01:14:30,153 --> 01:14:33,990
At some point you'll have
to welcome the Imperial Army.
978
01:14:34,073 --> 01:14:37,076
But, how could you plan
to join the Imperial Army
979
01:14:37,160 --> 01:14:40,205
when you have killed
many of their men already?
980
01:14:40,288 --> 01:14:41,498
That's why Shibata
981
01:14:41,581 --> 01:14:43,124
cannot let us live after.
982
01:14:45,043 --> 01:14:46,961
Why…
983
01:14:48,129 --> 01:14:50,673
You're not supposed to be the scammers.
984
01:14:55,970 --> 01:14:57,305
You must be kidding.
985
01:14:59,974 --> 01:15:02,769
To say that the Chief lied…
986
01:15:05,813 --> 01:15:07,732
You must be kidding.
987
01:15:08,483 --> 01:15:10,985
But if it weren't for that, you…
988
01:15:11,069 --> 01:15:13,071
To make me wear this…
989
01:15:14,697 --> 01:15:17,408
Am I some Nagaoka monkey?
990
01:15:18,493 --> 01:15:19,911
Don't mess with me!
991
01:15:22,997 --> 01:15:26,334
I'm sorry, Heishiro.
992
01:15:26,918 --> 01:15:29,546
An apology is not enough.
993
01:15:29,629 --> 01:15:30,922
Huh?
994
01:15:31,005 --> 01:15:34,384
We're going to be executed,
no matter how much we apologized…
995
01:15:35,301 --> 01:15:38,680
You're messing around, you bastard!
996
01:15:40,181 --> 01:15:41,641
I'll kill you!
997
01:15:43,643 --> 01:15:45,562
- That bastard!
- Shut up!
998
01:15:46,396 --> 01:15:48,231
Arai, stop it.
999
01:15:48,314 --> 01:15:49,357
Shut it.
1000
01:15:50,316 --> 01:15:52,694
How we use a bunch of criminals
condemned to die
1001
01:15:52,777 --> 01:15:54,028
is up to us to decide.
1002
01:15:54,112 --> 01:15:55,321
What are you saying?
1003
01:15:55,405 --> 01:15:57,448
It's extremely disrespectful
1004
01:15:58,032 --> 01:16:00,702
for people like you
to give us your opinion.
1005
01:16:01,869 --> 01:16:03,288
Shut up and obey!
1006
01:16:07,959 --> 01:16:09,085
Irie…
1007
01:16:15,133 --> 01:16:17,552
Irie… What, you…
1008
01:16:38,323 --> 01:16:41,784
I'm sorry we deceived you.
1009
01:16:43,328 --> 01:16:44,662
I…
1010
01:16:45,246 --> 01:16:48,666
I will let you go, no matter what.
1011
01:16:49,500 --> 01:16:51,836
I'll persuade the Chief.
1012
01:16:53,421 --> 01:16:54,547
So…
1013
01:16:58,051 --> 01:16:59,385
This is how it is.
1014
01:17:02,013 --> 01:17:03,890
I'm sorry.
1015
01:17:09,020 --> 01:17:10,146
Hey.
1016
01:17:10,229 --> 01:17:12,565
You really aren't going to believe him,
are you?
1017
01:17:13,399 --> 01:17:17,445
But he's the only one
we can rely on to get our pardon.
1018
01:17:18,988 --> 01:17:20,615
That's the way it is.
1019
01:17:22,992 --> 01:17:25,078
The heck you're saying,
you spineless coward?
1020
01:17:25,161 --> 01:17:26,663
These man fooled us!
1021
01:17:26,746 --> 01:17:28,039
I'm not forgiving him.
1022
01:17:30,333 --> 01:17:31,501
Brother…
1023
01:17:42,679 --> 01:17:43,846
Well, boss.
1024
01:17:49,769 --> 01:17:52,146
I'm not having anything
of what you're saying.
1025
01:17:54,691 --> 01:17:56,484
I'm sorry.
1026
01:17:56,567 --> 01:18:00,279
Please, forgive me…
1027
01:18:51,998 --> 01:18:53,958
It's been two days
since the Suicide Squad was sent.
1028
01:18:54,041 --> 01:18:57,628
It's only a matter of time
before the Imperial Army breaks through.
1029
01:18:57,712 --> 01:19:00,006
If the Alliance
isn't expelled once and for all,
1030
01:19:00,089 --> 01:19:02,884
we will have to face
the Imperial Army in Shibata.
1031
01:19:11,184 --> 01:19:12,602
Kana is gone?
1032
01:19:12,685 --> 01:19:14,061
Her horse isn't here either.
1033
01:19:14,896 --> 01:19:17,815
I asked the servants,
but no one knows anything about it.
1034
01:19:21,444 --> 01:19:23,112
Do you have any idea?
1035
01:19:23,905 --> 01:19:26,657
No, it can't be…
1036
01:19:27,283 --> 01:19:29,952
She's not in the right condition
to overexert herself.
1037
01:19:30,036 --> 01:19:32,246
- If you happened to know…
- Wait.
1038
01:19:32,747 --> 01:19:33,748
What do you mean?
1039
01:19:37,210 --> 01:19:40,630
Kana is with Irie's child…
1040
01:19:42,048 --> 01:19:43,466
What?
1041
01:19:56,938 --> 01:20:00,274
DAY THREE
KEIO 4, 24TH DAY OF THE 7TH MONTH
1042
01:20:09,242 --> 01:20:10,576
Are you awake?
1043
01:20:12,203 --> 01:20:14,413
That's the only way
for us to get our pardons.
1044
01:20:24,382 --> 01:20:25,800
Hey!
1045
01:20:29,220 --> 01:20:32,557
Rebel Army, can you hear us?
1046
01:20:34,350 --> 01:20:37,895
Rebel Army, can you hear us?
1047
01:20:40,982 --> 01:20:44,402
Listen to what I have to say.
1048
01:20:49,574 --> 01:20:52,076
How cruel of them.
1049
01:20:53,619 --> 01:20:54,829
We have no intention at all
1050
01:20:54,912 --> 01:20:57,164
to start a war here in Shibata.
1051
01:20:58,749 --> 01:21:02,837
Release the hostages
and open the gate immediately.
1052
01:21:03,421 --> 01:21:06,674
If you do so,
we'll turn a blind eye on your outrage.
1053
01:21:07,300 --> 01:21:08,217
What?
1054
01:21:08,301 --> 01:21:11,345
If you swear
to die by the Imperial banner,
1055
01:21:11,429 --> 01:21:13,055
all your crimes will be forsaken,
1056
01:21:13,139 --> 01:21:15,349
and we will accept you
as soldiers of the Imperial Army.
1057
01:21:16,058 --> 01:21:16,934
What?
1058
01:21:17,018 --> 01:21:19,145
- You heard that? They want us.
- Quiet.
1059
01:21:20,521 --> 01:21:24,525
But if you choose to ignore us,
1060
01:21:26,193 --> 01:21:29,405
you'll be regarded as rebels and crushed.
1061
01:21:29,989 --> 01:21:31,157
Do you hear?
1062
01:21:31,782 --> 01:21:33,159
We'll await your response.
1063
01:21:36,579 --> 01:21:39,415
Hey, did you hear that?
1064
01:21:39,498 --> 01:21:41,375
We'll get pardoned
if we join the Imperial Army.
1065
01:21:41,459 --> 01:21:42,919
Yes, that's what they said.
1066
01:21:44,629 --> 01:21:46,589
- We're saved.
- Wait.
1067
01:21:47,131 --> 01:21:49,383
The signal fire might light up today.
1068
01:21:49,467 --> 01:21:51,135
What if it doesn't?
1069
01:21:52,720 --> 01:21:54,180
- Well…
- Boss.
1070
01:21:54,263 --> 01:21:55,765
Are you blind or what?
1071
01:21:55,848 --> 01:21:58,726
We don't stand a chance against them.
1072
01:21:58,809 --> 01:22:00,436
Besides, if we join the Imperial Army,
1073
01:22:00,519 --> 01:22:02,438
we could redeem ourselves.
1074
01:22:02,521 --> 01:22:04,398
That's right, boss.
1075
01:22:04,482 --> 01:22:07,526
You were fooled by Shibata's Chief too,
weren't you?
1076
01:22:07,610 --> 01:22:10,071
Wouldn't it be stupid
to fight and die for him?
1077
01:22:14,367 --> 01:22:15,534
Let's go.
1078
01:22:21,624 --> 01:22:23,709
Like they said, we can't beat them.
1079
01:22:25,002 --> 01:22:26,212
Heishiro,
1080
01:22:27,213 --> 01:22:29,507
take these bastards with you.
1081
01:22:32,009 --> 01:22:33,302
What about you?
1082
01:22:35,513 --> 01:22:37,014
I'll stay.
1083
01:22:39,308 --> 01:22:40,643
Do you want to die?
1084
01:22:41,477 --> 01:22:43,604
If the Imperial Army
gets into the castle town
1085
01:22:44,522 --> 01:22:46,440
I'll be dead anyway.
1086
01:22:47,191 --> 01:22:49,777
- Still…
- Grant me at least this.
1087
01:22:51,070 --> 01:22:53,781
Let me be a good son-in-law for the Chief.
1088
01:22:59,370 --> 01:23:00,454
That's what he's saying.
1089
01:23:01,330 --> 01:23:03,082
I'll take their offer.
1090
01:23:04,375 --> 01:23:05,501
Let's go.
1091
01:23:23,436 --> 01:23:24,729
Go, quick.
1092
01:23:35,281 --> 01:23:37,408
Heishiro, what are you doing?
1093
01:23:40,453 --> 01:23:42,496
Are you going to shoot us?
1094
01:23:54,008 --> 01:23:55,301
What's happening?
1095
01:23:58,888 --> 01:24:00,765
Brother!
1096
01:24:04,351 --> 01:24:06,937
The rebels have spoken.
1097
01:24:08,856 --> 01:24:10,149
Get ready!
1098
01:24:10,232 --> 01:24:11,901
- Yes!
- Yes!
1099
01:24:11,984 --> 01:24:13,194
Prepare the cannons!
1100
01:24:22,620 --> 01:24:24,622
What have you done, bastard?
1101
01:24:24,705 --> 01:24:25,915
Hey!
1102
01:24:28,501 --> 01:24:31,837
We can't join the Imperial Army
because you killed that bastard!
1103
01:24:32,379 --> 01:24:34,173
Hey!
1104
01:24:34,256 --> 01:24:37,093
What would happen if we left this place?
1105
01:24:38,886 --> 01:24:40,930
Shibata will be engulfed by the war.
1106
01:24:41,013 --> 01:24:42,807
The castle town will burn to the grounds!
1107
01:24:46,227 --> 01:24:48,270
Your families,
1108
01:24:49,980 --> 01:24:51,899
the villages you were born and raised in,
1109
01:24:54,360 --> 01:24:56,695
everyone could die!
1110
01:25:02,910 --> 01:25:05,162
We have to protect it all.
1111
01:25:31,105 --> 01:25:34,191
Listen up,
this will be a battle of revenge.
1112
01:25:34,817 --> 01:25:37,695
For the honor of our Special Forces!
1113
01:25:37,778 --> 01:25:40,114
We can't lose!
1114
01:25:40,197 --> 01:25:41,866
- Yes, sir!
- Yes, sir!
1115
01:26:03,053 --> 01:26:05,848
Lord Mizoguchi, are you going
to talk to the Young Lord today?
1116
01:26:05,931 --> 01:26:07,725
Move it!
1117
01:26:11,562 --> 01:26:12,771
What's the fuss?
1118
01:26:13,856 --> 01:26:15,482
As you mentioned before,
1119
01:26:15,566 --> 01:26:16,775
our military expeditions
1120
01:26:16,859 --> 01:26:19,320
were being constantly obstructed
by the peasants.
1121
01:26:20,154 --> 01:26:21,572
Kneel down!
1122
01:26:40,257 --> 01:26:43,761
I'll show you
this isn't a convenient solution.
1123
01:26:55,147 --> 01:26:56,523
Destroying the bridge?
1124
01:26:58,234 --> 01:27:00,069
I heard the Imperial Army's infantry
1125
01:27:00,152 --> 01:27:01,862
were ronin or peasants
hired on the battlefield.
1126
01:27:02,446 --> 01:27:04,740
If they can't use their weapons
in the storm, they won't attack.
1127
01:27:05,866 --> 01:27:08,327
Indeed. Then what shall we do?
1128
01:27:10,496 --> 01:27:11,497
Noro,
1129
01:27:12,873 --> 01:27:15,751
will your firebombs light in the rain too?
1130
01:27:17,044 --> 01:27:18,629
They'll do.
1131
01:27:18,712 --> 01:27:20,673
I just mixed in some black water.
1132
01:27:20,756 --> 01:27:22,758
They'll make it through this rain.
1133
01:27:22,841 --> 01:27:23,884
Right, Brother?
1134
01:27:30,266 --> 01:27:32,643
We've got nothing better. Let's do it.
1135
01:27:32,726 --> 01:27:33,686
Right.
1136
01:27:35,562 --> 01:27:36,563
Irie,
1137
01:27:37,231 --> 01:27:38,565
do you mind?
1138
01:27:41,735 --> 01:27:43,737
Good, let's hurry.
1139
01:27:44,446 --> 01:27:45,823
Let's get ready.
1140
01:27:47,700 --> 01:27:49,076
First, the fuses.
1141
01:27:49,159 --> 01:27:51,245
Wrap them in oily paper
so they don't get wet.
1142
01:27:51,328 --> 01:27:52,329
Yes.
1143
01:28:13,559 --> 01:28:14,977
We're holding up.
1144
01:28:15,060 --> 01:28:17,438
Throw in all the firebombs.
1145
01:28:17,521 --> 01:28:19,690
Get ready.
1146
01:28:33,412 --> 01:28:34,663
That idiot.
1147
01:28:43,172 --> 01:28:44,173
What?
1148
01:29:18,707 --> 01:29:19,708
Next!
1149
01:29:25,005 --> 01:29:26,256
Next!
1150
01:29:33,180 --> 01:29:34,515
Hurry!
1151
01:29:35,474 --> 01:29:36,600
Get him!
1152
01:29:36,683 --> 01:29:38,018
Give me your sword!
1153
01:29:40,020 --> 01:29:41,271
Have you gone mad?
1154
01:29:47,277 --> 01:29:48,570
Kazuma.
1155
01:29:51,490 --> 01:29:54,118
Kana? Why…
1156
01:29:55,160 --> 01:29:56,787
Why are you here?
1157
01:29:58,205 --> 01:30:00,582
Because I wanted to see you.
1158
01:30:01,625 --> 01:30:03,794
Go back…
1159
01:30:04,378 --> 01:30:06,004
If you lose your life too,
the Chief will kill me…
1160
01:30:06,088 --> 01:30:07,172
No!
1161
01:30:08,423 --> 01:30:10,050
I'm going to fight here, too.
1162
01:30:13,554 --> 01:30:14,888
Kneel down!
1163
01:30:18,642 --> 01:30:19,935
Hold them!
1164
01:30:20,018 --> 01:30:21,353
Saito.
1165
01:30:22,771 --> 01:30:23,981
Get ready for the battle.
1166
01:30:26,650 --> 01:30:28,318
He'll keep on killing peasants
1167
01:30:28,402 --> 01:30:30,737
until we go out too.
1168
01:30:30,821 --> 01:30:31,989
Next!
1169
01:30:45,085 --> 01:30:46,795
Boss, what's it?
1170
01:30:47,379 --> 01:30:48,505
The main gate…
1171
01:30:56,680 --> 01:30:57,639
Brother.
1172
01:30:58,348 --> 01:30:59,975
He did it again.
1173
01:31:01,643 --> 01:31:02,728
Hey!
1174
01:31:02,811 --> 01:31:04,479
Hey!
1175
01:31:05,689 --> 01:31:07,065
Hey!
1176
01:31:10,861 --> 01:31:13,864
Hey…
1177
01:31:15,741 --> 01:31:17,492
Brother!
1178
01:31:17,576 --> 01:31:18,493
Brother!
1179
01:31:18,577 --> 01:31:20,162
Get back!
1180
01:31:20,245 --> 01:31:21,205
Hurry up!
1181
01:31:21,288 --> 01:31:22,789
Brother.
1182
01:31:23,665 --> 01:31:25,042
- Brother.
- Noro!
1183
01:31:25,626 --> 01:31:28,003
- Brother!
- Oroshiya, get in.
1184
01:31:29,087 --> 01:31:30,631
Isn't the fire out?
1185
01:31:30,714 --> 01:31:32,257
Oroshiya, how's the ember?
1186
01:31:34,426 --> 01:31:35,844
It's still fine.
1187
01:31:39,514 --> 01:31:40,849
Listen!
1188
01:31:45,312 --> 01:31:47,648
Let me join you!
1189
01:31:51,360 --> 01:31:52,569
I have no weapons!
1190
01:31:53,237 --> 01:31:55,989
I really want to join the Imperial Army!
1191
01:31:57,908 --> 01:31:59,243
Look at this!
1192
01:32:04,498 --> 01:32:05,916
The head of a samurai
from the Suicide Squad.
1193
01:32:10,545 --> 01:32:11,922
- Move.
- Move.
1194
01:32:12,005 --> 01:32:13,590
Let go…
1195
01:32:14,258 --> 01:32:15,425
Where are the firebombs?
1196
01:32:15,509 --> 01:32:17,386
- I have them.
- Hurry up!
1197
01:32:18,136 --> 01:32:21,598
Brother…
1198
01:32:30,857 --> 01:32:33,110
I'm saying it hurts!
1199
01:32:33,193 --> 01:32:35,195
Did you cut his head?
1200
01:32:35,279 --> 01:32:36,280
Yes.
1201
01:32:36,947 --> 01:32:38,824
I don't want to obey Shibata anymore.
1202
01:32:40,200 --> 01:32:41,326
Shibata?
1203
01:32:43,495 --> 01:32:45,998
Did you just say Shibata?
1204
01:32:46,790 --> 01:32:49,209
Yes, the people in that fortress.
1205
01:32:58,969 --> 01:33:00,429
- Give it to me.
- Tie it up carefully.
1206
01:33:04,975 --> 01:33:06,184
It's the fuses.
1207
01:33:10,314 --> 01:33:11,189
Tug the fuse.
1208
01:33:12,399 --> 01:33:14,151
Quick!
1209
01:33:20,324 --> 01:33:26,163
It was all a puppet show
from Shibata, right?
1210
01:33:28,498 --> 01:33:30,167
Here, have this.
1211
01:33:32,878 --> 01:33:34,129
What do we do?
1212
01:33:35,297 --> 01:33:37,341
It can't be helped.
1213
01:33:37,424 --> 01:33:41,136
This turned into a war against Shibata.
1214
01:33:41,219 --> 01:33:42,429
Yes.
1215
01:33:43,597 --> 01:33:45,223
Ask me anything about them.
1216
01:33:57,361 --> 01:33:58,653
Do with him as you please.
1217
01:34:05,869 --> 01:34:09,206
Hey, wait! Wait a minute!
1218
01:34:09,289 --> 01:34:10,499
I want to enter the Army!
1219
01:34:12,250 --> 01:34:13,502
I fled the place!
1220
01:34:14,419 --> 01:34:17,547
Let go! I've been fooled!
1221
01:34:19,049 --> 01:34:20,092
Brother…
1222
01:34:20,175 --> 01:34:21,593
Ouch!
1223
01:34:22,344 --> 01:34:23,512
Noro!
1224
01:34:24,596 --> 01:34:25,597
Wait!
1225
01:34:27,682 --> 01:34:29,351
Hey, catch him!
1226
01:34:29,434 --> 01:34:31,436
Stop, Noro! What are you doing?
1227
01:34:32,771 --> 01:34:35,065
Stop, Noro!
1228
01:34:37,067 --> 01:34:38,819
Heishiro, hang on tight!
1229
01:34:39,403 --> 01:34:41,988
- It's not time!
- Noro, wait!
1230
01:34:43,281 --> 01:34:44,866
Get back!
1231
01:34:44,950 --> 01:34:45,826
Quick!
1232
01:34:51,706 --> 01:34:52,707
Quick!
1233
01:34:54,251 --> 01:34:55,293
Hurry!
1234
01:35:05,303 --> 01:35:07,347
Let go…
1235
01:35:07,431 --> 01:35:10,851
Hey! Wait! Wait a minute…
1236
01:35:10,934 --> 01:35:12,227
Be prepared.
1237
01:35:12,310 --> 01:35:15,105
Wait…
1238
01:35:19,484 --> 01:35:20,944
Wait!
1239
01:35:50,932 --> 01:35:52,100
What?
1240
01:35:54,936 --> 01:35:57,189
Brother!
1241
01:35:57,272 --> 01:35:59,608
Brother, are you okay?
1242
01:35:59,691 --> 01:36:01,818
Are you trying to kill me?
1243
01:36:01,902 --> 01:36:03,403
- One more shot, oops!
- Stop!
1244
01:36:07,199 --> 01:36:08,116
The rebels!
1245
01:36:09,576 --> 01:36:11,995
- Those are the rebels!
- Get them!
1246
01:36:12,787 --> 01:36:14,748
Quick, light it up!
1247
01:36:14,831 --> 01:36:17,209
I know, you noisy old man.
1248
01:36:18,919 --> 01:36:20,921
Damn, it's too wet to light up.
1249
01:36:21,004 --> 01:36:22,839
- Give it to me.
- It's Noro!
1250
01:36:30,013 --> 01:36:31,431
We won't make it, light it up quick!
1251
01:36:31,515 --> 01:36:33,266
I know, but it won't light up!
1252
01:36:38,355 --> 01:36:40,774
What are you doing?
1253
01:36:47,614 --> 01:36:48,865
I'll go.
1254
01:36:52,452 --> 01:36:53,745
Wait!
1255
01:36:58,083 --> 01:36:59,167
You…
1256
01:37:00,168 --> 01:37:03,296
That's our amazing Nimaime.
1257
01:37:06,174 --> 01:37:08,718
That will disappear in no time.
1258
01:37:11,304 --> 01:37:13,306
Have my robe.
1259
01:37:29,823 --> 01:37:31,032
Quick, hurry up!
1260
01:37:34,202 --> 01:37:36,329
You, what are you doing?
1261
01:37:40,250 --> 01:37:42,752
Stop, stop!
1262
01:37:42,836 --> 01:37:46,298
Mom, forgive me…
1263
01:37:50,885 --> 01:37:52,345
Stop!
1264
01:38:17,746 --> 01:38:19,706
Noro!
1265
01:38:44,689 --> 01:38:46,358
Chief, the bath is ready.
1266
01:38:46,441 --> 01:38:48,401
There's no guarantee
that cholera won't spread.
1267
01:38:49,194 --> 01:38:51,821
Light the signal fire as soon
as the Alliance leaves the castle.
1268
01:38:51,905 --> 01:38:52,906
Yes.
1269
01:39:15,428 --> 01:39:17,180
We're parting to battle.
1270
01:39:19,182 --> 01:39:20,642
We're going into battle.
1271
01:39:20,725 --> 01:39:22,560
- Yes, sir!
- Yes, sir!
1272
01:39:56,261 --> 01:39:57,387
Kana…
1273
01:39:58,722 --> 01:39:59,723
Yes.
1274
01:40:09,524 --> 01:40:11,025
Give this to Heishiro.
1275
01:40:22,412 --> 01:40:23,747
Kazuma?
1276
01:40:28,209 --> 01:40:29,627
Kazuma…
1277
01:40:31,337 --> 01:40:32,380
No…
1278
01:40:34,758 --> 01:40:35,633
No…
1279
01:40:37,302 --> 01:40:39,012
Kazuma.
1280
01:40:41,055 --> 01:40:42,390
No…
1281
01:40:58,031 --> 01:41:00,825
None of the people
who promised to release us
1282
01:41:01,868 --> 01:41:03,244
is alive anymore.
1283
01:41:04,329 --> 01:41:07,749
The ten of us criminals
have been cut down to a half too.
1284
01:41:10,543 --> 01:41:12,670
Hey, we destroyed the bridge.
1285
01:41:12,754 --> 01:41:14,547
So why are they still sticking around?
1286
01:41:15,465 --> 01:41:17,759
If they can't take
even a fortress like this
1287
01:41:17,842 --> 01:41:19,719
they just can't go back, can they?
1288
01:41:20,637 --> 01:41:22,722
I need a break.
1289
01:41:22,806 --> 01:41:24,682
I don't have any strength left.
1290
01:41:25,934 --> 01:41:29,103
Boss, what do we do?
1291
01:41:29,187 --> 01:41:31,898
The fire signal hasn't lit up at all.
1292
01:41:35,568 --> 01:41:36,694
Who's there?
1293
01:41:41,658 --> 01:41:43,785
That idiot is still alive.
1294
01:41:43,868 --> 01:41:45,161
The tattooed man.
1295
01:41:45,245 --> 01:41:48,790
Oroshiya… Check this man, please.
1296
01:41:49,582 --> 01:41:52,126
Hey, are you okay? Hey!
1297
01:41:53,711 --> 01:41:55,338
Help him, please. Quick…
1298
01:42:13,982 --> 01:42:14,983
What are you doing?
1299
01:42:26,953 --> 01:42:31,165
Why? Why aren't they going to battle?
1300
01:42:50,602 --> 01:42:54,772
We almost got fooled by your puppet show.
1301
01:42:54,856 --> 01:42:56,649
Or that's what I heard.
1302
01:42:58,318 --> 01:43:00,612
You weren’t really planning to ignore
1303
01:43:00,695 --> 01:43:02,864
the Young Lord’s wishes, kick us out,
1304
01:43:03,448 --> 01:43:06,159
and switch sides
to the Imperial Army, were you?
1305
01:43:06,242 --> 01:43:11,331
That the peasants are sick with cholera,
it was all a lie.
1306
01:43:12,665 --> 01:43:14,208
Mizoguchi.
1307
01:43:15,501 --> 01:43:17,045
You were prepared to do
1308
01:43:17,670 --> 01:43:19,213
the harakiri, weren't you?
1309
01:43:38,816 --> 01:43:39,692
Drink this.
1310
01:43:43,738 --> 01:43:45,448
I quit drinking
1311
01:43:47,325 --> 01:43:49,077
the moment I met my wife…
1312
01:44:07,845 --> 01:44:09,263
For Noro,
1313
01:44:09,973 --> 01:44:13,559
it'd been harder if you had died
before him, you know.
1314
01:44:24,612 --> 01:44:26,906
He died protecting his beloved brother.
1315
01:44:29,909 --> 01:44:31,452
As he wished.
1316
01:44:33,913 --> 01:44:35,873
I was fine with dying first.
1317
01:44:40,545 --> 01:44:42,588
Why him of all people…
1318
01:44:47,719 --> 01:44:49,345
Isn't it always like this?
1319
01:44:54,267 --> 01:44:56,144
I bring bad luck to everyone.
1320
01:44:59,939 --> 01:45:02,025
Why didn't I die before him?
1321
01:45:06,571 --> 01:45:07,989
Why?
1322
01:45:17,665 --> 01:45:19,959
Everyone here is the same.
1323
01:45:21,586 --> 01:45:23,588
We did something
we weren't supposed to do…
1324
01:45:27,216 --> 01:45:29,594
But if we hadn't done it,
we couldn't kept on living.
1325
01:45:31,095 --> 01:45:33,014
We're hopeless people.
1326
01:45:41,272 --> 01:45:44,358
Still, we can't give up.
1327
01:45:45,401 --> 01:45:47,111
Should we give up?
1328
01:45:48,071 --> 01:45:49,864
Look, we're still alive.
1329
01:45:52,575 --> 01:45:54,035
Or should we just die
1330
01:45:54,118 --> 01:45:56,120
like beaten dogs?
1331
01:46:02,043 --> 01:46:03,586
Should we just die?
1332
01:46:07,423 --> 01:46:09,258
Should we just die?
1333
01:46:11,094 --> 01:46:12,136
Should we just die?
1334
01:46:12,220 --> 01:46:13,596
That's right.
1335
01:46:15,389 --> 01:46:17,558
You want to go back
and live with your wife, right?
1336
01:46:18,518 --> 01:46:21,104
I want to keep living
doing the things I like, too.
1337
01:46:22,772 --> 01:46:24,774
Should I just die in a place like this?
1338
01:46:32,448 --> 01:46:34,784
Thank God.
1339
01:46:36,244 --> 01:46:40,164
Brother, you're alive.
1340
01:46:45,461 --> 01:46:47,130
Hey, you…
1341
01:46:52,885 --> 01:46:54,470
You…
1342
01:46:54,554 --> 01:46:56,764
Go die, you bastard!
1343
01:46:58,975 --> 01:47:00,476
It hurts.
1344
01:47:12,196 --> 01:47:18,119
Shibata is a good place…
1345
01:47:19,704 --> 01:47:23,916
The east…
1346
01:47:24,000 --> 01:47:27,503
The west…
1347
01:47:28,171 --> 01:47:34,260
The north and the south…
1348
01:47:34,343 --> 01:47:38,014
Kazuma left this for you, Heishiro.
1349
01:47:46,022 --> 01:47:48,149
Noro, what was hell like?
1350
01:47:48,232 --> 01:47:49,275
Were there good women there?
1351
01:47:49,358 --> 01:47:53,196
Oh, there were plenty of lovely women.
1352
01:47:53,905 --> 01:47:55,823
Brother.
1353
01:48:02,705 --> 01:48:04,874
I can't just be sad forever.
1354
01:48:06,959 --> 01:48:08,794
I'll make my father promise
1355
01:48:10,213 --> 01:48:12,256
that he'll release these criminals.
1356
01:48:14,967 --> 01:48:18,679
That was something Irie wished.
1357
01:48:26,979 --> 01:48:29,232
Brother, brother.
1358
01:48:30,608 --> 01:48:32,401
- I don't dance.
- Come on.
1359
01:48:32,485 --> 01:48:34,153
Dance.
1360
01:48:40,117 --> 01:48:43,162
It stinks! What is this?
1361
01:48:43,246 --> 01:48:45,414
Did you steal it from the Imperial Army?
1362
01:48:46,540 --> 01:48:49,502
Are they drinking
rotting water or something?
1363
01:48:51,337 --> 01:48:53,798
Noro, this is water
from behind the mountain, right?
1364
01:48:55,091 --> 01:48:56,592
It's black water.
1365
01:49:01,973 --> 01:49:03,891
What's that?
1366
01:49:04,600 --> 01:49:08,271
The mountains around here
have black water springing up.
1367
01:49:08,354 --> 01:49:09,647
Right, Brother?
1368
01:49:09,730 --> 01:49:10,898
I told you, I don't know.
1369
01:49:12,400 --> 01:49:13,859
Hey, Noro.
1370
01:49:13,943 --> 01:49:17,238
Did you by any chance
put this water into the firebombs?
1371
01:49:17,321 --> 01:49:20,658
Yes, that's why they light up
even in the rain.
1372
01:49:23,369 --> 01:49:25,204
Could it be…
1373
01:49:26,080 --> 01:49:27,665
an oil well?
1374
01:49:28,833 --> 01:49:30,543
That mine…
1375
01:49:37,008 --> 01:49:39,135
It's right above the enemy.
1376
01:49:40,511 --> 01:49:43,264
Noro, is the well there?
1377
01:49:44,932 --> 01:49:47,685
I went with my brother to take oil…
1378
01:49:47,768 --> 01:49:50,021
Why didn't you tell us earlier?
1379
01:49:50,646 --> 01:49:52,481
Had we thrown a firebomb there
from the start,
1380
01:49:52,565 --> 01:49:54,859
it would've spared us all this trouble.
1381
01:49:55,693 --> 01:49:59,697
Idiot, if we could have done just that…
1382
01:49:59,780 --> 01:50:00,990
We can.
1383
01:50:02,158 --> 01:50:04,618
We can burn them all.
1384
01:50:05,995 --> 01:50:06,996
Shall we?
1385
01:50:09,707 --> 01:50:10,875
Fool…
1386
01:50:11,625 --> 01:50:13,961
We destroyed the bridge.
1387
01:50:15,546 --> 01:50:19,008
Good grief,
we forgot the most important part.
1388
01:50:19,592 --> 01:50:21,177
We could cross the river.
1389
01:50:22,219 --> 01:50:24,013
It's not like the rope fell completely.
1390
01:50:24,096 --> 01:50:26,223
An army couldn't cross, but we can.
1391
01:50:27,016 --> 01:50:28,768
Let's do it, boss.
1392
01:50:30,019 --> 01:50:33,147
Do you mean you want to burn that well?
1393
01:50:33,898 --> 01:50:35,066
I don't think the Imperial Army
1394
01:50:35,149 --> 01:50:36,525
is going to attack today of all days.
1395
01:50:36,609 --> 01:50:37,818
Now's our chance.
1396
01:50:38,778 --> 01:50:40,738
We are villains, after all.
1397
01:50:41,322 --> 01:50:42,615
Battle or no battle,
1398
01:50:42,698 --> 01:50:44,158
we're all going to be beheaded.
1399
01:50:45,826 --> 01:50:47,119
Still, I won't consent to being
1400
01:50:47,203 --> 01:50:48,621
treated as a bug and left to die.
1401
01:50:53,250 --> 01:50:55,669
Be it the Imperial Army or the rebels,
1402
01:50:57,296 --> 01:50:59,548
I've had enough of being trampled on.
1403
01:51:00,716 --> 01:51:02,885
I can't help the urge
to knock them all out.
1404
01:51:04,095 --> 01:51:06,680
Boss, let's do it.
1405
01:51:12,895 --> 01:51:14,230
Our last move.
1406
01:51:15,523 --> 01:51:17,316
Let's show them our rebel will.
1407
01:51:26,158 --> 01:51:30,079
What's happening?
The winds are blowing suddenly.
1408
01:51:47,805 --> 01:51:48,806
I'll go.
1409
01:52:33,267 --> 01:52:36,437
Go. You ought to get back
to the castle town before dawn.
1410
01:52:37,021 --> 01:52:38,022
Yes.
1411
01:54:06,360 --> 01:54:08,070
Was it a trick from Shibata?
1412
01:54:08,654 --> 01:54:09,655
Yes.
1413
01:54:11,740 --> 01:54:12,866
I see.
1414
01:54:13,659 --> 01:54:17,913
So you never intended to fight us
from the start, right?
1415
01:54:18,831 --> 01:54:21,000
- Prepare the horses!
- Yes.
1416
01:54:21,083 --> 01:54:24,670
This fortress is just a decoy to stop us.
1417
01:54:24,753 --> 01:54:28,257
We'll get around the fortress
and get to Shibata…
1418
01:54:28,924 --> 01:54:30,551
Lord Yamagata!
1419
01:54:31,677 --> 01:54:33,846
The Alliance is in the castle town.
1420
01:54:34,430 --> 01:54:36,223
Give them this castle.
1421
01:54:36,307 --> 01:54:39,393
We'll move on to Shibata
and take the port.
1422
01:54:39,476 --> 01:54:40,853
Sir.
1423
01:54:40,936 --> 01:54:43,063
- Go!
- Yes, sir!
1424
01:55:13,510 --> 01:55:14,553
It's the black water.
1425
01:55:15,387 --> 01:55:16,805
Good, let's dig it.
1426
01:56:14,279 --> 01:56:16,407
Lord Saito! Lord Irobe!
1427
01:56:18,742 --> 01:56:19,743
What is it?
1428
01:56:22,579 --> 01:56:24,456
Nagaoka Castle is under attack.
1429
01:56:24,540 --> 01:56:28,002
What? The castle is under attack?
1430
01:56:28,085 --> 01:56:30,879
Yes, I heard
that they crossed Haccho-oki,
1431
01:56:30,963 --> 01:56:34,091
and now the whole army
is coming to retake Nagaoka Castle
1432
01:56:34,675 --> 01:56:36,218
We have to fight them.
1433
01:56:36,969 --> 01:56:39,805
Saito, let's go.
1434
01:57:01,118 --> 01:57:02,494
Wait.
1435
01:57:03,120 --> 01:57:05,289
Wait, Takumi.
1436
01:57:08,375 --> 01:57:12,046
If you died, what would become of me?
1437
01:57:20,929 --> 01:57:24,141
No matter how much we dig,
there's no oil coming out.
1438
01:57:24,224 --> 01:57:25,976
It's alright, just shut up
and keep digging.
1439
01:57:34,485 --> 01:57:37,362
What's wrong, Noro?
1440
01:57:40,824 --> 01:57:41,867
Here.
1441
01:58:04,014 --> 01:58:05,891
It came out!
1442
01:58:12,481 --> 01:58:15,067
It stinks!
1443
01:58:31,333 --> 01:58:34,002
Lord Iwamura! Lord Sugiyama!
1444
01:58:38,757 --> 01:58:41,385
The Alliance is attacking the castle?
1445
01:58:41,468 --> 01:58:42,386
Yes.
1446
01:58:42,469 --> 01:58:45,514
Lord Yamagata, you're expected
to join them immediately.
1447
01:58:45,597 --> 01:58:47,266
Am I the monkey of Shibata or something?
1448
01:58:48,308 --> 01:58:49,685
Until I beat them down,
1449
01:58:49,768 --> 01:58:51,478
the beast in me won't calm down.
1450
01:58:54,314 --> 01:58:55,315
Brother.
1451
01:58:58,193 --> 01:58:59,194
Give me fire.
1452
01:59:11,665 --> 01:59:13,500
Watch this, filthy bastards.
1453
01:59:37,316 --> 01:59:38,859
Run!
1454
01:59:38,942 --> 01:59:41,028
- Run!
- Run!
1455
02:00:03,342 --> 02:00:04,760
Serves you right.
1456
02:00:33,413 --> 02:00:34,414
Noro!
1457
02:00:35,958 --> 02:00:37,167
Are you okay?
1458
02:00:39,127 --> 02:00:40,128
Over here!
1459
02:00:45,259 --> 02:00:47,761
- Capture the rebels!
- Yes!
1460
02:00:47,844 --> 02:00:49,805
- Kill them.
- Kill them!
1461
02:01:16,707 --> 02:01:17,916
Well, let's go.
1462
02:01:18,000 --> 02:01:19,334
Go.
1463
02:01:47,362 --> 02:01:48,697
Oroshiya!
1464
02:01:50,073 --> 02:01:51,992
- Are you okay?
- Are you okay!
1465
02:01:55,412 --> 02:01:57,414
You rebels…
1466
02:02:04,421 --> 02:02:06,548
- Noro!
- Brother!
1467
02:02:18,185 --> 02:02:19,603
Let's run, quick!
1468
02:02:20,520 --> 02:02:22,064
Leave me and run away.
1469
02:02:22,773 --> 02:02:24,066
What are you saying?
1470
02:02:24,149 --> 02:02:26,777
I won't be able to be a doctor anymore.
1471
02:02:26,860 --> 02:02:28,945
- Don't say that…
- Run!
1472
02:02:29,029 --> 02:02:30,947
Let's run away together!
1473
02:02:35,827 --> 02:02:37,162
Where are you going?
1474
02:02:37,245 --> 02:02:40,457
I'm finishing this pointless battle.
1475
02:02:40,540 --> 02:02:42,042
Hey, Oroshiya!
1476
02:02:47,839 --> 02:02:49,508
Oroshiya!
1477
02:02:55,806 --> 02:02:58,266
Bastard!
1478
02:03:03,021 --> 02:03:05,357
Let's go, quick!
1479
02:03:15,117 --> 02:03:16,910
Noro, you go first!
1480
02:03:16,993 --> 02:03:20,038
- Brother?
- I'll be there. Now, go!
1481
02:03:33,593 --> 02:03:34,928
You rebels…
1482
02:03:37,222 --> 02:03:38,598
Brother!
1483
02:03:39,683 --> 02:03:42,644
Go, Noro! Run!
1484
02:03:49,734 --> 02:03:52,571
Get lost, you lying bastard!
1485
02:04:01,037 --> 02:04:02,372
Move aside, old man!
1486
02:04:15,177 --> 02:04:17,345
Hey, give me that.
1487
02:04:20,682 --> 02:04:22,017
You, old fool!
1488
02:04:25,270 --> 02:04:28,398
I'm a former spear instructor from Choshu.
1489
02:04:28,482 --> 02:04:30,192
My name is Kohachiro Oshiba.
1490
02:04:31,193 --> 02:04:32,194
For the sake of justice,
1491
02:04:33,945 --> 02:04:36,948
I'm opposing my country.
1492
02:05:21,076 --> 02:05:22,494
Sugiyama…
1493
02:06:25,557 --> 02:06:27,309
You monkey.
1494
02:06:33,773 --> 02:06:34,774
Boss, move!
1495
02:06:41,239 --> 02:06:43,575
Sugiyama! Hey, Sugiyama!
1496
02:06:45,493 --> 02:06:48,455
Sugiyama… Sugiyama!
1497
02:07:01,551 --> 02:07:03,887
Sugiyama!
1498
02:07:06,264 --> 02:07:07,515
Brother!
1499
02:07:07,599 --> 02:07:09,142
Quick! Hurry!
1500
02:07:09,225 --> 02:07:10,852
Quick!…
1501
02:07:12,854 --> 02:07:15,357
- Let's run!
- Run!
1502
02:07:45,595 --> 02:07:49,099
DAY FOUR
KEIO 4, 25TH DAY OF THE 7TH MONTH
1503
02:07:52,018 --> 02:07:53,687
Thank God you're safe.
1504
02:07:55,105 --> 02:07:57,899
I'm really sorry about Lord Irie.
1505
02:07:59,484 --> 02:08:04,406
I have a plea on behalf of Heishiro
and the people who fought with him
1506
02:08:05,240 --> 02:08:08,451
in that fortress. Please, have mercy…
1507
02:08:09,285 --> 02:08:12,580
I know…
1508
02:08:17,460 --> 02:08:21,381
Chief, the Imperial Army is in the castle.
1509
02:08:43,987 --> 02:08:45,363
Young Lord.
1510
02:08:46,406 --> 02:08:50,869
You already know why we are here, do you?
1511
02:08:56,332 --> 02:08:57,500
Yes.
1512
02:08:57,584 --> 02:09:00,754
My lord has made up his mind to cooperate
with the Imperial Army.
1513
02:09:01,838 --> 02:09:04,632
If there's anything
we could do for Shibata…
1514
02:09:09,012 --> 02:09:11,222
There's one thing I'd like to ask
before we get to it.
1515
02:09:18,271 --> 02:09:20,648
The ones who made this seal.
1516
02:09:31,868 --> 02:09:34,579
Still, it feels good, doesn't it?
1517
02:09:35,413 --> 02:09:38,833
It's such a nice weather
for getting back to the castle town.
1518
02:09:57,143 --> 02:09:58,686
Are you going back to the castle town?
1519
02:10:02,065 --> 02:10:04,526
No, I'm not going to Shibata.
1520
02:10:05,527 --> 02:10:08,321
After I get back to my wife…
1521
02:10:09,656 --> 02:10:11,574
Well, let it be whatever it is.
1522
02:10:14,702 --> 02:10:15,745
I see…
1523
02:10:17,247 --> 02:10:18,998
You can't forgive Shibata.
1524
02:10:21,292 --> 02:10:23,211
You should have gotten to know me by now.
1525
02:10:27,298 --> 02:10:30,301
What will Noro do?
1526
02:10:31,553 --> 02:10:33,471
If his brother isn't here,
he'll make a ruckus.
1527
02:10:35,932 --> 02:10:37,433
I'm not his brother.
1528
02:10:45,149 --> 02:10:46,234
Thank you for everything.
1529
02:10:50,113 --> 02:10:51,239
Take care.
1530
02:11:21,227 --> 02:11:24,439
No, I've got nothing left…
1531
02:11:25,064 --> 02:11:26,941
I'll take your offerings…
1532
02:11:28,610 --> 02:11:29,861
Excuse me.
1533
02:11:38,578 --> 02:11:40,413
Hey, wait a minute.
1534
02:11:43,917 --> 02:11:45,668
What was that? Damn…
1535
02:12:58,825 --> 02:13:02,036
Well, let's head back to the castle town.
1536
02:13:04,497 --> 02:13:06,082
I'm staying here.
1537
02:13:07,125 --> 02:13:08,876
Many people have died.
1538
02:13:09,502 --> 02:13:11,087
I'll give them some prayers.
1539
02:13:12,422 --> 02:13:14,340
That sounds like something
a monk would say, right?
1540
02:13:29,981 --> 02:13:31,524
They're here, boss.
1541
02:13:31,607 --> 02:13:34,027
There's no doubt, that's Shibata's flag.
1542
02:13:34,610 --> 02:13:35,737
Hey!
1543
02:13:35,820 --> 02:13:37,864
The young lady told them about us.
1544
02:13:37,947 --> 02:13:41,075
Hey, we're the Suicide Squad!
1545
02:13:41,159 --> 02:13:42,660
Hey!
1546
02:13:43,786 --> 02:13:45,246
Hey!
1547
02:13:58,801 --> 02:13:59,844
Run!
1548
02:14:00,636 --> 02:14:02,722
Run! Run!
1549
02:14:03,306 --> 02:14:04,682
Fire!
1550
02:14:07,602 --> 02:14:08,644
Brother!
1551
02:14:11,105 --> 02:14:12,231
Noro!
1552
02:14:20,239 --> 02:14:22,283
Wait! We're the Suicide Squad!
1553
02:14:23,117 --> 02:14:24,160
Fire!
1554
02:14:27,997 --> 02:14:30,083
We're Shibata's infantry!
1555
02:14:30,666 --> 02:14:32,085
Can't you hear us?
1556
02:14:36,005 --> 02:14:38,466
Come… Come on!
1557
02:14:40,051 --> 02:14:41,719
We fought for Shibata,
1558
02:14:42,386 --> 02:14:44,180
and for our country!
1559
02:15:02,657 --> 02:15:04,700
Stop!
1560
02:15:42,488 --> 02:15:43,781
Lord Washio!
1561
02:15:45,449 --> 02:15:49,495
I was asked by Kana to have mercy on you.
1562
02:15:50,746 --> 02:15:51,914
Do not worry.
1563
02:15:56,544 --> 02:15:58,838
Are there still criminals left?
1564
02:16:08,848 --> 02:16:10,016
Lord Washio?
1565
02:16:11,601 --> 02:16:15,605
I cannot forgive a coward like you.
1566
02:16:19,233 --> 02:16:20,902
You're saying you won't obey?
1567
02:16:22,570 --> 02:16:26,532
Then, deal with him
like you've done with the criminals.
1568
02:16:30,203 --> 02:16:31,579
I don't care.
1569
02:16:32,997 --> 02:16:34,874
I'm a rebel.
1570
02:16:37,793 --> 02:16:39,921
The 11th one.
1571
02:16:41,756 --> 02:16:42,840
Slash him away!
1572
02:17:04,528 --> 02:17:06,364
Fire! Shoot him to death!
1573
02:17:15,790 --> 02:17:16,666
Fire!
1574
02:17:26,968 --> 02:17:27,969
- Let's go.
- Yes.
1575
02:18:36,454 --> 02:18:38,164
Slash him away!
1576
02:18:38,247 --> 02:18:39,290
Yes!
1577
02:18:41,000 --> 02:18:43,502
Noro, do you have any firebombs left?
1578
02:18:43,586 --> 02:18:46,964
The ones that got damp
are in the storage room,
1579
02:18:47,048 --> 02:18:49,008
but I don't know if they'll burn.
1580
02:18:54,638 --> 02:18:56,098
Brother!
1581
02:19:02,355 --> 02:19:03,356
Where?
1582
02:19:09,362 --> 02:19:12,198
Noro, go to the river from the back.
1583
02:19:12,281 --> 02:19:13,866
If you do down the river
you'll get to Shibata.
1584
02:19:14,617 --> 02:19:15,993
What about you, brother?
1585
02:19:18,329 --> 02:19:19,330
I'll go later.
1586
02:19:20,247 --> 02:19:22,083
No, I want to stay with you, brother…
1587
02:19:22,166 --> 02:19:24,126
Don't say foolish things,
it's not like you.
1588
02:19:24,210 --> 02:19:27,004
You can escape, right?
1589
02:19:29,048 --> 02:19:31,801
No… I don't want to leave you.
1590
02:19:31,884 --> 02:19:33,636
Listen to what your brother is saying!
1591
02:19:34,929 --> 02:19:36,806
You've saved me countless times.
1592
02:19:38,933 --> 02:19:41,060
At least at the end,
let me do something a brother would do.
1593
02:19:46,315 --> 02:19:48,692
Come on, go!
1594
02:19:49,819 --> 02:19:51,028
Go!
1595
02:20:13,467 --> 02:20:15,136
Mizoguchi.
1596
02:20:16,846 --> 02:20:18,806
Get your sword!
1597
02:22:06,038 --> 02:22:07,289
Damn.
1598
02:22:27,351 --> 02:22:28,811
Get rid of all of them!
1599
02:22:29,395 --> 02:22:30,688
Yes!
1600
02:22:31,522 --> 02:22:34,400
- Bastard!
- Go, shoot him!
1601
02:22:39,321 --> 02:22:40,739
Don't let him escape!
1602
02:22:47,788 --> 02:22:49,832
Brother! Brother!
1603
02:22:53,460 --> 02:22:55,170
He ran away!
1604
02:22:56,171 --> 02:22:57,381
Go up!
1605
02:23:00,134 --> 02:23:01,552
Fire!
1606
02:23:04,471 --> 02:23:06,140
This is no joke.
1607
02:23:09,101 --> 02:23:10,769
This is no joke.
1608
02:23:15,816 --> 02:23:17,192
That bastard…
1609
02:23:17,943 --> 02:23:20,487
He killed them all.
1610
02:23:41,842 --> 02:23:44,261
Go die!
1611
02:24:04,490 --> 02:24:05,574
Brother…
1612
02:24:08,285 --> 02:24:11,121
Brother!
1613
02:25:02,923 --> 02:25:05,342
We, the people of Shibata,
for the Emperor,
1614
02:25:05,426 --> 02:25:06,969
and for the new Japan,
1615
02:25:07,845 --> 02:25:10,556
are to raise the country
and defeat the rebels.
1616
02:25:11,974 --> 02:25:15,310
How can you say such nonsense
while putting up such an act?
1617
02:25:15,394 --> 02:25:17,396
Enough, Iwamura.
1618
02:25:18,647 --> 02:25:20,232
With Shibata's cooperation,
1619
02:25:20,315 --> 02:25:21,525
we were able to win
1620
02:25:21,608 --> 02:25:24,445
the hearts of the Alliance.
1621
02:25:25,821 --> 02:25:29,324
Takumi, give Lord Yamagata the sample.
1622
02:25:46,091 --> 02:25:47,634
It is what you requested.
1623
02:25:55,976 --> 02:25:58,061
The heads of the Suicide Squad.
1624
02:26:02,900 --> 02:26:06,737
Keio 4, 25th day of the 7th month.
1625
02:26:06,820 --> 02:26:10,407
The new government army,
with the help of Shibata,
1626
02:26:10,491 --> 02:26:12,951
conquered Niigata Port.
1627
02:26:14,077 --> 02:26:18,290
- It's the Chief.
- Chief, thank you very much.
1628
02:26:18,373 --> 02:26:22,920
Chief, is it true that the war is over?
1629
02:26:23,003 --> 02:26:26,924
I'm glad we didn't end up like Nagaoka.
1630
02:26:27,007 --> 02:26:28,926
Thank God.
1631
02:26:29,009 --> 02:26:31,220
It's thanks to our Lord.
1632
02:26:38,227 --> 02:26:41,730
The Shibata Domain
angered neighboring provinces,
1633
02:26:41,814 --> 02:26:44,316
but they avoided the battle
in the castle town
1634
02:26:44,399 --> 02:26:46,819
and protected the castle and the people.
1635
02:26:56,328 --> 02:26:59,915
What are you doing? What's wrong?
1636
02:26:59,998 --> 02:27:01,708
Don't touch me!
1637
02:27:17,850 --> 02:27:19,226
Kana…
1638
02:27:23,730 --> 02:27:24,731
Kana!
1639
02:27:27,818 --> 02:27:28,819
Why…
1640
02:27:30,988 --> 02:27:32,781
Why did you…
1641
02:27:38,412 --> 02:27:39,413
Forgive me…
1642
02:27:40,873 --> 02:27:42,207
Forgive me, Kana.
1643
02:27:43,584 --> 02:27:45,127
I had no choice…
1644
02:27:47,838 --> 02:27:49,798
Forgive me.
1645
02:27:52,676 --> 02:27:54,970
Stop now.
1646
02:27:56,805 --> 02:28:00,684
{\an8}FURUMACHI, NIIGATA PORT
1647
02:28:59,368 --> 02:29:00,494
Don't return it.
1648
02:29:04,790 --> 02:29:07,042
You won't believe me no matter what.
1649
02:29:21,306 --> 02:29:24,184
Stop, this was my brother's…
1650
02:29:24,267 --> 02:29:27,604
Noro, don't be a fool!
1651
02:29:44,287 --> 02:29:45,956
Your husband
1652
02:29:46,039 --> 02:29:47,374
wanted to get back to you
1653
02:29:47,457 --> 02:29:49,251
desperately, until the very end.
1654
02:29:50,585 --> 02:29:52,337
That's the only truth.
1655
02:30:00,262 --> 02:30:01,972
For that fool's sake,
1656
02:30:02,597 --> 02:30:04,725
you have to be happy.
1657
02:30:11,815 --> 02:30:12,816
Noro.
1658
02:30:20,240 --> 02:30:21,783
Let's go, Noro.
1659
02:30:25,746 --> 02:30:28,415
It's Niigata's sake.
1660
02:30:28,498 --> 02:30:30,250
Here's your cold sake.
1661
02:30:30,333 --> 02:30:31,334
Hey.
1662
02:30:32,377 --> 02:30:33,378
Excuse me.
1663
02:30:36,173 --> 02:30:39,426
Congratulations…
1664
02:30:42,304 --> 02:30:43,430
That…
1665
02:30:43,513 --> 02:30:46,349
Congratulations…
1666
02:30:50,228 --> 02:30:53,315
Congratulations…
1667
02:35:17,162 --> 02:35:19,873
Subtitle translation by:
Silvia Tomey Prieto
1668
02:35:19,873 --> 02:35:24,873
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
1669
02:35:19,873 --> 02:35:29,873
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
103412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.