Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,966 --> 00:00:14,973
Mă întreb de ce ne forţează viaţa
să trecem
2
00:00:15,181 --> 00:00:17,517
prin atâtea momente grele,
prin suferinţe şi alte mizerii.
3
00:00:18,685 --> 00:00:22,313
Nu putem să ne distrăm şi atât?
4
00:00:23,648 --> 00:00:27,027
Întrebările astea mă măcinau
când a apărut hapna pe piaţă.
5
00:00:27,777 --> 00:00:29,654
Evident c-am început să iau hapna.
6
00:00:30,447 --> 00:00:33,783
Unii spuneau că te scapă
inclusiv de problemele în amor.
7
00:00:34,659 --> 00:00:37,203
Dar asta mi s-a părut ciudat.
8
00:00:38,246 --> 00:00:41,249
Cum poate o inimă frântă
să fie lipsită de durere?
9
00:00:42,208 --> 00:00:44,085
"Nu-i prea frumos
ca să fie adevărat?"
10
00:00:44,627 --> 00:00:46,838
"Dacă sunt păcălită?"
11
00:00:47,505 --> 00:00:49,340
Am avut gândurile astea.
12
00:00:50,925 --> 00:00:54,804
Ciudat, mai ales că s-a dovedit
c-am fost păcăliţi.
13
00:02:26,604 --> 00:02:32,026
LAZARUS
14
00:02:35,363 --> 00:02:37,574
O mie de alde Skinner?
15
00:02:37,907 --> 00:02:39,492
Sunt peste tot.
16
00:02:40,285 --> 00:02:42,579
- Fiţi atenţi la ăsta!
- Scârbos!
17
00:02:42,912 --> 00:02:47,750
Presupun că cineva a spart sistemul
de supraveghere şi se ţine de glume.
18
00:02:47,876 --> 00:02:50,587
Da, cineva care lucrează
cu mare precizie.
19
00:02:50,795 --> 00:02:54,132
N-au modificat doar chipul,
ci şi amprenta termică.
20
00:02:54,632 --> 00:02:57,677
Adică este mâna lui Skinner?
21
00:02:57,969 --> 00:03:02,640
Nu. Doar vreo trei hackeri din lume
ar putea să facă aşa ceva.
22
00:03:03,224 --> 00:03:04,559
Cine sunt?
23
00:03:04,934 --> 00:03:10,064
Popcorn Wizard, Doctor 909,
Mad Screamer.
24
00:03:10,440 --> 00:03:13,192
Dar eu sunt ultimul.
25
00:03:13,193 --> 00:03:15,028
- Ce?
- Serios?
26
00:03:15,403 --> 00:03:19,449
Deci e foarte posibil ca unul dintre
ceilalţi doi să-l ajute pe Skinner.
27
00:03:19,908 --> 00:03:22,202
Elaina, îi poţi găsi
pe ceilalţi doi hackeri?
28
00:03:22,535 --> 00:03:23,578
Încerc.
29
00:03:23,912 --> 00:03:26,580
Nu mai are rost să folosim
camerele de supraveghere,
30
00:03:26,581 --> 00:03:28,499
dar am găsit o pistă.
31
00:03:28,875 --> 00:03:32,211
Dacă Skinner făcuse operaţii estetice
pentru a-şi schimba înfăţişarea,
32
00:03:32,212 --> 00:03:34,672
nu avea de ce să mai facă asta.
33
00:03:34,923 --> 00:03:35,965
Dar asta înseamnă...
34
00:03:36,090 --> 00:03:39,719
Că Skinner este viu
şi arată la fel.
35
00:03:40,011 --> 00:03:42,387
Corect. Pentru moment,
36
00:03:42,388 --> 00:03:45,140
Chris, Leland, vedeţi ce găsiţi
acasă la Skinner.
37
00:03:45,141 --> 00:03:48,853
- Am şi eu o pistă de verificat.
- Ce pistă?
38
00:03:51,064 --> 00:03:52,315
Claude Cline.
39
00:03:52,899 --> 00:03:55,568
Mi-a fost mentor la laboratorul
universitar la care am lucrat.
40
00:03:56,110 --> 00:03:59,530
Când era tânăr, a colaborat
cu Skinner.
41
00:04:00,114 --> 00:04:02,325
Ne-ar putea oferi vreun indiciu.
42
00:04:02,825 --> 00:04:05,745
M-am plictisit...
De ce m-a pus să merg cu tine?
43
00:04:06,371 --> 00:04:10,624
Nici mie nu-mi convine. Nu uita
că încă nu mi-ai intrat în graţii.
44
00:04:10,625 --> 00:04:11,834
Termină!
45
00:04:14,420 --> 00:04:19,467
3) Departe de casă
46
00:04:19,926 --> 00:04:23,846
Locuinţa lui Skinner
47
00:04:24,389 --> 00:04:25,765
Suntem de la Smile Clean!
48
00:04:26,349 --> 00:04:29,434
Am venit să curăţăm bine
casa dlui Skinner.
49
00:04:29,435 --> 00:04:34,524
Voi nu vă uitaţi la ştiri?
Proprietarul a luat-o razna.
50
00:04:34,899 --> 00:04:37,901
Ştim, dar am fost plătiţi în avans.
51
00:04:37,902 --> 00:04:41,114
Nu-mi pasă. Ni s-a spus
să nu lăsăm pe nimeni să intre.
52
00:04:42,865 --> 00:04:47,203
Bine. Le cerem
să vă trimită vouă factura.
53
00:04:48,579 --> 00:04:52,625
Dacă ne refuzaţi accesul,
tre' să plătim penalizări.
54
00:04:52,875 --> 00:04:56,212
Fie vorba între noi,
e o sumă consistentă.
55
00:04:59,465 --> 00:05:00,717
E vina voastră!
56
00:05:01,050 --> 00:05:05,346
Voi mi-aţi prescris hapna!
Faceţi ceva!
57
00:05:12,562 --> 00:05:15,440
Numai puţin!
Unde-i mentorul tău?
58
00:05:15,732 --> 00:05:19,902
S-a pensionat de ceva timp. Dosarul
nu include nici adresa, nici numărul.
59
00:05:20,194 --> 00:05:21,236
Zici?
60
00:05:21,237 --> 00:05:25,116
Dar se zvoneşte c-ar fi devenit
om al străzii.
61
00:05:25,408 --> 00:05:28,202
În cazul ăsta, te pot ajuta.
62
00:05:30,288 --> 00:05:32,248
De ce eşti aşa priceput la asta?
63
00:05:32,415 --> 00:05:35,251
- Nu sunt bun.
- Lasă modestia!
64
00:05:35,418 --> 00:05:37,045
Te-aş putea întreba
acelaşi lucru.
65
00:05:37,754 --> 00:05:39,756
Eu n-am nimic de ascuns.
66
00:05:40,173 --> 00:05:43,092
Atunci, ce ai făcut
înainte să ajungi aici?
67
00:05:43,509 --> 00:05:46,428
Am călătorit prin toată lumea
ca agent secret.
68
00:05:46,429 --> 00:05:48,014
Sigur...
69
00:05:48,598 --> 00:05:50,308
Ia să vedem!
70
00:05:54,145 --> 00:05:56,230
S-a deschis.
71
00:05:56,606 --> 00:05:59,734
- Intrăm!
- Nu vă supăraţi!
72
00:06:07,450 --> 00:06:08,492
Tabăra oamenilor fără adăpost
73
00:06:08,493 --> 00:06:11,120
Sunt foarte mulţi oameni aici.
74
00:06:11,996 --> 00:06:14,415
Care-i pista?
75
00:06:14,832 --> 00:06:17,919
Pe tip îl cheamă Jerry.
L-am cunoscut după gratii.
76
00:06:18,127 --> 00:06:21,255
Acum e liderul comunităţii
oamenilor fără adăpost.
77
00:06:21,756 --> 00:06:23,800
Ce? Ţi-e frică?
78
00:06:24,133 --> 00:06:25,551
Sub nicio formă.
79
00:06:28,262 --> 00:06:31,015
Nu te mai preface. Haide!
80
00:07:03,131 --> 00:07:05,715
Salut! Îl cunoaşteţi cumva
pe Jerry?
81
00:07:05,716 --> 00:07:07,717
El ar trebui să fie şef pe aici.
82
00:07:07,718 --> 00:07:09,762
- Jerry?
- Habar n-am.
83
00:07:10,555 --> 00:07:13,474
Nu vă supăraţi.
Cunoaşteţi un bărbat pe nume Jerry?
84
00:07:13,808 --> 00:07:17,520
Amice, tipul cu care vorbeşti
e orb.
85
00:07:17,937 --> 00:07:20,189
N-am găsit nimic interesant.
86
00:07:20,690 --> 00:07:25,528
Nu-i de mirare. FBI-ul şi poliţia
au verificat fiecare colţişor al casei.
87
00:07:25,987 --> 00:07:31,117
E o locuinţă cam anostă
pentru un savant de renume mondial.
88
00:07:31,325 --> 00:07:32,577
Ştii ce vreau să zic?
89
00:07:34,078 --> 00:07:36,914
Aia-i hapna? Nu pare hapna.
90
00:07:37,832 --> 00:07:41,169
Oare ar putea să fie un leac secret
pentru hapna?
91
00:07:41,294 --> 00:07:45,214
- Glumeşti, nu?
- Da. N-are cum să fie asta.
92
00:07:45,756 --> 00:07:50,511
Aşa-i că nu eşti de pe aici, amice?
Jill deţine frâiele.
93
00:07:50,720 --> 00:07:54,223
- Jill?
- Da. E în spatele tău.
94
00:07:57,101 --> 00:07:59,228
Vai de mine!
Axel?
95
00:08:00,813 --> 00:08:03,900
Ce mult timp a trecut!
Mă bucur mult să te văd!
96
00:08:04,609 --> 00:08:07,194
Uită-te la tine!
Nu te-ai schimbat deloc!
97
00:08:07,195 --> 00:08:10,114
Salut! Ai devenit femeie, Jerry?
98
00:08:10,490 --> 00:08:14,075
- Da. Acum sunt Jill.
- Îmi place cum arăţi, Jill!
99
00:08:14,076 --> 00:08:16,537
Treci încoace!
100
00:08:22,126 --> 00:08:26,130
Câţi ani au trecut?
Credeam că eşti încă la bulău.
101
00:08:26,589 --> 00:08:29,258
- Am ieşit de curând.
- Încă o evadare?
102
00:08:29,550 --> 00:08:31,427
- Oarecum.
- Nu te înveţi minte...
103
00:08:31,969 --> 00:08:33,888
Ce te aduce aici?
104
00:08:35,097 --> 00:08:37,391
Căutăm un tip pe nume Claude.
105
00:08:37,934 --> 00:08:41,270
Mi s-a spus c-a fost văzut
în zona asta.
106
00:08:43,397 --> 00:08:46,234
Ascultă, sunt femeie transsexuală
cu antecedente,
107
00:08:46,484 --> 00:08:51,489
am trecut printr-un faliment...
O poveste des întâlnită pe aici.
108
00:08:52,114 --> 00:08:56,494
Unii sunt fericiţi că vine sfârşitul
lumii, chiar dacă nu admit asta.
109
00:08:57,328 --> 00:09:00,331
Cu toţii au ajuns aici
din cauza circumstanţelor.
110
00:09:00,873 --> 00:09:05,503
Aşa că nu obişnuim să punem accent
pe trecutul omului.
111
00:09:07,672 --> 00:09:11,384
Pe vremuri,
când eram în mediul academic,
112
00:09:11,968 --> 00:09:13,594
am fost ciuca bătăilor.
113
00:09:14,136 --> 00:09:16,764
Un tip mi-a zis că nu există
savanţi de culoare.
114
00:09:17,431 --> 00:09:21,227
A zis c-ar fi imposibil să câştig
premiul Nobel, oricât aş încerca.
115
00:09:22,979 --> 00:09:24,981
Aşa că i-am tras una.
116
00:09:25,940 --> 00:09:28,401
Acea persoană era
decanul universităţii.
117
00:09:30,027 --> 00:09:31,904
Am fost în cele din urmă
exmatriculat,
118
00:09:32,321 --> 00:09:36,492
dar prof. Claude a luptat
pentru mine până-n pânzele albe.
119
00:09:37,660 --> 00:09:40,997
Şi n-am apucat să-i mulţumesc
aşa cum se cuvine.
120
00:09:44,750 --> 00:09:46,002
Arată-mi poza.
121
00:09:46,919 --> 00:09:50,047
- Care-i treaba, profesore?
- Spulberă-l mai repede!
122
00:09:51,924 --> 00:09:53,593
Ia-i nebunul cu regina.
123
00:10:00,850 --> 00:10:02,143
Nebun la rege, şah-mat.
124
00:10:06,022 --> 00:10:07,189
Nu cred!
125
00:10:08,065 --> 00:10:10,610
Am pierdut banii de mâncare
pe trei zile!
126
00:10:11,402 --> 00:10:12,695
Doug, tu eşti?
127
00:10:13,321 --> 00:10:15,948
A trecut ceva timp, profesore.
128
00:10:16,574 --> 00:10:17,950
Omule!
129
00:10:19,160 --> 00:10:21,203
Joci unu' la unu'?
130
00:10:23,331 --> 00:10:26,709
Probabil te miri să vezi
cât de rău am ajuns.
131
00:10:27,001 --> 00:10:31,213
Nu. Ca să fiu sincer,
îl caut pe Skinner.
132
00:10:31,422 --> 00:10:34,216
Desigur. Situaţia e foarte complicată.
133
00:10:34,550 --> 00:10:36,969
Ai idee unde ar putea fi?
134
00:10:38,846 --> 00:10:41,974
N-am mai vorbit cu el
de foarte mulţi ani.
135
00:10:43,100 --> 00:10:48,189
Nu ştiam că aveam să fim omorâţi
de medicamentele create de el.
136
00:10:48,856 --> 00:10:50,816
Orice informaţie ar putea fi utilă.
137
00:10:55,905 --> 00:10:59,200
- Profesore?
- Da...
138
00:11:02,787 --> 00:11:05,748
Jucăm unu' la unu',
tu ai prima posesie.
139
00:11:06,165 --> 00:11:07,583
20 de dolari partida?
140
00:11:08,376 --> 00:11:09,502
Cum spui tu.
141
00:11:10,961 --> 00:11:16,300
Presupun că multă lume îl considera
om onorabil pe Skinner.
142
00:11:17,009 --> 00:11:21,639
Dar obsesia lui faţă de cercetare
l-a orbit din multe aspecte.
143
00:11:21,847 --> 00:11:27,269
Aşa că era greu să colaborezi cu el,
indiferent de oră.
144
00:11:28,729 --> 00:11:32,358
Era epuizant,
ştiam că nu mai rezistam mult.
145
00:11:33,442 --> 00:11:36,404
Aşa c-am rupt orice legătură cu el.
146
00:11:36,737 --> 00:11:42,118
Dar ascensiunea lui fulminantă
m-a făcut invidios.
147
00:11:42,618 --> 00:11:46,914
Voiam cu disperare să-i iau faţa,
să fac ceva notabil pe lumea asta.
148
00:11:47,248 --> 00:11:51,335
Din frustrare, am ajuns să falsific
rezultatele studiilor mele.
149
00:11:52,545 --> 00:11:57,216
Universitatea m-a concediat
şi am sfârşit aici.
150
00:12:06,267 --> 00:12:08,185
Nu cred! Cum să fie corect?
151
00:12:08,644 --> 00:12:09,729
Mi-am amintit ceva.
152
00:12:10,062 --> 00:12:14,483
Am purtat cândva o discuţie aprinsă
legată de baclava în laborator.
153
00:12:15,025 --> 00:12:18,446
Baclava?
Desertul din Orientul Mijlociu?
154
00:12:18,821 --> 00:12:21,030
Da. Skinner ne-a zis
155
00:12:21,031 --> 00:12:24,285
că Belinda, bunica lui, făcea
cea mai bună baclava din lume.
156
00:12:24,493 --> 00:12:29,749
Vorbea la nesfârşit despre reţeta ei
magică, care nu se compara cu nimic.
157
00:12:29,999 --> 00:12:31,041
Bunica lui?
158
00:12:31,459 --> 00:12:35,171
A spus că locuia undeva
la Istanbul.
159
00:12:35,671 --> 00:12:38,632
Dar nu ştiu dacă femeia
mai trăieşte.
160
00:12:40,968 --> 00:12:42,636
Mulţumesc, profesore.
161
00:12:43,179 --> 00:12:47,558
Apreciez sprijinul pe care
mi l-ai oferit pe atunci.
162
00:12:57,359 --> 00:12:58,694
Nu cred!
163
00:13:02,239 --> 00:13:04,617
Ia zi-mi, de cât timp
îl cunoşti pe Axel?
164
00:13:05,075 --> 00:13:07,369
De puţin timp.
Abia ne-am cunoscut.
165
00:13:07,912 --> 00:13:12,124
Axel e genul de om care se poate
adapta repede oriunde.
166
00:13:12,500 --> 00:13:15,377
Şi la închisoare.
167
00:13:16,337 --> 00:13:19,632
Dar apoi dispare pe nepusă masă.
168
00:13:20,174 --> 00:13:23,302
Omul ăla e un real mister.
169
00:13:23,844 --> 00:13:26,597
Ai grijă pe cine mai încerci
să ţepuieşti.
170
00:13:26,972 --> 00:13:29,934
La dracu'!
Să nu te mai văd pe aici, jigodie!
171
00:13:30,434 --> 00:13:32,937
Să mergem!
Ai găsit un indiciu, nu?
172
00:13:33,979 --> 00:13:35,731
- Da.
- Pe curând, Jill!
173
00:13:36,232 --> 00:13:40,236
Să mai revii pe aici, Axel!
Te aştept!
174
00:13:54,083 --> 00:13:58,546
Nu tu CNP, nu tu documente
de la fisc, nimic.
175
00:13:59,046 --> 00:14:03,466
N-am găsit nicio informaţie
despre Belinda, bunica lui Skinner.
176
00:14:03,467 --> 00:14:04,802
Sigur există?
177
00:14:05,511 --> 00:14:07,930
Chiar şi Skinner ar trebui
să aibă bunici.
178
00:14:08,264 --> 00:14:10,766
Cum nu găsim nimic legat de ea,
179
00:14:11,016 --> 00:14:13,602
poate că asta dovedeşte
că au şters-o din arhive.
180
00:14:13,727 --> 00:14:14,979
E posibil.
181
00:14:15,396 --> 00:14:16,939
Fiţi atenţi aici!
182
00:14:18,190 --> 00:14:20,484
Zona asta are o rată
a infracţionalităţii foarte mare.
183
00:14:21,318 --> 00:14:23,654
Nu există camere de supraveghere.
184
00:14:24,029 --> 00:14:27,074
Pare ascunzătoarea ideală
pentru Skinner.
185
00:14:27,575 --> 00:14:30,953
- Sau poate fi o capcană.
- E posibil.
186
00:14:31,495 --> 00:14:33,664
Atunci, trebuie să ne lămurim, nu?
187
00:14:33,998 --> 00:14:37,543
Facem şase ore până la Istanbul
cu Hiper Cubul.
188
00:14:38,377 --> 00:14:40,045
E singura noastră variantă.
189
00:14:49,388 --> 00:14:54,643
Istanbul, Turcia
190
00:15:02,943 --> 00:15:04,278
Am ajuns, în sfârşit!
191
00:15:04,862 --> 00:15:06,946
Omule, de ce eşti îmbrăcat aşa?
192
00:15:06,947 --> 00:15:12,453
Fiind o zonă periculoasă,
am zis să nu atrag atenţia.
193
00:15:13,454 --> 00:15:15,205
Oare ţinuta asta are
efectul opus?
194
00:15:15,706 --> 00:15:17,124
E OK.
195
00:15:17,833 --> 00:15:19,501
Stai! Unde te duci?
196
00:15:19,960 --> 00:15:24,340
O să mă plimb ţanţoş prin oraş.
În felul ăsta îi atragem la noi.
197
00:15:25,424 --> 00:15:28,385
Avem de-a face cu oameni
care nu lasă urme,
198
00:15:28,677 --> 00:15:30,220
aşa c-am pregătit nişte capcane.
199
00:15:30,429 --> 00:15:31,513
Astea sunt capcanele?
200
00:15:31,847 --> 00:15:34,975
Da. Monitorizează toate tranzacţiile
din punctele cheie.
201
00:15:35,809 --> 00:15:40,021
Am dezasamblat oarecum
algoritmul de căutare, care...
202
00:15:40,022 --> 00:15:42,107
Vorbeşte pe limba mea.
203
00:15:42,441 --> 00:15:44,193
Practic, sunt momeli.
204
00:15:44,902 --> 00:15:46,028
Am înţeles.
205
00:15:51,867 --> 00:15:56,038
Salut! Vreau să ştiţi
că nu vrem necazuri.
206
00:15:56,163 --> 00:15:57,748
Deşi arătăm foarte dubios.
207
00:15:58,791 --> 00:16:00,751
Într-o asemenea situaţie...
208
00:16:01,251 --> 00:16:04,588
- E bine să fugim!
- Stai!
209
00:16:17,893 --> 00:16:19,353
Pe aici!
210
00:16:33,909 --> 00:16:34,952
E timpul să coborâm.
211
00:16:37,788 --> 00:16:40,249
Poftim ceaiul de muşeţel.
212
00:16:40,582 --> 00:16:44,169
Mulţumesc.
Ai idee unde este prinţul?
213
00:16:53,512 --> 00:16:54,805
A venit prinţul!
214
00:16:55,681 --> 00:16:58,017
Ce mama... Unde te-ai dus?
215
00:16:58,517 --> 00:17:03,647
- Poftim, Majestate.
- Scuze, mă cam grăbesc...
216
00:17:08,652 --> 00:17:10,029
Terminaţi!
217
00:17:10,320 --> 00:17:13,157
Nu e ceas!
Daţi-i drumul!
218
00:17:15,784 --> 00:17:17,286
Până aici...
219
00:17:26,962 --> 00:17:28,505
Te rog, nu!
220
00:17:31,050 --> 00:17:37,514
Am venit aici doar ca să mâncăm
baclavaua bunicii Belinda!
221
00:17:38,015 --> 00:17:39,058
Baclava?
222
00:17:39,308 --> 00:17:40,851
- Baclava?
- Belinda?
223
00:17:41,268 --> 00:17:43,228
- Belinda?
- Belinda...
224
00:17:48,609 --> 00:17:50,903
Cum se descurcă echipa
din Istanbul?
225
00:17:51,236 --> 00:17:52,613
N-am auzit nimic de la ei.
226
00:17:53,739 --> 00:17:54,990
Poate au murit.
227
00:17:55,324 --> 00:17:58,993
Ştim că sunt în viaţă datorită
brăţărilor care le monitorizează pulsul.
228
00:17:58,994 --> 00:18:00,120
Bine.
229
00:18:00,579 --> 00:18:03,832
Dar nu ştiu de ce Hersch
l-a forţat pe Leland să meargă.
230
00:18:04,458 --> 00:18:06,293
Nu eram noi mai potriviţi?
231
00:18:08,754 --> 00:18:10,923
Poate pentru că el are faţă de nepot.
232
00:18:12,758 --> 00:18:14,051
Imediat!
233
00:18:15,427 --> 00:18:17,346
Ştiu, ştiu! Imediat!
234
00:18:18,388 --> 00:18:20,057
Mulţumesc c-aţi venit.
235
00:18:20,432 --> 00:18:23,518
Voi sunteţi oaspeţii din afara
oraşului care mă caută?
236
00:18:23,519 --> 00:18:25,145
Da.
237
00:18:25,521 --> 00:18:27,648
Poftim, asta-i pentru voi.
238
00:18:31,276 --> 00:18:33,779
Nu staţi degeaba. Intraţi!
239
00:18:35,072 --> 00:18:38,241
Ne pare rău, dnă Belinda,
c-am venit neinvitaţi.
240
00:18:38,242 --> 00:18:41,370
Băieţii ăia nu v-au vrut răul.
Sunt doar neînţeleşi.
241
00:18:41,495 --> 00:18:43,872
- Serios?
- Sper să-i puteţi ierta.
242
00:18:44,206 --> 00:18:46,834
Şi ei sper să mă ierte.
Le-am ars câteva.
243
00:18:48,752 --> 00:18:51,839
Asta-i baclavaua la care pofteaţi.
244
00:18:53,465 --> 00:18:54,925
Mâncaţi cât doriţi.
245
00:18:55,300 --> 00:18:58,303
E atât de dulce şi de gustoasă!
246
00:18:59,054 --> 00:19:00,139
E foarte bună!
247
00:19:00,639 --> 00:19:03,183
Vai de mine!
Mâncaţi mai încet, băieţi.
248
00:19:03,809 --> 00:19:07,688
Vreţi să-mi spuneţi
cine anume sunteţi?
249
00:19:08,105 --> 00:19:11,150
Să nu spuneţi asta nimănui,
dar suntem...
250
00:19:12,568 --> 00:19:13,944
Agenţi secreţi.
251
00:19:15,571 --> 00:19:18,532
Ca James Bond?
252
00:19:18,824 --> 00:19:20,409
Ceva de genul ăla.
253
00:19:20,659 --> 00:19:22,452
Nu poţi spune asta!
254
00:19:22,578 --> 00:19:25,747
Trăim alte vremuri.
Transparenţa e preţuită acum.
255
00:19:26,039 --> 00:19:29,459
Aveţi undă verde la omoruri?
256
00:19:29,585 --> 00:19:30,627
Desigur.
257
00:19:34,173 --> 00:19:38,218
Prea bine. Sigur aţi venit
să mă întrebaţi de nepotul meu.
258
00:19:38,886 --> 00:19:41,430
Nu l-am mai văzut de ani buni.
259
00:19:41,763 --> 00:19:44,474
Nu-i ca şi cum ar fi fost un secret.
260
00:19:44,850 --> 00:19:47,853
Dar nimeni nu s-a obosit
să mă întrebe de el.
261
00:19:49,855 --> 00:19:51,106
Încă n-am găsit nimic,
262
00:19:51,648 --> 00:19:52,941
absolut nimic.
263
00:19:53,525 --> 00:19:55,903
Trebuie să avem răbdare.
264
00:19:57,946 --> 00:20:01,575
Din păcate, şi-a pierdut ambii părinţi
când era foarte mic.
265
00:20:01,867 --> 00:20:05,245
Aşa c-a trebuit să-l cresc eu.
266
00:20:05,746 --> 00:20:06,955
Cum era?
267
00:20:07,331 --> 00:20:09,249
A fost un băieţel normal.
268
00:20:09,708 --> 00:20:13,754
Era inimos şi plângăcios,
nu ieşea nimic în evidenţă.
269
00:20:14,880 --> 00:20:18,758
Oricâţi ani ar trece,
oricât haos ar provoca,
270
00:20:18,759 --> 00:20:24,139
pentru mine va fi mereu
nepotul drăgălaş pe care l-am crescut.
271
00:20:27,851 --> 00:20:30,854
Ciudat.
Cred c-am mai văzut floarea asta.
272
00:20:31,146 --> 00:20:34,399
El mi-a adus planta aia.
273
00:20:34,816 --> 00:20:39,363
Se pare că este o specie rară
de lalea, care înfloreşte greu.
274
00:20:39,988 --> 00:20:42,199
De când n-aţi mai vorbit cu Skinner?
275
00:20:42,491 --> 00:20:45,409
Să mă gândesc...
De acum trei ani, cred.
276
00:20:45,410 --> 00:20:48,538
Da, aşa e.
Mi-a trimis un mesaj video.
277
00:20:48,705 --> 00:20:50,415
Aşteptaţi puţin aici.
278
00:20:52,042 --> 00:20:53,669
Nu se mişcă.
279
00:20:54,253 --> 00:20:57,923
- Deloc.
- Oare cu ce pierd vremea?
280
00:20:59,216 --> 00:21:01,760
Săru-mâna, Belinda!
Ce mai faci?
281
00:21:02,427 --> 00:21:04,388
Am fost foarte ocupat recent.
282
00:21:05,097 --> 00:21:07,599
Voiam să te vizitez de Crăciun
ca să-ţi gust baclavaua,
283
00:21:07,808 --> 00:21:09,935
dar se pare că n-o să ajung
la tine.
284
00:21:10,477 --> 00:21:13,438
Dar promit să vin acasă
când se liniştesc apele.
285
00:21:13,855 --> 00:21:17,276
Ai grijă de tine până atunci.
Numai bine!
286
00:21:19,695 --> 00:21:23,114
Sincer să fiu,
nu pare genul de om
287
00:21:23,115 --> 00:21:26,368
care ar comite cel mai mare masacru
din istoria omenirii.
288
00:21:27,494 --> 00:21:31,081
Scot imediat din cuptor
o porţie proaspătă de baclava!
289
00:21:31,290 --> 00:21:32,332
Minunat!
290
00:21:34,668 --> 00:21:35,752
E Skinner.
291
00:21:36,545 --> 00:21:38,672
Sigur ne urmăreşte de undeva.
292
00:21:38,880 --> 00:21:42,551
Ca să se asigure
că Belinda nu păţeşte nimic.
293
00:21:43,051 --> 00:21:45,971
Stai...
Skinner e cu ochii pe noi?
294
00:21:54,187 --> 00:21:55,272
Ce-i aia?
295
00:21:56,606 --> 00:21:59,151
Salut, Skinner! Mă vezi?
296
00:21:59,985 --> 00:22:02,237
Sunt deja pe urmele tale!
297
00:22:02,404 --> 00:22:03,989
Vezi să-ţi păzeşti fundul!
298
00:22:08,827 --> 00:22:11,079
- Au muşcat momeala!
- Unde? Cine?
299
00:22:11,413 --> 00:22:14,541
Am găsit portofelul ascuns
al lui Doctor 909.
300
00:22:16,585 --> 00:22:18,086
E timpul să te distrug!
301
00:22:18,879 --> 00:22:22,049
26 DE ZILE RĂMASE
302
00:22:27,721 --> 00:22:30,349
Traducerea şi adaptarea
ALEX HANGANU
23318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.