Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,590 --> 00:00:36,550
Bastard! Outta my way!
2
00:00:37,090 --> 00:00:38,300
Nire-kun!
3
00:02:34,920 --> 00:02:39,340
I only know
about as much as Suo-san does.
4
00:02:35,880 --> 00:02:39,630
{\an8}TOP SECRET
5
00:02:40,300 --> 00:02:44,720
KEEL is a small team that wears
a logo similar to a dragon skeleton.
6
00:02:45,140 --> 00:02:48,680
Its principles and how the team
was formed is completely unknown.
7
00:02:49,020 --> 00:02:52,100
The only things we hear are rumors
of their borderline criminal activities.
8
00:02:52,860 --> 00:02:55,110
I wonder what kind of team they are.
9
00:02:55,360 --> 00:02:58,030
Doesn't matter.
10
00:02:58,820 --> 00:03:02,530
If they do that kinda disgustin' crap,
then they've gotta be pretty twisted.
11
00:03:02,990 --> 00:03:04,240
Makes me sick.
12
00:03:08,660 --> 00:03:10,580
Well, no matter who we're up against,
13
00:03:11,290 --> 00:03:13,830
All we gotta do
is drag that Nagato dude back.
14
00:03:14,750 --> 00:03:17,210
Anyone who gets in the way...
15
00:03:17,760 --> 00:03:19,340
is gonna get beaten into the ground.
16
00:03:26,180 --> 00:03:29,230
That's true. If they get in the way,
we gotta bring them down.
17
00:03:29,730 --> 00:03:31,850
Thanks, everyone.
18
00:03:32,520 --> 00:03:38,190
But for KEEL, even when facing one guy,
they make sure to gang up on their opponents.
19
00:03:38,860 --> 00:03:43,070
And they won't hesitate
to use bats and planks for bashing.
20
00:03:43,780 --> 00:03:46,080
So please don't drop your guard.
21
00:03:50,660 --> 00:03:52,670
Maybe this is the place?
22
00:03:54,670 --> 00:03:55,580
Yeah.
23
00:03:56,290 --> 00:03:58,550
This is...
24
00:04:02,720 --> 00:04:04,340
KEEL's lair.
25
00:04:14,020 --> 00:04:15,600
It's locked.
26
00:04:17,480 --> 00:04:19,360
How the hell do you get in?
27
00:04:23,360 --> 00:04:25,070
What's with all that noise
you're makin'!?
28
00:04:25,070 --> 00:04:26,450
That beeping is too annoying!
29
00:04:26,450 --> 00:04:29,370
I-I'm sorry, but this is...
30
00:04:36,670 --> 00:04:39,590
Sugishita-san, I don't think
that'll be enough to open it.
31
00:04:51,520 --> 00:04:53,140
How violent.
32
00:04:53,140 --> 00:04:56,560
Whoa! He's got amazing power as always!
33
00:05:09,370 --> 00:05:10,870
Oh my.
34
00:05:11,490 --> 00:05:13,870
We've got a whole party today!
35
00:05:14,500 --> 00:05:17,210
I believe the reservation was for one.
36
00:05:17,750 --> 00:05:18,630
Well, whatever.
37
00:05:19,080 --> 00:05:22,130
Hey, Nagato. Your buddies are here.
38
00:05:22,130 --> 00:05:24,090
Why don't you wave at them or something?
39
00:05:26,430 --> 00:05:27,590
Come on now.
40
00:05:28,260 --> 00:05:29,470
"Hey there!"
41
00:05:31,180 --> 00:05:32,310
Anzai-san!?
42
00:05:32,310 --> 00:05:33,600
What are you doing? Out of my way!
43
00:05:35,100 --> 00:05:38,270
Hand him over.
44
00:05:38,270 --> 00:05:40,270
What? No way.
45
00:05:40,730 --> 00:05:44,990
This guy is far from hitting his quota,
so he has lots of—
46
00:05:44,990 --> 00:05:49,240
I didn't come here to ask you
for your damn permission. Hand him over.
47
00:05:55,960 --> 00:06:00,540
I see. If you're gonna get in the way,
we have no choice.
48
00:06:00,540 --> 00:06:03,340
I'll beat you up and take him back.
49
00:06:06,880 --> 00:06:09,890
Oh no, how scary.
50
00:06:10,510 --> 00:06:13,260
Raiding with so many people...
51
00:06:13,260 --> 00:06:15,640
Is that something
the heroes of the town would do?
52
00:06:16,390 --> 00:06:19,100
Guess we have no choice
but to defend ourselves, right?
53
00:06:26,110 --> 00:06:29,110
Whoa, this isn't what we were told.
54
00:06:29,610 --> 00:06:32,160
What part of this is small?
55
00:06:36,750 --> 00:06:39,750
Damn it. Everyone, I'm sorry.
56
00:06:41,750 --> 00:06:43,630
Why are you apologizing?
57
00:06:45,130 --> 00:06:49,050
It's only three or four heads
per person. Piece of cake.
58
00:06:49,050 --> 00:06:52,050
Let's quickly clear them out
and hurry on back home.
59
00:06:52,340 --> 00:06:55,560
I'm glad Sugishita-kun
has more enthusiasm than I had expected.
60
00:06:55,930 --> 00:07:00,520
Umemiya-san would never
let guys like that get away with this.
61
00:07:06,360 --> 00:07:08,530
You guys can step back.
62
00:07:10,200 --> 00:07:12,410
I'll take care of them all on my own.
63
00:07:12,410 --> 00:07:14,660
You guys can pick up
the loose balls if ya want.
64
00:07:15,240 --> 00:07:17,870
Loose balls? This isn't soccer.
65
00:07:18,660 --> 00:07:20,460
That's a good play on words.
66
00:07:20,460 --> 00:07:22,080
Kinda unexpected.
67
00:07:22,370 --> 00:07:25,040
Soccer isn't a sport you play by yourself, either.
68
00:07:25,040 --> 00:07:28,260
I can't just let the grade captain
be the only guy who looks good.
69
00:07:28,510 --> 00:07:32,760
Gimme a break.
Who do you think we are?
70
00:07:33,260 --> 00:07:34,640
Oh?
71
00:07:34,930 --> 00:07:36,930
The air around them changed.
72
00:07:39,350 --> 00:07:42,270
All right, you guys!
73
00:07:42,560 --> 00:07:44,560
Go get 'em!
74
00:07:50,190 --> 00:07:53,610
Don't underestimate Furin!
75
00:08:03,250 --> 00:08:04,880
Kurita!
76
00:08:16,050 --> 00:08:17,140
Nice, Kakiuchi!
77
00:08:29,780 --> 00:08:30,860
Nire-kun, are you okay?
78
00:08:31,190 --> 00:08:32,860
Y-Y-Yes!
79
00:08:38,580 --> 00:08:40,830
I knew Sugishita was strong.
80
00:08:41,120 --> 00:08:44,290
But Sakura was this powerful, too?
81
00:08:50,750 --> 00:08:53,760
Those five are leagues above the rest.
82
00:08:55,840 --> 00:08:57,180
Anzai, what the hell are you doing?
83
00:08:59,140 --> 00:09:00,140
Hurry up and let's go!
84
00:09:03,020 --> 00:09:04,690
Clear a path!
85
00:09:05,060 --> 00:09:06,150
Push!
86
00:09:11,320 --> 00:09:13,320
Look! Here they come!
87
00:09:16,280 --> 00:09:17,570
What?
88
00:09:21,490 --> 00:09:22,700
Anzai?
89
00:09:26,790 --> 00:09:29,710
My dear guest, I'm terribly sorry.
90
00:09:30,460 --> 00:09:33,510
You bastard!
91
00:09:34,420 --> 00:09:35,630
There's no need for this.
92
00:09:40,010 --> 00:09:41,890
You're being quite the handful.
93
00:09:42,100 --> 00:09:43,770
My dear customer.
94
00:09:56,570 --> 00:09:57,320
Anzai?
95
00:10:04,080 --> 00:10:06,410
Now, then. It's about time...
96
00:10:07,330 --> 00:10:09,790
for our VIPs to join the party.
97
00:10:10,330 --> 00:10:12,800
Huh? The hell are you?
98
00:10:15,880 --> 00:10:17,970
You guys! We can do this!
99
00:10:18,260 --> 00:10:20,090
Get 'em all at once!
100
00:10:43,240 --> 00:10:46,450
Now, let's get on with round two.
101
00:10:47,000 --> 00:10:50,210
Each and every one of ya smirkin'...
102
00:10:50,330 --> 00:10:51,420
Hey, come on!
103
00:10:54,420 --> 00:10:57,300
You can't win by just dodging!
104
00:11:00,340 --> 00:11:03,390
Hey, come on. What's wrong?
105
00:11:04,850 --> 00:11:06,970
Your squawking is damn annoying.
106
00:11:11,440 --> 00:11:14,730
Fist or weapon, one blow is one blow.
107
00:11:14,730 --> 00:11:19,780
But as the story goes,
the villain always loses.
108
00:11:24,030 --> 00:11:26,200
You're quite nimble
considering your body size.
109
00:11:26,540 --> 00:11:29,830
You seem tough, too.
Looks like I'll have fun.
110
00:11:33,540 --> 00:11:37,710
Jeez. You squirm and stagger like a girl.
111
00:11:37,880 --> 00:11:41,180
How rude. Say "graceful."
112
00:11:41,180 --> 00:11:46,930
And you think "graceful" equals "girl"?
That's so last generation.
113
00:11:47,430 --> 00:11:50,020
Sorry about that, little girl.
114
00:11:54,060 --> 00:11:57,320
You seem quite composed
while covering for the guy behind you.
115
00:11:57,610 --> 00:11:59,490
I-I'm sorry.
116
00:12:00,190 --> 00:12:03,780
You don't get it.
I get more power this way.
117
00:12:03,950 --> 00:12:07,540
What? Is that for real?
Or you bluffing?
118
00:12:07,950 --> 00:12:11,750
Damn it, they're not going down
in numbers at all.
119
00:12:12,790 --> 00:12:13,670
Look out!
120
00:12:23,220 --> 00:12:28,430
Leaving me to play with someone else?
How cruel, you cheater!
121
00:12:30,220 --> 00:12:32,690
- Missed me!
- Move.
122
00:12:33,020 --> 00:12:35,310
Outta my way, you bastard!
123
00:12:40,860 --> 00:12:46,780
I'm glad you only have eyes for me, but you
should be more aware of your surroundings.
124
00:12:50,450 --> 00:12:55,290
They had the advantage because
those five were supporting the others.
125
00:12:55,620 --> 00:12:57,210
Once we stop that,
126
00:12:57,210 --> 00:12:59,630
this is what happens when
there's this big a difference in numbers.
127
00:12:59,920 --> 00:13:02,170
And because all five are surrounded,
128
00:13:02,170 --> 00:13:05,260
they're worrying about what's around them
and can't show their true strength.
129
00:13:05,260 --> 00:13:08,890
Damn, I just love me
a one-sided pummeling.
130
00:13:09,560 --> 00:13:13,350
I didn't think
he'd be dumb enough to come alone,
131
00:13:13,350 --> 00:13:16,690
but only this many people,
and all first-years, too.
132
00:13:17,020 --> 00:13:19,110
Chirp, chirp, chirp, chirp, chirp.
133
00:13:19,110 --> 00:13:22,940
What a damn moron.
Who brings chicks to the dragon's lair?
134
00:13:25,820 --> 00:13:27,570
N-Not good.
135
00:13:28,070 --> 00:13:30,450
It's clear that Furin is being overwhelmed.
136
00:13:31,580 --> 00:13:36,080
Suo-san can't move like he wants to
because I'm behind him.
137
00:13:36,960 --> 00:13:38,790
What am I doing?
138
00:13:39,460 --> 00:13:45,340
I tagged along for Shishitoren,
but I didn't fight one-on-one.
139
00:13:46,050 --> 00:13:48,430
So I thought I could
somehow get by today, too.
140
00:13:49,720 --> 00:13:50,930
I'm so lame.
141
00:13:52,350 --> 00:13:54,100
But you're probably not lame, y'know?
142
00:14:02,980 --> 00:14:03,900
Nire-kun?
143
00:14:03,900 --> 00:14:05,860
Whoa. Don't you be lookin' elsewhere.
144
00:14:06,740 --> 00:14:08,490
I'm part of Furin, too.
145
00:14:08,910 --> 00:14:12,870
Even if I can't fight,
even if I can't protect myself...
146
00:14:13,200 --> 00:14:15,960
I shouldn't run away!
147
00:14:19,040 --> 00:14:21,210
What the hell? Let go!
148
00:14:37,560 --> 00:14:41,310
As expected, it didn't go well at all.
149
00:14:42,570 --> 00:14:44,780
I'm sorry, Sakura-san.
150
00:15:01,500 --> 00:15:03,790
Wh-Why?
151
00:15:22,230 --> 00:15:24,480
K-Kaji-san.
152
00:15:24,820 --> 00:15:26,360
Ya know...
153
00:15:26,360 --> 00:15:28,780
A lot of ya arrrre beaten up.
154
00:15:29,320 --> 00:15:30,700
Enomoto-san.
155
00:15:32,070 --> 00:15:33,410
Kusumi-san.
156
00:15:34,700 --> 00:15:37,620
Geez. I'm glad we got herrre in time.
157
00:15:40,210 --> 00:15:41,830
Hey, that guy...
158
00:15:42,460 --> 00:15:45,250
Headphones and candy. Is that Kaji?
159
00:15:45,540 --> 00:15:46,250
Yeah.
160
00:15:46,880 --> 00:15:48,710
Get him fired up
161
00:15:48,710 --> 00:15:52,260
and he won't stop until the opponent
is beaten to a pulp, no matter who it is.
162
00:15:52,840 --> 00:15:55,390
Huh? What now?
163
00:15:55,600 --> 00:15:58,060
They got backup?
164
00:15:58,390 --> 00:16:00,940
And they're second-years?
165
00:16:04,190 --> 00:16:08,650
So I don't know how much
of this fight's background story you know,
166
00:16:08,980 --> 00:16:12,070
but you guys are a team
that protect the town, right?
167
00:16:12,070 --> 00:16:16,530
We simply had some business
with Nagato's friend over there.
168
00:16:17,160 --> 00:16:20,080
So Furin has nothing to do with this.
169
00:16:23,250 --> 00:16:25,790
And you made such a big deal outta this.
170
00:16:25,790 --> 00:16:27,340
You stupid or something?
171
00:16:29,760 --> 00:16:31,920
We're here because...
172
00:16:34,010 --> 00:16:35,890
we got something to do with it.
173
00:16:37,510 --> 00:16:41,810
Like you said, Bofurin is a team
that protects the town.
174
00:16:42,020 --> 00:16:48,400
That means we protect the things, people,
and feelings in the town. We protect everything.
175
00:16:49,110 --> 00:16:51,690
The people of Furin
are people of this town, too.
176
00:16:52,150 --> 00:16:54,780
And if there's something important
to one of us,
177
00:16:55,530 --> 00:16:57,910
then it's our job to protect it.
178
00:17:01,580 --> 00:17:05,120
Huh? What's with that?
I don't get it at all.
179
00:17:05,120 --> 00:17:07,170
You really are a dumbass.
180
00:17:08,090 --> 00:17:11,130
You took something that belongs to Furin.
181
00:17:12,130 --> 00:17:14,260
Then that means
182
00:17:14,680 --> 00:17:18,390
you know what kinda crap
you got yourselves into, right?!
183
00:17:23,140 --> 00:17:24,600
Shut up.
184
00:17:24,890 --> 00:17:28,690
I made an effort to warn you.
I don't care anymore.
185
00:17:29,190 --> 00:17:31,110
Come on, why are you chickening out?
186
00:17:31,570 --> 00:17:35,450
There're only three more of them.
Hurry on and clean up.
187
00:17:40,240 --> 00:17:41,870
Do you guys...
188
00:17:43,830 --> 00:17:45,460
wanna end up like this, too?
189
00:18:07,850 --> 00:18:10,440
Enomoto, Kusumi,
take care of things downstairs.
190
00:18:10,440 --> 00:18:11,360
Surrrre.
191
00:18:12,230 --> 00:18:13,940
And I'll...
192
00:18:15,110 --> 00:18:16,610
go beat that guy up.
193
00:18:19,950 --> 00:18:22,160
I'm sorry, Kusumi-san.
194
00:18:23,580 --> 00:18:26,660
Oh, you want me to stay here?
195
00:18:33,500 --> 00:18:36,800
I really am pathetic.
196
00:18:38,180 --> 00:18:42,350
Listen up!
We'll supporrrrt all of you guys!
197
00:18:42,350 --> 00:18:47,560
You guys concentrrrrate
on the guy in frrrront of ya!
198
00:18:59,610 --> 00:19:00,740
You're here.
199
00:19:04,290 --> 00:19:05,660
Oh, that thing?
200
00:19:07,200 --> 00:19:09,120
I kicked it down there minutes ago.
201
00:19:09,920 --> 00:19:12,920
Oh, you're kind. That's surprising.
202
00:19:13,250 --> 00:19:14,340
Hold on!
203
00:19:14,670 --> 00:19:17,880
The guy upstairs is mine! Hands off!
204
00:19:18,720 --> 00:19:22,760
Hey, I'm still here. Don't forget about me!
205
00:19:23,180 --> 00:19:24,850
You're the one who said it!
206
00:19:24,850 --> 00:19:27,220
That I need to deal with stuff on my own!
207
00:19:27,220 --> 00:19:28,680
That's why I'm gonna do this!
208
00:19:28,930 --> 00:19:31,520
Don't butt in!
209
00:19:35,520 --> 00:19:39,030
You realize your current situation?
210
00:19:41,160 --> 00:19:43,570
Outta my way!
211
00:19:48,410 --> 00:19:52,000
Wicked. What's with this guy?
212
00:19:54,750 --> 00:19:56,340
Shut up for a sec.
213
00:19:57,210 --> 00:19:59,300
I'm talkin' to this guy.
214
00:20:00,470 --> 00:20:04,430
You're only thinking
about beating him up, aren't you?
215
00:20:04,550 --> 00:20:08,310
O-Of course I am!
What's wrong with that?
216
00:20:12,270 --> 00:20:13,600
What are you...
217
00:20:14,810 --> 00:20:15,940
Are you a moron?
218
00:20:16,520 --> 00:20:20,490
You're too worried about that guy up there
so you're having trouble with this nobody.
219
00:20:20,490 --> 00:20:21,450
What?
220
00:20:22,400 --> 00:20:24,700
You can't even help the others who need it.
221
00:20:26,660 --> 00:20:29,950
What is the first and foremost thing
you need to do?
222
00:20:30,580 --> 00:20:33,960
You call yourself a grade captain
when you can't even save those guys?
223
00:20:39,050 --> 00:20:41,800
Watch closely, and help them out.
224
00:20:47,350 --> 00:20:48,220
Still...
225
00:20:48,760 --> 00:20:52,850
I can't let him get away with this.
226
00:20:54,940 --> 00:20:56,310
What a coincidence.
227
00:20:58,570 --> 00:20:59,820
Neither can I.
228
00:21:00,940 --> 00:21:04,570
I'll go punch him for you, too.
229
00:21:06,070 --> 00:21:08,620
You do what you need to do.
230
00:21:10,290 --> 00:21:11,410
I was planning...
231
00:21:12,660 --> 00:21:15,120
to punch him right in the nose.
232
00:21:16,790 --> 00:21:18,420
At least ten times.
233
00:21:23,090 --> 00:21:27,680
Oh, I'm glad I don't have to face
a monster like that.
234
00:21:27,680 --> 00:21:28,930
...it.
235
00:21:29,600 --> 00:21:31,020
Damn it.
236
00:21:33,600 --> 00:21:35,900
What the hell's up with me?
237
00:21:38,940 --> 00:21:41,230
I'm so lame. It's not even funny.
238
00:21:41,530 --> 00:21:42,900
What? Are you broken?
239
00:21:42,900 --> 00:21:44,860
Let's hurry on with it, Blondie.
240
00:21:45,780 --> 00:21:46,950
Sorry...
241
00:21:48,490 --> 00:21:51,290
but I don't have time
to be dealing with ya.
242
00:21:52,040 --> 00:21:55,080
{\an8}RAGE
243
00:23:25,880 --> 00:23:29,680
We're finally here at KEEL's lair.
244
00:23:29,680 --> 00:23:33,260
KEEL. They're a bunch
of good-for-nothings.
245
00:23:33,260 --> 00:23:38,140
The blue dragon skeleton logo
on their white hoodies looks really creepy.
246
00:23:38,390 --> 00:23:43,560
Though they wear the same uniforms,
they have no sense of team unlike Shishitoren.
247
00:23:43,560 --> 00:23:49,700
Apparently, the members are forced
to buy those uniforms at a high price.
248
00:23:50,110 --> 00:23:53,620
We can't afford to lose
against guys like that.
18208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.