All language subtitles for lazarus.s01e03.dubbed.1080p.web.h264-successfulcrab_track19_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,966 --> 00:00:14,973 Mă întreb de ce ne forţează viaţa să trecem 2 00:00:15,181 --> 00:00:17,517 prin atâtea momente grele, prin suferinţe şi alte mizerii. 3 00:00:18,685 --> 00:00:22,313 Nu putem să ne distrăm şi atât? 4 00:00:23,648 --> 00:00:27,027 Întrebările astea mă măcinau când a apărut hapna pe piaţă. 5 00:00:27,777 --> 00:00:29,654 Evident c-am început să iau hapna. 6 00:00:30,447 --> 00:00:33,783 Unii spuneau că te scapă inclusiv de problemele în amor. 7 00:00:34,659 --> 00:00:37,203 Dar asta mi s-a părut ciudat. 8 00:00:38,246 --> 00:00:41,249 Cum poate o inimă frântă să fie lipsită de durere? 9 00:00:42,208 --> 00:00:44,085 "Nu-i prea frumos ca să fie adevărat?" 10 00:00:44,627 --> 00:00:46,838 "Dacă sunt păcălită?" 11 00:00:47,505 --> 00:00:49,340 Am avut gândurile astea. 12 00:00:50,925 --> 00:00:54,804 Ciudat, mai ales că s-a dovedit c-am fost păcăliţi. 13 00:02:26,604 --> 00:02:32,026 LAZARUS 14 00:02:35,363 --> 00:02:37,574 O mie de alde Skinner? 15 00:02:37,907 --> 00:02:39,492 Sunt peste tot. 16 00:02:40,285 --> 00:02:42,579 - Fiţi atenţi la ăsta! - Scârbos! 17 00:02:42,912 --> 00:02:47,750 Presupun că cineva a spart sistemul de supraveghere şi se ţine de glume. 18 00:02:47,876 --> 00:02:50,587 Da, cineva care lucrează cu mare precizie. 19 00:02:50,795 --> 00:02:54,132 N-au modificat doar chipul, ci şi amprenta termică. 20 00:02:54,632 --> 00:02:57,677 Adică este mâna lui Skinner? 21 00:02:57,969 --> 00:03:02,640 Nu. Doar vreo trei hackeri din lume ar putea să facă aşa ceva. 22 00:03:03,224 --> 00:03:04,559 Cine sunt? 23 00:03:04,934 --> 00:03:10,064 Popcorn Wizard, Doctor 909, Mad Screamer. 24 00:03:10,440 --> 00:03:13,192 Dar eu sunt ultimul. 25 00:03:13,193 --> 00:03:15,028 - Ce? - Serios? 26 00:03:15,403 --> 00:03:19,449 Deci e foarte posibil ca unul dintre ceilalţi doi să-l ajute pe Skinner. 27 00:03:19,908 --> 00:03:22,202 Elaina, îi poţi găsi pe ceilalţi doi hackeri? 28 00:03:22,535 --> 00:03:23,578 Încerc. 29 00:03:23,912 --> 00:03:26,580 Nu mai are rost să folosim camerele de supraveghere, 30 00:03:26,581 --> 00:03:28,499 dar am găsit o pistă. 31 00:03:28,875 --> 00:03:32,211 Dacă Skinner făcuse operaţii estetice pentru a-şi schimba înfăţişarea, 32 00:03:32,212 --> 00:03:34,672 nu avea de ce să mai facă asta. 33 00:03:34,923 --> 00:03:35,965 Dar asta înseamnă... 34 00:03:36,090 --> 00:03:39,719 Că Skinner este viu şi arată la fel. 35 00:03:40,011 --> 00:03:42,387 Corect. Pentru moment, 36 00:03:42,388 --> 00:03:45,140 Chris, Leland, vedeţi ce găsiţi acasă la Skinner. 37 00:03:45,141 --> 00:03:48,853 - Am şi eu o pistă de verificat. - Ce pistă? 38 00:03:51,064 --> 00:03:52,315 Claude Cline. 39 00:03:52,899 --> 00:03:55,568 Mi-a fost mentor la laboratorul universitar la care am lucrat. 40 00:03:56,110 --> 00:03:59,530 Când era tânăr, a colaborat cu Skinner. 41 00:04:00,114 --> 00:04:02,325 Ne-ar putea oferi vreun indiciu. 42 00:04:02,825 --> 00:04:05,745 M-am plictisit... De ce m-a pus să merg cu tine? 43 00:04:06,371 --> 00:04:10,624 Nici mie nu-mi convine. Nu uita că încă nu mi-ai intrat în graţii. 44 00:04:10,625 --> 00:04:11,834 Termină! 45 00:04:14,420 --> 00:04:19,467 3) Departe de casă 46 00:04:19,926 --> 00:04:23,846 Locuinţa lui Skinner 47 00:04:24,389 --> 00:04:25,765 Suntem de la Smile Clean! 48 00:04:26,349 --> 00:04:29,434 Am venit să curăţăm bine casa dlui Skinner. 49 00:04:29,435 --> 00:04:34,524 Voi nu vă uitaţi la ştiri? Proprietarul a luat-o razna. 50 00:04:34,899 --> 00:04:37,901 Ştim, dar am fost plătiţi în avans. 51 00:04:37,902 --> 00:04:41,114 Nu-mi pasă. Ni s-a spus să nu lăsăm pe nimeni să intre. 52 00:04:42,865 --> 00:04:47,203 Bine. Le cerem să vă trimită vouă factura. 53 00:04:48,579 --> 00:04:52,625 Dacă ne refuzaţi accesul, tre' să plătim penalizări. 54 00:04:52,875 --> 00:04:56,212 Fie vorba între noi, e o sumă consistentă. 55 00:04:59,465 --> 00:05:00,717 E vina voastră! 56 00:05:01,050 --> 00:05:05,346 Voi mi-aţi prescris hapna! Faceţi ceva! 57 00:05:12,562 --> 00:05:15,440 Numai puţin! Unde-i mentorul tău? 58 00:05:15,732 --> 00:05:19,902 S-a pensionat de ceva timp. Dosarul nu include nici adresa, nici numărul. 59 00:05:20,194 --> 00:05:21,236 Zici? 60 00:05:21,237 --> 00:05:25,116 Dar se zvoneşte c-ar fi devenit om al străzii. 61 00:05:25,408 --> 00:05:28,202 În cazul ăsta, te pot ajuta. 62 00:05:30,288 --> 00:05:32,248 De ce eşti aşa priceput la asta? 63 00:05:32,415 --> 00:05:35,251 - Nu sunt bun. - Lasă modestia! 64 00:05:35,418 --> 00:05:37,045 Te-aş putea întreba acelaşi lucru. 65 00:05:37,754 --> 00:05:39,756 Eu n-am nimic de ascuns. 66 00:05:40,173 --> 00:05:43,092 Atunci, ce ai făcut înainte să ajungi aici? 67 00:05:43,509 --> 00:05:46,428 Am călătorit prin toată lumea ca agent secret. 68 00:05:46,429 --> 00:05:48,014 Sigur... 69 00:05:48,598 --> 00:05:50,308 Ia să vedem! 70 00:05:54,145 --> 00:05:56,230 S-a deschis. 71 00:05:56,606 --> 00:05:59,734 - Intrăm! - Nu vă supăraţi! 72 00:06:07,450 --> 00:06:08,492 Tabăra oamenilor fără adăpost 73 00:06:08,493 --> 00:06:11,120 Sunt foarte mulţi oameni aici. 74 00:06:11,996 --> 00:06:14,415 Care-i pista? 75 00:06:14,832 --> 00:06:17,919 Pe tip îl cheamă Jerry. L-am cunoscut după gratii. 76 00:06:18,127 --> 00:06:21,255 Acum e liderul comunităţii oamenilor fără adăpost. 77 00:06:21,756 --> 00:06:23,800 Ce? Ţi-e frică? 78 00:06:24,133 --> 00:06:25,551 Sub nicio formă. 79 00:06:28,262 --> 00:06:31,015 Nu te mai preface. Haide! 80 00:07:03,131 --> 00:07:05,715 Salut! Îl cunoaşteţi cumva pe Jerry? 81 00:07:05,716 --> 00:07:07,717 El ar trebui să fie şef pe aici. 82 00:07:07,718 --> 00:07:09,762 - Jerry? - Habar n-am. 83 00:07:10,555 --> 00:07:13,474 Nu vă supăraţi. Cunoaşteţi un bărbat pe nume Jerry? 84 00:07:13,808 --> 00:07:17,520 Amice, tipul cu care vorbeşti e orb. 85 00:07:17,937 --> 00:07:20,189 N-am găsit nimic interesant. 86 00:07:20,690 --> 00:07:25,528 Nu-i de mirare. FBI-ul şi poliţia au verificat fiecare colţişor al casei. 87 00:07:25,987 --> 00:07:31,117 E o locuinţă cam anostă pentru un savant de renume mondial. 88 00:07:31,325 --> 00:07:32,577 Ştii ce vreau să zic? 89 00:07:34,078 --> 00:07:36,914 Aia-i hapna? Nu pare hapna. 90 00:07:37,832 --> 00:07:41,169 Oare ar putea să fie un leac secret pentru hapna? 91 00:07:41,294 --> 00:07:45,214 - Glumeşti, nu? - Da. N-are cum să fie asta. 92 00:07:45,756 --> 00:07:50,511 Aşa-i că nu eşti de pe aici, amice? Jill deţine frâiele. 93 00:07:50,720 --> 00:07:54,223 - Jill? - Da. E în spatele tău. 94 00:07:57,101 --> 00:07:59,228 Vai de mine! Axel? 95 00:08:00,813 --> 00:08:03,900 Ce mult timp a trecut! Mă bucur mult să te văd! 96 00:08:04,609 --> 00:08:07,194 Uită-te la tine! Nu te-ai schimbat deloc! 97 00:08:07,195 --> 00:08:10,114 Salut! Ai devenit femeie, Jerry? 98 00:08:10,490 --> 00:08:14,075 - Da. Acum sunt Jill. - Îmi place cum arăţi, Jill! 99 00:08:14,076 --> 00:08:16,537 Treci încoace! 100 00:08:22,126 --> 00:08:26,130 Câţi ani au trecut? Credeam că eşti încă la bulău. 101 00:08:26,589 --> 00:08:29,258 - Am ieşit de curând. - Încă o evadare? 102 00:08:29,550 --> 00:08:31,427 - Oarecum. - Nu te înveţi minte... 103 00:08:31,969 --> 00:08:33,888 Ce te aduce aici? 104 00:08:35,097 --> 00:08:37,391 Căutăm un tip pe nume Claude. 105 00:08:37,934 --> 00:08:41,270 Mi s-a spus c-a fost văzut în zona asta. 106 00:08:43,397 --> 00:08:46,234 Ascultă, sunt femeie transsexuală cu antecedente, 107 00:08:46,484 --> 00:08:51,489 am trecut printr-un faliment... O poveste des întâlnită pe aici. 108 00:08:52,114 --> 00:08:56,494 Unii sunt fericiţi că vine sfârşitul lumii, chiar dacă nu admit asta. 109 00:08:57,328 --> 00:09:00,331 Cu toţii au ajuns aici din cauza circumstanţelor. 110 00:09:00,873 --> 00:09:05,503 Aşa că nu obişnuim să punem accent pe trecutul omului. 111 00:09:07,672 --> 00:09:11,384 Pe vremuri, când eram în mediul academic, 112 00:09:11,968 --> 00:09:13,594 am fost ciuca bătăilor. 113 00:09:14,136 --> 00:09:16,764 Un tip mi-a zis că nu există savanţi de culoare. 114 00:09:17,431 --> 00:09:21,227 A zis c-ar fi imposibil să câştig premiul Nobel, oricât aş încerca. 115 00:09:22,979 --> 00:09:24,981 Aşa că i-am tras una. 116 00:09:25,940 --> 00:09:28,401 Acea persoană era decanul universităţii. 117 00:09:30,027 --> 00:09:31,904 Am fost în cele din urmă exmatriculat, 118 00:09:32,321 --> 00:09:36,492 dar prof. Claude a luptat pentru mine până-n pânzele albe. 119 00:09:37,660 --> 00:09:40,997 Şi n-am apucat să-i mulţumesc aşa cum se cuvine. 120 00:09:44,750 --> 00:09:46,002 Arată-mi poza. 121 00:09:46,919 --> 00:09:50,047 - Care-i treaba, profesore? - Spulberă-l mai repede! 122 00:09:51,924 --> 00:09:53,593 Ia-i nebunul cu regina. 123 00:10:00,850 --> 00:10:02,143 Nebun la rege, şah-mat. 124 00:10:06,022 --> 00:10:07,189 Nu cred! 125 00:10:08,065 --> 00:10:10,610 Am pierdut banii de mâncare pe trei zile! 126 00:10:11,402 --> 00:10:12,695 Doug, tu eşti? 127 00:10:13,321 --> 00:10:15,948 A trecut ceva timp, profesore. 128 00:10:16,574 --> 00:10:17,950 Omule! 129 00:10:19,160 --> 00:10:21,203 Joci unu' la unu'? 130 00:10:23,331 --> 00:10:26,709 Probabil te miri să vezi cât de rău am ajuns. 131 00:10:27,001 --> 00:10:31,213 Nu. Ca să fiu sincer, îl caut pe Skinner. 132 00:10:31,422 --> 00:10:34,216 Desigur. Situaţia e foarte complicată. 133 00:10:34,550 --> 00:10:36,969 Ai idee unde ar putea fi? 134 00:10:38,846 --> 00:10:41,974 N-am mai vorbit cu el de foarte mulţi ani. 135 00:10:43,100 --> 00:10:48,189 Nu ştiam că aveam să fim omorâţi de medicamentele create de el. 136 00:10:48,856 --> 00:10:50,816 Orice informaţie ar putea fi utilă. 137 00:10:55,905 --> 00:10:59,200 - Profesore? - Da... 138 00:11:02,787 --> 00:11:05,748 Jucăm unu' la unu', tu ai prima posesie. 139 00:11:06,165 --> 00:11:07,583 20 de dolari partida? 140 00:11:08,376 --> 00:11:09,502 Cum spui tu. 141 00:11:10,961 --> 00:11:16,300 Presupun că multă lume îl considera om onorabil pe Skinner. 142 00:11:17,009 --> 00:11:21,639 Dar obsesia lui faţă de cercetare l-a orbit din multe aspecte. 143 00:11:21,847 --> 00:11:27,269 Aşa că era greu să colaborezi cu el, indiferent de oră. 144 00:11:28,729 --> 00:11:32,358 Era epuizant, ştiam că nu mai rezistam mult. 145 00:11:33,442 --> 00:11:36,404 Aşa c-am rupt orice legătură cu el. 146 00:11:36,737 --> 00:11:42,118 Dar ascensiunea lui fulminantă m-a făcut invidios. 147 00:11:42,618 --> 00:11:46,914 Voiam cu disperare să-i iau faţa, să fac ceva notabil pe lumea asta. 148 00:11:47,248 --> 00:11:51,335 Din frustrare, am ajuns să falsific rezultatele studiilor mele. 149 00:11:52,545 --> 00:11:57,216 Universitatea m-a concediat şi am sfârşit aici. 150 00:12:06,267 --> 00:12:08,185 Nu cred! Cum să fie corect? 151 00:12:08,644 --> 00:12:09,729 Mi-am amintit ceva. 152 00:12:10,062 --> 00:12:14,483 Am purtat cândva o discuţie aprinsă legată de baclava în laborator. 153 00:12:15,025 --> 00:12:18,446 Baclava? Desertul din Orientul Mijlociu? 154 00:12:18,821 --> 00:12:21,030 Da. Skinner ne-a zis 155 00:12:21,031 --> 00:12:24,285 că Belinda, bunica lui, făcea cea mai bună baclava din lume. 156 00:12:24,493 --> 00:12:29,749 Vorbea la nesfârşit despre reţeta ei magică, care nu se compara cu nimic. 157 00:12:29,999 --> 00:12:31,041 Bunica lui? 158 00:12:31,459 --> 00:12:35,171 A spus că locuia undeva la Istanbul. 159 00:12:35,671 --> 00:12:38,632 Dar nu ştiu dacă femeia mai trăieşte. 160 00:12:40,968 --> 00:12:42,636 Mulţumesc, profesore. 161 00:12:43,179 --> 00:12:47,558 Apreciez sprijinul pe care mi l-ai oferit pe atunci. 162 00:12:57,359 --> 00:12:58,694 Nu cred! 163 00:13:02,239 --> 00:13:04,617 Ia zi-mi, de cât timp îl cunoşti pe Axel? 164 00:13:05,075 --> 00:13:07,369 De puţin timp. Abia ne-am cunoscut. 165 00:13:07,912 --> 00:13:12,124 Axel e genul de om care se poate adapta repede oriunde. 166 00:13:12,500 --> 00:13:15,377 Şi la închisoare. 167 00:13:16,337 --> 00:13:19,632 Dar apoi dispare pe nepusă masă. 168 00:13:20,174 --> 00:13:23,302 Omul ăla e un real mister. 169 00:13:23,844 --> 00:13:26,597 Ai grijă pe cine mai încerci să ţepuieşti. 170 00:13:26,972 --> 00:13:29,934 La dracu'! Să nu te mai văd pe aici, jigodie! 171 00:13:30,434 --> 00:13:32,937 Să mergem! Ai găsit un indiciu, nu? 172 00:13:33,979 --> 00:13:35,731 - Da. - Pe curând, Jill! 173 00:13:36,232 --> 00:13:40,236 Să mai revii pe aici, Axel! Te aştept! 174 00:13:54,083 --> 00:13:58,546 Nu tu CNP, nu tu documente de la fisc, nimic. 175 00:13:59,046 --> 00:14:03,466 N-am găsit nicio informaţie despre Belinda, bunica lui Skinner. 176 00:14:03,467 --> 00:14:04,802 Sigur există? 177 00:14:05,511 --> 00:14:07,930 Chiar şi Skinner ar trebui să aibă bunici. 178 00:14:08,264 --> 00:14:10,766 Cum nu găsim nimic legat de ea, 179 00:14:11,016 --> 00:14:13,602 poate că asta dovedeşte că au şters-o din arhive. 180 00:14:13,727 --> 00:14:14,979 E posibil. 181 00:14:15,396 --> 00:14:16,939 Fiţi atenţi aici! 182 00:14:18,190 --> 00:14:20,484 Zona asta are o rată a infracţionalităţii foarte mare. 183 00:14:21,318 --> 00:14:23,654 Nu există camere de supraveghere. 184 00:14:24,029 --> 00:14:27,074 Pare ascunzătoarea ideală pentru Skinner. 185 00:14:27,575 --> 00:14:30,953 - Sau poate fi o capcană. - E posibil. 186 00:14:31,495 --> 00:14:33,664 Atunci, trebuie să ne lămurim, nu? 187 00:14:33,998 --> 00:14:37,543 Facem şase ore până la Istanbul cu Hiper Cubul. 188 00:14:38,377 --> 00:14:40,045 E singura noastră variantă. 189 00:14:49,388 --> 00:14:54,643 Istanbul, Turcia 190 00:15:02,943 --> 00:15:04,278 Am ajuns, în sfârşit! 191 00:15:04,862 --> 00:15:06,946 Omule, de ce eşti îmbrăcat aşa? 192 00:15:06,947 --> 00:15:12,453 Fiind o zonă periculoasă, am zis să nu atrag atenţia. 193 00:15:13,454 --> 00:15:15,205 Oare ţinuta asta are efectul opus? 194 00:15:15,706 --> 00:15:17,124 E OK. 195 00:15:17,833 --> 00:15:19,501 Stai! Unde te duci? 196 00:15:19,960 --> 00:15:24,340 O să mă plimb ţanţoş prin oraş. În felul ăsta îi atragem la noi. 197 00:15:25,424 --> 00:15:28,385 Avem de-a face cu oameni care nu lasă urme, 198 00:15:28,677 --> 00:15:30,220 aşa c-am pregătit nişte capcane. 199 00:15:30,429 --> 00:15:31,513 Astea sunt capcanele? 200 00:15:31,847 --> 00:15:34,975 Da. Monitorizează toate tranzacţiile din punctele cheie. 201 00:15:35,809 --> 00:15:40,021 Am dezasamblat oarecum algoritmul de căutare, care... 202 00:15:40,022 --> 00:15:42,107 Vorbeşte pe limba mea. 203 00:15:42,441 --> 00:15:44,193 Practic, sunt momeli. 204 00:15:44,902 --> 00:15:46,028 Am înţeles. 205 00:15:51,867 --> 00:15:56,038 Salut! Vreau să ştiţi că nu vrem necazuri. 206 00:15:56,163 --> 00:15:57,748 Deşi arătăm foarte dubios. 207 00:15:58,791 --> 00:16:00,751 Într-o asemenea situaţie... 208 00:16:01,251 --> 00:16:04,588 - E bine să fugim! - Stai! 209 00:16:17,893 --> 00:16:19,353 Pe aici! 210 00:16:33,909 --> 00:16:34,952 E timpul să coborâm. 211 00:16:37,788 --> 00:16:40,249 Poftim ceaiul de muşeţel. 212 00:16:40,582 --> 00:16:44,169 Mulţumesc. Ai idee unde este prinţul? 213 00:16:53,512 --> 00:16:54,805 A venit prinţul! 214 00:16:55,681 --> 00:16:58,017 Ce mama... Unde te-ai dus? 215 00:16:58,517 --> 00:17:03,647 - Poftim, Majestate. - Scuze, mă cam grăbesc... 216 00:17:08,652 --> 00:17:10,029 Terminaţi! 217 00:17:10,320 --> 00:17:13,157 Nu e ceas! Daţi-i drumul! 218 00:17:15,784 --> 00:17:17,286 Până aici... 219 00:17:26,962 --> 00:17:28,505 Te rog, nu! 220 00:17:31,050 --> 00:17:37,514 Am venit aici doar ca să mâncăm baclavaua bunicii Belinda! 221 00:17:38,015 --> 00:17:39,058 Baclava? 222 00:17:39,308 --> 00:17:40,851 - Baclava? - Belinda? 223 00:17:41,268 --> 00:17:43,228 - Belinda? - Belinda... 224 00:17:48,609 --> 00:17:50,903 Cum se descurcă echipa din Istanbul? 225 00:17:51,236 --> 00:17:52,613 N-am auzit nimic de la ei. 226 00:17:53,739 --> 00:17:54,990 Poate au murit. 227 00:17:55,324 --> 00:17:58,993 Ştim că sunt în viaţă datorită brăţărilor care le monitorizează pulsul. 228 00:17:58,994 --> 00:18:00,120 Bine. 229 00:18:00,579 --> 00:18:03,832 Dar nu ştiu de ce Hersch l-a forţat pe Leland să meargă. 230 00:18:04,458 --> 00:18:06,293 Nu eram noi mai potriviţi? 231 00:18:08,754 --> 00:18:10,923 Poate pentru că el are faţă de nepot. 232 00:18:12,758 --> 00:18:14,051 Imediat! 233 00:18:15,427 --> 00:18:17,346 Ştiu, ştiu! Imediat! 234 00:18:18,388 --> 00:18:20,057 Mulţumesc c-aţi venit. 235 00:18:20,432 --> 00:18:23,518 Voi sunteţi oaspeţii din afara oraşului care mă caută? 236 00:18:23,519 --> 00:18:25,145 Da. 237 00:18:25,521 --> 00:18:27,648 Poftim, asta-i pentru voi. 238 00:18:31,276 --> 00:18:33,779 Nu staţi degeaba. Intraţi! 239 00:18:35,072 --> 00:18:38,241 Ne pare rău, dnă Belinda, c-am venit neinvitaţi. 240 00:18:38,242 --> 00:18:41,370 Băieţii ăia nu v-au vrut răul. Sunt doar neînţeleşi. 241 00:18:41,495 --> 00:18:43,872 - Serios? - Sper să-i puteţi ierta. 242 00:18:44,206 --> 00:18:46,834 Şi ei sper să mă ierte. Le-am ars câteva. 243 00:18:48,752 --> 00:18:51,839 Asta-i baclavaua la care pofteaţi. 244 00:18:53,465 --> 00:18:54,925 Mâncaţi cât doriţi. 245 00:18:55,300 --> 00:18:58,303 E atât de dulce şi de gustoasă! 246 00:18:59,054 --> 00:19:00,139 E foarte bună! 247 00:19:00,639 --> 00:19:03,183 Vai de mine! Mâncaţi mai încet, băieţi. 248 00:19:03,809 --> 00:19:07,688 Vreţi să-mi spuneţi cine anume sunteţi? 249 00:19:08,105 --> 00:19:11,150 Să nu spuneţi asta nimănui, dar suntem... 250 00:19:12,568 --> 00:19:13,944 Agenţi secreţi. 251 00:19:15,571 --> 00:19:18,532 Ca James Bond? 252 00:19:18,824 --> 00:19:20,409 Ceva de genul ăla. 253 00:19:20,659 --> 00:19:22,452 Nu poţi spune asta! 254 00:19:22,578 --> 00:19:25,747 Trăim alte vremuri. Transparenţa e preţuită acum. 255 00:19:26,039 --> 00:19:29,459 Aveţi undă verde la omoruri? 256 00:19:29,585 --> 00:19:30,627 Desigur. 257 00:19:34,173 --> 00:19:38,218 Prea bine. Sigur aţi venit să mă întrebaţi de nepotul meu. 258 00:19:38,886 --> 00:19:41,430 Nu l-am mai văzut de ani buni. 259 00:19:41,763 --> 00:19:44,474 Nu-i ca şi cum ar fi fost un secret. 260 00:19:44,850 --> 00:19:47,853 Dar nimeni nu s-a obosit să mă întrebe de el. 261 00:19:49,855 --> 00:19:51,106 Încă n-am găsit nimic, 262 00:19:51,648 --> 00:19:52,941 absolut nimic. 263 00:19:53,525 --> 00:19:55,903 Trebuie să avem răbdare. 264 00:19:57,946 --> 00:20:01,575 Din păcate, şi-a pierdut ambii părinţi când era foarte mic. 265 00:20:01,867 --> 00:20:05,245 Aşa c-a trebuit să-l cresc eu. 266 00:20:05,746 --> 00:20:06,955 Cum era? 267 00:20:07,331 --> 00:20:09,249 A fost un băieţel normal. 268 00:20:09,708 --> 00:20:13,754 Era inimos şi plângăcios, nu ieşea nimic în evidenţă. 269 00:20:14,880 --> 00:20:18,758 Oricâţi ani ar trece, oricât haos ar provoca, 270 00:20:18,759 --> 00:20:24,139 pentru mine va fi mereu nepotul drăgălaş pe care l-am crescut. 271 00:20:27,851 --> 00:20:30,854 Ciudat. Cred c-am mai văzut floarea asta. 272 00:20:31,146 --> 00:20:34,399 El mi-a adus planta aia. 273 00:20:34,816 --> 00:20:39,363 Se pare că este o specie rară de lalea, care înfloreşte greu. 274 00:20:39,988 --> 00:20:42,199 De când n-aţi mai vorbit cu Skinner? 275 00:20:42,491 --> 00:20:45,409 Să mă gândesc... De acum trei ani, cred. 276 00:20:45,410 --> 00:20:48,538 Da, aşa e. Mi-a trimis un mesaj video. 277 00:20:48,705 --> 00:20:50,415 Aşteptaţi puţin aici. 278 00:20:52,042 --> 00:20:53,669 Nu se mişcă. 279 00:20:54,253 --> 00:20:57,923 - Deloc. - Oare cu ce pierd vremea? 280 00:20:59,216 --> 00:21:01,760 Săru-mâna, Belinda! Ce mai faci? 281 00:21:02,427 --> 00:21:04,388 Am fost foarte ocupat recent. 282 00:21:05,097 --> 00:21:07,599 Voiam să te vizitez de Crăciun ca să-ţi gust baclavaua, 283 00:21:07,808 --> 00:21:09,935 dar se pare că n-o să ajung la tine. 284 00:21:10,477 --> 00:21:13,438 Dar promit să vin acasă când se liniştesc apele. 285 00:21:13,855 --> 00:21:17,276 Ai grijă de tine până atunci. Numai bine! 286 00:21:19,695 --> 00:21:23,114 Sincer să fiu, nu pare genul de om 287 00:21:23,115 --> 00:21:26,368 care ar comite cel mai mare masacru din istoria omenirii. 288 00:21:27,494 --> 00:21:31,081 Scot imediat din cuptor o porţie proaspătă de baclava! 289 00:21:31,290 --> 00:21:32,332 Minunat! 290 00:21:34,668 --> 00:21:35,752 E Skinner. 291 00:21:36,545 --> 00:21:38,672 Sigur ne urmăreşte de undeva. 292 00:21:38,880 --> 00:21:42,551 Ca să se asigure că Belinda nu păţeşte nimic. 293 00:21:43,051 --> 00:21:45,971 Stai... Skinner e cu ochii pe noi? 294 00:21:54,187 --> 00:21:55,272 Ce-i aia? 295 00:21:56,606 --> 00:21:59,151 Salut, Skinner! Mă vezi? 296 00:21:59,985 --> 00:22:02,237 Sunt deja pe urmele tale! 297 00:22:02,404 --> 00:22:03,989 Vezi să-ţi păzeşti fundul! 298 00:22:08,827 --> 00:22:11,079 - Au muşcat momeala! - Unde? Cine? 299 00:22:11,413 --> 00:22:14,541 Am găsit portofelul ascuns al lui Doctor 909. 300 00:22:16,585 --> 00:22:18,086 E timpul să te distrug! 301 00:22:18,879 --> 00:22:22,049 26 DE ZILE RĂMASE 302 00:22:27,721 --> 00:22:30,349 Traducerea şi adaptarea ALEX HANGANU 23318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.