Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,650 --> 00:00:13,570
{\an8}I have no idea what the hell you're saying.
2
00:00:13,570 --> 00:00:17,530
{\an8}I-I mean, this... this is...
3
00:00:17,530 --> 00:00:21,450
{\an8}The Four Kings of Furin High
are all standing right before my eyes!
4
00:00:22,290 --> 00:00:23,790
{\an8}Who's what now?
5
00:00:24,290 --> 00:00:25,880
{\an8}Don't call them "what"!
6
00:00:25,880 --> 00:00:27,000
{\an8}O-Okay.
7
00:00:27,000 --> 00:00:27,880
{\an8}TOP SECRET
8
00:00:28,920 --> 00:00:31,670
The head of the Jikoku Team,
Tsubakino-san.
9
00:00:32,380 --> 00:00:34,880
The head of the Komoku Team,
Mizuki-san.
10
00:00:35,590 --> 00:00:38,260
The head of the Zojo Team,
Momose-san.
11
00:00:39,050 --> 00:00:42,270
And the head of our Tamon Team,
Hiragi-san.
12
00:00:42,980 --> 00:00:45,850
They make up
the core of Bofurin.
13
00:00:46,600 --> 00:00:48,730
Thanks for gathering here!
14
00:00:48,940 --> 00:00:54,110
The people you see here
will be leading Bofurin from now on.
15
00:00:54,900 --> 00:00:58,660
But before that, I want
to tell you guys something.
16
00:00:59,450 --> 00:01:02,040
Some of you may have noticed...
17
00:01:03,870 --> 00:01:07,370
but we're done transplanting
all of this year's sprouts!
18
00:01:07,370 --> 00:01:08,380
What the?
19
00:01:08,380 --> 00:01:12,630
{\an8}HOW'S THAT?
20
00:01:08,710 --> 00:01:12,630
Sugishita over there
helped out a whole bunch.
21
00:01:12,880 --> 00:01:16,590
We have more plots this year,
so we'll be able to eat a whole bunch!
22
00:01:16,590 --> 00:01:19,680
Look forward
to the summer barbeque party!
23
00:01:19,680 --> 00:01:22,850
{\an8}GRIND GRIND
24
00:01:19,680 --> 00:01:23,140
Umemiya, is that something
you have to talk about right now?
25
00:01:23,140 --> 00:01:26,940
Aww, we took the time to transplant them all,
so I want them to see.
26
00:01:27,100 --> 00:01:30,940
The Grade Captains came all the way up here,
so greet them first.
27
00:01:31,190 --> 00:01:33,150
{\an8}A greeting, huh?
28
00:01:33,150 --> 00:01:36,530
{\an8}I wasn't planning on
anything overblown like that.
29
00:01:37,030 --> 00:01:38,910
{\an8}But I guess I could say one thing.
30
00:01:39,660 --> 00:01:40,910
{\an8}Everyone.
31
00:01:42,160 --> 00:01:43,450
{\an8}I'm counting on you.
32
00:01:44,580 --> 00:01:47,620
{\an8}There's only so much I can do by myself.
33
00:01:47,830 --> 00:01:52,670
{\an8}Let alone, it's impossible for me
to look out for everyone in this school.
34
00:01:53,170 --> 00:01:55,670
So I'd like to leave it up to you guys.
35
00:01:56,300 --> 00:02:00,680
Watch your friends closely wherever you are,
and help them out.
36
00:02:03,430 --> 00:02:04,390
Please.
37
00:02:04,850 --> 00:02:05,980
Yessir!
38
00:02:14,610 --> 00:02:16,530
{\an8}BOFURIN
39
00:02:15,190 --> 00:02:18,900
Well, for now, I'd like each team
to introduce each other.
40
00:02:20,320 --> 00:02:23,450
So you're the first-year
Grade Captain, huh!?
41
00:02:23,990 --> 00:02:26,160
That hurts!
You're hitting me too much, damn it!
42
00:02:26,160 --> 00:02:29,170
S-Sakura-san, do you know them?
43
00:02:31,210 --> 00:02:33,290
Met 'em the first day I moved here.
44
00:02:33,630 --> 00:02:36,960
Well, you were all pumped
from before entering school.
45
00:02:36,960 --> 00:02:39,180
I knew this would happen.
46
00:02:39,180 --> 00:02:41,050
Don't talk random nonsense.
47
00:02:44,760 --> 00:02:46,220
Huh? What now?
48
00:02:46,220 --> 00:02:47,640
S-Sakura-san!
49
00:02:48,060 --> 00:02:50,600
I heard you even won against Togame.
50
00:02:50,600 --> 00:02:52,770
Y-Yeah.
51
00:02:52,770 --> 00:02:54,110
I-I heard him.
52
00:02:54,480 --> 00:02:56,610
Tamon Team's second-years
are all continuing from last year, huh?
53
00:02:59,700 --> 00:03:02,360
Oh, I want none of that.
54
00:03:04,660 --> 00:03:06,990
So the first-year Grade Captain
is Sakura, huh?
55
00:03:08,580 --> 00:03:09,660
Thanks, man!
56
00:03:10,290 --> 00:03:12,000
Countin' on you two as well,
Nirei and Suo.
57
00:03:12,330 --> 00:03:14,500
- Sure thing.
- O-Okay!
58
00:03:14,880 --> 00:03:19,170
But if you're ever in trouble, don't hesitate
to rely on your upperclassmen.
59
00:03:19,720 --> 00:03:22,130
Your big brothers
will take care of everything.
60
00:03:25,300 --> 00:03:27,100
Countin' on you guys too, Kaji!
61
00:03:27,220 --> 00:03:30,770
Teach 'em all the stuff
you wished you knew in your first year.
62
00:03:30,940 --> 00:03:31,770
Yessir.
63
00:03:35,560 --> 00:03:36,610
What?
64
00:03:38,730 --> 00:03:41,110
You're basically handling things
on your own.
65
00:03:41,450 --> 00:03:43,410
There aren't many things I can do.
66
00:03:43,780 --> 00:03:47,700
In the first place, I ain't
your big brother. I'm an only child.
67
00:03:48,120 --> 00:03:51,250
W-Well, I'm totally aware of that.
68
00:03:51,330 --> 00:03:54,000
That's not what he meant
when he said that.
69
00:03:54,000 --> 00:03:57,090
Don't you have a better way
to phrase it, "Senpai"?
70
00:04:05,640 --> 00:04:07,890
Oh, they're back!
71
00:04:08,600 --> 00:04:10,220
So, what was it about?
72
00:04:10,220 --> 00:04:12,770
We were meeting up
with folks on the other teams!
73
00:04:12,770 --> 00:04:14,440
I was so deeply moved by it!
74
00:04:14,440 --> 00:04:16,860
What, so the Four Kings were there, too?
75
00:04:16,860 --> 00:04:18,230
Yeah, they were.
76
00:04:18,230 --> 00:04:21,110
Oh, really? I'm jelly.
77
00:04:21,110 --> 00:04:25,240
I wanna hear the virtues
of our Four Kings.
78
00:04:25,240 --> 00:04:27,700
Right! I wondered about that, too!
79
00:04:42,420 --> 00:04:46,720
Hey, guys. We don't have patrols today,
so why don't we hang out at Muscle Power?
80
00:04:46,720 --> 00:04:48,390
Oh, sounds good!
81
00:04:49,470 --> 00:04:50,890
I'll pass.
82
00:04:54,600 --> 00:04:56,650
Nope, can't find him.
83
00:04:57,690 --> 00:05:00,570
It's gonna be troublesome
if we go too far into town.
84
00:05:00,650 --> 00:05:01,860
I know that.
85
00:05:02,070 --> 00:05:03,820
You guys lookin' for something?
86
00:05:05,150 --> 00:05:06,740
If you are, we'll help.
87
00:05:11,200 --> 00:05:13,540
Oh, good, good.
88
00:05:13,750 --> 00:05:16,670
We were just looking for you guys.
89
00:05:17,370 --> 00:05:18,670
But...
90
00:05:19,840 --> 00:05:22,340
none of you are him.
91
00:05:25,550 --> 00:05:26,430
See ya.
92
00:05:29,430 --> 00:05:32,220
Th-That symbol, can it be...
93
00:05:32,560 --> 00:05:36,020
Yeah. A white jacket
with a blue dragon skeleton.
94
00:05:36,350 --> 00:05:37,520
That's KEEL.
95
00:05:37,520 --> 00:05:40,060
KEEL? Who the hell are they?
96
00:05:40,060 --> 00:05:44,610
I'm not quite versed myself,
but they're not that big of a team.
97
00:05:44,940 --> 00:05:48,570
But as you can tell from the air around them,
I don't hear anything good about that team.
98
00:05:48,660 --> 00:05:53,450
And those guys were looking for us?
I don't know anyone from there.
99
00:05:53,830 --> 00:05:57,750
They're looking for someone
in Furin from the sounds of it.
100
00:06:00,290 --> 00:06:02,960
H-Hey, are you okay!
101
00:06:02,960 --> 00:06:05,760
Pops! Pops, we have a big problem!
102
00:06:10,930 --> 00:06:13,560
A-Anzai-san!?
103
00:06:26,820 --> 00:06:28,950
Hey... Hey!
104
00:06:31,780 --> 00:06:34,450
Oh good, you came to!
105
00:06:34,740 --> 00:06:37,290
A-Are you all right, Anzai-san?
106
00:06:38,210 --> 00:06:40,580
You should rest at our place for now!
107
00:06:44,250 --> 00:06:46,460
Well, about that...
108
00:06:46,460 --> 00:06:48,760
I was just being chased by a dog.
109
00:06:50,590 --> 00:06:53,430
A dog that was this big,
almost like a bear, was chasing me.
110
00:06:53,430 --> 00:06:55,640
I hid there until it went away.
111
00:06:55,850 --> 00:06:58,230
But I fell asleep once I felt safe.
112
00:06:58,230 --> 00:07:01,850
Anzai-kun! Where can I go
to meet this bear?
113
00:07:01,850 --> 00:07:03,650
I would very much like to challenge it!
114
00:07:03,650 --> 00:07:05,690
Tsuge-chan, it wasn't a bear.
115
00:07:05,690 --> 00:07:06,940
You know...
116
00:07:07,780 --> 00:07:10,530
Come up with some better BS
than that if you're gonna lie.
117
00:07:10,610 --> 00:07:13,950
So true! It was so obvious
that even Sakura-san caught on.
118
00:07:13,950 --> 00:07:16,410
And Sakura-kun believes everything.
119
00:07:16,410 --> 00:07:18,290
Both of you, meet me outside.
120
00:07:18,500 --> 00:07:21,080
Oh no, no! It really is nothing!
121
00:07:21,460 --> 00:07:24,080
I have somewhere to go now,
so I'm gonna head out!
122
00:07:24,080 --> 00:07:26,710
Ma'am, I'll come eat your monja next time.
123
00:07:26,710 --> 00:07:28,840
Huh? You're going already?
124
00:07:29,010 --> 00:07:30,970
Why don't you rest a bit longer?
125
00:07:31,090 --> 00:07:32,590
It's fine. I'm okay.
126
00:07:32,890 --> 00:07:34,430
There we go.
127
00:07:35,140 --> 00:07:38,180
Anzai-kun,
did you have a scuffle with KEEL?
128
00:07:42,810 --> 00:07:47,190
Wh-What are you talking about?
129
00:07:47,400 --> 00:07:49,440
You're too damn obvious.
130
00:07:49,690 --> 00:07:51,740
Oh, you mean beer?
131
00:07:51,740 --> 00:07:54,410
Wait, you shouldn't drink
until you're 20!
132
00:07:54,570 --> 00:07:57,120
I'll be going now, ma'am!
133
00:07:57,120 --> 00:07:58,580
See you guys later, too!
134
00:07:58,580 --> 00:08:00,830
Oh, if you're heading out, take this...
135
00:08:01,040 --> 00:08:02,580
Wait... Oh.
136
00:08:03,170 --> 00:08:06,290
I wanted him to have some
that were freshly fried.
137
00:08:06,750 --> 00:08:10,260
Furin kids are always helping
and protecting us.
138
00:08:10,260 --> 00:08:12,470
I can't show enough gratitude.
139
00:08:12,880 --> 00:08:15,090
You guys can eat
whatever you want, too.
140
00:08:15,090 --> 00:08:16,140
Hurray!
141
00:08:16,140 --> 00:08:17,430
For real?
142
00:08:17,430 --> 00:08:19,270
I'll take one with cheese,
mochi, and cod roe!
143
00:08:19,270 --> 00:08:21,230
Is it all right?
We didn't do anything.
144
00:08:21,390 --> 00:08:22,980
What are you talking about?
145
00:08:23,390 --> 00:08:27,650
All you Furin kids are like sons to me!
146
00:08:29,480 --> 00:08:30,860
Hey, Suo.
147
00:08:30,860 --> 00:08:34,360
How did you figure out Anzai-kun
had something to do with KEEL?
148
00:08:34,700 --> 00:08:37,320
I wasn't 100% sure of it,
149
00:08:37,830 --> 00:08:42,160
but based on how KEEL worded things earlier,
and how Anzai-kun was acting,
150
00:08:42,160 --> 00:08:44,870
I just had a hunch and mentioned it.
151
00:08:45,370 --> 00:08:48,040
But looks like I hit the bulls-eye.
152
00:08:49,380 --> 00:08:50,210
Sakura-san.
153
00:08:50,500 --> 00:08:51,670
What should we do?
154
00:08:51,670 --> 00:08:52,460
Huh?
155
00:08:52,460 --> 00:08:57,300
If what Suo-san said is true,
those wounds were inflicted by KEEL.
156
00:08:57,600 --> 00:09:00,260
If so, we have to save him, Sakura-san!
157
00:09:00,260 --> 00:09:01,810
This is a classmate in trouble!
158
00:09:01,930 --> 00:09:06,020
Wait, wait, wait!
Let's say KEEL really did get him.
159
00:09:06,020 --> 00:09:11,480
He didn't say anything,
which means he's got his own agenda.
160
00:09:12,070 --> 00:09:15,780
We don't even know
if he really wants help to begin with.
161
00:09:15,990 --> 00:09:17,450
B-But...
162
00:09:17,870 --> 00:09:19,280
Anyone...
163
00:09:20,030 --> 00:09:23,160
has a thing or two
they don't want people askin' about.
164
00:09:26,420 --> 00:09:31,500
B-But still, he's in our class.
He's one of us now.
165
00:09:31,960 --> 00:09:35,930
If we can be of help,
I'd like us to do something.
166
00:09:36,680 --> 00:09:39,140
Watch your friends closely
and help them out.
167
00:09:44,100 --> 00:09:45,180
I'm going home.
168
00:09:45,180 --> 00:09:48,650
Huh? Wait, Sakura-san,
we're not done talking.
169
00:09:48,850 --> 00:09:51,020
Oh, you're going home, too?
170
00:09:51,440 --> 00:09:53,360
Then take this!
171
00:09:57,780 --> 00:10:01,740
Sakura-chan sometimes
isn't honest, huh?
172
00:10:02,030 --> 00:10:05,080
Not just sometimes,
but basically all the time.
173
00:10:06,210 --> 00:10:08,420
This monja is tasty, too.
174
00:10:09,790 --> 00:10:10,670
Nire-kun.
175
00:10:11,040 --> 00:10:12,210
It's all right.
176
00:10:14,460 --> 00:10:16,050
Hey, are you okay?
177
00:10:16,470 --> 00:10:18,550
Is that all their doing, too?
178
00:10:19,760 --> 00:10:21,800
This is nothing.
179
00:10:23,100 --> 00:10:24,220
What about Nagato?
180
00:10:26,730 --> 00:10:27,940
No good.
181
00:10:29,140 --> 00:10:30,860
I couldn't bring him back.
182
00:10:32,770 --> 00:10:35,070
That team is really dangerous.
183
00:10:35,440 --> 00:10:40,450
At this rate, Nagato
will cross a line he shouldn't cross.
184
00:10:42,660 --> 00:10:46,160
You know, maybe we should
consult the Furin guys—
185
00:10:46,160 --> 00:10:47,660
We can't do that!
186
00:10:48,910 --> 00:10:49,920
Sorry.
187
00:10:50,920 --> 00:10:52,290
But we can't.
188
00:10:52,290 --> 00:10:58,420
{\an8}TONPU SHOPPING STREET
189
00:10:52,790 --> 00:10:54,170
Furin...
190
00:10:54,880 --> 00:10:59,470
Bofurin is a team
that protects the town.
191
00:11:00,630 --> 00:11:03,050
This is a personal matter for me.
192
00:11:03,470 --> 00:11:05,140
I can't drag everyone into this.
193
00:11:06,640 --> 00:11:08,980
Then next time, I'll go with you!
194
00:11:09,560 --> 00:11:12,150
Don't be stupid! It's too dangerous!
195
00:11:20,740 --> 00:11:23,070
It's fine. Just leave it to me!
196
00:11:25,490 --> 00:11:27,370
I'll somehow make it work on my own!
197
00:11:34,670 --> 00:11:36,460
With your face like that?
198
00:11:36,460 --> 00:11:38,420
What part of you is fine?
199
00:11:39,550 --> 00:11:41,220
He's so beaten up.
200
00:11:42,930 --> 00:11:45,140
What part of you is fine?
201
00:11:46,600 --> 00:11:47,560
Hey.
202
00:11:48,770 --> 00:11:52,310
Give me the details
of your conversation just now.
203
00:11:55,730 --> 00:11:58,030
Wh-Who...
204
00:11:58,400 --> 00:11:59,490
are you?
205
00:11:59,860 --> 00:12:02,360
I'm in the same class
with the guy that was just here.
206
00:12:02,950 --> 00:12:05,160
Give me the details
of your conversation just now.
207
00:12:08,040 --> 00:12:09,540
{\an8}FURIN
208
00:12:14,750 --> 00:12:18,710
I-I'm childhood friends with Anzai.
209
00:12:18,800 --> 00:12:22,130
We played in this park often
ever since we were little.
210
00:12:22,760 --> 00:12:27,260
A boy named Nagato
joined us at some point.
211
00:12:27,890 --> 00:12:31,600
Anzai and I were mischievous,
and we often got hurt being reckless.
212
00:12:32,270 --> 00:12:38,070
Nagato was always calm and kind,
but always tagged along to our recklessness.
213
00:12:38,770 --> 00:12:41,940
We all went different ways in high school.
214
00:12:42,110 --> 00:12:45,740
But I thought we could
still be good friends.
215
00:12:46,490 --> 00:12:47,370
But...
216
00:12:48,410 --> 00:12:50,740
Hey, wait, it's Anzai!
217
00:12:50,950 --> 00:12:55,620
Long time no see. Though it hasn't been
that long since graduation.
218
00:12:56,580 --> 00:13:00,250
Oh, that face.
You got in another fight, didn't you?
219
00:13:00,420 --> 00:13:02,010
Still the same as always.
220
00:13:02,420 --> 00:13:05,470
I'm sure Nagato would be shocked,
and say, "This again?"
221
00:13:06,140 --> 00:13:08,680
I want to see Nagato again, too.
222
00:13:11,140 --> 00:13:14,890
I got this wound from someone
on a team called KEEL.
223
00:13:15,060 --> 00:13:16,060
KEEL?
224
00:13:16,650 --> 00:13:22,530
I saw one of them purse-snatching today,
and tried to catch him.
225
00:13:22,860 --> 00:13:24,650
It was outside of town,
226
00:13:25,030 --> 00:13:27,110
but I couldn't just leave him be.
227
00:13:27,990 --> 00:13:29,200
I grabbed his arm,
228
00:13:29,950 --> 00:13:32,040
and took off the hood covering his face.
229
00:13:32,870 --> 00:13:34,080
And it was...
230
00:13:35,000 --> 00:13:36,370
Who do you think it was?
231
00:13:41,710 --> 00:13:44,420
It was... Nagato.
232
00:13:44,920 --> 00:13:47,890
Nagato would never do such a thing!
233
00:13:48,180 --> 00:13:53,810
So today, Anzai was gonna bring Nagato
here so we could hear his side of the story.
234
00:13:54,640 --> 00:13:58,230
But he came alone all beaten up.
235
00:13:59,230 --> 00:14:02,270
I asked him why
but he wouldn't give me any details.
236
00:14:02,480 --> 00:14:07,660
He says they're bad news, but also said
this was personal so he can't get Furin involved.
237
00:14:07,910 --> 00:14:10,370
He's trying to settle this on his own.
238
00:14:11,280 --> 00:14:13,660
So that's why he didn't say anything.
239
00:14:17,620 --> 00:14:20,130
Wh-Why are you crying?
240
00:14:20,960 --> 00:14:25,340
A childhood friend is in trouble,
but I can't do anything.
241
00:14:26,220 --> 00:14:29,680
It frustrates me that waiting
is the only thing I can do.
242
00:14:30,970 --> 00:14:33,890
It frustrates me that I'm powerless.
243
00:14:38,810 --> 00:14:40,150
Fine.
244
00:14:40,690 --> 00:14:44,150
I just have to bring that guy
named Nagato here, right?
245
00:14:44,320 --> 00:14:45,150
Huh?
246
00:14:45,480 --> 00:14:50,950
But Furin is a team that protects this town,
so Anzai said we can't rope you in.
247
00:14:51,160 --> 00:14:53,990
Well, you know, it'll somehow be okay.
248
00:14:53,990 --> 00:14:55,830
I mean, we're in the same class.
249
00:14:55,830 --> 00:14:57,750
And I'm stronger than you are.
250
00:14:58,870 --> 00:15:02,130
All you need to say is, "Leave it to me."
251
00:15:02,750 --> 00:15:04,710
S-So, well...
252
00:15:06,630 --> 00:15:08,800
L-Leave it to me.
253
00:15:14,310 --> 00:15:16,430
You're a good guy.
254
00:15:18,480 --> 00:15:19,480
Thanks.
255
00:15:21,190 --> 00:15:24,940
I-It's nothing. I have no choice,
cuz you're crying!
256
00:15:26,030 --> 00:15:28,440
That's all the more reason to thank you.
257
00:15:29,610 --> 00:15:33,240
Now that I feel a bit relieved,
I'm getting hungry.
258
00:15:34,330 --> 00:15:35,530
You're not gettin' any.
259
00:15:36,540 --> 00:15:39,040
Oh, right. I don't want any.
260
00:15:44,040 --> 00:15:46,050
That said...
261
00:15:46,590 --> 00:15:48,460
what should I do?
262
00:15:50,170 --> 00:15:52,300
- Mornin', Sakura-kun.
- Morn!
263
00:15:52,300 --> 00:15:54,470
- Morning.
- Good morning.
264
00:15:55,010 --> 00:15:56,970
No, it's true.
265
00:15:57,350 --> 00:16:01,060
I got in a scuffle with a bear,
and I barely managed to escape.
266
00:16:01,060 --> 00:16:04,190
Lies! Who got ya?
267
00:16:04,190 --> 00:16:05,980
We won't laugh, so tell us.
268
00:16:06,860 --> 00:16:11,400
Even if I said anything,
he'll just dodge the question.
269
00:16:14,280 --> 00:16:17,490
Sakura-kun, were you able to chat
with Anzai-kun yesterday?
270
00:16:17,740 --> 00:16:20,500
H-Huh? Whatcha talkin' about?
271
00:16:20,500 --> 00:16:23,420
You really are an easy read, Sakura-chan.
272
00:16:24,540 --> 00:16:26,670
Hey, is Anzai here?
273
00:16:27,040 --> 00:16:29,170
I'm here. What's up?
274
00:16:29,590 --> 00:16:30,550
Oh.
275
00:16:30,800 --> 00:16:31,720
Who's that?
276
00:16:31,720 --> 00:16:34,430
That's Tochimoto-san from class four.
277
00:16:35,850 --> 00:16:37,720
What's this? A love letter?
278
00:16:37,720 --> 00:16:40,560
I don't think love letters
come in manila envelopes.
279
00:16:40,770 --> 00:16:44,650
Someone handed this to me as I was
walking to school. Said to give to you.
280
00:16:45,020 --> 00:16:48,730
He was wearing a hood
and was kinda creepy.
281
00:17:02,660 --> 00:17:04,250
A-Anzai-san?
282
00:17:05,330 --> 00:17:06,210
Huh? Sakura-san?
283
00:17:09,000 --> 00:17:10,090
Hey, wait!
284
00:17:10,420 --> 00:17:11,670
I said wait!
285
00:17:19,890 --> 00:17:21,140
Damn you.
286
00:17:22,100 --> 00:17:23,140
Wait!
287
00:17:24,810 --> 00:17:27,060
What's with you? Get outta my way!
288
00:17:27,060 --> 00:17:30,650
I heard everything from the girl
who was at the park with you yesterday.
289
00:17:30,860 --> 00:17:33,030
Huh? Tsuchiya? Why'd you...
290
00:17:33,030 --> 00:17:35,030
That doesn't matter now.
291
00:17:35,200 --> 00:17:36,820
That thing's from KEEL, ain't it?
292
00:17:39,070 --> 00:17:40,740
Hey, hold on...
293
00:17:44,250 --> 00:17:48,000
{\an7}SOB SOB
NAGATO'S GETTIN' PRETTY BEAT UP!
WE'RE WAITIN' AT
THE ABANDONED SENKAN SHIPYARD!
294
00:17:45,040 --> 00:17:46,500
Scumbags.
295
00:17:48,250 --> 00:17:50,170
This has nothing to do with you!
296
00:17:53,340 --> 00:17:54,590
What is it?
297
00:17:57,180 --> 00:17:59,510
Give me the details, Anzai.
298
00:18:04,350 --> 00:18:06,060
It was two days ago.
299
00:18:12,440 --> 00:18:14,740
I came across someone purse-snatching.
300
00:18:15,440 --> 00:18:19,320
So I caught him, and took his hood off.
301
00:18:21,030 --> 00:18:22,280
It was...
302
00:18:23,160 --> 00:18:26,080
my childhood friend, Nagato.
303
00:18:29,080 --> 00:18:32,800
He punched me, threw away
the bag he snatched, and ran off.
304
00:18:33,380 --> 00:18:36,970
So yesterday,
I went to the same place again.
305
00:18:37,800 --> 00:18:41,180
Just to confirm what happened to him.
306
00:18:46,520 --> 00:18:49,730
Hey man, this ain't enough.
307
00:18:50,270 --> 00:18:53,770
Didn't we say that in the past, too?
308
00:18:53,770 --> 00:18:55,650
I-I'm so sorr...
309
00:18:55,650 --> 00:18:57,400
Geez, what a problem.
310
00:18:57,400 --> 00:19:02,410
If you don't got enough,
then we can just do that thing again.
311
00:19:02,660 --> 00:19:04,490
That's 1,000 yen per punch.
312
00:19:04,490 --> 00:19:08,500
I'll say you brought 10,000 yen
for ten punches!
313
00:19:09,040 --> 00:19:15,670
Okay, 1,000 yen... 2,000 yen... 3,000 yen...
314
00:19:22,720 --> 00:19:24,310
Wait, what?
315
00:19:29,100 --> 00:19:31,270
Let's go, Nagato! Hurry up!
316
00:19:37,190 --> 00:19:39,950
What the hell are you doing?
317
00:19:40,570 --> 00:19:41,820
What do you think?
318
00:19:44,780 --> 00:19:48,250
This has nothing to do with you.
319
00:19:50,790 --> 00:19:52,370
I decided for myself...
320
00:19:53,290 --> 00:19:54,790
that I'm gonna be here.
321
00:20:00,090 --> 00:20:03,390
You stay out of this!
322
00:20:09,140 --> 00:20:12,140
After that, I somehow fled
all the way to the shopping street.
323
00:20:12,690 --> 00:20:14,360
And you know the rest of the story.
324
00:20:14,730 --> 00:20:18,320
But after all the crappy stuff
they're doing to him, he's staying there?
325
00:20:18,570 --> 00:20:19,820
Why would he do that?
326
00:20:20,150 --> 00:20:21,490
I don't know.
327
00:20:22,150 --> 00:20:24,370
But he...
328
00:20:25,030 --> 00:20:26,330
was crying.
329
00:20:26,990 --> 00:20:29,200
Even when he was fooling around
and broke a leg,
330
00:20:29,200 --> 00:20:31,750
or when we got lost and was worried
we might not get back home...
331
00:20:31,750 --> 00:20:36,590
Nagato was gentle and quiet,
but he was the tough one.
332
00:20:37,040 --> 00:20:41,800
I don't know what happened,
but he was crying.
333
00:20:42,260 --> 00:20:44,300
That's enough reason for me.
334
00:20:45,720 --> 00:20:47,140
I'm gonna get him...
335
00:20:49,470 --> 00:20:51,310
outta that place.
336
00:20:53,190 --> 00:20:54,350
I see.
337
00:20:55,270 --> 00:20:56,110
Then let's go.
338
00:20:57,360 --> 00:20:59,900
Wh-Why are you going too, Sakura?
339
00:21:00,190 --> 00:21:02,190
This is a personal issue for me!
340
00:21:02,360 --> 00:21:05,570
And we're up against really crazy guys.
341
00:21:05,740 --> 00:21:09,160
I can't drag you...
I can't drag Furin in to this.
342
00:21:09,160 --> 00:21:10,950
What the hell ya talkin' about?
343
00:21:11,450 --> 00:21:13,910
It doesn't matter
who you're up against,
344
00:21:14,250 --> 00:21:16,830
and I don't intend on going
as someone from Furin.
345
00:21:17,790 --> 00:21:23,720
I promised that girl that I'll drag
this guy named Nagato over to her.
346
00:21:24,470 --> 00:21:25,800
Drag me in?
347
00:21:26,430 --> 00:21:29,310
Why're you makin' it sound like
you're the center of the universe?
348
00:21:30,850 --> 00:21:32,770
This here is my issue.
349
00:21:34,640 --> 00:21:37,980
I see, so that's what it's about!
350
00:21:46,570 --> 00:21:49,120
You guys... Why...
351
00:21:49,410 --> 00:21:52,660
{\an8}That thing yesterday, and now this.
352
00:21:52,950 --> 00:21:55,500
{\an8}If you're gonna hide something,
you have to do a better job.
353
00:21:55,620 --> 00:21:57,710
{\an8}You don't need to be so distant.
354
00:21:57,710 --> 00:21:59,630
{\an8}Why didn't you tell us about this?
355
00:22:00,290 --> 00:22:02,300
{\an8}Well, I mean...
356
00:22:03,050 --> 00:22:05,720
{\an8}Furin is a team that protects
the town, right?
357
00:22:06,050 --> 00:22:09,890
{\an8}We're not here right now
because we're Furin guys.
358
00:22:10,180 --> 00:22:14,680
{\an8}Not helping someone in need
just goes against my virtue.
359
00:22:14,680 --> 00:22:17,900
{\an8}Yup! It's because
I wanted to help you out.
360
00:22:18,900 --> 00:22:23,190
{\an8}Just like they said, we're here
simply to help a buddy out.
361
00:22:29,660 --> 00:22:30,700
You guys...
362
00:22:31,780 --> 00:22:35,410
Now, if you don't hurry up,
you'll be left behind.
363
00:22:36,290 --> 00:22:38,710
I'm sorry for waking you up.
364
00:22:39,290 --> 00:22:43,090
But if you're the only one
who didn't race over to a classmate's crisis,
365
00:22:43,420 --> 00:22:46,130
I thought Umemiya-san
would get sad about that.
366
00:22:46,880 --> 00:22:49,340
That's why Sugishita-kun
will come with us!
367
00:22:56,480 --> 00:22:57,480
What the?
368
00:22:58,440 --> 00:23:01,860
What the hell arrrre those guys doing?
369
00:23:03,820 --> 00:23:05,570
Where did you say this place was?
370
00:23:05,570 --> 00:23:08,490
The abandoned Senkan Shipyard.
371
00:23:08,490 --> 00:23:11,240
{\an8}TOP SECRET
372
00:23:08,780 --> 00:23:11,240
So that's KEEL's lair, huh?
373
00:23:12,030 --> 00:23:16,290
From how it looks in the photo,
we don't have much time to waste.
374
00:23:16,580 --> 00:23:17,750
I know.
375
00:23:21,960 --> 00:23:24,960
{\an8}FOR A FRIEND
376
00:23:27,590 --> 00:23:28,420
Hey.
377
00:23:28,670 --> 00:23:30,680
No matter what you say,
I'm coming with you.
378
00:23:31,090 --> 00:23:32,800
I'm part of the group, too!
379
00:23:34,720 --> 00:23:36,180
Make sure to keep up.
380
00:23:37,600 --> 00:23:38,480
Okay!
28132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.