All language subtitles for Wind Breaker s02e01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,590 --> 00:00:36,550 Bastard! Outta my way! 2 00:00:37,090 --> 00:00:38,300 Nire-kun! 3 00:02:34,920 --> 00:02:39,340 I only know about as much as Suo-san does. 4 00:02:35,880 --> 00:02:39,630 {\an8}TOP SECRET 5 00:02:40,300 --> 00:02:44,720 KEEL is a small team that wears a logo similar to a dragon skeleton. 6 00:02:45,140 --> 00:02:48,680 Its principles and how the team was formed is completely unknown. 7 00:02:49,020 --> 00:02:52,100 The only things we hear are rumors of their borderline criminal activities. 8 00:02:52,860 --> 00:02:55,110 I wonder what kind of team they are. 9 00:02:55,360 --> 00:02:58,030 Doesn't matter. 10 00:02:58,820 --> 00:03:02,530 If they do that kinda disgustin' crap, then they've gotta be pretty twisted. 11 00:03:02,990 --> 00:03:04,240 Makes me sick. 12 00:03:08,660 --> 00:03:10,580 Well, no matter who we're up against, 13 00:03:11,290 --> 00:03:13,830 All we gotta do is drag that Nagato dude back. 14 00:03:14,750 --> 00:03:17,210 Anyone who gets in the way... 15 00:03:17,760 --> 00:03:19,340 is gonna get beaten into the ground. 16 00:03:26,180 --> 00:03:29,230 That's true. If they get in the way, we gotta bring them down. 17 00:03:29,730 --> 00:03:31,850 Thanks, everyone. 18 00:03:32,520 --> 00:03:38,190 But for KEEL, even when facing one guy, they make sure to gang up on their opponents. 19 00:03:38,860 --> 00:03:43,070 And they won't hesitate to use bats and planks for bashing. 20 00:03:43,780 --> 00:03:46,080 So please don't drop your guard. 21 00:03:50,660 --> 00:03:52,670 Maybe this is the place? 22 00:03:54,670 --> 00:03:55,580 Yeah. 23 00:03:56,290 --> 00:03:58,550 This is... 24 00:04:02,720 --> 00:04:04,340 KEEL's lair. 25 00:04:14,020 --> 00:04:15,600 It's locked. 26 00:04:17,480 --> 00:04:19,360 How the hell do you get in? 27 00:04:23,360 --> 00:04:25,070 What's with all that noise you're makin'!? 28 00:04:25,070 --> 00:04:26,450 That beeping is too annoying! 29 00:04:26,450 --> 00:04:29,370 I-I'm sorry, but this is... 30 00:04:36,670 --> 00:04:39,590 Sugishita-san, I don't think that'll be enough to open it. 31 00:04:51,520 --> 00:04:53,140 How violent. 32 00:04:53,140 --> 00:04:56,560 Whoa! He's got amazing power as always! 33 00:05:09,370 --> 00:05:10,870 Oh my. 34 00:05:11,490 --> 00:05:13,870 We've got a whole party today! 35 00:05:14,500 --> 00:05:17,210 I believe the reservation was for one. 36 00:05:17,750 --> 00:05:18,630 Well, whatever. 37 00:05:19,080 --> 00:05:22,130 Hey, Nagato. Your buddies are here. 38 00:05:22,130 --> 00:05:24,090 Why don't you wave at them or something? 39 00:05:26,430 --> 00:05:27,590 Come on now. 40 00:05:28,260 --> 00:05:29,470 "Hey there!" 41 00:05:31,180 --> 00:05:32,310 Anzai-san!? 42 00:05:32,310 --> 00:05:33,600 What are you doing? Out of my way! 43 00:05:35,100 --> 00:05:38,270 Hand him over. 44 00:05:38,270 --> 00:05:40,270 What? No way. 45 00:05:40,730 --> 00:05:44,990 This guy is far from hitting his quota, so he has lots of— 46 00:05:44,990 --> 00:05:49,240 I didn't come here to ask you for your damn permission. Hand him over. 47 00:05:55,960 --> 00:06:00,540 I see. If you're gonna get in the way, we have no choice. 48 00:06:00,540 --> 00:06:03,340 I'll beat you up and take him back. 49 00:06:06,880 --> 00:06:09,890 Oh no, how scary. 50 00:06:10,510 --> 00:06:13,260 Raiding with so many people... 51 00:06:13,260 --> 00:06:15,640 Is that something the heroes of the town would do? 52 00:06:16,390 --> 00:06:19,100 Guess we have no choice but to defend ourselves, right? 53 00:06:26,110 --> 00:06:29,110 Whoa, this isn't what we were told. 54 00:06:29,610 --> 00:06:32,160 What part of this is small? 55 00:06:36,750 --> 00:06:39,750 Damn it. Everyone, I'm sorry. 56 00:06:41,750 --> 00:06:43,630 Why are you apologizing? 57 00:06:45,130 --> 00:06:49,050 It's only three or four heads per person. Piece of cake. 58 00:06:49,050 --> 00:06:52,050 Let's quickly clear them out and hurry on back home. 59 00:06:52,340 --> 00:06:55,560 I'm glad Sugishita-kun has more enthusiasm than I had expected. 60 00:06:55,930 --> 00:07:00,520 Umemiya-san would never let guys like that get away with this. 61 00:07:06,360 --> 00:07:08,530 You guys can step back. 62 00:07:10,200 --> 00:07:12,410 I'll take care of them all on my own. 63 00:07:12,410 --> 00:07:14,660 You guys can pick up the loose balls if ya want. 64 00:07:15,240 --> 00:07:17,870 Loose balls? This isn't soccer. 65 00:07:18,660 --> 00:07:20,460 That's a good play on words. 66 00:07:20,460 --> 00:07:22,080 Kinda unexpected. 67 00:07:22,370 --> 00:07:25,040 Soccer isn't a sport you play by yourself, either. 68 00:07:25,040 --> 00:07:28,260 I can't just let the grade captain be the only guy who looks good. 69 00:07:28,510 --> 00:07:32,760 Gimme a break. Who do you think we are? 70 00:07:33,260 --> 00:07:34,640 Oh? 71 00:07:34,930 --> 00:07:36,930 The air around them changed. 72 00:07:39,350 --> 00:07:42,270 All right, you guys! 73 00:07:42,560 --> 00:07:44,560 Go get 'em! 74 00:07:50,190 --> 00:07:53,610 Don't underestimate Furin! 75 00:08:03,250 --> 00:08:04,880 Kurita! 76 00:08:16,050 --> 00:08:17,140 Nice, Kakiuchi! 77 00:08:29,780 --> 00:08:30,860 Nire-kun, are you okay? 78 00:08:31,190 --> 00:08:32,860 Y-Y-Yes! 79 00:08:38,580 --> 00:08:40,830 I knew Sugishita was strong. 80 00:08:41,120 --> 00:08:44,290 But Sakura was this powerful, too? 81 00:08:50,750 --> 00:08:53,760 Those five are leagues above the rest. 82 00:08:55,840 --> 00:08:57,180 Anzai, what the hell are you doing? 83 00:08:59,140 --> 00:09:00,140 Hurry up and let's go! 84 00:09:03,020 --> 00:09:04,690 Clear a path! 85 00:09:05,060 --> 00:09:06,150 Push! 86 00:09:11,320 --> 00:09:13,320 Look! Here they come! 87 00:09:16,280 --> 00:09:17,570 What? 88 00:09:21,490 --> 00:09:22,700 Anzai? 89 00:09:26,790 --> 00:09:29,710 My dear guest, I'm terribly sorry. 90 00:09:30,460 --> 00:09:33,510 You bastard! 91 00:09:34,420 --> 00:09:35,630 There's no need for this. 92 00:09:40,010 --> 00:09:41,890 You're being quite the handful. 93 00:09:42,100 --> 00:09:43,770 My dear customer. 94 00:09:56,570 --> 00:09:57,320 Anzai? 95 00:10:04,080 --> 00:10:06,410 Now, then. It's about time... 96 00:10:07,330 --> 00:10:09,790 for our VIPs to join the party. 97 00:10:10,330 --> 00:10:12,800 Huh? The hell are you? 98 00:10:15,880 --> 00:10:17,970 You guys! We can do this! 99 00:10:18,260 --> 00:10:20,090 Get 'em all at once! 100 00:10:43,240 --> 00:10:46,450 Now, let's get on with round two. 101 00:10:47,000 --> 00:10:50,210 Each and every one of ya smirkin'... 102 00:10:50,330 --> 00:10:51,420 Hey, come on! 103 00:10:54,420 --> 00:10:57,300 You can't win by just dodging! 104 00:11:00,340 --> 00:11:03,390 Hey, come on. What's wrong? 105 00:11:04,850 --> 00:11:06,970 Your squawking is damn annoying. 106 00:11:11,440 --> 00:11:14,730 Fist or weapon, one blow is one blow. 107 00:11:14,730 --> 00:11:19,780 But as the story goes, the villain always loses. 108 00:11:24,030 --> 00:11:26,200 You're quite nimble considering your body size. 109 00:11:26,540 --> 00:11:29,830 You seem tough, too. Looks like I'll have fun. 110 00:11:33,540 --> 00:11:37,710 Jeez. You squirm and stagger like a girl. 111 00:11:37,880 --> 00:11:41,180 How rude. Say "graceful." 112 00:11:41,180 --> 00:11:46,930 And you think "graceful" equals "girl"? That's so last generation. 113 00:11:47,430 --> 00:11:50,020 Sorry about that, little girl. 114 00:11:54,060 --> 00:11:57,320 You seem quite composed while covering for the guy behind you. 115 00:11:57,610 --> 00:11:59,490 I-I'm sorry. 116 00:12:00,190 --> 00:12:03,780 You don't get it. I get more power this way. 117 00:12:03,950 --> 00:12:07,540 What? Is that for real? Or you bluffing? 118 00:12:07,950 --> 00:12:11,750 Damn it, they're not going down in numbers at all. 119 00:12:12,790 --> 00:12:13,670 Look out! 120 00:12:23,220 --> 00:12:28,430 Leaving me to play with someone else? How cruel, you cheater! 121 00:12:30,220 --> 00:12:32,690 - Missed me! - Move. 122 00:12:33,020 --> 00:12:35,310 Outta my way, you bastard! 123 00:12:40,860 --> 00:12:46,780 I'm glad you only have eyes for me, but you should be more aware of your surroundings. 124 00:12:50,450 --> 00:12:55,290 They had the advantage because those five were supporting the others. 125 00:12:55,620 --> 00:12:57,210 Once we stop that, 126 00:12:57,210 --> 00:12:59,630 this is what happens when there's this big a difference in numbers. 127 00:12:59,920 --> 00:13:02,170 And because all five are surrounded, 128 00:13:02,170 --> 00:13:05,260 they're worrying about what's around them and can't show their true strength. 129 00:13:05,260 --> 00:13:08,890 Damn, I just love me a one-sided pummeling. 130 00:13:09,560 --> 00:13:13,350 I didn't think he'd be dumb enough to come alone, 131 00:13:13,350 --> 00:13:16,690 but only this many people, and all first-years, too. 132 00:13:17,020 --> 00:13:19,110 Chirp, chirp, chirp, chirp, chirp. 133 00:13:19,110 --> 00:13:22,940 What a damn moron. Who brings chicks to the dragon's lair? 134 00:13:25,820 --> 00:13:27,570 N-Not good. 135 00:13:28,070 --> 00:13:30,450 It's clear that Furin is being overwhelmed. 136 00:13:31,580 --> 00:13:36,080 Suo-san can't move like he wants to because I'm behind him. 137 00:13:36,960 --> 00:13:38,790 What am I doing? 138 00:13:39,460 --> 00:13:45,340 I tagged along for Shishitoren, but I didn't fight one-on-one. 139 00:13:46,050 --> 00:13:48,430 So I thought I could somehow get by today, too. 140 00:13:49,720 --> 00:13:50,930 I'm so lame. 141 00:13:52,350 --> 00:13:54,100 But you're probably not lame, y'know? 142 00:14:02,980 --> 00:14:03,900 Nire-kun? 143 00:14:03,900 --> 00:14:05,860 Whoa. Don't you be lookin' elsewhere. 144 00:14:06,740 --> 00:14:08,490 I'm part of Furin, too. 145 00:14:08,910 --> 00:14:12,870 Even if I can't fight, even if I can't protect myself... 146 00:14:13,200 --> 00:14:15,960 I shouldn't run away! 147 00:14:19,040 --> 00:14:21,210 What the hell? Let go! 148 00:14:37,560 --> 00:14:41,310 As expected, it didn't go well at all. 149 00:14:42,570 --> 00:14:44,780 I'm sorry, Sakura-san. 150 00:15:01,500 --> 00:15:03,790 Wh-Why? 151 00:15:22,230 --> 00:15:24,480 K-Kaji-san. 152 00:15:24,820 --> 00:15:26,360 Ya know... 153 00:15:26,360 --> 00:15:28,780 A lot of ya arrrre beaten up. 154 00:15:29,320 --> 00:15:30,700 Enomoto-san. 155 00:15:32,070 --> 00:15:33,410 Kusumi-san. 156 00:15:34,700 --> 00:15:37,620 Geez. I'm glad we got herrre in time. 157 00:15:40,210 --> 00:15:41,830 Hey, that guy... 158 00:15:42,460 --> 00:15:45,250 Headphones and candy. Is that Kaji? 159 00:15:45,540 --> 00:15:46,250 Yeah. 160 00:15:46,880 --> 00:15:48,710 Get him fired up 161 00:15:48,710 --> 00:15:52,260 and he won't stop until the opponent is beaten to a pulp, no matter who it is. 162 00:15:52,840 --> 00:15:55,390 Huh? What now? 163 00:15:55,600 --> 00:15:58,060 They got backup? 164 00:15:58,390 --> 00:16:00,940 And they're second-years? 165 00:16:04,190 --> 00:16:08,650 So I don't know how much of this fight's background story you know, 166 00:16:08,980 --> 00:16:12,070 but you guys are a team that protect the town, right? 167 00:16:12,070 --> 00:16:16,530 We simply had some business with Nagato's friend over there. 168 00:16:17,160 --> 00:16:20,080 So Furin has nothing to do with this. 169 00:16:23,250 --> 00:16:25,790 And you made such a big deal outta this. 170 00:16:25,790 --> 00:16:27,340 You stupid or something? 171 00:16:29,760 --> 00:16:31,920 We're here because... 172 00:16:34,010 --> 00:16:35,890 we got something to do with it. 173 00:16:37,510 --> 00:16:41,810 Like you said, Bofurin is a team that protects the town. 174 00:16:42,020 --> 00:16:48,400 That means we protect the things, people, and feelings in the town. We protect everything. 175 00:16:49,110 --> 00:16:51,690 The people of Furin are people of this town, too. 176 00:16:52,150 --> 00:16:54,780 And if there's something important to one of us, 177 00:16:55,530 --> 00:16:57,910 then it's our job to protect it. 178 00:17:01,580 --> 00:17:05,120 Huh? What's with that? I don't get it at all. 179 00:17:05,120 --> 00:17:07,170 You really are a dumbass. 180 00:17:08,090 --> 00:17:11,130 You took something that belongs to Furin. 181 00:17:12,130 --> 00:17:14,260 Then that means 182 00:17:14,680 --> 00:17:18,390 you know what kinda crap you got yourselves into, right?! 183 00:17:23,140 --> 00:17:24,600 Shut up. 184 00:17:24,890 --> 00:17:28,690 I made an effort to warn you. I don't care anymore. 185 00:17:29,190 --> 00:17:31,110 Come on, why are you chickening out? 186 00:17:31,570 --> 00:17:35,450 There're only three more of them. Hurry on and clean up. 187 00:17:40,240 --> 00:17:41,870 Do you guys... 188 00:17:43,830 --> 00:17:45,460 wanna end up like this, too? 189 00:18:07,850 --> 00:18:10,440 Enomoto, Kusumi, take care of things downstairs. 190 00:18:10,440 --> 00:18:11,360 Surrrre. 191 00:18:12,230 --> 00:18:13,940 And I'll... 192 00:18:15,110 --> 00:18:16,610 go beat that guy up. 193 00:18:19,950 --> 00:18:22,160 I'm sorry, Kusumi-san. 194 00:18:23,580 --> 00:18:26,660 Oh, you want me to stay here? 195 00:18:33,500 --> 00:18:36,800 I really am pathetic. 196 00:18:38,180 --> 00:18:42,350 Listen up! We'll supporrrrt all of you guys! 197 00:18:42,350 --> 00:18:47,560 You guys concentrrrrate on the guy in frrrront of ya! 198 00:18:59,610 --> 00:19:00,740 You're here. 199 00:19:04,290 --> 00:19:05,660 Oh, that thing? 200 00:19:07,200 --> 00:19:09,120 I kicked it down there minutes ago. 201 00:19:09,920 --> 00:19:12,920 Oh, you're kind. That's surprising. 202 00:19:13,250 --> 00:19:14,340 Hold on! 203 00:19:14,670 --> 00:19:17,880 The guy upstairs is mine! Hands off! 204 00:19:18,720 --> 00:19:22,760 Hey, I'm still here. Don't forget about me! 205 00:19:23,180 --> 00:19:24,850 You're the one who said it! 206 00:19:24,850 --> 00:19:27,220 That I need to deal with stuff on my own! 207 00:19:27,220 --> 00:19:28,680 That's why I'm gonna do this! 208 00:19:28,930 --> 00:19:31,520 Don't butt in! 209 00:19:35,520 --> 00:19:39,030 You realize your current situation? 210 00:19:41,160 --> 00:19:43,570 Outta my way! 211 00:19:48,410 --> 00:19:52,000 Wicked. What's with this guy? 212 00:19:54,750 --> 00:19:56,340 Shut up for a sec. 213 00:19:57,210 --> 00:19:59,300 I'm talkin' to this guy. 214 00:20:00,470 --> 00:20:04,430 You're only thinking about beating him up, aren't you? 215 00:20:04,550 --> 00:20:08,310 O-Of course I am! What's wrong with that? 216 00:20:12,270 --> 00:20:13,600 What are you... 217 00:20:14,810 --> 00:20:15,940 Are you a moron? 218 00:20:16,520 --> 00:20:20,490 You're too worried about that guy up there so you're having trouble with this nobody. 219 00:20:20,490 --> 00:20:21,450 What? 220 00:20:22,400 --> 00:20:24,700 You can't even help the others who need it. 221 00:20:26,660 --> 00:20:29,950 What is the first and foremost thing you need to do? 222 00:20:30,580 --> 00:20:33,960 You call yourself a grade captain when you can't even save those guys? 223 00:20:39,050 --> 00:20:41,800 Watch closely, and help them out. 224 00:20:47,350 --> 00:20:48,220 Still... 225 00:20:48,760 --> 00:20:52,850 I can't let him get away with this. 226 00:20:54,940 --> 00:20:56,310 What a coincidence. 227 00:20:58,570 --> 00:20:59,820 Neither can I. 228 00:21:00,940 --> 00:21:04,570 I'll go punch him for you, too. 229 00:21:06,070 --> 00:21:08,620 You do what you need to do. 230 00:21:10,290 --> 00:21:11,410 I was planning... 231 00:21:12,660 --> 00:21:15,120 to punch him right in the nose. 232 00:21:16,790 --> 00:21:18,420 At least ten times. 233 00:21:23,090 --> 00:21:27,680 Oh, I'm glad I don't have to face a monster like that. 234 00:21:27,680 --> 00:21:28,930 ...it. 235 00:21:29,600 --> 00:21:31,020 Damn it. 236 00:21:33,600 --> 00:21:35,900 What the hell's up with me? 237 00:21:38,940 --> 00:21:41,230 I'm so lame. It's not even funny. 238 00:21:41,530 --> 00:21:42,900 What? Are you broken? 239 00:21:42,900 --> 00:21:44,860 Let's hurry on with it, Blondie. 240 00:21:45,780 --> 00:21:46,950 Sorry... 241 00:21:48,490 --> 00:21:51,290 but I don't have time to be dealing with ya. 242 00:21:52,040 --> 00:21:55,080 {\an8}RAGE 243 00:23:25,880 --> 00:23:29,680 We're finally here at KEEL's lair. 244 00:23:29,680 --> 00:23:33,260 KEEL. They're a bunch of good-for-nothings. 245 00:23:33,260 --> 00:23:38,140 The blue dragon skeleton logo on their white hoodies looks really creepy. 246 00:23:38,390 --> 00:23:43,560 Though they wear the same uniforms, they have no sense of team unlike Shishitoren. 247 00:23:43,560 --> 00:23:49,700 Apparently, the members are forced to buy those uniforms at a high price. 248 00:23:50,110 --> 00:23:53,620 We can't afford to lose against guys like that. 18208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.