All language subtitles for Wind Breaker s02e03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,070 --> 00:00:16,160 It was... 2 00:00:16,660 --> 00:00:20,490 right after our middle school graduation ceremony. 3 00:00:23,080 --> 00:00:24,620 {\an9}ANZAI You doing okay? If you feel blue from studying, call me anytime. 4 00:00:24,620 --> 00:00:25,880 {\an9}ANZAI More like, call even if you're not blue. 5 00:00:25,880 --> 00:00:27,040 {\an9}ANZAI More like, call even if you're not blue. I wanna go to the beach. 6 00:00:26,580 --> 00:00:29,590 We just graduated yesterday. 7 00:00:29,840 --> 00:00:31,010 Hey! 8 00:00:31,630 --> 00:00:33,340 Just cough it up! 9 00:00:33,970 --> 00:00:35,800 P-Please give that back. 10 00:00:36,550 --> 00:00:39,050 You don't got crap in here! 11 00:00:39,050 --> 00:00:40,970 The hell. He's friggin' broke. 12 00:00:40,970 --> 00:00:43,180 I'll be in big trouble without it. 13 00:00:43,180 --> 00:00:44,600 Shut up! 14 00:00:45,480 --> 00:00:48,270 If you need it that badly, go ask your mommy. 15 00:00:49,230 --> 00:00:51,320 Please, give it back. 16 00:00:51,610 --> 00:00:53,240 So annoying. 17 00:00:56,160 --> 00:00:57,660 Hey, you guys! 18 00:00:58,070 --> 00:01:01,740 What's so fun about ganging up on one kid? 19 00:01:04,330 --> 00:01:06,250 H-Hey, you guys! 20 00:01:08,080 --> 00:01:09,880 Th-That! 21 00:01:10,130 --> 00:01:13,010 G-Give that back right away! 22 00:01:15,800 --> 00:01:17,640 Are you kidding me? 23 00:01:17,640 --> 00:01:18,680 What's with you? 24 00:01:19,180 --> 00:01:20,800 Hurry up and hand it over! 25 00:01:21,640 --> 00:01:23,100 Cough it up! 26 00:01:23,350 --> 00:01:25,850 You're being quite the douchebags here. 27 00:01:26,690 --> 00:01:28,480 Huh? Who the hell are you? 28 00:01:28,480 --> 00:01:30,020 Hey, what the hell... 29 00:01:44,870 --> 00:01:46,790 Really, thank you very much! 30 00:01:47,330 --> 00:01:49,290 Um, are you all right? 31 00:01:49,290 --> 00:01:50,920 I'm fine, I'm okay. 32 00:01:50,920 --> 00:01:52,630 Thank you very much! 33 00:01:55,800 --> 00:01:59,680 So in the end, I can't be cool like him. 34 00:02:01,010 --> 00:02:04,390 But this guy is amazing. 35 00:02:04,560 --> 00:02:06,890 Hey, you're pretty awesome. 36 00:02:08,980 --> 00:02:11,270 N-No, I'm really weak. 37 00:02:11,270 --> 00:02:12,730 That's not true. 38 00:02:13,110 --> 00:02:16,900 Not everyone can stand up against a group of guys all alone. 39 00:02:17,320 --> 00:02:19,780 Especially if it's for someone else's sake. 40 00:02:21,870 --> 00:02:25,240 I've been looking for guys like you. 41 00:02:25,870 --> 00:02:29,830 I'd love to have you join our team. 42 00:02:30,750 --> 00:02:33,670 I'm sure you'll like it. 43 00:02:36,800 --> 00:02:38,970 E-Excuse me. 44 00:02:43,720 --> 00:02:45,060 Hey, hey. 45 00:02:45,310 --> 00:02:46,930 Glad you could make it. 46 00:02:46,930 --> 00:02:51,020 Once again, I'm Natori, and I call the shots here. Nice meetin' ya. 47 00:02:52,190 --> 00:02:54,230 Oh, nice to meet you. 48 00:02:54,650 --> 00:02:58,990 H-He was the guy at the top? No wonder he's so strong. 49 00:03:00,570 --> 00:03:02,990 Huh? What the hell'd you just say? 50 00:03:02,990 --> 00:03:04,530 Tell me again. 51 00:03:04,700 --> 00:03:07,490 There's no way you can drop outta this team! 52 00:03:09,290 --> 00:03:11,000 Um, that's... 53 00:03:11,000 --> 00:03:14,880 Yeah. Looks like that kid said he wanted to leave the team. 54 00:03:14,880 --> 00:03:16,880 Y-You're not going to stop him? 55 00:03:21,880 --> 00:03:23,140 Just as I thought. 56 00:03:23,800 --> 00:03:25,760 You really are a good kid. 57 00:03:27,140 --> 00:03:32,190 Those with a useless sense of justice but no real strength are so easy to control. 58 00:03:32,650 --> 00:03:34,610 You're the perfect sucker. 59 00:03:35,310 --> 00:03:38,980 And once they enter, suckers are never able to leave. 60 00:03:39,860 --> 00:03:45,120 Because this is a place where violence and fear rules. 61 00:03:46,700 --> 00:03:48,450 Welcome to KEEL. 62 00:03:53,580 --> 00:03:56,380 That's 30K. In three days. 63 00:04:02,930 --> 00:04:05,590 Three more days. And 50K this time. 64 00:04:07,760 --> 00:04:09,680 This ain't enough! 65 00:04:12,350 --> 00:04:13,730 Well then... 66 00:04:14,270 --> 00:04:15,860 If you don't got the dough... 67 00:04:16,520 --> 00:04:19,820 I'll punch you once for every thousand yen that you owe. 68 00:04:45,720 --> 00:04:46,890 I see. 69 00:04:47,680 --> 00:04:49,680 I'm sorry, Nagato. 70 00:04:53,810 --> 00:04:55,940 If only I was stronger... 71 00:04:56,810 --> 00:05:00,440 I could've dragged you back with me. 72 00:05:01,900 --> 00:05:03,030 I'm really sorry. 73 00:05:03,030 --> 00:05:04,070 You're wrong! 74 00:05:04,950 --> 00:05:10,160 Even if you had beat everyone up back then, I wouldn't have gone with you. 75 00:05:11,200 --> 00:05:13,040 There's no way I could have. 76 00:05:14,080 --> 00:05:19,040 Someone like me who does horrible crap like this can't be with you. 77 00:05:19,340 --> 00:05:20,960 - What are you talking— - I've always... 78 00:05:26,630 --> 00:05:28,680 wanted to be like you. 79 00:05:30,720 --> 00:05:33,850 Someone strong and cool, just like you. 80 00:05:35,310 --> 00:05:39,230 If I joined a team, I thought I might get even a tiny bit closer to you. 81 00:05:40,400 --> 00:05:44,940 But in the end, I couldn't become strong nor cool. 82 00:05:49,240 --> 00:05:52,540 You dumbass. What are you talking about? 83 00:05:55,750 --> 00:05:56,660 Nagato! 84 00:05:56,660 --> 00:05:58,210 A-Are you okay? 85 00:05:58,210 --> 00:06:01,090 Anzai! I told you that it was dangerous! 86 00:06:01,090 --> 00:06:02,670 S-Sorry. 87 00:06:04,960 --> 00:06:07,630 What should we do, Anzai? What should we do? 88 00:06:10,050 --> 00:06:12,560 I-I'm fine. 89 00:06:12,970 --> 00:06:16,680 More importantly, I'm just glad neither of you are hurt. 90 00:06:18,230 --> 00:06:19,940 You've always been... 91 00:06:20,190 --> 00:06:23,190 a strong, cool guy. 92 00:08:17,300 --> 00:08:19,970 Huh? What... 93 00:08:21,680 --> 00:08:24,560 Oh, sorry, Nire-kun. I woke you up, huh? 94 00:08:24,560 --> 00:08:28,230 Oh. Huh? What? Where... 95 00:08:32,190 --> 00:08:34,700 The fight's over. We're heading home. 96 00:08:34,700 --> 00:08:36,030 Kiryu-san. 97 00:08:37,780 --> 00:08:39,910 So everything went well. 98 00:08:41,040 --> 00:08:43,660 I'm glad everyone seems to be okay. 99 00:08:43,830 --> 00:08:46,080 You're the worst off of all of us, Nire-kun. 100 00:08:46,080 --> 00:08:49,340 Oh? I'm sorry. I'm fine now. You can let me down. 101 00:08:49,340 --> 00:08:52,260 Come on now. Help me out with my training. 102 00:08:55,720 --> 00:08:56,390 Ouch! 103 00:08:56,390 --> 00:08:59,180 What? Stop that, Suo. He's hurt. 104 00:08:59,180 --> 00:09:03,100 Suo-chan, you really are super-sadistic. What's up? 105 00:09:03,310 --> 00:09:04,480 Sheesh. 106 00:09:05,020 --> 00:09:08,230 I thought you went insane when you ran off back there. 107 00:09:11,980 --> 00:09:13,940 Don't be too reckless, okay? 108 00:09:14,740 --> 00:09:16,110 I'm sorry. 109 00:09:16,110 --> 00:09:22,490 That said, it's because Nire-kun contacted our upperclassmen that we somehow got by. 110 00:09:23,120 --> 00:09:24,410 You helped us out. 111 00:09:24,410 --> 00:09:26,170 O-Oh no, it's not much. 112 00:09:26,170 --> 00:09:29,210 H-Hey, by the way, where's Sakura-san? 113 00:09:29,210 --> 00:09:30,420 Isn't he behind us? 114 00:09:32,460 --> 00:09:33,760 Sakura-san. 115 00:09:43,310 --> 00:09:45,640 Sakura-san, I'm glad you were all right as well. 116 00:09:46,600 --> 00:09:48,520 Worry about yourself. 117 00:09:48,770 --> 00:09:51,650 Sakura-san, you really are so amazing. 118 00:09:53,570 --> 00:09:55,740 You just became the grade captain, 119 00:09:55,860 --> 00:09:59,620 but you pulled everyone together and properly resolved this problem. 120 00:09:59,910 --> 00:10:02,030 Really, no really, thank you for— 121 00:10:02,030 --> 00:10:03,740 - What is? - Huh? 122 00:10:04,660 --> 00:10:06,290 What is so amazing? 123 00:10:07,870 --> 00:10:13,170 I mouthed off and said I could handle 'em all myself, but I couldn't do jack. 124 00:10:13,840 --> 00:10:17,510 I thought about it way too hard, and struggled against some nobody. 125 00:10:18,090 --> 00:10:21,050 On top of that, I had the second-years wipe up our asses. 126 00:10:21,430 --> 00:10:23,510 What part of this is amazing? 127 00:10:24,520 --> 00:10:26,060 How is that a grade captain? 128 00:10:26,350 --> 00:10:28,020 You ended up that way... 129 00:10:28,810 --> 00:10:31,150 and they're all beaten up. 130 00:10:31,900 --> 00:10:34,400 No matter how you look at it, it's all my fault! 131 00:10:35,150 --> 00:10:37,110 I'm sure you guys think so, too! 132 00:10:37,740 --> 00:10:39,910 Just say it's my fault! 133 00:10:43,280 --> 00:10:45,410 S-Sakura-san. 134 00:10:47,290 --> 00:10:49,000 Don't gimme that nonsense. 135 00:10:50,460 --> 00:10:54,250 If I was alone, I definitely wouldn't have gotten Nagato back. 136 00:10:54,880 --> 00:10:58,720 No matter what people think, I only feel gratitude towards you. 137 00:10:59,840 --> 00:11:01,930 Thank you, Sakura. 138 00:11:03,430 --> 00:11:07,890 And it's our own fault that we're all beaten up. 139 00:11:07,890 --> 00:11:09,730 Of course it ain't your fault, Sakura. 140 00:11:09,730 --> 00:11:11,020 Hear, hear! 141 00:11:12,730 --> 00:11:13,900 Sakura-chan. 142 00:11:14,440 --> 00:11:17,150 All of us are feeling frustrated. 143 00:11:19,280 --> 00:11:22,490 How powerless you are is your own responsibility. 144 00:11:22,780 --> 00:11:28,750 Sugi-chan doesn't even know how he's going to face Ume-chan-senpai, either. 145 00:11:30,080 --> 00:11:35,630 I know it doesn't sound reassuring from me, but please don't shoulder so much by yourself. 146 00:11:36,550 --> 00:11:39,670 We're buddies, right? 147 00:11:42,010 --> 00:11:43,590 That's right, Sakura-kun. 148 00:11:43,930 --> 00:11:46,470 Especially me and Nire-kun, because we're vice-captains. 149 00:11:46,760 --> 00:11:48,430 We're responsible for this, too. 150 00:11:51,980 --> 00:11:54,900 Together, let's set things right from this point forward. 151 00:11:55,400 --> 00:11:56,360 Yeah! 152 00:12:04,530 --> 00:12:06,910 What is this feeling? 153 00:12:08,660 --> 00:12:13,500 After seeing them get beaten up, I feel something in the pit of my stomach. 154 00:12:14,460 --> 00:12:19,420 In the past, I never would've had trouble fighting a nobody like that. 155 00:12:20,130 --> 00:12:21,220 What is this? 156 00:12:21,970 --> 00:12:23,880 What's wrong with me? 157 00:12:30,890 --> 00:12:34,520 This prrrrobably was a good experrrrience forrrr them, too. 158 00:12:35,770 --> 00:12:40,280 When Kaji firrrrst became grrrrade captain, we had something like this happen, too. 159 00:12:40,480 --> 00:12:43,650 Hirrrragi-san back then was so scarrrry. 160 00:12:43,900 --> 00:12:45,660 Rrrright, Kaji? 161 00:12:47,160 --> 00:12:49,950 More like, what do you think about that team? 162 00:12:51,370 --> 00:12:57,420 Well, forrrr a team so new where we have no inforrrrmation, therrrre were a ton of people. 163 00:12:58,040 --> 00:13:01,130 Anything else botherrrring you? 164 00:13:01,550 --> 00:13:02,380 Yeah. 165 00:13:02,970 --> 00:13:06,970 I can't think that many people would tag along with that guy. 166 00:13:07,850 --> 00:13:10,470 Something is fishy. 167 00:13:18,980 --> 00:13:21,690 {\an8}RESTAURANT ASHITABA 168 00:13:21,690 --> 00:13:27,320 {\an8}ASHITABA 169 00:13:23,110 --> 00:13:26,240 Umemiya-san is apparrrrently herrrre. 170 00:13:26,570 --> 00:13:27,780 Then... 171 00:13:27,780 --> 00:13:30,580 Let's be snappy with ourrrr rrrreporrrrt! 172 00:13:32,660 --> 00:13:34,790 You really are a funny guy. 173 00:13:35,540 --> 00:13:37,790 Yeah! Aren't I? 174 00:13:37,790 --> 00:13:40,750 Hey, chief! A cola for Ume on my tab! 175 00:13:41,090 --> 00:13:42,420 Coming right up! 176 00:13:43,880 --> 00:13:46,050 Hey. Welcome back, you guys. 177 00:13:46,050 --> 00:13:48,550 Hey. Sorrrry to botherrrr you durrrring yourrrr meal. 178 00:13:48,550 --> 00:13:52,520 Oh no, no. I was just asked to help unload stuff, and it ended up like this. 179 00:13:53,640 --> 00:13:56,390 How the hell does it end up like this? 180 00:13:58,690 --> 00:14:00,520 And that's what happened. 181 00:14:04,150 --> 00:14:06,610 I am terribly sorry. 182 00:14:06,820 --> 00:14:08,410 I'm sorry. 183 00:14:15,290 --> 00:14:17,250 Ya betterrrr pay attention. 184 00:14:20,380 --> 00:14:23,340 Okay. Got it. Great job! 185 00:14:24,670 --> 00:14:28,130 Hey. Have some of this, if you'd like. 186 00:14:28,130 --> 00:14:29,720 Huh? You sure? 187 00:14:29,720 --> 00:14:31,930 Not only are we imposing on your shop, but your food, too? 188 00:14:31,930 --> 00:14:33,220 Thanks! 189 00:14:33,220 --> 00:14:34,970 It's fine! 190 00:14:35,720 --> 00:14:37,850 Now, chow time. Let's eat. 191 00:14:38,270 --> 00:14:39,440 U-Um.... 192 00:14:39,650 --> 00:14:42,060 Is that all? 193 00:14:42,060 --> 00:14:43,860 Whatcha mean, "is that all"? 194 00:14:43,860 --> 00:14:48,570 I roped Furin into personal affairs. 195 00:14:48,740 --> 00:14:52,990 You say that, but Nagato is one of your friends, right? 196 00:14:53,200 --> 00:14:56,000 Then it's only natural that Furin would help you out. 197 00:14:56,250 --> 00:14:58,750 I troubled my upperclassmen. 198 00:14:58,750 --> 00:15:01,500 It's the upperclassmen's job to take care of their juniors. 199 00:15:03,670 --> 00:15:04,880 Even then... 200 00:15:07,340 --> 00:15:10,890 I'm really sorry about this. 201 00:15:21,520 --> 00:15:22,610 Nagato. 202 00:15:24,610 --> 00:15:25,730 Eat up. 203 00:15:25,730 --> 00:15:27,610 U-Um.... 204 00:15:27,610 --> 00:15:28,820 Just eat. 205 00:15:50,840 --> 00:15:51,880 Tasty? 206 00:15:52,380 --> 00:15:53,050 Yes. 207 00:15:54,350 --> 00:15:57,810 It's been a while since I thought something was so delicious. 208 00:15:59,180 --> 00:16:02,060 Don't forget how that tastes. 209 00:16:04,730 --> 00:16:08,610 When you're exhausted, you don't have the composure to savor your food. 210 00:16:08,940 --> 00:16:14,740 But when you eat with people you can feel secure with from the bottom of your heart, 211 00:16:17,490 --> 00:16:20,250 strangely enough, it's really tasty. 212 00:16:24,290 --> 00:16:26,540 You can't change what you've done. 213 00:16:27,800 --> 00:16:32,340 No matter what people think of it, you have to shoulder that burden and live on. 214 00:16:33,930 --> 00:16:37,350 I'm sure you'll be exhausted by lots of things in the future. 215 00:16:37,970 --> 00:16:41,480 But that's when you remember that taste, because... 216 00:16:41,770 --> 00:16:44,350 it's proof that you're not alone. 217 00:16:47,310 --> 00:16:48,360 Okay? 218 00:16:51,650 --> 00:16:52,740 Yes. 219 00:16:53,150 --> 00:16:55,820 Now, come on! Eat up! Eat! 220 00:16:55,820 --> 00:16:57,620 Th-Thanks, I'll have some! 221 00:16:57,620 --> 00:17:01,830 So Kaji-san's group can eat meals right after a fight, too. 222 00:17:01,830 --> 00:17:02,710 Right? 223 00:17:05,330 --> 00:17:07,960 What's wrong, Sakura? You look pretty mopey. 224 00:17:08,590 --> 00:17:09,670 It's nothing. 225 00:17:09,960 --> 00:17:13,630 Everyone got beat up during the fight. 226 00:17:13,630 --> 00:17:17,010 Sakura-san feels like he's solely responsible for it. 227 00:17:17,800 --> 00:17:19,760 Don't say crap you don't need to. 228 00:17:20,470 --> 00:17:22,770 I'm just pissed off at myself. 229 00:17:23,390 --> 00:17:27,480 I talked big, but it doesn't usually end up like this. 230 00:17:28,190 --> 00:17:31,730 But my body just didn't move the way I wanted it to. 231 00:17:35,950 --> 00:17:36,990 Sakura. 232 00:17:37,740 --> 00:17:42,620 Your body stopped moving after you saw your friends get beaten up, right? 233 00:17:46,830 --> 00:17:50,340 Then, there's only one reason for that to happen. 234 00:17:52,670 --> 00:17:55,840 It's because you like them. 235 00:17:58,010 --> 00:18:00,930 Wh-Why does it always end up that way? 236 00:18:02,600 --> 00:18:04,060 Hey, come on now. 237 00:18:05,060 --> 00:18:06,770 That musta hurt! 238 00:18:06,770 --> 00:18:09,150 Kaji! You should at least help out a little bit! 239 00:18:09,150 --> 00:18:10,650 That makes me happy, Sakura-kun. 240 00:18:10,650 --> 00:18:13,190 I-I'm sorry, can we get a towel? 241 00:18:15,150 --> 00:18:16,240 See? 242 00:18:18,450 --> 00:18:20,450 {\an8}RESTAURANT ASHITABA 243 00:18:20,780 --> 00:18:22,830 Take care! 244 00:18:27,410 --> 00:18:29,170 Hey, Hiragi. 245 00:18:30,170 --> 00:18:33,460 What Sakura talked about earlier... What'd you think about it? 246 00:18:37,130 --> 00:18:38,760 Same as you, I guess. 247 00:18:42,850 --> 00:18:45,430 He's gonna get real strong. 248 00:18:49,270 --> 00:18:53,320 Hey, Ume! Hiragi! If you're done chatting, come on back! 249 00:18:53,320 --> 00:18:54,900 I fried some cutlets! 250 00:18:54,900 --> 00:18:57,190 Huh? Seriously? All right! 251 00:18:57,190 --> 00:18:58,950 You're gonna keep eating? 252 00:19:06,450 --> 00:19:07,710 Nagato. 253 00:19:14,460 --> 00:19:16,670 Tsuchiya, I... 254 00:19:21,890 --> 00:19:23,050 H-Hey, Tsuchi— 255 00:19:23,050 --> 00:19:24,810 Are you a moron? 256 00:19:29,140 --> 00:19:32,560 Both of you, so beaten up. 257 00:19:37,110 --> 00:19:38,320 Welcome back. 258 00:19:42,070 --> 00:19:42,820 Yeah. 259 00:19:50,620 --> 00:19:52,080 Oh, hold on a sec! 260 00:19:53,330 --> 00:19:55,840 I didn't ask you your name yet. 261 00:19:57,380 --> 00:19:58,590 Sakura. 262 00:19:59,010 --> 00:20:01,970 I see. Sakura, right? 263 00:20:05,010 --> 00:20:07,640 Thank you, Sakura. 264 00:20:09,600 --> 00:20:11,980 I-It was nothing. 265 00:20:12,850 --> 00:20:14,980 I just kept a promise. 266 00:22:07,430 --> 00:22:13,310 Man, I heard they were gonna have a scuffle with Furin, so I came all the way here to watch. 267 00:22:14,480 --> 00:22:16,100 Up we go. 268 00:22:16,690 --> 00:22:18,940 Why'd you lose, asshole? 269 00:22:19,860 --> 00:22:24,820 And Furin has gotten a lot weaker than I expected. 270 00:22:25,360 --> 00:22:28,860 Oh, but they did say they were first-years? 271 00:22:29,160 --> 00:22:31,530 In any case, ya gotta draw the line somewhere. 272 00:22:31,530 --> 00:22:33,950 He's totally gonna snap about this. 273 00:22:36,040 --> 00:22:37,000 That said... 274 00:22:37,830 --> 00:22:40,540 Guess this is the end for KEEL. 275 00:22:40,750 --> 00:22:45,380 It grew pretty big, too. What a waste. But... 276 00:22:45,840 --> 00:22:51,430 Because that moron did whatever he pleased, the team was rotten from the core. 277 00:22:52,350 --> 00:22:56,930 I was just thinking I gotta put him in his place, but then this happens. 278 00:22:57,980 --> 00:23:00,400 I really don't have an eye for people, huh? 279 00:23:01,150 --> 00:23:07,780 Well, depending on how you look at it, now I have a great card to play against Furin. 280 00:23:08,360 --> 00:23:11,530 Oh, right. I guess that's what we'll say this was. 281 00:23:11,990 --> 00:23:14,740 I guess you did a pretty good job in the end. 282 00:23:17,080 --> 00:23:19,210 Peace out, KEEL. 283 00:23:20,460 --> 00:23:23,380 You did help me kill some time. 284 00:23:25,460 --> 00:23:30,340 Damn it, anything and everything gets settled with "because you like 'em." 285 00:23:30,340 --> 00:23:33,550 Hasn't he said the same crap after each and every fight? 286 00:23:34,010 --> 00:23:36,020 Sakura-san, you're blushing. 287 00:23:36,020 --> 00:23:39,560 He's desperately trying to hide it, but Sakura-kun is such an easy read! 288 00:23:39,560 --> 00:23:40,730 That's total bull! 289 00:23:40,730 --> 00:23:42,480 Oh, is that so? 290 00:23:42,480 --> 00:23:45,520 I see. I was happy about this, but what a letdown, huh Nire-kun? 291 00:23:45,520 --> 00:23:50,200 Right. I thought we finally broke through his icy exterior. 292 00:23:50,910 --> 00:23:54,990 E-Even if you give me looks like that, I'll never admit it! 21427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.