All language subtitles for 11 Rebels (2024) (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,585 --> 00:00:17,585 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:17,585 --> 00:00:22,585 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:22,585 --> 00:00:23,627 Move! 4 00:00:26,464 --> 00:00:27,548 Move! 5 00:00:28,466 --> 00:00:29,675 {\an8}Move! 6 00:00:29,759 --> 00:00:31,177 {\an8}NIIGATA PORT, 1868 (KEIO 4) 7 00:00:31,260 --> 00:00:32,970 {\an8}Move! 8 00:00:34,430 --> 00:00:35,931 Move! 9 00:00:37,975 --> 00:00:40,102 Move! 10 00:00:40,770 --> 00:00:41,937 What's going on? 11 00:00:42,521 --> 00:00:44,440 - What's happening? - What? 12 00:00:48,694 --> 00:00:50,070 Osada! 13 00:00:54,825 --> 00:00:56,577 It's terrible. 14 00:00:56,660 --> 00:00:58,412 I told them we aren't prostitutes. 15 00:01:03,876 --> 00:01:05,086 Who? 16 00:01:05,169 --> 00:01:06,545 Who did this to you? 17 00:01:23,270 --> 00:01:24,647 Were they samurai? 18 00:01:24,730 --> 00:01:27,233 Osada, were they samurai? 19 00:01:35,115 --> 00:01:39,286 Lord Mizoguchi, this is the right moment for us to make our move. 20 00:01:40,204 --> 00:01:43,082 {\an8}Our Northern Alliance Army of the Ouetsu Domains has united, 21 00:01:43,165 --> 00:01:45,417 {\an8}and we must stop the Imperial Army here in Echigo. 22 00:01:45,501 --> 00:01:47,169 Understood. 23 00:01:48,337 --> 00:01:50,506 It's clear like water. 24 00:01:50,589 --> 00:01:54,468 You, Shibata people, are all words and no troops have been sent out. 25 00:01:54,552 --> 00:01:56,011 {\an8}I did send them out. 26 00:01:56,095 --> 00:01:59,473 {\an8}But they were hindered by the peasants' uprising and… 27 00:01:59,557 --> 00:02:00,850 How surprising. 28 00:02:00,933 --> 00:02:04,311 {\an8}We should then line up those peasants and behead them. 29 00:02:04,395 --> 00:02:06,689 Enough, Saito. 30 00:02:07,314 --> 00:02:09,150 Please, forgive his rudeness. 31 00:02:09,775 --> 00:02:11,277 However, 32 00:02:12,236 --> 00:02:15,906 the Imperial Army has already seized Nagaoka Castle and is now at our gate. 33 00:02:16,532 --> 00:02:21,245 We would need the people of Shibata to shed blood too this time. 34 00:02:21,328 --> 00:02:24,248 But, what will our Lord say? 35 00:02:27,293 --> 00:02:29,253 Then, Lord Mizoguchi… 36 00:02:29,920 --> 00:02:33,465 {\an8}We ourselves will head to Shibata tomorrow, 37 00:02:34,133 --> 00:02:37,386 {\an8}and request the young Lord directly to send out his troops. 38 00:02:38,095 --> 00:02:39,054 To the Lord? 39 00:02:39,638 --> 00:02:42,850 If the young Lord refuses to send his troops, 40 00:02:43,434 --> 00:02:47,271 Shibata will be considered a traitor to the Alliance, 41 00:02:48,522 --> 00:02:50,316 and we'll attack the castle. 42 00:02:58,616 --> 00:03:01,201 Watch your step. 43 00:03:02,620 --> 00:03:03,746 Hey. 44 00:03:05,664 --> 00:03:09,043 It's time for us to get into battle too. 45 00:03:09,126 --> 00:03:13,005 With those threats, the Lord cannot refuse. 46 00:03:13,881 --> 00:03:15,466 - Sengoku… - What? 47 00:03:15,549 --> 00:03:17,885 We might have to forget about women. 48 00:03:19,303 --> 00:03:21,096 Today is our last day. 49 00:03:23,557 --> 00:03:25,017 Oh, my, Zen. 50 00:03:25,100 --> 00:03:26,310 Oh, my. 51 00:03:26,393 --> 00:03:28,145 Again? 52 00:03:30,230 --> 00:03:32,942 Who is Zenemon Sengoku, the Shibata vassal? 53 00:03:33,901 --> 00:03:34,902 What is it? 54 00:03:36,195 --> 00:03:37,279 What do you want me for? 55 00:03:41,700 --> 00:03:43,452 Die, you! 56 00:03:44,328 --> 00:03:45,788 Die! 57 00:03:51,585 --> 00:03:54,505 Die… 58 00:03:55,214 --> 00:03:59,260 Die… 59 00:04:11,063 --> 00:04:14,358 We came for a critical negotiation, but now it's come down to a fight. 60 00:04:14,942 --> 00:04:16,902 Irie, how did this happen? 61 00:04:16,986 --> 00:04:19,530 It was due to our lack of supervision. 62 00:04:19,613 --> 00:04:20,823 Please, excuse us. 63 00:04:21,907 --> 00:04:24,743 Hey, let's go back to Shibata. 64 00:04:25,452 --> 00:04:28,289 Come on, let's go. 65 00:04:44,847 --> 00:04:46,348 Move aside! What is it? 66 00:04:48,600 --> 00:04:50,519 - Huh? - Move! 67 00:04:53,105 --> 00:04:54,690 No, come back. 68 00:04:56,817 --> 00:04:57,735 Osada… 69 00:05:07,369 --> 00:05:08,370 Move! 70 00:05:08,954 --> 00:05:10,873 He's going to be executed in Shibata. 71 00:05:11,582 --> 00:05:13,334 You're not to interfere! 72 00:05:23,302 --> 00:05:25,054 Are you deaf, woman? 73 00:05:25,721 --> 00:05:27,973 I said, move! 74 00:05:28,807 --> 00:05:29,850 Go. 75 00:05:32,186 --> 00:05:33,187 Osada. 76 00:05:48,077 --> 00:05:51,371 {\an8}SHIBATA EXECUTION GROUNDS 77 00:05:53,082 --> 00:05:55,375 Hey… hey. 78 00:05:58,087 --> 00:06:01,298 You, what did you do? 79 00:06:06,762 --> 00:06:09,848 I'm about to die, why should I answer? 80 00:06:10,474 --> 00:06:13,811 Since you're about to die, there's no need to act all mighty. 81 00:06:13,894 --> 00:06:16,605 No! 82 00:06:16,688 --> 00:06:19,650 Go ahead! 83 00:06:31,703 --> 00:06:33,372 It's because of the war. 84 00:06:35,249 --> 00:06:36,959 Because the war is going to start, 85 00:06:38,293 --> 00:06:40,796 things are going to get tough. 86 00:06:48,303 --> 00:06:49,304 Yeah. 87 00:07:06,238 --> 00:07:07,865 In the fourth year of Keio, 88 00:07:08,949 --> 00:07:14,163 as the samurai era that had lasted for centuries was coming to an end, 89 00:07:14,246 --> 00:07:17,624 Japan was immersed in the Boshin War. 90 00:07:25,757 --> 00:07:29,803 The new government forces led by Satsuma and Choshu support the Imperial Court. 91 00:07:29,887 --> 00:07:32,431 They call themselves the Imperial Army. 92 00:07:32,973 --> 00:07:37,144 The faction wishing for the former Tokugawa Shogunate to survive 93 00:07:37,728 --> 00:07:40,522 were made to surrender. 94 00:07:47,779 --> 00:07:49,406 BOSHIN WAR 95 00:07:50,782 --> 00:07:52,034 KYOTO 96 00:07:52,117 --> 00:07:55,829 BATTLE OF TOBA-FUSHIMI 97 00:07:55,913 --> 00:07:57,164 EDO 98 00:07:57,247 --> 00:08:00,792 FALL OF EDO, BATTLE OF UENO 99 00:08:00,876 --> 00:08:02,211 NAGAOKA - SHIBATA 100 00:08:02,294 --> 00:08:06,882 BATTLE OF NAGAOKA CASTLE 101 00:08:07,466 --> 00:08:09,384 In the center of the Nagaoka domain, 102 00:08:09,468 --> 00:08:11,803 clans close to the Tokugawa Shogunate 103 00:08:12,387 --> 00:08:15,432 formed the Northern Alliance Army of the Ouetsu Domains 104 00:08:15,516 --> 00:08:18,310 and confronted the Imperial Army. 105 00:08:20,354 --> 00:08:23,273 Opportunistic, indecisive, and avoiding war, 106 00:08:23,357 --> 00:08:25,692 Shibata, a small domain in Echigo, 107 00:08:26,318 --> 00:08:30,489 was asked to take a stance once and for all. 108 00:08:40,332 --> 00:08:42,709 Either to fight with the Alliance 109 00:08:42,793 --> 00:08:45,170 or to side with the Imperial Army, 110 00:08:45,254 --> 00:08:48,590 Shibata was made to make a decision. 111 00:09:13,699 --> 00:09:16,326 What is taking the Chief so long? 112 00:09:17,077 --> 00:09:18,620 We, the people of Shibata, 113 00:09:18,704 --> 00:09:21,039 should rise up for the sake of Echigo, too. 114 00:09:21,123 --> 00:09:24,501 Otherwise, we won't be able to confront the Alliance! 115 00:09:24,585 --> 00:09:25,544 That's true. 116 00:09:25,627 --> 00:09:28,839 If we don't fight the Imperial Army now, then when? 117 00:09:28,922 --> 00:09:31,925 There's no point in waiting for the Chief's decision. 118 00:09:32,009 --> 00:09:35,262 We'll go to the castle tomorrow and request a military deployment. 119 00:09:35,762 --> 00:09:36,763 Yes. 120 00:09:37,389 --> 00:09:38,599 Who's there? 121 00:09:42,853 --> 00:09:44,021 Irie? 122 00:09:44,646 --> 00:09:47,983 It came to my ears that some rebels were plotting something. 123 00:09:48,609 --> 00:09:50,068 Plotting? 124 00:09:50,152 --> 00:09:51,695 Our clan isn't moving at all… 125 00:09:51,778 --> 00:09:55,282 The clan's movements are up to the Chief to decide. 126 00:09:55,365 --> 00:09:57,868 You have no say in this. 127 00:09:57,951 --> 00:10:00,287 If you are not willing to obey, 128 00:10:01,788 --> 00:10:03,081 you'll be arrested. 129 00:10:03,165 --> 00:10:04,249 Hey! 130 00:10:16,386 --> 00:10:18,472 We'd be expected to fight for our hometown. 131 00:10:18,555 --> 00:10:21,099 Haven't you learnt a thing in this dojo? 132 00:10:21,850 --> 00:10:24,561 Marrying into a Chief's family can change a person a lot, right? 133 00:10:24,645 --> 00:10:26,313 What did you…? 134 00:10:29,608 --> 00:10:31,777 Hey, Irie, look! 135 00:10:33,320 --> 00:10:34,696 A fire. 136 00:10:34,780 --> 00:10:36,031 Put it out! 137 00:10:38,075 --> 00:10:39,159 Hurry! 138 00:10:42,871 --> 00:10:44,081 It's going beyond the walls! 139 00:10:44,164 --> 00:10:45,791 - Fire! - Fire! 140 00:10:45,874 --> 00:10:47,459 Put it out! 141 00:10:54,007 --> 00:10:57,094 - Put the fire out first. - Bring water. 142 00:10:58,053 --> 00:10:59,888 Keep going! 143 00:10:59,971 --> 00:11:03,350 Keep going! 144 00:11:03,433 --> 00:11:05,477 Give up, you bitch! 145 00:11:05,560 --> 00:11:06,978 Let go! 146 00:11:07,062 --> 00:11:10,148 What's wrong with setting a murderer's house on fire? 147 00:11:10,232 --> 00:11:11,817 This woman started the fire? 148 00:11:12,401 --> 00:11:13,985 It's a prostitute. 149 00:11:14,069 --> 00:11:16,279 A favored customer made her have an abortion. 150 00:11:16,363 --> 00:11:18,240 Looks like she was holding a grudge. 151 00:11:18,907 --> 00:11:21,868 Favored? Not at all, you scoundrel. 152 00:11:21,952 --> 00:11:24,287 He killed my child! 153 00:11:24,371 --> 00:11:26,081 I'm going to kill him! 154 00:11:26,164 --> 00:11:27,958 I'm telling you to give up! 155 00:11:28,041 --> 00:11:29,126 Let me go! 156 00:11:31,628 --> 00:11:33,213 Please, sir… 157 00:12:00,157 --> 00:12:02,951 Hello, miss. What did you do? 158 00:12:03,034 --> 00:12:06,037 You've got a lovely face. 159 00:12:06,121 --> 00:12:07,456 Come here. 160 00:12:07,539 --> 00:12:10,876 Why are you getting away? You're going to die soon anyway. 161 00:12:10,959 --> 00:12:12,711 No need to be afraid. 162 00:12:12,794 --> 00:12:15,130 Aren't you happy? 163 00:12:15,213 --> 00:12:17,090 Where did you just touch me? 164 00:12:17,174 --> 00:12:19,176 Let me see… 165 00:12:27,267 --> 00:12:28,727 You're too noisy, baldy. 166 00:12:29,478 --> 00:12:30,937 Get some sleep. 167 00:12:41,323 --> 00:12:42,991 Align your stance! 168 00:12:43,700 --> 00:12:44,826 {\an8}NAGAOKA CASTLE IMPERIAL ARMY HEADQUARTERS 169 00:12:44,910 --> 00:12:45,994 {\an8}Align! 170 00:12:46,578 --> 00:12:47,704 {\an8}Fire! 171 00:12:49,122 --> 00:12:51,833 You've got to practice until you can move properly. 172 00:12:52,459 --> 00:12:57,005 The Alliance is not the one to give up either. 173 00:12:57,714 --> 00:13:00,091 {\an8}We thought they'd just abandon this castle and run, 174 00:13:00,175 --> 00:13:02,719 {\an8}but they're still resisting. 175 00:13:03,845 --> 00:13:05,222 Yamagata, 176 00:13:05,305 --> 00:13:08,975 I'm getting tired of the war at Echigo. 177 00:13:09,059 --> 00:13:11,269 {\an8}This country must be changed from the grounds. 178 00:13:11,353 --> 00:13:12,812 {\an8}It won't be that easy, right? 179 00:13:12,896 --> 00:13:14,147 {\an8}Indeed, but… 180 00:13:14,231 --> 00:13:17,567 {\an8}in a few more months, Echigo will be covered in snow. 181 00:13:17,651 --> 00:13:20,445 If we don't settle this quickly, we will lose our advantage. 182 00:13:20,529 --> 00:13:21,738 Then, 183 00:13:22,781 --> 00:13:24,574 this port is key. 184 00:13:25,450 --> 00:13:27,118 Niigata Port? 185 00:13:27,202 --> 00:13:30,247 The Alliance's weapons cross the sea and arrive to this port. 186 00:13:30,330 --> 00:13:33,208 Then they cross the river to Nagaoka and Aizu. 187 00:13:33,792 --> 00:13:35,252 In other words, 188 00:13:35,835 --> 00:13:38,463 this is the heart of the Alliance. 189 00:13:38,547 --> 00:13:41,383 The defenses at their heart will be strong. 190 00:13:41,466 --> 00:13:44,261 I've heard the Alliance has split their troops, though… 191 00:13:44,344 --> 00:13:47,806 So, what is surrounding this heart is… 192 00:13:48,473 --> 00:13:50,141 Shibata? 193 00:13:50,725 --> 00:13:53,937 But aren't they part of the Alliance too? 194 00:13:54,020 --> 00:13:56,481 I've heard their lord is still a child. 195 00:13:57,023 --> 00:13:58,733 The winds are changing. 196 00:14:12,998 --> 00:14:16,126 How did I do, Takumi? Did you see that? 197 00:14:17,961 --> 00:14:21,882 My Lord, the Alliance will come to this castle tomorrow. 198 00:14:21,965 --> 00:14:25,343 At this point, we should send out the troops… 199 00:14:25,427 --> 00:14:26,553 What? 200 00:14:26,636 --> 00:14:30,807 {\an8}What with the Alliance? Don't make me laugh. 201 00:14:30,891 --> 00:14:33,018 {\an8}Nagaoka has relentlessly taken our rights away. 202 00:14:33,101 --> 00:14:35,645 Didn't they rule over Echigo as if it were their own? 203 00:14:35,729 --> 00:14:37,731 Indeed, but this is a decisive moment. 204 00:14:38,231 --> 00:14:39,816 If Echigo joined them too… 205 00:14:40,567 --> 00:14:42,986 The Imperial Army will win the battle. 206 00:14:44,487 --> 00:14:46,615 We might as well ride on their coattails. 207 00:14:46,698 --> 00:14:48,325 But, my Lord. 208 00:14:48,408 --> 00:14:52,203 With all due respect, if we refrain from sending our troops, 209 00:14:52,287 --> 00:14:54,497 the Alliance will attack the castle tomorrow… 210 00:14:54,581 --> 00:14:56,708 Let's turn a blind eye on some sacrifices, then. 211 00:14:57,667 --> 00:14:59,502 The Imperial Army will come to help us. 212 00:15:00,837 --> 00:15:01,880 But… 213 00:15:01,963 --> 00:15:04,591 Anyway, drive the Alliance away neatly. 214 00:15:05,216 --> 00:15:07,093 That is your damn job. 215 00:15:19,022 --> 00:15:22,359 There's no doubt about it. That's him. 216 00:15:33,620 --> 00:15:34,829 Who are you? 217 00:15:36,539 --> 00:15:37,958 It hurts. 218 00:15:38,041 --> 00:15:39,084 What are you doing? 219 00:15:39,167 --> 00:15:42,170 I've been looking for you. 220 00:15:42,253 --> 00:15:44,422 I have to save you now. 221 00:15:45,256 --> 00:15:48,718 What, is this kid your little brother or something? 222 00:15:49,386 --> 00:15:52,222 Wait, do you know this dirty brat? 223 00:15:52,305 --> 00:15:53,890 This is funny. 224 00:15:53,974 --> 00:15:55,850 Hey, boy. Come and help me too. 225 00:15:59,813 --> 00:16:01,690 It hurts! 226 00:16:01,773 --> 00:16:03,274 I beg you, come here. 227 00:16:03,358 --> 00:16:04,693 Hey, come here. 228 00:16:04,776 --> 00:16:05,986 Brother. 229 00:16:06,069 --> 00:16:07,821 It's this way. 230 00:16:07,904 --> 00:16:09,990 Wait for me, I'm going to. 231 00:16:10,073 --> 00:16:11,241 Wait! Hey! 232 00:16:11,324 --> 00:16:13,493 Hey! Come here! 233 00:16:14,369 --> 00:16:16,955 Hey, brat! Are you going to leave me? 234 00:16:17,789 --> 00:16:20,291 You! What are you doing? 235 00:16:20,375 --> 00:16:22,085 Aren't you commoners? 236 00:16:22,168 --> 00:16:24,254 Brother, brother! 237 00:16:27,257 --> 00:16:30,093 Wait! Hey! 238 00:16:30,176 --> 00:16:31,761 - Brother! - I'm sorry, kid! 239 00:16:34,097 --> 00:16:35,765 Move! 240 00:16:35,849 --> 00:16:37,183 Isn't he one of the prisoners? 241 00:16:37,267 --> 00:16:38,977 - Hurry up! - Bastard! 242 00:16:40,687 --> 00:16:43,148 - Where are you running to? - You… 243 00:16:46,985 --> 00:16:48,069 Hold him down! 244 00:16:48,820 --> 00:16:50,196 Let go! 245 00:16:58,663 --> 00:17:03,585 I'm bringing a direct message from the Imperial Army Chief, Yamagata. 246 00:17:06,296 --> 00:17:09,299 {\an8}"The reason I'm asking to have an audience with Lord Naomasa 247 00:17:09,382 --> 00:17:14,220 {\an8}is because I will be sending our advance party to Shibata Castle tomorrow morning." 248 00:17:21,269 --> 00:17:23,063 The Imperial Army, to the Lord? 249 00:17:23,730 --> 00:17:25,774 They probably intend to propose an alliance. 250 00:17:26,441 --> 00:17:28,443 Isn't that convenient? 251 00:17:28,526 --> 00:17:29,903 Our Lord wished to join them… 252 00:17:29,986 --> 00:17:31,780 No, don't be stupid. 253 00:17:31,863 --> 00:17:35,283 The Alliance will arrive at the castle tomorrow. 254 00:17:35,366 --> 00:17:39,120 They'll run into each other. There'll be a battle in the castle. 255 00:17:42,457 --> 00:17:45,502 Chief, what do you plan to do? 256 00:17:47,003 --> 00:17:48,004 Chief… 257 00:18:23,414 --> 00:18:24,541 Chief… 258 00:18:27,418 --> 00:18:29,963 My father was a strict person. 259 00:18:31,798 --> 00:18:36,553 I was trained here because those who govern 260 00:18:36,636 --> 00:18:38,763 must also be skilled at the sword. 261 00:18:40,265 --> 00:18:43,101 With all due respect, what did you call me for today? 262 00:18:43,184 --> 00:18:46,312 I was wondering if there's anypne who'd risk their lives for Shibata! 263 00:18:46,396 --> 00:18:47,397 Pardon? 264 00:18:47,480 --> 00:18:51,359 What if you asked your retainers, Lord Washio? 265 00:18:51,442 --> 00:18:54,612 Everyone mentioned your name unanimously. 266 00:18:55,238 --> 00:18:58,575 Wait, you want me to send my clan against the Alliance? 267 00:19:02,120 --> 00:19:03,997 They can discuss it with you there. 268 00:19:06,958 --> 00:19:10,420 Hey, what is that? It's huge. 269 00:19:10,503 --> 00:19:11,671 Brother! 270 00:19:11,754 --> 00:19:13,548 So it's going to be saw-cutting. 271 00:19:14,132 --> 00:19:16,551 They'll be delivering a spectacle. 272 00:19:18,845 --> 00:19:20,805 Why are you going to saw me too? 273 00:19:20,889 --> 00:19:22,640 Shut up! You're just as guilty. 274 00:19:22,724 --> 00:19:24,350 I didn't do anything! 275 00:19:24,434 --> 00:19:26,644 Hey, boss. Please spare me the saw. 276 00:19:26,728 --> 00:19:29,272 I'd rather be stabbed with a spear. 277 00:19:29,355 --> 00:19:31,107 Hey, do it. 278 00:19:45,246 --> 00:19:46,539 Wait! 279 00:19:48,291 --> 00:19:49,667 Halt the execution! 280 00:19:50,293 --> 00:19:51,794 What? 281 00:19:59,510 --> 00:20:01,346 We, the Shibata Domain, 282 00:20:01,429 --> 00:20:03,890 as part of the Alliance, will go battle the Imperial Army. 283 00:20:04,974 --> 00:20:06,100 Battle? 284 00:20:06,684 --> 00:20:08,645 The infantry will be sent out tomorrow, 285 00:20:08,728 --> 00:20:12,106 but that will leave our defense short-handed. 286 00:20:12,190 --> 00:20:14,359 That's where you lowlifes are going to help. 287 00:20:15,151 --> 00:20:17,737 Do you mean we're going to battle? 288 00:20:18,321 --> 00:20:21,991 You're going to defend a fortress within the domain from the Imperial Army. 289 00:20:23,785 --> 00:20:25,370 Hey, boss. 290 00:20:25,453 --> 00:20:27,455 That's a ridiculous joke. 291 00:20:27,538 --> 00:20:29,165 It's not a joke. 292 00:20:30,458 --> 00:20:34,254 You are all criminals, so you're going to fight for us. 293 00:20:34,879 --> 00:20:37,090 Once the mission is accomplished, 294 00:20:38,925 --> 00:20:41,261 all of you will be pardoned for your crimes. 295 00:20:42,011 --> 00:20:43,263 What? 296 00:20:44,138 --> 00:20:45,139 We'll be pardoned? 297 00:20:45,932 --> 00:20:47,600 For real? 298 00:20:47,684 --> 00:20:49,936 Will we be allowed to go back home? 299 00:20:50,019 --> 00:20:52,105 That is what the Chief said himself. 300 00:20:53,064 --> 00:20:58,069 Did you hear that, boy? We're going to do this. 301 00:20:58,152 --> 00:21:01,155 We'll be pardoned! 302 00:21:03,658 --> 00:21:04,617 This is no joke. 303 00:21:06,244 --> 00:21:08,621 You, the Shibata samurai. What did you do to my wife? 304 00:21:11,207 --> 00:21:13,459 I won't bow to your demands, even if I died for it. 305 00:21:15,128 --> 00:21:16,421 Shut up! 306 00:21:16,504 --> 00:21:17,672 Brother! 307 00:21:17,755 --> 00:21:20,091 - This lowlife is acting all mighty. - Stop, Arai! 308 00:21:20,174 --> 00:21:21,509 But he killed Sengoku! 309 00:21:21,592 --> 00:21:24,220 The soldiers will finish him. No need to rush it. 310 00:21:33,354 --> 00:21:35,940 I'm saying I'll show mercy, 311 00:21:36,024 --> 00:21:37,150 even to a lowlife like you. 312 00:21:37,233 --> 00:21:38,443 If you refuse, 313 00:21:39,027 --> 00:21:41,237 I'll throw you into a separate cell… 314 00:21:45,658 --> 00:21:47,869 Together with the ones sick with cholera. 315 00:21:48,911 --> 00:21:50,913 Once you catch it, it's over. 316 00:21:50,997 --> 00:21:53,916 You'll throw up everything that's inside you and die. 317 00:21:54,625 --> 00:21:56,878 What are you going to choose? 318 00:22:08,890 --> 00:22:11,851 Boss, what do we do with the woman? 319 00:22:15,521 --> 00:22:16,939 Can you cook? 320 00:22:18,858 --> 00:22:20,443 Of course I can. 321 00:22:20,526 --> 00:22:21,944 I can dance too. 322 00:22:23,112 --> 00:22:24,113 In that case, get ready. 323 00:22:24,822 --> 00:22:28,284 The ten of you are to be known as the Ouetsu Alliance Army Suicide Squad. 324 00:22:28,826 --> 00:22:29,911 Get ready! 325 00:22:44,801 --> 00:22:50,264 {\an8}WEST - FUKUSHIMAGATA NORTH - ECHIGO HIGHWAY, SHIBATA 326 00:22:51,057 --> 00:22:53,810 Why is he the only one handcuffed? 327 00:22:54,769 --> 00:22:57,396 Isn't it because he's dangerous? 328 00:22:59,107 --> 00:23:01,567 Have you heard about the ten beheadings of Yonekura? 329 00:23:02,151 --> 00:23:03,861 Was he the one who commited them? 330 00:23:04,737 --> 00:23:06,239 Isn't he an evil one? 331 00:23:06,322 --> 00:23:07,490 Fool. 332 00:23:07,573 --> 00:23:09,992 Everyone here is evil. 333 00:23:10,785 --> 00:23:11,994 No doubt about that. 334 00:23:12,578 --> 00:23:14,122 A bandit who killed his landlord, 335 00:23:14,205 --> 00:23:16,040 the arson woman, 336 00:23:16,124 --> 00:23:18,209 a survivor of a mass family suicide, 337 00:23:18,292 --> 00:23:20,044 the samurai murderer, 338 00:23:20,128 --> 00:23:21,379 and to top it off, 339 00:23:21,462 --> 00:23:25,299 the pervert monk who abused the daughter of a parishioner. 340 00:23:26,843 --> 00:23:29,804 I don't want to be told that by a renowned scammer. 341 00:23:29,887 --> 00:23:31,055 That's scary. 342 00:23:32,807 --> 00:23:35,852 Irie, why are we raising the flag of Nagaoka? 343 00:23:36,519 --> 00:23:38,563 To be seen as Shibata's infantry. 344 00:23:38,646 --> 00:23:40,189 It was decided by the Alliance. 345 00:23:40,273 --> 00:23:42,900 So you're involved with the Alliance to that extent… 346 00:23:42,984 --> 00:23:44,193 Is that what you desired? 347 00:23:57,790 --> 00:23:59,167 We'll leave our horses here. 348 00:24:04,422 --> 00:24:05,965 Is the fortress up here? 349 00:24:08,342 --> 00:24:09,760 Still a long way to go? 350 00:24:27,862 --> 00:24:28,905 Halt. 351 00:24:32,491 --> 00:24:35,620 This is the fortress we must protect. 352 00:25:05,358 --> 00:25:08,778 {\an8}DAY ONE KEIO 4, 22ND DAY OF THE 7TH MONTH 353 00:25:27,880 --> 00:25:29,048 Good job. 354 00:25:29,131 --> 00:25:32,093 Finally. It was heavy, but we've gotten up. 355 00:25:32,176 --> 00:25:34,595 You made the right decision. 356 00:25:34,679 --> 00:25:36,347 Let's go pay respects to the young Lord. 357 00:25:36,430 --> 00:25:37,515 About that… 358 00:25:38,057 --> 00:25:40,518 He hasn't been feeling well since yesterday. 359 00:25:41,060 --> 00:25:42,645 Let go, you insolents! 360 00:25:42,728 --> 00:25:44,897 Why should I be hiding? 361 00:25:45,481 --> 00:25:48,651 It's because of the cholera. There are infected people in the castle. 362 00:25:48,734 --> 00:25:52,113 I won't talk to you! Get Takumi here! 363 00:25:52,780 --> 00:25:54,865 I'll shoot you, scoundrels! 364 00:25:54,949 --> 00:25:58,286 Since he's an important person about to go to war, 365 00:25:58,369 --> 00:25:59,245 he needs to rest. 366 00:25:59,328 --> 00:26:00,538 What? 367 00:26:02,415 --> 00:26:03,541 What a pity. 368 00:26:03,624 --> 00:26:06,210 The Lord has approved of the march, too. 369 00:26:07,169 --> 00:26:08,504 Food supplies will arrive soon. 370 00:26:08,587 --> 00:26:11,090 Alcohol goes first. 371 00:26:11,674 --> 00:26:13,009 Alcohol? 372 00:26:13,092 --> 00:26:15,428 We're going to battle together. 373 00:26:15,511 --> 00:26:18,264 We can't get to it without drinking first, right? 374 00:26:19,932 --> 00:26:21,225 Indeed. 375 00:26:21,309 --> 00:26:23,227 Let's get ready then. 376 00:26:27,690 --> 00:26:30,109 Feel free to have fun today. 377 00:26:30,192 --> 00:26:32,653 We'll send them off happily tomorrow. 378 00:26:32,737 --> 00:26:34,864 But tomorrow, the Imperial Army… 379 00:26:34,947 --> 00:26:36,115 Don't worry about that. 380 00:26:36,949 --> 00:26:40,494 That's why we're sending off a suicide squad. 381 00:26:52,256 --> 00:26:53,257 All right? 382 00:26:53,883 --> 00:26:56,802 You'll become free only if you fight for Shibata. 383 00:26:56,886 --> 00:26:58,971 Don't you forget that. 384 00:26:59,055 --> 00:27:01,307 You swallowed up everything, didn't you, boss? 385 00:27:01,390 --> 00:27:03,476 Leave it to us and don't worry. 386 00:27:04,143 --> 00:27:05,394 Right, boy? 387 00:27:05,478 --> 00:27:07,897 Let me be clear from the beginning. 388 00:27:07,980 --> 00:27:10,983 If just one of you tried to sneak out, 389 00:27:11,067 --> 00:27:12,818 your pardons will be revoked. 390 00:27:13,652 --> 00:27:14,487 Revoked? 391 00:27:15,237 --> 00:27:16,864 What? 392 00:27:16,947 --> 00:27:18,866 You didn't mention that last night, did you? 393 00:27:18,949 --> 00:27:20,868 Should any of you plan to rebel, 394 00:27:20,951 --> 00:27:23,162 I'll have you kill yourselves! 395 00:27:24,872 --> 00:27:26,248 Isn't that plain and simple? 396 00:27:30,753 --> 00:27:33,422 Kobure, free him too. 397 00:27:34,465 --> 00:27:35,674 Yes. 398 00:27:53,401 --> 00:27:55,069 Hurry up! 399 00:27:55,778 --> 00:27:57,530 Carry on! 400 00:27:57,613 --> 00:27:59,156 Get back once you've put it down. 401 00:28:00,950 --> 00:28:02,284 Let's line them up here. 402 00:28:05,788 --> 00:28:08,249 Hurry up, we don't have time! 403 00:28:08,833 --> 00:28:11,043 Don't slack off, come on! 404 00:28:11,127 --> 00:28:13,295 You, load it there. 405 00:28:14,130 --> 00:28:16,048 Get back immediately! 406 00:28:17,508 --> 00:28:18,634 Get back now! 407 00:28:36,068 --> 00:28:38,154 If the Imperial Army were to take this fortress, 408 00:28:38,237 --> 00:28:39,905 they would need to cross that bridge. 409 00:28:39,989 --> 00:28:43,492 We'll threaten them with our guns and stop them right before the bridge somehow. 410 00:28:44,160 --> 00:28:46,162 There are ten of them, including the woman. 411 00:28:46,662 --> 00:28:48,414 I wonder how they'll perform. 412 00:28:48,497 --> 00:28:50,750 I bet they'll go all out. 413 00:28:52,084 --> 00:28:53,919 You, the acquitted one. 414 00:28:55,004 --> 00:28:56,756 The two of you can handle this. 415 00:28:59,759 --> 00:29:01,635 You're not putting your back into it. 416 00:29:01,719 --> 00:29:03,262 Our back? What do you mean? 417 00:29:03,345 --> 00:29:04,764 Put your back into it. 418 00:29:05,431 --> 00:29:07,892 Well, we can't expect a long battle. 419 00:29:07,975 --> 00:29:09,602 It'll be over in two days at most. 420 00:29:09,685 --> 00:29:11,812 The Chief is aware of that, too. 421 00:29:11,896 --> 00:29:14,565 As soon as the castle town is secured, we'll light the signal fire. 422 00:29:14,648 --> 00:29:17,860 That will mean it's over. 423 00:29:18,486 --> 00:29:21,405 Then we might as well just destroy the bridge. 424 00:29:24,533 --> 00:29:25,367 What do you mean? 425 00:29:25,951 --> 00:29:27,328 Stop it. 426 00:29:28,329 --> 00:29:30,790 If there's no bridge, the Imperial Army will have to detour. 427 00:29:30,873 --> 00:29:33,542 We'd be able to stop them for a day or two. 428 00:29:40,758 --> 00:29:41,717 Irie! 429 00:29:42,301 --> 00:29:45,387 You were in fact the son of the doctor in the castle town. 430 00:29:45,471 --> 00:29:48,098 You tried to board a foreign ship and get to Russia? 431 00:29:48,682 --> 00:29:49,683 "Oroshiya"? 432 00:29:50,601 --> 00:29:53,270 Foreign trade would be impossible without that bridge! 433 00:29:54,313 --> 00:29:56,941 We must think about the aftermath of the war. 434 00:30:20,506 --> 00:30:23,634 Hey, Noro. Where are you going? 435 00:30:24,510 --> 00:30:25,636 Noro. 436 00:30:27,972 --> 00:30:30,474 If you act on your own, you'll get us killed. 437 00:30:38,148 --> 00:30:40,234 What are you doing? 438 00:30:43,904 --> 00:30:45,072 What? 439 00:30:49,326 --> 00:30:50,870 Is it good? 440 00:30:59,795 --> 00:31:02,214 What's with this horrible water? 441 00:31:10,014 --> 00:31:12,349 Heave-ho. 442 00:31:16,353 --> 00:31:17,521 There you go. 443 00:31:22,735 --> 00:31:24,361 Good, let's go. 444 00:31:27,281 --> 00:31:28,282 Okay. 445 00:31:41,170 --> 00:31:43,213 About the bridge we talked about, 446 00:31:43,297 --> 00:31:45,132 I agree that we should think about trade, 447 00:31:45,674 --> 00:31:47,426 but if the war escalates, we'll have to-- 448 00:31:47,509 --> 00:31:49,887 That's not going to happen! 449 00:31:49,970 --> 00:31:50,846 Why not? 450 00:31:51,680 --> 00:31:52,765 We're soldiers. 451 00:31:53,641 --> 00:31:56,518 We haven't even fought yet, and you're starting to chicken out. 452 00:31:56,602 --> 00:31:58,646 If we were to be cowards, 453 00:31:59,688 --> 00:32:02,524 the criminals wouldn't even need to work. 454 00:32:12,451 --> 00:32:13,953 It's so good. 455 00:32:15,162 --> 00:32:16,580 So good. 456 00:32:17,414 --> 00:32:19,583 I'd like my deceased wife and brother 457 00:32:19,667 --> 00:32:22,294 to try this and eat until they're full. 458 00:32:22,378 --> 00:32:24,380 Enough with the hardships. 459 00:32:25,631 --> 00:32:27,841 By the way, 460 00:32:27,925 --> 00:32:30,719 what were you planning to do in "Oroshiya"? 461 00:32:33,180 --> 00:32:35,057 To learn medicine. 462 00:32:36,266 --> 00:32:37,685 Medicine? 463 00:32:39,353 --> 00:32:41,939 That was a big move. 464 00:32:42,022 --> 00:32:43,857 It's illegal to leave Japan or your clan, 465 00:32:43,941 --> 00:32:45,985 and attempting to flee to a foreign country 466 00:32:46,068 --> 00:32:47,945 is forbidden beyond all measure! 467 00:32:48,737 --> 00:32:49,571 So, mister. 468 00:32:50,906 --> 00:32:52,324 What did you do? 469 00:32:53,575 --> 00:32:54,576 Well, 470 00:32:55,244 --> 00:32:57,162 I didn't do anything wrong. 471 00:32:57,705 --> 00:33:00,499 The person I liked was a samurai's wife… 472 00:33:00,582 --> 00:33:02,209 Fool. 473 00:33:02,292 --> 00:33:05,462 Being handsome is a sin from birth, right? 474 00:33:05,546 --> 00:33:07,006 No doubt. 475 00:33:07,089 --> 00:33:10,592 You are the greatest villain. 476 00:33:11,093 --> 00:33:12,469 That's right. 477 00:33:13,053 --> 00:33:15,014 Noro, would you bring me some more food? 478 00:33:15,723 --> 00:33:17,850 - I'll go… - I'll go. 479 00:33:17,933 --> 00:33:21,395 Is it okay? Thank you, mister. 480 00:33:21,979 --> 00:33:25,649 The only good person among all of us is Noro. 481 00:33:25,733 --> 00:33:27,901 Idiots can be sinners. 482 00:33:33,365 --> 00:33:36,577 By the way, why would you want to go to "Oroshiya"? 483 00:33:36,660 --> 00:33:38,078 Huh? 484 00:33:38,162 --> 00:33:39,872 I had already asked you, right? 485 00:33:39,955 --> 00:33:41,081 Brother! 486 00:33:45,210 --> 00:33:46,420 Move, boss. 487 00:33:46,503 --> 00:33:48,130 What? 488 00:33:50,090 --> 00:33:52,301 That tattooed bastard actually did it! 489 00:33:52,384 --> 00:33:54,303 - I'll kill him. - Go after him. 490 00:33:54,386 --> 00:33:55,387 Damn! 491 00:34:16,366 --> 00:34:17,868 There he is! 492 00:34:17,951 --> 00:34:19,787 - Hey! - Don't run! 493 00:34:19,870 --> 00:34:21,705 - Hey! - You there! 494 00:34:22,664 --> 00:34:24,541 - Hey! - Hurry! 495 00:34:29,046 --> 00:34:30,172 Stop! 496 00:34:30,255 --> 00:34:32,591 If you run, you'll be executed. 497 00:34:50,859 --> 00:34:53,570 - Hey, wait! - Wait! 498 00:34:54,154 --> 00:34:56,115 - They're here. - They're here! 499 00:34:57,866 --> 00:34:59,493 Wait. 500 00:35:00,077 --> 00:35:01,787 - Look. - Wait. 501 00:35:05,999 --> 00:35:07,543 - The Imperial Army… - What? 502 00:35:07,626 --> 00:35:08,794 The Imperial Army? 503 00:35:08,877 --> 00:35:10,170 Let's return and shut the gate. 504 00:35:10,254 --> 00:35:12,881 We won't make it to the gate. Hide somewhere! 505 00:35:26,353 --> 00:35:28,480 We just need to cross that to get to Shibata. 506 00:35:29,565 --> 00:35:32,568 Lord Sera, the flag… 507 00:35:32,651 --> 00:35:33,777 Flag? 508 00:35:35,737 --> 00:35:38,490 It's the flag of Nagaoka. 509 00:35:39,324 --> 00:35:40,576 That's strange. 510 00:35:41,660 --> 00:35:43,787 The Alliance shouldn't be in this pass. 511 00:35:45,956 --> 00:35:47,499 Don't worry. 512 00:35:47,583 --> 00:35:49,710 The gate is open, let's get in. 513 00:36:13,609 --> 00:36:15,444 Brother, it's a mantis. 514 00:36:16,320 --> 00:36:17,321 Idiot… 515 00:36:24,661 --> 00:36:27,414 Who's there? Show yourselves! 516 00:36:36,840 --> 00:36:38,634 - Go. - Yes. 517 00:36:45,682 --> 00:36:48,852 We know you're hiding there. 518 00:36:56,944 --> 00:36:58,779 It's this boorish fellow. 519 00:36:58,862 --> 00:37:01,156 Who are you? Say your name! 520 00:37:01,240 --> 00:37:04,576 You're the ones who are trying to trespass here! 521 00:37:05,369 --> 00:37:06,828 Will you identify yourselves first? 522 00:37:08,580 --> 00:37:10,874 We're the advance party of the Imperial Army. 523 00:37:11,875 --> 00:37:14,211 We're here to pay our respects to Lord Naomasa, 524 00:37:14,294 --> 00:37:15,629 head of the Mizoguchi clan. 525 00:37:16,755 --> 00:37:18,548 We are not here to fight. 526 00:37:19,758 --> 00:37:21,426 You're not here to fight? 527 00:37:21,510 --> 00:37:22,886 Indeed. 528 00:37:22,970 --> 00:37:24,513 What do you mean? 529 00:37:24,596 --> 00:37:26,890 Why did you come then? 530 00:37:27,849 --> 00:37:28,892 Here's my chance! 531 00:37:36,817 --> 00:37:39,444 What do you think? This was my 13th. 532 00:37:39,987 --> 00:37:41,571 Who's next? 533 00:37:42,155 --> 00:37:44,449 Kill them! 534 00:38:22,904 --> 00:38:24,239 You, over here! 535 00:38:57,439 --> 00:38:58,357 14th! 536 00:39:26,760 --> 00:39:28,387 - Let go! - Help! 537 00:39:29,763 --> 00:39:31,848 - Let go! - Help! 538 00:39:31,932 --> 00:39:33,433 Let go! 539 00:39:33,517 --> 00:39:37,771 Spare… my life… 540 00:39:55,664 --> 00:39:59,000 What are you doing, mister? It's a battle! 541 00:40:04,131 --> 00:40:05,799 I know that! 542 00:40:07,217 --> 00:40:08,218 Move! 543 00:40:11,263 --> 00:40:12,264 Move! 544 00:40:13,056 --> 00:40:16,476 Is there something we've never seen before? 545 00:40:17,227 --> 00:40:20,856 - Stop, we'll be punished. - What are you saying? It's a battle. 546 00:40:26,278 --> 00:40:28,029 This is no joke… 547 00:40:29,114 --> 00:40:31,408 To die in a place like this… 548 00:40:34,244 --> 00:40:36,288 Wait, I'm going too. 549 00:41:02,647 --> 00:41:04,441 That idiot… 550 00:41:07,819 --> 00:41:08,945 Ready! 551 00:41:12,949 --> 00:41:14,075 What are you doing? 552 00:41:16,661 --> 00:41:18,163 Washio! 553 00:41:37,682 --> 00:41:38,767 Boss, behind you! 554 00:41:56,326 --> 00:41:57,702 Lord Sera! 555 00:41:59,371 --> 00:42:00,747 Lord Sera… 556 00:42:01,540 --> 00:42:02,832 Lord Sera. 557 00:42:08,713 --> 00:42:09,798 Lord Sera. 558 00:42:17,889 --> 00:42:18,890 Lord Sera… 559 00:42:22,561 --> 00:42:24,854 You! 560 00:42:24,938 --> 00:42:27,774 Brother, we won't make it now. Let's retreat! 561 00:42:27,857 --> 00:42:29,484 But Lord Sera… 562 00:42:30,819 --> 00:42:32,654 Go, let's get away! 563 00:42:33,363 --> 00:42:35,031 Brother, quick! 564 00:42:41,580 --> 00:42:43,748 - Retreat! - Retreat! 565 00:42:47,335 --> 00:42:49,254 Wash your face and try again. 566 00:42:49,337 --> 00:42:52,549 We're the Ouetsu Alliance Army Suicide Squad. 567 00:42:53,466 --> 00:42:54,843 Remember that! 568 00:43:04,644 --> 00:43:05,937 It hurts… 569 00:43:07,856 --> 00:43:12,444 You, I'll kill you… 570 00:43:12,527 --> 00:43:14,070 Do you want to die? 571 00:43:14,654 --> 00:43:16,781 Damn. 572 00:43:17,365 --> 00:43:19,826 It's the tattooed bastard's fault. 573 00:43:19,909 --> 00:43:23,246 I'll cut him down… 574 00:43:23,330 --> 00:43:24,789 It hurts. 575 00:43:24,873 --> 00:43:27,792 Be an adult and don't move. 576 00:43:30,128 --> 00:43:33,465 Give up, you traitor. 577 00:43:33,548 --> 00:43:36,259 Do anything uncalled for again, 578 00:43:36,343 --> 00:43:38,845 and I'll cut you into pieces. 579 00:43:39,638 --> 00:43:41,139 Brother! 580 00:43:41,723 --> 00:43:43,433 Go there. 581 00:43:47,646 --> 00:43:49,981 It's mine… 582 00:43:50,065 --> 00:43:52,067 Get in. 583 00:44:05,372 --> 00:44:07,248 Why do you want to die early? 584 00:44:10,460 --> 00:44:12,629 Notice has been sent to other lands. 585 00:44:13,546 --> 00:44:16,049 You lowlifes don't have anywhere to run away. 586 00:44:20,762 --> 00:44:24,599 It must have been unfair for your wife. 587 00:44:26,101 --> 00:44:27,894 But if you fulfill your duty here, 588 00:44:27,977 --> 00:44:29,646 you can go back to your wife. 589 00:44:29,729 --> 00:44:31,856 I cannot change what happened even if I get back. 590 00:44:36,403 --> 00:44:37,570 It won't change anything. 591 00:44:42,867 --> 00:44:45,537 There's no way I can fight for Shibata. 592 00:44:48,832 --> 00:44:51,251 If you don't like it, do whatever pleases you. 593 00:44:54,629 --> 00:44:55,630 In that case… 594 00:44:56,840 --> 00:44:58,174 you shall die. 595 00:44:58,800 --> 00:45:00,051 Brother! 596 00:45:02,470 --> 00:45:04,264 You saved me. 597 00:45:05,473 --> 00:45:07,142 I'll turn a blind eye this time. 598 00:45:08,393 --> 00:45:09,811 But if you do it again, 599 00:45:12,021 --> 00:45:13,606 I won't hesitate to kill you. 600 00:45:24,200 --> 00:45:25,743 Let's go. 601 00:45:30,999 --> 00:45:33,501 And you are the Special Forces? 602 00:45:34,419 --> 00:45:37,213 You fled and came back. 603 00:45:37,297 --> 00:45:38,882 Shame on you! 604 00:45:38,965 --> 00:45:40,300 Wait, Iwamura. 605 00:45:41,551 --> 00:45:43,344 They were not heading to battle. 606 00:45:43,428 --> 00:45:44,262 It's no surprise. 607 00:45:47,640 --> 00:45:51,853 By the way, is it true that the enemies were not from Shibata, 608 00:45:51,936 --> 00:45:54,147 but the infantry from Nagaoka? 609 00:45:54,230 --> 00:45:55,440 Yes. 610 00:45:56,065 --> 00:45:58,818 The thieves were using this seal. 611 00:46:02,238 --> 00:46:03,948 I've heard Nagaoka is gathering troops 612 00:46:04,032 --> 00:46:06,284 to retake this castle. 613 00:46:06,367 --> 00:46:08,870 But I didn't know they still had resources to defend Shibata. 614 00:46:11,873 --> 00:46:15,710 Shibata is a key place to the Alliance. 615 00:46:18,713 --> 00:46:22,050 We ought to change the winds no matter what. 616 00:46:23,426 --> 00:46:25,637 First, it's this fortress. 617 00:46:25,720 --> 00:46:28,556 SHIBATA 618 00:46:35,897 --> 00:46:38,358 Looks like they arrived to the castle yesterday. 619 00:46:41,611 --> 00:46:44,948 Looks like they were trying to find the Suicide Squad's location. 620 00:46:46,199 --> 00:46:49,285 And where's my husband fighting? 621 00:46:49,869 --> 00:46:52,205 Isn't it natural that I want to know? 622 00:46:55,041 --> 00:46:57,710 Women shouldn't interfere in politics. 623 00:46:59,546 --> 00:47:02,715 Is my father planning to call off the engagement? 624 00:47:02,799 --> 00:47:04,008 Kana… 625 00:47:04,092 --> 00:47:08,054 Perhaps he lost interest in Lord Irie after being humiliated in the sword fight? 626 00:47:08,763 --> 00:47:10,306 I'm the only one who should 627 00:47:10,390 --> 00:47:11,516 be worried about that! 628 00:47:22,068 --> 00:47:23,194 Do not misbehave. 629 00:47:28,324 --> 00:47:31,869 You should leave this to your father. 630 00:47:36,541 --> 00:47:37,542 Kana? 631 00:47:39,877 --> 00:47:41,671 Kana? What's wrong? 632 00:47:44,966 --> 00:47:46,009 Kana! 633 00:47:46,801 --> 00:47:49,470 I brought onigiris. 634 00:47:49,554 --> 00:47:51,306 Here you go. 635 00:47:51,389 --> 00:47:53,433 Good job. 636 00:47:53,516 --> 00:47:58,062 Good job, everyone from the Alliance. 637 00:47:58,646 --> 00:48:01,608 We've got more onigiris. 638 00:48:03,359 --> 00:48:05,111 Food, alcohol, 639 00:48:05,194 --> 00:48:07,530 and a woman. 640 00:48:12,201 --> 00:48:15,496 I didn't think it was a good idea before. 641 00:48:15,580 --> 00:48:18,666 I underestimated Shibata. 642 00:48:19,667 --> 00:48:21,711 And why was that? 643 00:48:22,837 --> 00:48:25,590 We shall prepare for the battle soon. 644 00:48:26,132 --> 00:48:27,675 I can't wait for the infantry… 645 00:48:27,759 --> 00:48:30,803 This is going to be all, Lord Mizoguchi. 646 00:48:31,387 --> 00:48:36,768 I thought about asking the Young Lord directly about his intentions. 647 00:48:36,851 --> 00:48:38,102 Huh? 648 00:48:38,686 --> 00:48:40,605 But our Lord is sick… 649 00:48:40,688 --> 00:48:44,525 If you say the Lord might have changed his mind or something, 650 00:48:44,609 --> 00:48:47,779 and another promise is broken, 651 00:48:47,862 --> 00:48:48,821 I won't bear it. 652 00:48:53,826 --> 00:48:57,372 In any case, bring the Young Lord here. 653 00:48:58,623 --> 00:49:00,041 Up until now, 654 00:49:02,085 --> 00:49:04,295 I haven't moved a step. 655 00:49:11,260 --> 00:49:13,388 Irie, isn't the signal fire lit yet? 656 00:49:16,182 --> 00:49:19,352 I have no doubt we'll see it today. 657 00:49:21,104 --> 00:49:24,774 DAY TWO KEIO 4, 23RD DAY OF THE 7TH MONTH 658 00:50:01,894 --> 00:50:02,937 Hey. 659 00:50:03,730 --> 00:50:07,024 You're disgusting, go somewhere. 660 00:50:11,612 --> 00:50:14,907 Don't be ashamed, isn't he a cute little brother? 661 00:50:15,616 --> 00:50:16,617 Noro. 662 00:50:16,701 --> 00:50:18,911 Go inside and have your lunch. 663 00:50:30,047 --> 00:50:31,174 Eat. 664 00:50:37,096 --> 00:50:37,930 I don't want it. 665 00:50:38,598 --> 00:50:39,682 Eat. 666 00:50:39,766 --> 00:50:41,893 Why are you so foolish to stay hungry? 667 00:50:41,976 --> 00:50:43,394 Are you an idiot? 668 00:50:43,895 --> 00:50:44,771 You're not my wife… 669 00:50:44,854 --> 00:50:47,732 The samurai of Shibata abused her, right? 670 00:50:47,815 --> 00:50:49,692 It came to my ears already. 671 00:50:49,776 --> 00:50:51,444 What are you? 672 00:50:51,527 --> 00:50:52,653 Taking down your enemies 673 00:50:52,737 --> 00:50:54,197 might feel good, but… 674 00:50:54,989 --> 00:50:57,325 What is your wife going to do on her own? 675 00:50:58,576 --> 00:50:59,911 She's the wife of a commoner. 676 00:50:59,994 --> 00:51:02,246 She wasn't accomodated to begin with. 677 00:51:03,372 --> 00:51:05,750 If her husband returns as a criminal, 678 00:51:05,833 --> 00:51:08,002 she could go no further than being a prostitute or a beggar. 679 00:51:08,085 --> 00:51:09,962 - You bastard… - In other words… 680 00:51:10,713 --> 00:51:12,799 gain your pardon, no matter what, 681 00:51:12,882 --> 00:51:15,176 and get back to your wife. 682 00:51:18,054 --> 00:51:19,555 So, why don't you eat some? 683 00:51:34,320 --> 00:51:35,613 It stinks. 684 00:51:36,322 --> 00:51:38,157 The food will go to waste. 685 00:51:38,241 --> 00:51:40,076 Stay out! 686 00:51:43,329 --> 00:51:44,247 Wait. 687 00:51:44,330 --> 00:51:46,999 What if I gave you a hug later? 688 00:51:52,129 --> 00:51:53,840 Do you know that boy? 689 00:51:56,133 --> 00:51:58,803 He was with a famous fireworks master in Shibata. 690 00:52:00,096 --> 00:52:01,806 But he's not there anymore. 691 00:52:02,598 --> 00:52:03,933 He's not? 692 00:52:04,016 --> 00:52:05,977 He died in a fireworks accident. 693 00:52:06,894 --> 00:52:08,813 Looks like that kid caused it. 694 00:52:08,896 --> 00:52:11,315 I heard it was terrible for his parents and siblings. 695 00:52:15,903 --> 00:52:17,321 Do I look that much like him? 696 00:52:18,197 --> 00:52:19,240 What? 697 00:52:20,533 --> 00:52:21,576 Do I look like him? 698 00:52:21,659 --> 00:52:23,411 The man who died. 699 00:52:33,588 --> 00:52:35,006 Not at all. 700 00:52:35,089 --> 00:52:36,257 What was that? 701 00:52:39,969 --> 00:52:42,263 That foolish-looking bunch 702 00:52:42,346 --> 00:52:45,683 managed to defeat the Imperial Army, led by the renowned Satsuma and Choshu clans. 703 00:52:45,766 --> 00:52:47,018 It's fun. 704 00:52:47,602 --> 00:52:49,520 If we don't take the challenge while there's a chance 705 00:52:49,604 --> 00:52:51,522 we'll be left behind. 706 00:52:52,106 --> 00:52:53,274 What do you think? 707 00:52:53,357 --> 00:52:55,443 What are you betting on it? 708 00:52:55,526 --> 00:52:58,029 None of us have any money. 709 00:52:58,696 --> 00:53:00,823 Don't be fools. 710 00:53:02,283 --> 00:53:05,328 Aren't there some people here who are drinking a lot? 711 00:53:08,039 --> 00:53:10,374 You don't know when to stop. 712 00:53:10,458 --> 00:53:12,752 Are foreign countries that good? 713 00:53:12,835 --> 00:53:15,046 We may have outdated weapons, 714 00:53:15,129 --> 00:53:17,006 but in a battle, spirit is key. 715 00:53:17,089 --> 00:53:18,382 That's the samurai way! 716 00:53:20,301 --> 00:53:21,344 That hurts… 717 00:53:21,427 --> 00:53:24,847 Hey, old man. Make him understand the samurai way. 718 00:53:31,896 --> 00:53:34,357 Trying to explain the benefits of foreign nations 719 00:53:34,440 --> 00:53:36,525 to those shouting, "Expel the barbarians" 720 00:53:36,609 --> 00:53:38,569 will obviously get you punched. 721 00:53:42,406 --> 00:53:45,409 This telescope is a foreign invention. 722 00:53:46,077 --> 00:53:48,496 When there's war they rely on imported goods, 723 00:53:48,579 --> 00:53:50,957 yet they shout to expel the foreigners. 724 00:53:51,040 --> 00:53:53,626 I wonder if that's the samurai way. 725 00:53:57,338 --> 00:53:59,423 What's that? 726 00:54:00,091 --> 00:54:01,300 What's wrong? 727 00:54:06,514 --> 00:54:09,058 Are they digging gold? 728 00:54:10,559 --> 00:54:11,727 I'm in. 729 00:54:19,986 --> 00:54:22,571 Good. It's a half. 730 00:54:24,198 --> 00:54:25,408 Is that alright? 731 00:54:26,075 --> 00:54:28,828 You're broke, right? What are you going to bet? 732 00:54:31,664 --> 00:54:33,833 Come and get me, you bastard. 733 00:54:35,418 --> 00:54:36,502 Let's play. 734 00:54:47,680 --> 00:54:49,140 There it is! 735 00:54:49,223 --> 00:54:51,767 The winner takes it all, right? 736 00:54:51,851 --> 00:54:53,769 An even number with double ones. 737 00:54:53,853 --> 00:54:54,979 What? 738 00:54:55,062 --> 00:54:56,439 Aren't those doubles? 739 00:54:58,107 --> 00:54:59,275 No… 740 00:54:59,817 --> 00:55:02,361 That's bad, boss. 741 00:55:02,445 --> 00:55:05,031 That's how the game is, you never know. 742 00:55:05,114 --> 00:55:07,116 Winds are suddenly in my favor, right? 743 00:55:07,199 --> 00:55:09,744 Make sure to change the lookout duty, 744 00:55:09,827 --> 00:55:12,079 or your boss, Oroshiya will get mad. 745 00:55:12,163 --> 00:55:13,998 Then, I'm off with this. 746 00:55:19,086 --> 00:55:20,296 It hurts… 747 00:55:25,551 --> 00:55:28,929 You cheating bastard… 748 00:55:29,764 --> 00:55:31,766 What? No, it wasn't me… 749 00:55:33,976 --> 00:55:36,020 It's fine, go kill him. 750 00:55:38,022 --> 00:55:40,316 You made a fool of me! 751 00:55:41,108 --> 00:55:42,443 Hey. 752 00:55:45,571 --> 00:55:48,616 You did it. 753 00:55:49,200 --> 00:55:51,285 Stop, what were you doing gambling? 754 00:55:51,368 --> 00:55:54,080 Let go, Washio! 755 00:55:55,331 --> 00:55:57,124 You're a samurai too. 756 00:55:58,834 --> 00:56:01,253 We can't allow these lowlifes to make 757 00:56:01,337 --> 00:56:03,422 a fool out of any of us! 758 00:56:04,006 --> 00:56:06,342 Lowlifes? 759 00:56:06,967 --> 00:56:09,303 Hey, did you hear that? 760 00:56:09,929 --> 00:56:10,971 This man here is looking down 761 00:56:11,055 --> 00:56:12,598 on us as if we were horse dung. 762 00:56:12,681 --> 00:56:15,434 - Calm down, you too! - Of course! 763 00:56:16,060 --> 00:56:18,854 Just the sight of you criminals is an insult! 764 00:56:18,938 --> 00:56:21,065 Then why don't you just crucify us all? 765 00:56:21,148 --> 00:56:23,317 Yes, kill us if you hate us that much! 766 00:56:23,400 --> 00:56:25,945 In that case, the Lord of Shibata would be in trouble. 767 00:56:26,028 --> 00:56:27,321 What? 768 00:56:27,404 --> 00:56:29,782 It's impossible with this man. 769 00:56:30,324 --> 00:56:32,660 You cannot defeat the Imperial Army. 770 00:56:32,743 --> 00:56:33,953 What did you say? 771 00:56:34,036 --> 00:56:35,538 Enough already! 772 00:56:36,122 --> 00:56:36,997 Enough! 773 00:56:37,081 --> 00:56:38,874 Leave them to me! 774 00:56:38,958 --> 00:56:40,543 I'll cut them down! 775 00:56:41,043 --> 00:56:43,587 How exciting. 776 00:57:03,107 --> 00:57:04,483 Let me cool down. 777 00:57:05,234 --> 00:57:06,402 Get down quick! 778 00:57:08,070 --> 00:57:09,071 Over there. 779 00:57:17,830 --> 00:57:19,957 I don't get what you're thinking, 780 00:57:20,040 --> 00:57:21,333 Arai! 781 00:57:21,417 --> 00:57:23,002 This is a really important mission 782 00:57:23,085 --> 00:57:23,961 the Chief gave us! 783 00:57:24,044 --> 00:57:25,546 I know that! 784 00:57:25,629 --> 00:57:29,467 But having to sleep and wake up next to these lowlifes 785 00:57:29,550 --> 00:57:31,343 is driving me crazy! 786 00:57:38,434 --> 00:57:42,062 Once our mission is over, they're to be silenced anyway, right? 787 00:57:42,646 --> 00:57:44,857 You can kill them however you prefer, then. 788 00:57:44,940 --> 00:57:47,026 You'll be able to do as you like. 789 00:57:58,537 --> 00:58:01,040 They're here! 790 00:58:01,123 --> 00:58:03,250 To arms! 791 00:58:05,878 --> 00:58:08,881 The Imperial Army is here! 792 00:58:16,889 --> 00:58:19,308 Hey! What's going on? 793 00:58:19,391 --> 00:58:20,684 Fire! 794 00:58:25,648 --> 00:58:27,274 Hey! 795 00:58:27,858 --> 00:58:29,109 Hey… 796 00:58:29,193 --> 00:58:30,152 Kogure! 797 00:58:30,236 --> 00:58:31,695 Free me! 798 00:58:31,779 --> 00:58:33,614 Hey! Free me! 799 00:58:33,697 --> 00:58:35,574 Kogure, are you okay? 800 00:58:35,658 --> 00:58:38,160 Hey, free me! 801 00:58:38,244 --> 00:58:40,746 Unlock this… 802 00:58:40,829 --> 00:58:42,623 Hey! 803 00:58:44,291 --> 00:58:45,251 Hey. 804 00:58:45,334 --> 00:58:47,127 You're right, we should have fled. 805 00:58:47,211 --> 00:58:49,964 What? Get the key from him and unlock this. 806 00:58:50,047 --> 00:58:51,590 Hurry! 807 00:58:52,591 --> 00:58:53,551 I'm sorry… 808 00:59:00,432 --> 00:59:02,476 What the heck are you doing? 809 00:59:02,560 --> 00:59:05,396 Get ready, quick! Bring the arms! 810 00:59:05,479 --> 00:59:07,523 Our numbers won't make a difference in this fight. 811 00:59:12,611 --> 00:59:14,780 We can't do this, Irie. Let's retreat! 812 00:59:14,863 --> 00:59:16,031 Don't be an idiot! 813 00:59:16,115 --> 00:59:18,200 In that case let's send these men. 814 00:59:18,284 --> 00:59:19,410 We'll get to the castle town… 815 00:59:19,493 --> 00:59:20,828 How could you be so cowardly? 816 00:59:20,911 --> 00:59:22,830 It's cowardly, but anyway they're… 817 00:59:28,711 --> 00:59:32,256 Arai! Are you okay? 818 00:59:36,010 --> 00:59:39,138 Irie, we can't win even if we fought back. 819 00:59:39,221 --> 00:59:41,849 Even if that's so, what can we do? 820 00:59:43,058 --> 00:59:44,602 I've got an idea. 821 00:59:49,231 --> 00:59:50,065 Fire! 822 00:59:50,649 --> 00:59:51,650 Fire! 823 01:00:05,039 --> 01:00:06,915 - Fire! - Fire! 824 01:00:11,587 --> 01:00:13,380 - Go! - Yes. 825 01:00:28,187 --> 01:00:29,229 Sir Masatora… 826 01:00:29,897 --> 01:00:31,649 The tower gate is open. 827 01:00:32,900 --> 01:00:34,109 Did they run away? 828 01:00:35,152 --> 01:00:37,029 They must still be nearby. 829 01:00:37,946 --> 01:00:40,324 - We won't go back without a souvenir, go! - Yes. 830 01:00:43,952 --> 01:00:45,496 - The back-ups will await here. - Yes. 831 01:00:51,960 --> 01:00:53,379 What's that smoke? 832 01:01:43,971 --> 01:01:44,972 Wait. 833 01:01:46,432 --> 01:01:48,183 The troops at the back aren't coming. 834 01:01:57,568 --> 01:02:00,446 The bandits are lurking around, don't let your guards down! 835 01:02:37,441 --> 01:02:39,234 We were waiting for you. 836 01:02:40,027 --> 01:02:41,487 That's the 30th. 837 01:02:44,072 --> 01:02:46,033 Watch out! We're allies! 838 01:02:46,116 --> 01:02:47,284 What the heck? 839 01:03:01,298 --> 01:03:03,467 That forest! Aim for that forest! 840 01:03:03,550 --> 01:03:04,510 Yes. 841 01:03:04,593 --> 01:03:06,345 - Shoot there! - Quick! 842 01:03:07,638 --> 01:03:10,933 We're marching too! 843 01:03:25,239 --> 01:03:28,367 Can we really use these things? 844 01:03:29,326 --> 01:03:30,619 We have no choice. 845 01:03:35,082 --> 01:03:37,042 I can't see because of the damn smoke. 846 01:03:37,125 --> 01:03:38,502 They made too much of it. 847 01:03:42,589 --> 01:03:44,049 Here they come. 848 01:03:47,845 --> 01:03:49,179 Up there! 849 01:03:51,598 --> 01:03:52,891 We missed. 850 01:03:55,561 --> 01:03:57,980 - Fire! - Fire! 851 01:04:02,067 --> 01:04:04,486 - Fire! - Fire! 852 01:04:10,784 --> 01:04:12,911 Noro, are you okay? 853 01:04:14,288 --> 01:04:17,791 We're not made for this. 854 01:04:20,586 --> 01:04:23,338 Idiot! Where are you going? 855 01:04:23,422 --> 01:04:25,173 One, two… 856 01:04:26,550 --> 01:04:28,260 One, two… 857 01:04:29,970 --> 01:04:32,306 - Fire! - Fire! 858 01:04:44,860 --> 01:04:45,861 Hey. 859 01:04:47,529 --> 01:04:49,573 Hey! 860 01:04:52,200 --> 01:04:53,619 It hurts… 861 01:04:57,164 --> 01:04:58,206 Hey! 862 01:04:59,416 --> 01:05:00,876 Are you okay? 863 01:05:06,673 --> 01:05:08,300 We won't get anywhere without more guns. 864 01:05:08,383 --> 01:05:09,468 Where are you going? 865 01:05:10,302 --> 01:05:11,345 Hey! 866 01:05:12,512 --> 01:05:13,597 Go! 867 01:05:15,474 --> 01:05:17,726 Don't come near me! 868 01:05:17,809 --> 01:05:19,186 Don't come! 869 01:05:20,395 --> 01:05:21,939 Let's open it! 870 01:05:39,164 --> 01:05:41,041 There's nothing we can do, let's run away. 871 01:05:46,129 --> 01:05:48,215 Hey, what are you doing? 872 01:05:48,840 --> 01:05:50,092 Let's go, quick. 873 01:06:14,616 --> 01:06:17,202 It hurts! 874 01:06:18,120 --> 01:06:19,204 That was close. 875 01:06:20,247 --> 01:06:22,124 What are you doing? 876 01:06:22,207 --> 01:06:23,875 You, stay here. I'll go. 877 01:06:23,959 --> 01:06:26,336 I don't want to be left alone with this madman! 878 01:06:26,420 --> 01:06:28,880 It hurts! 879 01:06:28,964 --> 01:06:30,716 I thought we were partners! 880 01:07:01,830 --> 01:07:02,956 Arai! 881 01:07:05,876 --> 01:07:08,837 Irie, hang in there! 882 01:07:25,145 --> 01:07:26,354 Nimaime! 883 01:07:26,938 --> 01:07:28,690 Are you okay? 884 01:07:29,399 --> 01:07:32,903 - It hurts… - Move. 885 01:07:32,986 --> 01:07:35,489 Does anyone know where Noro is? 886 01:07:35,572 --> 01:07:37,824 We can't help with that right now. 887 01:07:41,536 --> 01:07:44,122 Hey! Where are the weapons? 888 01:08:00,347 --> 01:08:04,142 Brother, move! 889 01:08:28,708 --> 01:08:30,001 What did you do? 890 01:08:35,173 --> 01:08:37,384 Noro, lend me that! 891 01:08:37,467 --> 01:08:38,885 - Brother? - Give it. 892 01:08:40,095 --> 01:08:41,429 Move! 893 01:08:52,607 --> 01:08:53,525 Get away from me! 894 01:09:01,741 --> 01:09:02,951 Tsujigiri, get away! 895 01:09:10,542 --> 01:09:11,710 Throw it, idiot! 896 01:09:37,444 --> 01:09:40,780 Hurry up! 897 01:09:40,864 --> 01:09:42,991 Reload, quick! 898 01:09:43,074 --> 01:09:46,286 Shoot! Hurry up and shoot! 899 01:09:46,369 --> 01:09:49,164 Lord Masataka, over there! 900 01:09:51,791 --> 01:09:55,337 Kill me… 901 01:09:57,505 --> 01:09:59,299 Kill me! 902 01:10:00,467 --> 01:10:01,676 Brother… 903 01:10:08,350 --> 01:10:09,851 Wake up. 904 01:10:09,935 --> 01:10:11,603 Come on, hang in there. 905 01:10:13,188 --> 01:10:16,733 Let's have some drinks, then. To celebrate. 906 01:10:17,317 --> 01:10:20,320 What drinks? We've suffered casualties. 907 01:10:20,403 --> 01:10:23,073 So we deal with it by drinking. 908 01:10:26,034 --> 01:10:29,162 Look at what happened to Nimaime's face… 909 01:10:29,246 --> 01:10:32,874 Still, the Imperial Army isn't retreating. 910 01:10:35,085 --> 01:10:36,962 It's no big deal. 911 01:10:37,045 --> 01:10:38,255 We'll set another explosion, 912 01:10:38,338 --> 01:10:39,464 and that'll settle it. 913 01:10:39,547 --> 01:10:41,258 Right, Noro? 914 01:10:41,925 --> 01:10:44,511 Isn't that suitable? 915 01:10:44,594 --> 01:10:45,720 If it weren't for you, 916 01:10:45,804 --> 01:10:47,555 by now we would all have been given 917 01:10:47,639 --> 01:10:49,307 posthumous names by that lecherous monk. 918 01:10:49,891 --> 01:10:51,017 Hey, Noro. 919 01:10:51,101 --> 01:10:54,020 Can you make more of those firebombs? 920 01:10:56,231 --> 01:10:59,442 There are still some old firebombs in the storage room. 921 01:11:00,151 --> 01:11:02,404 If we mixed some black water, they'd turn even better. 922 01:11:03,238 --> 01:11:04,531 Black water? 923 01:11:07,784 --> 01:11:10,036 Hey… 924 01:11:11,454 --> 01:11:12,831 Hey. 925 01:11:13,832 --> 01:11:15,625 What are you doing? 926 01:11:15,709 --> 01:11:17,752 What an unrefined bastard. 927 01:11:18,336 --> 01:11:20,297 Why such a dangerous thing in a celebratory drink? 928 01:11:20,380 --> 01:11:22,173 It was all a lie. 929 01:11:22,257 --> 01:11:24,509 They have no intention to pardon our crimes. 930 01:11:25,635 --> 01:11:26,469 Right? 931 01:11:27,887 --> 01:11:30,223 What's this? Out of the blue… 932 01:11:31,266 --> 01:11:32,684 Bastard. 933 01:11:33,518 --> 01:11:35,478 Still with the nonsense? 934 01:11:45,196 --> 01:11:46,823 Wait, have you gone mad? 935 01:11:46,906 --> 01:11:49,409 The crazy ones are these samurai. 936 01:11:49,492 --> 01:11:51,953 They plan to silence us after the mission is done. 937 01:11:52,495 --> 01:11:53,788 The pardons were a big fat lie. 938 01:11:53,872 --> 01:11:55,248 Don't be a fool! 939 01:11:55,332 --> 01:11:56,750 The Chief himself said… 940 01:11:56,833 --> 01:11:59,711 It's true. I heard it all. 941 01:12:00,754 --> 01:12:01,796 What? 942 01:12:04,632 --> 01:12:05,633 Irie. 943 01:12:06,926 --> 01:12:08,178 Is it true? 944 01:12:10,347 --> 01:12:11,639 No answer? 945 01:12:14,559 --> 01:12:17,479 Do you think you're going to fool us now? 946 01:12:19,564 --> 01:12:21,191 This is no joke. 947 01:12:21,274 --> 01:12:24,986 I don't know a thing! 948 01:12:26,613 --> 01:12:30,325 Irie, why the heck don't you just say it's a lie? 949 01:12:30,408 --> 01:12:31,284 Irie! 950 01:12:33,119 --> 01:12:34,621 Confess. 951 01:12:44,756 --> 01:12:46,466 It's like he said. 952 01:12:47,801 --> 01:12:50,637 We were notified that once the criminals are done with the job, 953 01:12:50,720 --> 01:12:52,722 we shall silence them. 954 01:12:59,813 --> 01:13:00,814 What? 955 01:13:08,613 --> 01:13:11,741 Idiot! What do you mean that the castle has been taken by the Alliance? 956 01:13:12,992 --> 01:13:14,327 I'm ashamed of myself. 957 01:13:14,411 --> 01:13:16,287 An apology won't solve this! 958 01:13:17,455 --> 01:13:19,207 This idiot… 959 01:13:19,290 --> 01:13:20,959 We had no other way 960 01:13:21,042 --> 01:13:23,294 to get to the Imperial Army. 961 01:13:26,089 --> 01:13:27,966 What did you say? 962 01:13:29,801 --> 01:13:31,261 Then, you bastard… 963 01:13:32,345 --> 01:13:35,473 You were planning to deceive the Alliance from the beginning? 964 01:13:40,437 --> 01:13:43,189 You're deciding the clan's objectives all of a sudden. 965 01:13:44,315 --> 01:13:46,943 As soon as the Alliance leaves the castle town, 966 01:13:47,026 --> 01:13:49,237 we are to welcome the Imperial Army right away… 967 01:13:52,532 --> 01:13:54,367 and surrender without bloodshed. 968 01:13:57,203 --> 01:13:58,204 What? 969 01:14:04,878 --> 01:14:07,881 No, I don't get it. 970 01:14:07,964 --> 01:14:10,550 Why are we carrying the Alliance flag, then? 971 01:14:11,134 --> 01:14:13,386 If we raised Shibata's flag, 972 01:14:14,053 --> 01:14:17,515 joining the Imperial Army would become a dificult task. 973 01:14:18,975 --> 01:14:21,978 We were just buying time 974 01:14:22,061 --> 01:14:24,022 until the Alliance leaves the castle. 975 01:14:25,440 --> 01:14:26,608 I understand now. 976 01:14:27,233 --> 01:14:29,444 That's why the bridge couldn't be destroyed. 977 01:14:30,153 --> 01:14:33,990 At some point you'll have to welcome the Imperial Army. 978 01:14:34,073 --> 01:14:37,076 But, how could you plan to join the Imperial Army 979 01:14:37,160 --> 01:14:40,205 when you have killed many of their men already? 980 01:14:40,288 --> 01:14:41,498 That's why Shibata 981 01:14:41,581 --> 01:14:43,124 cannot let us live after. 982 01:14:45,043 --> 01:14:46,961 Why… 983 01:14:48,129 --> 01:14:50,673 You're not supposed to be the scammers. 984 01:14:55,970 --> 01:14:57,305 You must be kidding. 985 01:14:59,974 --> 01:15:02,769 To say that the Chief lied… 986 01:15:05,813 --> 01:15:07,732 You must be kidding. 987 01:15:08,483 --> 01:15:10,985 But if it weren't for that, you… 988 01:15:11,069 --> 01:15:13,071 To make me wear this… 989 01:15:14,697 --> 01:15:17,408 Am I some Nagaoka monkey? 990 01:15:18,493 --> 01:15:19,911 Don't mess with me! 991 01:15:22,997 --> 01:15:26,334 I'm sorry, Heishiro. 992 01:15:26,918 --> 01:15:29,546 An apology is not enough. 993 01:15:29,629 --> 01:15:30,922 Huh? 994 01:15:31,005 --> 01:15:34,384 We're going to be executed, no matter how much we apologized… 995 01:15:35,301 --> 01:15:38,680 You're messing around, you bastard! 996 01:15:40,181 --> 01:15:41,641 I'll kill you! 997 01:15:43,643 --> 01:15:45,562 - That bastard! - Shut up! 998 01:15:46,396 --> 01:15:48,231 Arai, stop it. 999 01:15:48,314 --> 01:15:49,357 Shut it. 1000 01:15:50,316 --> 01:15:52,694 How we use a bunch of criminals condemned to die 1001 01:15:52,777 --> 01:15:54,028 is up to us to decide. 1002 01:15:54,112 --> 01:15:55,321 What are you saying? 1003 01:15:55,405 --> 01:15:57,448 It's extremely disrespectful 1004 01:15:58,032 --> 01:16:00,702 for people like you to give us your opinion. 1005 01:16:01,869 --> 01:16:03,288 Shut up and obey! 1006 01:16:07,959 --> 01:16:09,085 Irie… 1007 01:16:15,133 --> 01:16:17,552 Irie… What, you… 1008 01:16:38,323 --> 01:16:41,784 I'm sorry we deceived you. 1009 01:16:43,328 --> 01:16:44,662 I… 1010 01:16:45,246 --> 01:16:48,666 I will let you go, no matter what. 1011 01:16:49,500 --> 01:16:51,836 I'll persuade the Chief. 1012 01:16:53,421 --> 01:16:54,547 So… 1013 01:16:58,051 --> 01:16:59,385 This is how it is. 1014 01:17:02,013 --> 01:17:03,890 I'm sorry. 1015 01:17:09,020 --> 01:17:10,146 Hey. 1016 01:17:10,229 --> 01:17:12,565 You really aren't going to believe him, are you? 1017 01:17:13,399 --> 01:17:17,445 But he's the only one we can rely on to get our pardon. 1018 01:17:18,988 --> 01:17:20,615 That's the way it is. 1019 01:17:22,992 --> 01:17:25,078 The heck you're saying, you spineless coward? 1020 01:17:25,161 --> 01:17:26,663 These man fooled us! 1021 01:17:26,746 --> 01:17:28,039 I'm not forgiving him. 1022 01:17:30,333 --> 01:17:31,501 Brother… 1023 01:17:42,679 --> 01:17:43,846 Well, boss. 1024 01:17:49,769 --> 01:17:52,146 I'm not having anything of what you're saying. 1025 01:17:54,691 --> 01:17:56,484 I'm sorry. 1026 01:17:56,567 --> 01:18:00,279 Please, forgive me… 1027 01:18:51,998 --> 01:18:53,958 It's been two days since the Suicide Squad was sent. 1028 01:18:54,041 --> 01:18:57,628 It's only a matter of time before the Imperial Army breaks through. 1029 01:18:57,712 --> 01:19:00,006 If the Alliance isn't expelled once and for all, 1030 01:19:00,089 --> 01:19:02,884 we will have to face the Imperial Army in Shibata. 1031 01:19:11,184 --> 01:19:12,602 Kana is gone? 1032 01:19:12,685 --> 01:19:14,061 Her horse isn't here either. 1033 01:19:14,896 --> 01:19:17,815 I asked the servants, but no one knows anything about it. 1034 01:19:21,444 --> 01:19:23,112 Do you have any idea? 1035 01:19:23,905 --> 01:19:26,657 No, it can't be… 1036 01:19:27,283 --> 01:19:29,952 She's not in the right condition to overexert herself. 1037 01:19:30,036 --> 01:19:32,246 - If you happened to know… - Wait. 1038 01:19:32,747 --> 01:19:33,748 What do you mean? 1039 01:19:37,210 --> 01:19:40,630 Kana is with Irie's child… 1040 01:19:42,048 --> 01:19:43,466 What? 1041 01:19:56,938 --> 01:20:00,274 DAY THREE KEIO 4, 24TH DAY OF THE 7TH MONTH 1042 01:20:09,242 --> 01:20:10,576 Are you awake? 1043 01:20:12,203 --> 01:20:14,413 That's the only way for us to get our pardons. 1044 01:20:24,382 --> 01:20:25,800 Hey! 1045 01:20:29,220 --> 01:20:32,557 Rebel Army, can you hear us? 1046 01:20:34,350 --> 01:20:37,895 Rebel Army, can you hear us? 1047 01:20:40,982 --> 01:20:44,402 Listen to what I have to say. 1048 01:20:49,574 --> 01:20:52,076 How cruel of them. 1049 01:20:53,619 --> 01:20:54,829 We have no intention at all 1050 01:20:54,912 --> 01:20:57,164 to start a war here in Shibata. 1051 01:20:58,749 --> 01:21:02,837 Release the hostages and open the gate immediately. 1052 01:21:03,421 --> 01:21:06,674 If you do so, we'll turn a blind eye on your outrage. 1053 01:21:07,300 --> 01:21:08,217 What? 1054 01:21:08,301 --> 01:21:11,345 If you swear to die by the Imperial banner, 1055 01:21:11,429 --> 01:21:13,055 all your crimes will be forsaken, 1056 01:21:13,139 --> 01:21:15,349 and we will accept you as soldiers of the Imperial Army. 1057 01:21:16,058 --> 01:21:16,934 What? 1058 01:21:17,018 --> 01:21:19,145 - You heard that? They want us. - Quiet. 1059 01:21:20,521 --> 01:21:24,525 But if you choose to ignore us, 1060 01:21:26,193 --> 01:21:29,405 you'll be regarded as rebels and crushed. 1061 01:21:29,989 --> 01:21:31,157 Do you hear? 1062 01:21:31,782 --> 01:21:33,159 We'll await your response. 1063 01:21:36,579 --> 01:21:39,415 Hey, did you hear that? 1064 01:21:39,498 --> 01:21:41,375 We'll get pardoned if we join the Imperial Army. 1065 01:21:41,459 --> 01:21:42,919 Yes, that's what they said. 1066 01:21:44,629 --> 01:21:46,589 - We're saved. - Wait. 1067 01:21:47,131 --> 01:21:49,383 The signal fire might light up today. 1068 01:21:49,467 --> 01:21:51,135 What if it doesn't? 1069 01:21:52,720 --> 01:21:54,180 - Well… - Boss. 1070 01:21:54,263 --> 01:21:55,765 Are you blind or what? 1071 01:21:55,848 --> 01:21:58,726 We don't stand a chance against them. 1072 01:21:58,809 --> 01:22:00,436 Besides, if we join the Imperial Army, 1073 01:22:00,519 --> 01:22:02,438 we could redeem ourselves. 1074 01:22:02,521 --> 01:22:04,398 That's right, boss. 1075 01:22:04,482 --> 01:22:07,526 You were fooled by Shibata's Chief too, weren't you? 1076 01:22:07,610 --> 01:22:10,071 Wouldn't it be stupid to fight and die for him? 1077 01:22:14,367 --> 01:22:15,534 Let's go. 1078 01:22:21,624 --> 01:22:23,709 Like they said, we can't beat them. 1079 01:22:25,002 --> 01:22:26,212 Heishiro, 1080 01:22:27,213 --> 01:22:29,507 take these bastards with you. 1081 01:22:32,009 --> 01:22:33,302 What about you? 1082 01:22:35,513 --> 01:22:37,014 I'll stay. 1083 01:22:39,308 --> 01:22:40,643 Do you want to die? 1084 01:22:41,477 --> 01:22:43,604 If the Imperial Army gets into the castle town 1085 01:22:44,522 --> 01:22:46,440 I'll be dead anyway. 1086 01:22:47,191 --> 01:22:49,777 - Still… - Grant me at least this. 1087 01:22:51,070 --> 01:22:53,781 Let me be a good son-in-law for the Chief. 1088 01:22:59,370 --> 01:23:00,454 That's what he's saying. 1089 01:23:01,330 --> 01:23:03,082 I'll take their offer. 1090 01:23:04,375 --> 01:23:05,501 Let's go. 1091 01:23:23,436 --> 01:23:24,729 Go, quick. 1092 01:23:35,281 --> 01:23:37,408 Heishiro, what are you doing? 1093 01:23:40,453 --> 01:23:42,496 Are you going to shoot us? 1094 01:23:54,008 --> 01:23:55,301 What's happening? 1095 01:23:58,888 --> 01:24:00,765 Brother! 1096 01:24:04,351 --> 01:24:06,937 The rebels have spoken. 1097 01:24:08,856 --> 01:24:10,149 Get ready! 1098 01:24:10,232 --> 01:24:11,901 - Yes! - Yes! 1099 01:24:11,984 --> 01:24:13,194 Prepare the cannons! 1100 01:24:22,620 --> 01:24:24,622 What have you done, bastard? 1101 01:24:24,705 --> 01:24:25,915 Hey! 1102 01:24:28,501 --> 01:24:31,837 We can't join the Imperial Army because you killed that bastard! 1103 01:24:32,379 --> 01:24:34,173 Hey! 1104 01:24:34,256 --> 01:24:37,093 What would happen if we left this place? 1105 01:24:38,886 --> 01:24:40,930 Shibata will be engulfed by the war. 1106 01:24:41,013 --> 01:24:42,807 The castle town will burn to the grounds! 1107 01:24:46,227 --> 01:24:48,270 Your families, 1108 01:24:49,980 --> 01:24:51,899 the villages you were born and raised in, 1109 01:24:54,360 --> 01:24:56,695 everyone could die! 1110 01:25:02,910 --> 01:25:05,162 We have to protect it all. 1111 01:25:31,105 --> 01:25:34,191 Listen up, this will be a battle of revenge. 1112 01:25:34,817 --> 01:25:37,695 For the honor of our Special Forces! 1113 01:25:37,778 --> 01:25:40,114 We can't lose! 1114 01:25:40,197 --> 01:25:41,866 - Yes, sir! - Yes, sir! 1115 01:26:03,053 --> 01:26:05,848 Lord Mizoguchi, are you going to talk to the Young Lord today? 1116 01:26:05,931 --> 01:26:07,725 Move it! 1117 01:26:11,562 --> 01:26:12,771 What's the fuss? 1118 01:26:13,856 --> 01:26:15,482 As you mentioned before, 1119 01:26:15,566 --> 01:26:16,775 our military expeditions 1120 01:26:16,859 --> 01:26:19,320 were being constantly obstructed by the peasants. 1121 01:26:20,154 --> 01:26:21,572 Kneel down! 1122 01:26:40,257 --> 01:26:43,761 I'll show you this isn't a convenient solution. 1123 01:26:55,147 --> 01:26:56,523 Destroying the bridge? 1124 01:26:58,234 --> 01:27:00,069 I heard the Imperial Army's infantry 1125 01:27:00,152 --> 01:27:01,862 were ronin or peasants hired on the battlefield. 1126 01:27:02,446 --> 01:27:04,740 If they can't use their weapons in the storm, they won't attack. 1127 01:27:05,866 --> 01:27:08,327 Indeed. Then what shall we do? 1128 01:27:10,496 --> 01:27:11,497 Noro, 1129 01:27:12,873 --> 01:27:15,751 will your firebombs light in the rain too? 1130 01:27:17,044 --> 01:27:18,629 They'll do. 1131 01:27:18,712 --> 01:27:20,673 I just mixed in some black water. 1132 01:27:20,756 --> 01:27:22,758 They'll make it through this rain. 1133 01:27:22,841 --> 01:27:23,884 Right, Brother? 1134 01:27:30,266 --> 01:27:32,643 We've got nothing better. Let's do it. 1135 01:27:32,726 --> 01:27:33,686 Right. 1136 01:27:35,562 --> 01:27:36,563 Irie, 1137 01:27:37,231 --> 01:27:38,565 do you mind? 1138 01:27:41,735 --> 01:27:43,737 Good, let's hurry. 1139 01:27:44,446 --> 01:27:45,823 Let's get ready. 1140 01:27:47,700 --> 01:27:49,076 First, the fuses. 1141 01:27:49,159 --> 01:27:51,245 Wrap them in oily paper so they don't get wet. 1142 01:27:51,328 --> 01:27:52,329 Yes. 1143 01:28:13,559 --> 01:28:14,977 We're holding up. 1144 01:28:15,060 --> 01:28:17,438 Throw in all the firebombs. 1145 01:28:17,521 --> 01:28:19,690 Get ready. 1146 01:28:33,412 --> 01:28:34,663 That idiot. 1147 01:28:43,172 --> 01:28:44,173 What? 1148 01:29:18,707 --> 01:29:19,708 Next! 1149 01:29:25,005 --> 01:29:26,256 Next! 1150 01:29:33,180 --> 01:29:34,515 Hurry! 1151 01:29:35,474 --> 01:29:36,600 Get him! 1152 01:29:36,683 --> 01:29:38,018 Give me your sword! 1153 01:29:40,020 --> 01:29:41,271 Have you gone mad? 1154 01:29:47,277 --> 01:29:48,570 Kazuma. 1155 01:29:51,490 --> 01:29:54,118 Kana? Why… 1156 01:29:55,160 --> 01:29:56,787 Why are you here? 1157 01:29:58,205 --> 01:30:00,582 Because I wanted to see you. 1158 01:30:01,625 --> 01:30:03,794 Go back… 1159 01:30:04,378 --> 01:30:06,004 If you lose your life too, the Chief will kill me… 1160 01:30:06,088 --> 01:30:07,172 No! 1161 01:30:08,423 --> 01:30:10,050 I'm going to fight here, too. 1162 01:30:13,554 --> 01:30:14,888 Kneel down! 1163 01:30:18,642 --> 01:30:19,935 Hold them! 1164 01:30:20,018 --> 01:30:21,353 Saito. 1165 01:30:22,771 --> 01:30:23,981 Get ready for the battle. 1166 01:30:26,650 --> 01:30:28,318 He'll keep on killing peasants 1167 01:30:28,402 --> 01:30:30,737 until we go out too. 1168 01:30:30,821 --> 01:30:31,989 Next! 1169 01:30:45,085 --> 01:30:46,795 Boss, what's it? 1170 01:30:47,379 --> 01:30:48,505 The main gate… 1171 01:30:56,680 --> 01:30:57,639 Brother. 1172 01:30:58,348 --> 01:30:59,975 He did it again. 1173 01:31:01,643 --> 01:31:02,728 Hey! 1174 01:31:02,811 --> 01:31:04,479 Hey! 1175 01:31:05,689 --> 01:31:07,065 Hey! 1176 01:31:10,861 --> 01:31:13,864 Hey… 1177 01:31:15,741 --> 01:31:17,492 Brother! 1178 01:31:17,576 --> 01:31:18,493 Brother! 1179 01:31:18,577 --> 01:31:20,162 Get back! 1180 01:31:20,245 --> 01:31:21,205 Hurry up! 1181 01:31:21,288 --> 01:31:22,789 Brother. 1182 01:31:23,665 --> 01:31:25,042 - Brother. - Noro! 1183 01:31:25,626 --> 01:31:28,003 - Brother! - Oroshiya, get in. 1184 01:31:29,087 --> 01:31:30,631 Isn't the fire out? 1185 01:31:30,714 --> 01:31:32,257 Oroshiya, how's the ember? 1186 01:31:34,426 --> 01:31:35,844 It's still fine. 1187 01:31:39,514 --> 01:31:40,849 Listen! 1188 01:31:45,312 --> 01:31:47,648 Let me join you! 1189 01:31:51,360 --> 01:31:52,569 I have no weapons! 1190 01:31:53,237 --> 01:31:55,989 I really want to join the Imperial Army! 1191 01:31:57,908 --> 01:31:59,243 Look at this! 1192 01:32:04,498 --> 01:32:05,916 The head of a samurai from the Suicide Squad. 1193 01:32:10,545 --> 01:32:11,922 - Move. - Move. 1194 01:32:12,005 --> 01:32:13,590 Let go… 1195 01:32:14,258 --> 01:32:15,425 Where are the firebombs? 1196 01:32:15,509 --> 01:32:17,386 - I have them. - Hurry up! 1197 01:32:18,136 --> 01:32:21,598 Brother… 1198 01:32:30,857 --> 01:32:33,110 I'm saying it hurts! 1199 01:32:33,193 --> 01:32:35,195 Did you cut his head? 1200 01:32:35,279 --> 01:32:36,280 Yes. 1201 01:32:36,947 --> 01:32:38,824 I don't want to obey Shibata anymore. 1202 01:32:40,200 --> 01:32:41,326 Shibata? 1203 01:32:43,495 --> 01:32:45,998 Did you just say Shibata? 1204 01:32:46,790 --> 01:32:49,209 Yes, the people in that fortress. 1205 01:32:58,969 --> 01:33:00,429 - Give it to me. - Tie it up carefully. 1206 01:33:04,975 --> 01:33:06,184 It's the fuses. 1207 01:33:10,314 --> 01:33:11,189 Tug the fuse. 1208 01:33:12,399 --> 01:33:14,151 Quick! 1209 01:33:20,324 --> 01:33:26,163 It was all a puppet show from Shibata, right? 1210 01:33:28,498 --> 01:33:30,167 Here, have this. 1211 01:33:32,878 --> 01:33:34,129 What do we do? 1212 01:33:35,297 --> 01:33:37,341 It can't be helped. 1213 01:33:37,424 --> 01:33:41,136 This turned into a war against Shibata. 1214 01:33:41,219 --> 01:33:42,429 Yes. 1215 01:33:43,597 --> 01:33:45,223 Ask me anything about them. 1216 01:33:57,361 --> 01:33:58,653 Do with him as you please. 1217 01:34:05,869 --> 01:34:09,206 Hey, wait! Wait a minute! 1218 01:34:09,289 --> 01:34:10,499 I want to enter the Army! 1219 01:34:12,250 --> 01:34:13,502 I fled the place! 1220 01:34:14,419 --> 01:34:17,547 Let go! I've been fooled! 1221 01:34:19,049 --> 01:34:20,092 Brother… 1222 01:34:20,175 --> 01:34:21,593 Ouch! 1223 01:34:22,344 --> 01:34:23,512 Noro! 1224 01:34:24,596 --> 01:34:25,597 Wait! 1225 01:34:27,682 --> 01:34:29,351 Hey, catch him! 1226 01:34:29,434 --> 01:34:31,436 Stop, Noro! What are you doing? 1227 01:34:32,771 --> 01:34:35,065 Stop, Noro! 1228 01:34:37,067 --> 01:34:38,819 Heishiro, hang on tight! 1229 01:34:39,403 --> 01:34:41,988 - It's not time! - Noro, wait! 1230 01:34:43,281 --> 01:34:44,866 Get back! 1231 01:34:44,950 --> 01:34:45,826 Quick! 1232 01:34:51,706 --> 01:34:52,707 Quick! 1233 01:34:54,251 --> 01:34:55,293 Hurry! 1234 01:35:05,303 --> 01:35:07,347 Let go… 1235 01:35:07,431 --> 01:35:10,851 Hey! Wait! Wait a minute… 1236 01:35:10,934 --> 01:35:12,227 Be prepared. 1237 01:35:12,310 --> 01:35:15,105 Wait… 1238 01:35:19,484 --> 01:35:20,944 Wait! 1239 01:35:50,932 --> 01:35:52,100 What? 1240 01:35:54,936 --> 01:35:57,189 Brother! 1241 01:35:57,272 --> 01:35:59,608 Brother, are you okay? 1242 01:35:59,691 --> 01:36:01,818 Are you trying to kill me? 1243 01:36:01,902 --> 01:36:03,403 - One more shot, oops! - Stop! 1244 01:36:07,199 --> 01:36:08,116 The rebels! 1245 01:36:09,576 --> 01:36:11,995 - Those are the rebels! - Get them! 1246 01:36:12,787 --> 01:36:14,748 Quick, light it up! 1247 01:36:14,831 --> 01:36:17,209 I know, you noisy old man. 1248 01:36:18,919 --> 01:36:20,921 Damn, it's too wet to light up. 1249 01:36:21,004 --> 01:36:22,839 - Give it to me. - It's Noro! 1250 01:36:30,013 --> 01:36:31,431 We won't make it, light it up quick! 1251 01:36:31,515 --> 01:36:33,266 I know, but it won't light up! 1252 01:36:38,355 --> 01:36:40,774 What are you doing? 1253 01:36:47,614 --> 01:36:48,865 I'll go. 1254 01:36:52,452 --> 01:36:53,745 Wait! 1255 01:36:58,083 --> 01:36:59,167 You… 1256 01:37:00,168 --> 01:37:03,296 That's our amazing Nimaime. 1257 01:37:06,174 --> 01:37:08,718 That will disappear in no time. 1258 01:37:11,304 --> 01:37:13,306 Have my robe. 1259 01:37:29,823 --> 01:37:31,032 Quick, hurry up! 1260 01:37:34,202 --> 01:37:36,329 You, what are you doing? 1261 01:37:40,250 --> 01:37:42,752 Stop, stop! 1262 01:37:42,836 --> 01:37:46,298 Mom, forgive me… 1263 01:37:50,885 --> 01:37:52,345 Stop! 1264 01:38:17,746 --> 01:38:19,706 Noro! 1265 01:38:44,689 --> 01:38:46,358 Chief, the bath is ready. 1266 01:38:46,441 --> 01:38:48,401 There's no guarantee that cholera won't spread. 1267 01:38:49,194 --> 01:38:51,821 Light the signal fire as soon as the Alliance leaves the castle. 1268 01:38:51,905 --> 01:38:52,906 Yes. 1269 01:39:15,428 --> 01:39:17,180 We're parting to battle. 1270 01:39:19,182 --> 01:39:20,642 We're going into battle. 1271 01:39:20,725 --> 01:39:22,560 - Yes, sir! - Yes, sir! 1272 01:39:56,261 --> 01:39:57,387 Kana… 1273 01:39:58,722 --> 01:39:59,723 Yes. 1274 01:40:09,524 --> 01:40:11,025 Give this to Heishiro. 1275 01:40:22,412 --> 01:40:23,747 Kazuma? 1276 01:40:28,209 --> 01:40:29,627 Kazuma… 1277 01:40:31,337 --> 01:40:32,380 No… 1278 01:40:34,758 --> 01:40:35,633 No… 1279 01:40:37,302 --> 01:40:39,012 Kazuma. 1280 01:40:41,055 --> 01:40:42,390 No… 1281 01:40:58,031 --> 01:41:00,825 None of the people who promised to release us 1282 01:41:01,868 --> 01:41:03,244 is alive anymore. 1283 01:41:04,329 --> 01:41:07,749 The ten of us criminals have been cut down to a half too. 1284 01:41:10,543 --> 01:41:12,670 Hey, we destroyed the bridge. 1285 01:41:12,754 --> 01:41:14,547 So why are they still sticking around? 1286 01:41:15,465 --> 01:41:17,759 If they can't take even a fortress like this 1287 01:41:17,842 --> 01:41:19,719 they just can't go back, can they? 1288 01:41:20,637 --> 01:41:22,722 I need a break. 1289 01:41:22,806 --> 01:41:24,682 I don't have any strength left. 1290 01:41:25,934 --> 01:41:29,103 Boss, what do we do? 1291 01:41:29,187 --> 01:41:31,898 The fire signal hasn't lit up at all. 1292 01:41:35,568 --> 01:41:36,694 Who's there? 1293 01:41:41,658 --> 01:41:43,785 That idiot is still alive. 1294 01:41:43,868 --> 01:41:45,161 The tattooed man. 1295 01:41:45,245 --> 01:41:48,790 Oroshiya… Check this man, please. 1296 01:41:49,582 --> 01:41:52,126 Hey, are you okay? Hey! 1297 01:41:53,711 --> 01:41:55,338 Help him, please. Quick… 1298 01:42:13,982 --> 01:42:14,983 What are you doing? 1299 01:42:26,953 --> 01:42:31,165 Why? Why aren't they going to battle? 1300 01:42:50,602 --> 01:42:54,772 We almost got fooled by your puppet show. 1301 01:42:54,856 --> 01:42:56,649 Or that's what I heard. 1302 01:42:58,318 --> 01:43:00,612 You weren’t really planning to ignore 1303 01:43:00,695 --> 01:43:02,864 the Young Lord’s wishes, kick us out, 1304 01:43:03,448 --> 01:43:06,159 and switch sides to the Imperial Army, were you? 1305 01:43:06,242 --> 01:43:11,331 That the peasants are sick with cholera, it was all a lie. 1306 01:43:12,665 --> 01:43:14,208 Mizoguchi. 1307 01:43:15,501 --> 01:43:17,045 You were prepared to do 1308 01:43:17,670 --> 01:43:19,213 the harakiri, weren't you? 1309 01:43:38,816 --> 01:43:39,692 Drink this. 1310 01:43:43,738 --> 01:43:45,448 I quit drinking 1311 01:43:47,325 --> 01:43:49,077 the moment I met my wife… 1312 01:44:07,845 --> 01:44:09,263 For Noro, 1313 01:44:09,973 --> 01:44:13,559 it'd been harder if you had died before him, you know. 1314 01:44:24,612 --> 01:44:26,906 He died protecting his beloved brother. 1315 01:44:29,909 --> 01:44:31,452 As he wished. 1316 01:44:33,913 --> 01:44:35,873 I was fine with dying first. 1317 01:44:40,545 --> 01:44:42,588 Why him of all people… 1318 01:44:47,719 --> 01:44:49,345 Isn't it always like this? 1319 01:44:54,267 --> 01:44:56,144 I bring bad luck to everyone. 1320 01:44:59,939 --> 01:45:02,025 Why didn't I die before him? 1321 01:45:06,571 --> 01:45:07,989 Why? 1322 01:45:17,665 --> 01:45:19,959 Everyone here is the same. 1323 01:45:21,586 --> 01:45:23,588 We did something we weren't supposed to do… 1324 01:45:27,216 --> 01:45:29,594 But if we hadn't done it, we couldn't kept on living. 1325 01:45:31,095 --> 01:45:33,014 We're hopeless people. 1326 01:45:41,272 --> 01:45:44,358 Still, we can't give up. 1327 01:45:45,401 --> 01:45:47,111 Should we give up? 1328 01:45:48,071 --> 01:45:49,864 Look, we're still alive. 1329 01:45:52,575 --> 01:45:54,035 Or should we just die 1330 01:45:54,118 --> 01:45:56,120 like beaten dogs? 1331 01:46:02,043 --> 01:46:03,586 Should we just die? 1332 01:46:07,423 --> 01:46:09,258 Should we just die? 1333 01:46:11,094 --> 01:46:12,136 Should we just die? 1334 01:46:12,220 --> 01:46:13,596 That's right. 1335 01:46:15,389 --> 01:46:17,558 You want to go back and live with your wife, right? 1336 01:46:18,518 --> 01:46:21,104 I want to keep living doing the things I like, too. 1337 01:46:22,772 --> 01:46:24,774 Should I just die in a place like this? 1338 01:46:32,448 --> 01:46:34,784 Thank God. 1339 01:46:36,244 --> 01:46:40,164 Brother, you're alive. 1340 01:46:45,461 --> 01:46:47,130 Hey, you… 1341 01:46:52,885 --> 01:46:54,470 You… 1342 01:46:54,554 --> 01:46:56,764 Go die, you bastard! 1343 01:46:58,975 --> 01:47:00,476 It hurts. 1344 01:47:12,196 --> 01:47:18,119 Shibata is a good place… 1345 01:47:19,704 --> 01:47:23,916 The east… 1346 01:47:24,000 --> 01:47:27,503 The west… 1347 01:47:28,171 --> 01:47:34,260 The north and the south… 1348 01:47:34,343 --> 01:47:38,014 Kazuma left this for you, Heishiro. 1349 01:47:46,022 --> 01:47:48,149 Noro, what was hell like? 1350 01:47:48,232 --> 01:47:49,275 Were there good women there? 1351 01:47:49,358 --> 01:47:53,196 Oh, there were plenty of lovely women. 1352 01:47:53,905 --> 01:47:55,823 Brother. 1353 01:48:02,705 --> 01:48:04,874 I can't just be sad forever. 1354 01:48:06,959 --> 01:48:08,794 I'll make my father promise 1355 01:48:10,213 --> 01:48:12,256 that he'll release these criminals. 1356 01:48:14,967 --> 01:48:18,679 That was something Irie wished. 1357 01:48:26,979 --> 01:48:29,232 Brother, brother. 1358 01:48:30,608 --> 01:48:32,401 - I don't dance. - Come on. 1359 01:48:32,485 --> 01:48:34,153 Dance. 1360 01:48:40,117 --> 01:48:43,162 It stinks! What is this? 1361 01:48:43,246 --> 01:48:45,414 Did you steal it from the Imperial Army? 1362 01:48:46,540 --> 01:48:49,502 Are they drinking rotting water or something? 1363 01:48:51,337 --> 01:48:53,798 Noro, this is water from behind the mountain, right? 1364 01:48:55,091 --> 01:48:56,592 It's black water. 1365 01:49:01,973 --> 01:49:03,891 What's that? 1366 01:49:04,600 --> 01:49:08,271 The mountains around here have black water springing up. 1367 01:49:08,354 --> 01:49:09,647 Right, Brother? 1368 01:49:09,730 --> 01:49:10,898 I told you, I don't know. 1369 01:49:12,400 --> 01:49:13,859 Hey, Noro. 1370 01:49:13,943 --> 01:49:17,238 Did you by any chance put this water into the firebombs? 1371 01:49:17,321 --> 01:49:20,658 Yes, that's why they light up even in the rain. 1372 01:49:23,369 --> 01:49:25,204 Could it be… 1373 01:49:26,080 --> 01:49:27,665 an oil well? 1374 01:49:28,833 --> 01:49:30,543 That mine… 1375 01:49:37,008 --> 01:49:39,135 It's right above the enemy. 1376 01:49:40,511 --> 01:49:43,264 Noro, is the well there? 1377 01:49:44,932 --> 01:49:47,685 I went with my brother to take oil… 1378 01:49:47,768 --> 01:49:50,021 Why didn't you tell us earlier? 1379 01:49:50,646 --> 01:49:52,481 Had we thrown a firebomb there from the start, 1380 01:49:52,565 --> 01:49:54,859 it would've spared us all this trouble. 1381 01:49:55,693 --> 01:49:59,697 Idiot, if we could have done just that… 1382 01:49:59,780 --> 01:50:00,990 We can. 1383 01:50:02,158 --> 01:50:04,618 We can burn them all. 1384 01:50:05,995 --> 01:50:06,996 Shall we? 1385 01:50:09,707 --> 01:50:10,875 Fool… 1386 01:50:11,625 --> 01:50:13,961 We destroyed the bridge. 1387 01:50:15,546 --> 01:50:19,008 Good grief, we forgot the most important part. 1388 01:50:19,592 --> 01:50:21,177 We could cross the river. 1389 01:50:22,219 --> 01:50:24,013 It's not like the rope fell completely. 1390 01:50:24,096 --> 01:50:26,223 An army couldn't cross, but we can. 1391 01:50:27,016 --> 01:50:28,768 Let's do it, boss. 1392 01:50:30,019 --> 01:50:33,147 Do you mean you want to burn that well? 1393 01:50:33,898 --> 01:50:35,066 I don't think the Imperial Army 1394 01:50:35,149 --> 01:50:36,525 is going to attack today of all days. 1395 01:50:36,609 --> 01:50:37,818 Now's our chance. 1396 01:50:38,778 --> 01:50:40,738 We are villains, after all. 1397 01:50:41,322 --> 01:50:42,615 Battle or no battle, 1398 01:50:42,698 --> 01:50:44,158 we're all going to be beheaded. 1399 01:50:45,826 --> 01:50:47,119 Still, I won't consent to being 1400 01:50:47,203 --> 01:50:48,621 treated as a bug and left to die. 1401 01:50:53,250 --> 01:50:55,669 Be it the Imperial Army or the rebels, 1402 01:50:57,296 --> 01:50:59,548 I've had enough of being trampled on. 1403 01:51:00,716 --> 01:51:02,885 I can't help the urge to knock them all out. 1404 01:51:04,095 --> 01:51:06,680 Boss, let's do it. 1405 01:51:12,895 --> 01:51:14,230 Our last move. 1406 01:51:15,523 --> 01:51:17,316 Let's show them our rebel will. 1407 01:51:26,158 --> 01:51:30,079 What's happening? The winds are blowing suddenly. 1408 01:51:47,805 --> 01:51:48,806 I'll go. 1409 01:52:33,267 --> 01:52:36,437 Go. You ought to get back to the castle town before dawn. 1410 01:52:37,021 --> 01:52:38,022 Yes. 1411 01:54:06,360 --> 01:54:08,070 Was it a trick from Shibata? 1412 01:54:08,654 --> 01:54:09,655 Yes. 1413 01:54:11,740 --> 01:54:12,866 I see. 1414 01:54:13,659 --> 01:54:17,913 So you never intended to fight us from the start, right? 1415 01:54:18,831 --> 01:54:21,000 - Prepare the horses! - Yes. 1416 01:54:21,083 --> 01:54:24,670 This fortress is just a decoy to stop us. 1417 01:54:24,753 --> 01:54:28,257 We'll get around the fortress and get to Shibata… 1418 01:54:28,924 --> 01:54:30,551 Lord Yamagata! 1419 01:54:31,677 --> 01:54:33,846 The Alliance is in the castle town. 1420 01:54:34,430 --> 01:54:36,223 Give them this castle. 1421 01:54:36,307 --> 01:54:39,393 We'll move on to Shibata and take the port. 1422 01:54:39,476 --> 01:54:40,853 Sir. 1423 01:54:40,936 --> 01:54:43,063 - Go! - Yes, sir! 1424 01:55:13,510 --> 01:55:14,553 It's the black water. 1425 01:55:15,387 --> 01:55:16,805 Good, let's dig it. 1426 01:56:14,279 --> 01:56:16,407 Lord Saito! Lord Irobe! 1427 01:56:18,742 --> 01:56:19,743 What is it? 1428 01:56:22,579 --> 01:56:24,456 Nagaoka Castle is under attack. 1429 01:56:24,540 --> 01:56:28,002 What? The castle is under attack? 1430 01:56:28,085 --> 01:56:30,879 Yes, I heard that they crossed Haccho-oki, 1431 01:56:30,963 --> 01:56:34,091 and now the whole army is coming to retake Nagaoka Castle 1432 01:56:34,675 --> 01:56:36,218 We have to fight them. 1433 01:56:36,969 --> 01:56:39,805 Saito, let's go. 1434 01:57:01,118 --> 01:57:02,494 Wait. 1435 01:57:03,120 --> 01:57:05,289 Wait, Takumi. 1436 01:57:08,375 --> 01:57:12,046 If you died, what would become of me? 1437 01:57:20,929 --> 01:57:24,141 No matter how much we dig, there's no oil coming out. 1438 01:57:24,224 --> 01:57:25,976 It's alright, just shut up and keep digging. 1439 01:57:34,485 --> 01:57:37,362 What's wrong, Noro? 1440 01:57:40,824 --> 01:57:41,867 Here. 1441 01:58:04,014 --> 01:58:05,891 It came out! 1442 01:58:12,481 --> 01:58:15,067 It stinks! 1443 01:58:31,333 --> 01:58:34,002 Lord Iwamura! Lord Sugiyama! 1444 01:58:38,757 --> 01:58:41,385 The Alliance is attacking the castle? 1445 01:58:41,468 --> 01:58:42,386 Yes. 1446 01:58:42,469 --> 01:58:45,514 Lord Yamagata, you're expected to join them immediately. 1447 01:58:45,597 --> 01:58:47,266 Am I the monkey of Shibata or something? 1448 01:58:48,308 --> 01:58:49,685 Until I beat them down, 1449 01:58:49,768 --> 01:58:51,478 the beast in me won't calm down. 1450 01:58:54,314 --> 01:58:55,315 Brother. 1451 01:58:58,193 --> 01:58:59,194 Give me fire. 1452 01:59:11,665 --> 01:59:13,500 Watch this, filthy bastards. 1453 01:59:37,316 --> 01:59:38,859 Run! 1454 01:59:38,942 --> 01:59:41,028 - Run! - Run! 1455 02:00:03,342 --> 02:00:04,760 Serves you right. 1456 02:00:33,413 --> 02:00:34,414 Noro! 1457 02:00:35,958 --> 02:00:37,167 Are you okay? 1458 02:00:39,127 --> 02:00:40,128 Over here! 1459 02:00:45,259 --> 02:00:47,761 - Capture the rebels! - Yes! 1460 02:00:47,844 --> 02:00:49,805 - Kill them. - Kill them! 1461 02:01:16,707 --> 02:01:17,916 Well, let's go. 1462 02:01:18,000 --> 02:01:19,334 Go. 1463 02:01:47,362 --> 02:01:48,697 Oroshiya! 1464 02:01:50,073 --> 02:01:51,992 - Are you okay? - Are you okay! 1465 02:01:55,412 --> 02:01:57,414 You rebels… 1466 02:02:04,421 --> 02:02:06,548 - Noro! - Brother! 1467 02:02:18,185 --> 02:02:19,603 Let's run, quick! 1468 02:02:20,520 --> 02:02:22,064 Leave me and run away. 1469 02:02:22,773 --> 02:02:24,066 What are you saying? 1470 02:02:24,149 --> 02:02:26,777 I won't be able to be a doctor anymore. 1471 02:02:26,860 --> 02:02:28,945 - Don't say that… - Run! 1472 02:02:29,029 --> 02:02:30,947 Let's run away together! 1473 02:02:35,827 --> 02:02:37,162 Where are you going? 1474 02:02:37,245 --> 02:02:40,457 I'm finishing this pointless battle. 1475 02:02:40,540 --> 02:02:42,042 Hey, Oroshiya! 1476 02:02:47,839 --> 02:02:49,508 Oroshiya! 1477 02:02:55,806 --> 02:02:58,266 Bastard! 1478 02:03:03,021 --> 02:03:05,357 Let's go, quick! 1479 02:03:15,117 --> 02:03:16,910 Noro, you go first! 1480 02:03:16,993 --> 02:03:20,038 - Brother? - I'll be there. Now, go! 1481 02:03:33,593 --> 02:03:34,928 You rebels… 1482 02:03:37,222 --> 02:03:38,598 Brother! 1483 02:03:39,683 --> 02:03:42,644 Go, Noro! Run! 1484 02:03:49,734 --> 02:03:52,571 Get lost, you lying bastard! 1485 02:04:01,037 --> 02:04:02,372 Move aside, old man! 1486 02:04:15,177 --> 02:04:17,345 Hey, give me that. 1487 02:04:20,682 --> 02:04:22,017 You, old fool! 1488 02:04:25,270 --> 02:04:28,398 I'm a former spear instructor from Choshu. 1489 02:04:28,482 --> 02:04:30,192 My name is Kohachiro Oshiba. 1490 02:04:31,193 --> 02:04:32,194 For the sake of justice, 1491 02:04:33,945 --> 02:04:36,948 I'm opposing my country. 1492 02:05:21,076 --> 02:05:22,494 Sugiyama… 1493 02:06:25,557 --> 02:06:27,309 You monkey. 1494 02:06:33,773 --> 02:06:34,774 Boss, move! 1495 02:06:41,239 --> 02:06:43,575 Sugiyama! Hey, Sugiyama! 1496 02:06:45,493 --> 02:06:48,455 Sugiyama… Sugiyama! 1497 02:07:01,551 --> 02:07:03,887 Sugiyama! 1498 02:07:06,264 --> 02:07:07,515 Brother! 1499 02:07:07,599 --> 02:07:09,142 Quick! Hurry! 1500 02:07:09,225 --> 02:07:10,852 Quick!… 1501 02:07:12,854 --> 02:07:15,357 - Let's run! - Run! 1502 02:07:45,595 --> 02:07:49,099 DAY FOUR KEIO 4, 25TH DAY OF THE 7TH MONTH 1503 02:07:52,018 --> 02:07:53,687 Thank God you're safe. 1504 02:07:55,105 --> 02:07:57,899 I'm really sorry about Lord Irie. 1505 02:07:59,484 --> 02:08:04,406 I have a plea on behalf of Heishiro and the people who fought with him 1506 02:08:05,240 --> 02:08:08,451 in that fortress. Please, have mercy… 1507 02:08:09,285 --> 02:08:12,580 I know… 1508 02:08:17,460 --> 02:08:21,381 Chief, the Imperial Army is in the castle. 1509 02:08:43,987 --> 02:08:45,363 Young Lord. 1510 02:08:46,406 --> 02:08:50,869 You already know why we are here, do you? 1511 02:08:56,332 --> 02:08:57,500 Yes. 1512 02:08:57,584 --> 02:09:00,754 My lord has made up his mind to cooperate with the Imperial Army. 1513 02:09:01,838 --> 02:09:04,632 If there's anything we could do for Shibata… 1514 02:09:09,012 --> 02:09:11,222 There's one thing I'd like to ask before we get to it. 1515 02:09:18,271 --> 02:09:20,648 The ones who made this seal. 1516 02:09:31,868 --> 02:09:34,579 Still, it feels good, doesn't it? 1517 02:09:35,413 --> 02:09:38,833 It's such a nice weather for getting back to the castle town. 1518 02:09:57,143 --> 02:09:58,686 Are you going back to the castle town? 1519 02:10:02,065 --> 02:10:04,526 No, I'm not going to Shibata. 1520 02:10:05,527 --> 02:10:08,321 After I get back to my wife… 1521 02:10:09,656 --> 02:10:11,574 Well, let it be whatever it is. 1522 02:10:14,702 --> 02:10:15,745 I see… 1523 02:10:17,247 --> 02:10:18,998 You can't forgive Shibata. 1524 02:10:21,292 --> 02:10:23,211 You should have gotten to know me by now. 1525 02:10:27,298 --> 02:10:30,301 What will Noro do? 1526 02:10:31,553 --> 02:10:33,471 If his brother isn't here, he'll make a ruckus. 1527 02:10:35,932 --> 02:10:37,433 I'm not his brother. 1528 02:10:45,149 --> 02:10:46,234 Thank you for everything. 1529 02:10:50,113 --> 02:10:51,239 Take care. 1530 02:11:21,227 --> 02:11:24,439 No, I've got nothing left… 1531 02:11:25,064 --> 02:11:26,941 I'll take your offerings… 1532 02:11:28,610 --> 02:11:29,861 Excuse me. 1533 02:11:38,578 --> 02:11:40,413 Hey, wait a minute. 1534 02:11:43,917 --> 02:11:45,668 What was that? Damn… 1535 02:12:58,825 --> 02:13:02,036 Well, let's head back to the castle town. 1536 02:13:04,497 --> 02:13:06,082 I'm staying here. 1537 02:13:07,125 --> 02:13:08,876 Many people have died. 1538 02:13:09,502 --> 02:13:11,087 I'll give them some prayers. 1539 02:13:12,422 --> 02:13:14,340 That sounds like something a monk would say, right? 1540 02:13:29,981 --> 02:13:31,524 They're here, boss. 1541 02:13:31,607 --> 02:13:34,027 There's no doubt, that's Shibata's flag. 1542 02:13:34,610 --> 02:13:35,737 Hey! 1543 02:13:35,820 --> 02:13:37,864 The young lady told them about us. 1544 02:13:37,947 --> 02:13:41,075 Hey, we're the Suicide Squad! 1545 02:13:41,159 --> 02:13:42,660 Hey! 1546 02:13:43,786 --> 02:13:45,246 Hey! 1547 02:13:58,801 --> 02:13:59,844 Run! 1548 02:14:00,636 --> 02:14:02,722 Run! Run! 1549 02:14:03,306 --> 02:14:04,682 Fire! 1550 02:14:07,602 --> 02:14:08,644 Brother! 1551 02:14:11,105 --> 02:14:12,231 Noro! 1552 02:14:20,239 --> 02:14:22,283 Wait! We're the Suicide Squad! 1553 02:14:23,117 --> 02:14:24,160 Fire! 1554 02:14:27,997 --> 02:14:30,083 We're Shibata's infantry! 1555 02:14:30,666 --> 02:14:32,085 Can't you hear us? 1556 02:14:36,005 --> 02:14:38,466 Come… Come on! 1557 02:14:40,051 --> 02:14:41,719 We fought for Shibata, 1558 02:14:42,386 --> 02:14:44,180 and for our country! 1559 02:15:02,657 --> 02:15:04,700 Stop! 1560 02:15:42,488 --> 02:15:43,781 Lord Washio! 1561 02:15:45,449 --> 02:15:49,495 I was asked by Kana to have mercy on you. 1562 02:15:50,746 --> 02:15:51,914 Do not worry. 1563 02:15:56,544 --> 02:15:58,838 Are there still criminals left? 1564 02:16:08,848 --> 02:16:10,016 Lord Washio? 1565 02:16:11,601 --> 02:16:15,605 I cannot forgive a coward like you. 1566 02:16:19,233 --> 02:16:20,902 You're saying you won't obey? 1567 02:16:22,570 --> 02:16:26,532 Then, deal with him like you've done with the criminals. 1568 02:16:30,203 --> 02:16:31,579 I don't care. 1569 02:16:32,997 --> 02:16:34,874 I'm a rebel. 1570 02:16:37,793 --> 02:16:39,921 The 11th one. 1571 02:16:41,756 --> 02:16:42,840 Slash him away! 1572 02:17:04,528 --> 02:17:06,364 Fire! Shoot him to death! 1573 02:17:15,790 --> 02:17:16,666 Fire! 1574 02:17:26,968 --> 02:17:27,969 - Let's go. - Yes. 1575 02:18:36,454 --> 02:18:38,164 Slash him away! 1576 02:18:38,247 --> 02:18:39,290 Yes! 1577 02:18:41,000 --> 02:18:43,502 Noro, do you have any firebombs left? 1578 02:18:43,586 --> 02:18:46,964 The ones that got damp are in the storage room, 1579 02:18:47,048 --> 02:18:49,008 but I don't know if they'll burn. 1580 02:18:54,638 --> 02:18:56,098 Brother! 1581 02:19:02,355 --> 02:19:03,356 Where? 1582 02:19:09,362 --> 02:19:12,198 Noro, go to the river from the back. 1583 02:19:12,281 --> 02:19:13,866 If you do down the river you'll get to Shibata. 1584 02:19:14,617 --> 02:19:15,993 What about you, brother? 1585 02:19:18,329 --> 02:19:19,330 I'll go later. 1586 02:19:20,247 --> 02:19:22,083 No, I want to stay with you, brother… 1587 02:19:22,166 --> 02:19:24,126 Don't say foolish things, it's not like you. 1588 02:19:24,210 --> 02:19:27,004 You can escape, right? 1589 02:19:29,048 --> 02:19:31,801 No… I don't want to leave you. 1590 02:19:31,884 --> 02:19:33,636 Listen to what your brother is saying! 1591 02:19:34,929 --> 02:19:36,806 You've saved me countless times. 1592 02:19:38,933 --> 02:19:41,060 At least at the end, let me do something a brother would do. 1593 02:19:46,315 --> 02:19:48,692 Come on, go! 1594 02:19:49,819 --> 02:19:51,028 Go! 1595 02:20:13,467 --> 02:20:15,136 Mizoguchi. 1596 02:20:16,846 --> 02:20:18,806 Get your sword! 1597 02:22:06,038 --> 02:22:07,289 Damn. 1598 02:22:27,351 --> 02:22:28,811 Get rid of all of them! 1599 02:22:29,395 --> 02:22:30,688 Yes! 1600 02:22:31,522 --> 02:22:34,400 - Bastard! - Go, shoot him! 1601 02:22:39,321 --> 02:22:40,739 Don't let him escape! 1602 02:22:47,788 --> 02:22:49,832 Brother! Brother! 1603 02:22:53,460 --> 02:22:55,170 He ran away! 1604 02:22:56,171 --> 02:22:57,381 Go up! 1605 02:23:00,134 --> 02:23:01,552 Fire! 1606 02:23:04,471 --> 02:23:06,140 This is no joke. 1607 02:23:09,101 --> 02:23:10,769 This is no joke. 1608 02:23:15,816 --> 02:23:17,192 That bastard… 1609 02:23:17,943 --> 02:23:20,487 He killed them all. 1610 02:23:41,842 --> 02:23:44,261 Go die! 1611 02:24:04,490 --> 02:24:05,574 Brother… 1612 02:24:08,285 --> 02:24:11,121 Brother! 1613 02:25:02,923 --> 02:25:05,342 We, the people of Shibata, for the Emperor, 1614 02:25:05,426 --> 02:25:06,969 and for the new Japan, 1615 02:25:07,845 --> 02:25:10,556 are to raise the country and defeat the rebels. 1616 02:25:11,974 --> 02:25:15,310 How can you say such nonsense while putting up such an act? 1617 02:25:15,394 --> 02:25:17,396 Enough, Iwamura. 1618 02:25:18,647 --> 02:25:20,232 With Shibata's cooperation, 1619 02:25:20,315 --> 02:25:21,525 we were able to win 1620 02:25:21,608 --> 02:25:24,445 the hearts of the Alliance. 1621 02:25:25,821 --> 02:25:29,324 Takumi, give Lord Yamagata the sample. 1622 02:25:46,091 --> 02:25:47,634 It is what you requested. 1623 02:25:55,976 --> 02:25:58,061 The heads of the Suicide Squad. 1624 02:26:02,900 --> 02:26:06,737 Keio 4, 25th day of the 7th month. 1625 02:26:06,820 --> 02:26:10,407 The new government army, with the help of Shibata, 1626 02:26:10,491 --> 02:26:12,951 conquered Niigata Port. 1627 02:26:14,077 --> 02:26:18,290 - It's the Chief. - Chief, thank you very much. 1628 02:26:18,373 --> 02:26:22,920 Chief, is it true that the war is over? 1629 02:26:23,003 --> 02:26:26,924 I'm glad we didn't end up like Nagaoka. 1630 02:26:27,007 --> 02:26:28,926 Thank God. 1631 02:26:29,009 --> 02:26:31,220 It's thanks to our Lord. 1632 02:26:38,227 --> 02:26:41,730 The Shibata Domain angered neighboring provinces, 1633 02:26:41,814 --> 02:26:44,316 but they avoided the battle in the castle town 1634 02:26:44,399 --> 02:26:46,819 and protected the castle and the people. 1635 02:26:56,328 --> 02:26:59,915 What are you doing? What's wrong? 1636 02:26:59,998 --> 02:27:01,708 Don't touch me! 1637 02:27:17,850 --> 02:27:19,226 Kana… 1638 02:27:23,730 --> 02:27:24,731 Kana! 1639 02:27:27,818 --> 02:27:28,819 Why… 1640 02:27:30,988 --> 02:27:32,781 Why did you… 1641 02:27:38,412 --> 02:27:39,413 Forgive me… 1642 02:27:40,873 --> 02:27:42,207 Forgive me, Kana. 1643 02:27:43,584 --> 02:27:45,127 I had no choice… 1644 02:27:47,838 --> 02:27:49,798 Forgive me. 1645 02:27:52,676 --> 02:27:54,970 Stop now. 1646 02:27:56,805 --> 02:28:00,684 {\an8}FURUMACHI, NIIGATA PORT 1647 02:28:59,368 --> 02:29:00,494 Don't return it. 1648 02:29:04,790 --> 02:29:07,042 You won't believe me no matter what. 1649 02:29:21,306 --> 02:29:24,184 Stop, this was my brother's… 1650 02:29:24,267 --> 02:29:27,604 Noro, don't be a fool! 1651 02:29:44,287 --> 02:29:45,956 Your husband 1652 02:29:46,039 --> 02:29:47,374 wanted to get back to you 1653 02:29:47,457 --> 02:29:49,251 desperately, until the very end. 1654 02:29:50,585 --> 02:29:52,337 That's the only truth. 1655 02:30:00,262 --> 02:30:01,972 For that fool's sake, 1656 02:30:02,597 --> 02:30:04,725 you have to be happy. 1657 02:30:11,815 --> 02:30:12,816 Noro. 1658 02:30:20,240 --> 02:30:21,783 Let's go, Noro. 1659 02:30:25,746 --> 02:30:28,415 It's Niigata's sake. 1660 02:30:28,498 --> 02:30:30,250 Here's your cold sake. 1661 02:30:30,333 --> 02:30:31,334 Hey. 1662 02:30:32,377 --> 02:30:33,378 Excuse me. 1663 02:30:36,173 --> 02:30:39,426 Congratulations… 1664 02:30:42,304 --> 02:30:43,430 That… 1665 02:30:43,513 --> 02:30:46,349 Congratulations… 1666 02:30:50,228 --> 02:30:53,315 Congratulations… 1667 02:35:17,162 --> 02:35:19,873 Subtitle translation by: Silvia Tomey Prieto 1668 02:35:19,873 --> 02:35:24,873 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 1669 02:35:19,873 --> 02:35:29,873 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 103412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.