All language subtitles for Wind Breaker s02e02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,730 --> 00:00:14,240 Oh. So the one I get to fight is Kaji-kun. 2 00:00:14,820 --> 00:00:18,740 Well, I'm delighted to duke it out with someone as famous as you. 3 00:00:19,030 --> 00:00:21,790 Besides, I think we would get along very well. 4 00:00:22,580 --> 00:00:24,710 Oh, you don't think so? 5 00:00:25,330 --> 00:00:29,670 You just punched that kid downstairs to make him listen to you. 6 00:00:30,750 --> 00:00:35,380 I think that's the right way to go, and that's why I think we'd get along. 7 00:00:36,640 --> 00:00:39,930 The best way to gain absolute authority over others... 8 00:00:40,680 --> 00:00:41,930 is fear. 9 00:00:42,980 --> 00:00:48,730 That's why nobody here will dare stand against me, and they'd never run away. 10 00:00:49,440 --> 00:00:52,530 That's the best feeling, ain't it? 11 00:00:53,400 --> 00:00:55,450 I mean, you feel the same way, yeah? 12 00:00:57,200 --> 00:01:01,330 But I can't stand that we're so similar. 13 00:01:01,830 --> 00:01:03,870 Why do you wanna be some goodie two-shoes? 14 00:01:04,660 --> 00:01:08,710 What you guys are doing is nothing but violence. 15 00:01:09,130 --> 00:01:11,210 Yet you call yourselves Bofurin. 16 00:01:11,460 --> 00:01:14,470 Protecting the city, protecting the people? 17 00:01:14,670 --> 00:01:16,970 That's outright disgusting. 18 00:01:17,840 --> 00:01:20,180 You actually belong on this side, don't you? 19 00:01:20,800 --> 00:01:22,100 So... 20 00:01:23,770 --> 00:01:26,560 If I win, come join KEEL. 21 00:01:27,770 --> 00:01:29,690 - And we'll have fun. - Shut up. 22 00:01:31,770 --> 00:01:35,240 I kept quiet listening, and you got all cocky. 23 00:01:36,570 --> 00:01:39,280 You think that's the best feeling? 24 00:01:40,160 --> 00:01:45,500 Bastards like you don't have the right to talk about Furin. 25 00:03:20,590 --> 00:03:22,510 What's with this guy? 26 00:03:23,180 --> 00:03:26,350 He's a completely different guy from a few minutes ago! 27 00:03:27,470 --> 00:03:30,060 Why the hell are you chickening out for? 28 00:03:30,060 --> 00:03:33,060 There's only one target! Attack him together! 29 00:03:33,400 --> 00:03:34,560 I said, go! 30 00:04:13,190 --> 00:04:14,980 I don't have time. 31 00:04:16,480 --> 00:04:17,610 Next! 32 00:04:19,610 --> 00:04:22,280 Where's the gusto you had when you started? 33 00:04:22,570 --> 00:04:27,120 I like playin' it cool, but why are ya tryin' to go easy on me? 34 00:04:29,330 --> 00:04:33,410 Oh, it's just a little atonement. 35 00:04:35,000 --> 00:04:39,130 My virtue is to help out my buddies, but look at me now. 36 00:04:39,880 --> 00:04:43,630 On top of it, our upperclassmen are here to wipe our asses for us. 37 00:04:44,300 --> 00:04:46,680 It just means you guys are weak. 38 00:04:47,340 --> 00:04:51,060 So don't you be smirking like that! 39 00:04:54,060 --> 00:04:55,770 You look rather pissed. 40 00:04:56,350 --> 00:04:59,730 Your own weakness really pisses you off, huh? 41 00:05:02,780 --> 00:05:04,820 What? Was I wrong? 42 00:05:05,400 --> 00:05:10,120 Anyway, I'm starting to get bored of your toughness. 43 00:05:11,740 --> 00:05:12,910 Let's end this! 44 00:05:16,790 --> 00:05:17,830 Too bad. 45 00:05:19,250 --> 00:05:20,340 Whoa. 46 00:05:20,670 --> 00:05:23,050 Close! So close! 47 00:05:23,050 --> 00:05:24,840 That's the closest you've gotten so far! 48 00:05:25,510 --> 00:05:26,720 But... 49 00:05:28,890 --> 00:05:30,390 Too bad! 50 00:05:33,850 --> 00:05:36,270 Smiling is a virtue of mine. 51 00:05:36,520 --> 00:05:39,360 Because I'm an entertainer! 52 00:05:46,860 --> 00:05:47,860 Stand up. 53 00:05:50,320 --> 00:05:53,580 Time for the final round, moron! 54 00:06:02,840 --> 00:06:06,300 Everyone scurries around so god damn much. 55 00:06:06,840 --> 00:06:09,050 Tiny, fast runts... 56 00:06:09,680 --> 00:06:11,300 piss me off. 57 00:06:20,730 --> 00:06:22,060 You damn... 58 00:06:22,360 --> 00:06:23,320 asshole! 59 00:06:26,280 --> 00:06:28,110 Lookin' good, bro. 60 00:06:28,610 --> 00:06:31,490 Looks like we both have a bit more left in us. 61 00:06:46,090 --> 00:06:48,010 Come on, what's wrong? 62 00:06:48,260 --> 00:06:52,010 I'm still doin' peachy! 63 00:06:52,180 --> 00:06:54,100 Huh? What the hell are ya... 64 00:07:01,810 --> 00:07:03,860 W-Wait. 65 00:07:15,910 --> 00:07:19,290 You sure got blown back nicely. Good job for a Heel. 66 00:07:19,580 --> 00:07:24,750 Still, how you guys do things at KEEL is something I can't joke about. 67 00:07:28,210 --> 00:07:30,930 Why the hell would I wait, dumbass? 68 00:07:32,720 --> 00:07:34,800 Oh, come on now. 69 00:07:35,260 --> 00:07:38,180 Little girl, what are you gonna do about this? 70 00:07:38,390 --> 00:07:41,640 Oh no, that's all on you for being stupid strong. 71 00:07:42,940 --> 00:07:44,100 Well, yeah. 72 00:07:44,810 --> 00:07:48,690 Because unlike you, I'm actually strong! 73 00:07:48,980 --> 00:07:49,940 Okay. 74 00:07:50,110 --> 00:07:53,360 How can you not be embarrassed? 75 00:07:53,910 --> 00:07:58,660 If I was born all wimpy like you, I'd wanna kill myself! 76 00:07:58,830 --> 00:08:01,960 Really? I kinda have a fancy for it. 77 00:08:02,290 --> 00:08:04,460 That only sounds like you acting tough. 78 00:08:06,090 --> 00:08:10,510 The weak have to obey the strong. 79 00:08:10,510 --> 00:08:12,680 A weak human... 80 00:08:12,930 --> 00:08:15,800 ain't got no reason to be alive! 81 00:08:18,970 --> 00:08:21,560 - Whoa. Did I break your little arm? - You... 82 00:08:22,100 --> 00:08:23,810 must not be popular with the girls. 83 00:08:24,810 --> 00:08:28,360 From a girl's point, you're just way too exhausting. 84 00:08:29,360 --> 00:08:32,900 It makes me feel so embarrassed as a fellow human. 85 00:08:33,150 --> 00:08:34,820 Not popular with girls? 86 00:08:34,820 --> 00:08:36,280 What kinda stupid— 87 00:08:36,280 --> 00:08:38,620 Oh? Did I ruffle your feathers? 88 00:08:38,870 --> 00:08:44,670 I just thought that if I was a girl, a guy like you is absolutely outta the question, that's all. 89 00:08:44,670 --> 00:08:47,000 So I hit the bulls-eye. Sorry 'bout that. 90 00:08:47,000 --> 00:08:48,250 Die! 91 00:08:49,040 --> 00:08:53,170 You know, you follow the orders of that guy upstairs. 92 00:08:53,380 --> 00:08:55,890 So doesn't that mean you're weak? 93 00:08:56,890 --> 00:08:58,220 Don't make me laugh! 94 00:08:58,220 --> 00:09:00,510 I'm simply lending him a hand. 95 00:09:00,510 --> 00:09:03,520 It's all thanks to my own brute strength! 96 00:09:04,940 --> 00:09:09,820 But isn't only like that when you're in this team, right? 97 00:09:10,940 --> 00:09:13,650 You're so ignorant, like a frog living in a well. 98 00:09:13,650 --> 00:09:15,990 Wait, that's an insult to frogs. 99 00:09:16,360 --> 00:09:19,240 You're so small-minded. 100 00:09:19,490 --> 00:09:20,620 Oh, I have a split end. 101 00:09:21,490 --> 00:09:25,960 I'm the one who's embarrassed as a fellow living creature! 102 00:09:33,550 --> 00:09:34,840 What's with that... 103 00:09:35,720 --> 00:09:37,550 weaksauce... 104 00:09:41,470 --> 00:09:43,430 What the... I feel dizzy. 105 00:09:43,770 --> 00:09:47,560 You may have just happened to be born with something, 106 00:09:47,560 --> 00:09:49,190 but you shouldn't brag about it. 107 00:09:49,440 --> 00:09:51,770 You'd be more popular with girls that way, yeah? 108 00:09:52,860 --> 00:09:56,280 I don't like giving a final blow to someone who can't move. 109 00:09:56,860 --> 00:09:59,950 But if you stay awake, it would trouble everyone here. 110 00:10:02,120 --> 00:10:03,200 Enomoto-san! 111 00:10:03,200 --> 00:10:06,040 Wherrrre ya looking? Concentrrrrate! 112 00:10:15,050 --> 00:10:16,970 Th-Thank you so very much! 113 00:10:18,260 --> 00:10:20,470 Upperclassmen sure know their stuff. 114 00:10:21,100 --> 00:10:22,970 We only have two more guys. 115 00:10:24,220 --> 00:10:26,100 But they totally turned the tides. 116 00:10:28,940 --> 00:10:30,100 Takanashi! 117 00:10:34,070 --> 00:10:35,070 Yo. 118 00:10:35,190 --> 00:10:36,990 You're a lifesaver, Sakura. 119 00:10:38,610 --> 00:10:40,320 We're all beaten up and stuff. 120 00:10:43,950 --> 00:10:44,950 What's wrong? 121 00:10:44,950 --> 00:10:47,960 Sakurrrra, you guys done overrrr therrrre? 122 00:10:47,960 --> 00:10:49,540 All done over here. 123 00:10:49,540 --> 00:10:50,750 Over here, too. 124 00:10:51,500 --> 00:10:54,500 Sugi-chan cleared up most of his area, too. 125 00:10:55,130 --> 00:10:57,010 There are still a few guys left. 126 00:10:57,840 --> 00:10:59,800 Don't let your guard down till the last one is down. 127 00:11:00,340 --> 00:11:01,760 Holler if you need help. 128 00:11:02,600 --> 00:11:05,760 I'll make sure to be there next time. 129 00:11:10,770 --> 00:11:11,730 Let's do this! 130 00:11:17,440 --> 00:11:20,820 Wh-What the hell are you... 131 00:11:29,710 --> 00:11:31,830 G-Gimme a break! 132 00:11:31,830 --> 00:11:33,750 What the hell are you? 133 00:11:38,300 --> 00:11:40,340 What's with that look? 134 00:11:40,880 --> 00:11:42,090 Bastard. 135 00:11:42,640 --> 00:11:45,600 I'll crush that eye of yours! 136 00:11:58,980 --> 00:12:00,900 What is it, Sakura-kun? 137 00:12:01,360 --> 00:12:02,320 That's enough. 138 00:12:03,030 --> 00:12:04,570 He's completely passed out. 139 00:12:05,780 --> 00:12:09,580 This is surprising. You're so calm. 140 00:12:10,330 --> 00:12:13,460 You don't get irritated after being treated like this? 141 00:12:14,000 --> 00:12:15,880 Of course I am. 142 00:12:16,130 --> 00:12:17,840 I can't help but feel pissed off... 143 00:12:19,260 --> 00:12:20,510 at myself. 144 00:12:21,670 --> 00:12:24,130 I mouthed off, and look what happened. 145 00:12:24,970 --> 00:12:27,350 But getting pissed off does nothing. 146 00:12:28,140 --> 00:12:30,810 I gotta do what I can do right now. 147 00:12:32,060 --> 00:12:32,940 So... 148 00:12:36,900 --> 00:12:39,730 Sheesh, you really are hopeless, Sakura-kun. 149 00:12:40,480 --> 00:12:42,740 But what you say is true. 150 00:12:42,740 --> 00:12:44,780 We don't have the time to deal with just one guy. 151 00:12:45,110 --> 00:12:46,700 I'll go handle that end. 152 00:12:47,950 --> 00:12:49,410 Let's hurry up and get this over with. 153 00:12:55,710 --> 00:12:56,960 Really... 154 00:12:58,090 --> 00:13:00,050 I'm no match against you. 155 00:13:40,540 --> 00:13:42,800 Man, what a scary face. 156 00:13:43,460 --> 00:13:45,800 You really do belong on our side. 157 00:13:46,090 --> 00:13:48,300 You look like you can't help but want to go berserk. 158 00:13:48,840 --> 00:13:53,310 I'm sure it's more fun if you're with me, Shingo Natori. 159 00:13:54,480 --> 00:13:56,940 Being a hero doesn't fit you. 160 00:13:57,770 --> 00:14:00,060 Your true nature is a beast. 161 00:14:02,150 --> 00:14:03,570 You're right. 162 00:14:05,070 --> 00:14:07,610 I'm no hero. 163 00:14:14,580 --> 00:14:15,830 In the past... 164 00:14:15,960 --> 00:14:19,330 once I lost it, my mind goes blank. 165 00:14:22,800 --> 00:14:26,760 And the next thing I knew, people were collapsed all around me. 166 00:14:27,380 --> 00:14:31,800 That's the best! That means you were on an amazing high! 167 00:14:33,060 --> 00:14:36,600 Each time, I couldn't feel any worse. 168 00:14:37,520 --> 00:14:40,230 How I couldn't fight it off made me want to puke. 169 00:14:41,360 --> 00:14:44,320 But I was taught how to control it. 170 00:14:45,320 --> 00:14:47,740 Even if it was only halfway, I was made human. 171 00:14:48,320 --> 00:14:49,860 What's up with that? 172 00:14:49,860 --> 00:14:52,280 True nature is something you can't fight against. 173 00:14:52,620 --> 00:14:55,040 Did you create this team? 174 00:14:59,160 --> 00:15:03,460 It's such a far cry from the peak that I know of. 175 00:15:05,670 --> 00:15:07,090 What do you mean by that? 176 00:15:07,550 --> 00:15:13,220 I'm saying, you ain't fit to be at the top! 177 00:15:16,770 --> 00:15:18,310 "Fit," huh? 178 00:15:19,100 --> 00:15:22,690 Don't be talking like a human. You're just a beast. 179 00:15:23,440 --> 00:15:28,900 But unfortunately, you're nothing more than a domesticated pet now. 180 00:15:29,530 --> 00:15:34,330 So I'll make you remember the joy of becoming a beast. 181 00:15:35,030 --> 00:15:38,040 Who you really are, as nature intended. 182 00:15:38,620 --> 00:15:41,120 And I'll control that... 183 00:15:42,040 --> 00:15:43,790 with chains of fear! 184 00:15:49,630 --> 00:15:52,220 Come on! You just gonna keep dodging? 185 00:16:14,780 --> 00:16:18,200 Oh, man. You're so weak. 186 00:16:18,580 --> 00:16:22,410 Well, they pulled your fangs out, so you can't help it! 187 00:16:24,000 --> 00:16:27,710 For real, how could they do this to you? 188 00:16:27,710 --> 00:16:33,220 The guy who turned you into a human doesn't know jack about ya! 189 00:16:33,220 --> 00:16:35,760 What good is it to make you weaker? 190 00:16:36,100 --> 00:16:40,060 If anything, that guy is the one who's not fit! 191 00:16:54,860 --> 00:16:56,740 There it is. 192 00:16:57,910 --> 00:16:59,410 That's the face I want. 193 00:17:00,830 --> 00:17:02,660 You're looking a lot better now! 194 00:17:15,130 --> 00:17:17,430 See, I knew it. 195 00:17:18,300 --> 00:17:22,350 That face looks so much better on you! 196 00:17:24,690 --> 00:17:26,270 Being... 197 00:17:27,150 --> 00:17:28,520 able... 198 00:17:30,270 --> 00:17:31,860 to take control... 199 00:17:32,230 --> 00:17:33,440 of you... 200 00:17:43,200 --> 00:17:44,460 sends chills down... 201 00:18:01,140 --> 00:18:05,180 One more punch would've made it ten. 202 00:18:09,310 --> 00:18:12,570 You went down way too quick. 203 00:18:13,650 --> 00:18:16,110 Looks like you'rrrre done overrrr therrrre. 204 00:18:16,320 --> 00:18:18,070 They'rrrre done down therrrre, too. 205 00:18:27,460 --> 00:18:29,670 You should rrrrewarrrrd them. 206 00:18:29,670 --> 00:18:30,670 With what? 207 00:18:50,650 --> 00:18:51,810 Hey. 208 00:18:51,810 --> 00:18:53,190 Let me go already. 209 00:18:56,070 --> 00:18:57,190 Anzai. 210 00:18:57,700 --> 00:18:58,780 Anzai! 211 00:19:00,870 --> 00:19:02,740 Get a grip, Anzai! 212 00:19:10,000 --> 00:19:11,290 What happened? 213 00:19:11,290 --> 00:19:13,130 The fight's over. 214 00:19:13,880 --> 00:19:15,250 We won. 215 00:19:16,880 --> 00:19:19,220 I see. I... 216 00:19:20,550 --> 00:19:21,590 I'm sorry. 217 00:19:21,890 --> 00:19:22,930 Yo. 218 00:19:23,600 --> 00:19:24,760 Arrrre you okay? 219 00:19:25,010 --> 00:19:27,220 Upperclassmen? Why? 220 00:19:27,220 --> 00:19:31,060 Why? We'rrrre herrrre for supporrrrt. That's obvious. 221 00:19:31,560 --> 00:19:33,900 Hey, he's awake now. 222 00:19:35,070 --> 00:19:36,650 Now talk it out properrrrly. 223 00:19:36,900 --> 00:19:37,650 Na... 224 00:19:38,440 --> 00:19:39,650 Nagato. 225 00:19:42,410 --> 00:19:45,330 Why did you do this? 226 00:19:46,240 --> 00:19:50,210 I told you it's none of your business. To stay out of it. 227 00:19:50,790 --> 00:19:52,370 I told you. 228 00:19:54,080 --> 00:19:56,340 Why'd you do all this for me? 229 00:19:56,340 --> 00:19:57,960 Don't get us wrong. 230 00:19:58,630 --> 00:20:01,130 Who the hell would do this for you? 231 00:20:01,880 --> 00:20:06,060 I just did what I wanted to do cuz I got pissed off at that son of a bitch. 232 00:20:06,060 --> 00:20:08,140 H-Hey, Sakura. 233 00:20:10,270 --> 00:20:15,810 A girl named Tsuchiya cried, saying she didn't have the strength to help you. 234 00:20:16,520 --> 00:20:20,690 Anzai said he wanted to help you, and got all beat up like this. 235 00:20:21,400 --> 00:20:25,070 And you don't even bother to look up? 236 00:20:26,280 --> 00:20:28,410 If you didn't want any help, 237 00:20:28,910 --> 00:20:31,290 then at least tell them the reason why. 238 00:20:32,870 --> 00:20:34,210 Anzai and Tsuchiya were... 239 00:20:34,580 --> 00:20:36,710 At the least... 240 00:20:37,340 --> 00:20:39,210 They're looking your way. 241 00:20:39,760 --> 00:20:41,720 I'm looking your way, Sakura. 242 00:20:42,590 --> 00:20:44,090 {\an8}SO 243 00:20:44,090 --> 00:20:45,340 {\an8}SO WHY DON'T YOU 244 00:20:44,640 --> 00:20:47,600 Are you really okay with this? 245 00:20:46,350 --> 00:20:47,600 {\an8}LOOK THIS WAY AS WELL? 246 00:20:54,770 --> 00:20:58,230 I did something terrible to Anzai. 247 00:20:59,480 --> 00:21:02,740 I did so many things that can't be undone. 248 00:21:03,900 --> 00:21:05,780 So I'm someone... 249 00:21:06,450 --> 00:21:08,830 who's not worth saving! 250 00:21:15,120 --> 00:21:18,340 I don't care how you feel about yourself. 251 00:21:18,840 --> 00:21:22,970 But Anzai wanted to help you, even if he ended up like this. 252 00:21:23,510 --> 00:21:25,840 No matter how you feel about something... 253 00:21:26,220 --> 00:21:29,100 others won't necessarily feel the same way. 254 00:21:29,810 --> 00:21:31,560 For better or worse. 255 00:21:38,020 --> 00:21:39,020 Why... 256 00:21:40,570 --> 00:21:43,650 Why are you so kind? 257 00:21:45,570 --> 00:21:47,200 Why... 258 00:21:48,620 --> 00:21:50,700 are you so strong? 259 00:21:51,990 --> 00:21:55,040 {\an8}CONCLUSION 260 00:23:25,590 --> 00:23:28,300 The guy named Natori who Kaji-san is dealing with... 261 00:23:28,300 --> 00:23:32,220 He looks quite happy though he's getting pummeled. Kinda freaky. 262 00:23:32,220 --> 00:23:36,560 Says who? You were laughing the whole time you were fighting. 263 00:23:36,560 --> 00:23:40,940 But then, you were laughing as you fought Togame-san yourself. 264 00:23:40,940 --> 00:23:45,020 Th-That was... Wait, don't just lump us together like that! 265 00:23:45,020 --> 00:23:49,820 So horrible. You're treating someone like a monster. It kinda makes me sad. 266 00:23:49,820 --> 00:23:52,280 W-Well, I think I went a bit too far. 267 00:23:52,280 --> 00:23:54,660 - Just kidding! - Why you little... 19163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.