All language subtitles for Wind Breaker s01e10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,230 {\an8}ORI 2 00:00:03,060 --> 00:00:07,230 Everyone, thanks for showin' up! Did y'all have fun? 3 00:00:07,570 --> 00:00:09,280 What's happening? 4 00:00:09,280 --> 00:00:10,990 D-Dunno. 5 00:00:22,120 --> 00:00:24,750 You really are a funny guy, Ume-chan! 6 00:00:27,920 --> 00:00:30,250 Okay, that's a wrap for today! 7 00:00:30,250 --> 00:00:32,590 Break it up! Get lost! 8 00:00:33,550 --> 00:00:37,680 Hey, anywhere around here do takeout? 9 00:00:38,140 --> 00:00:40,310 Huh? Why? 10 00:00:41,100 --> 00:00:42,640 "Why"? 11 00:00:43,600 --> 00:00:46,190 For an after-party! 12 00:00:48,810 --> 00:00:49,900 Yeah! 13 00:00:49,900 --> 00:00:50,980 Cheers! 14 00:00:50,980 --> 00:00:52,480 Great job, guys! 15 00:00:54,320 --> 00:00:55,530 What the... 16 00:00:55,950 --> 00:00:57,910 Why are we holding this outside? 17 00:00:57,910 --> 00:00:59,830 Ya gotta hold parties like this outside! 18 00:01:00,370 --> 00:01:03,250 Sakura-san, you'll get wet if you sit on the edge. 19 00:01:00,830 --> 00:01:03,830 {\an8}What the hell is going on? 20 00:01:03,250 --> 00:01:05,460 Guess it rained quite a bit. 21 00:02:39,840 --> 00:02:40,680 Whoa! 22 00:02:40,680 --> 00:02:42,470 All of these look tasty. 23 00:02:42,550 --> 00:02:45,560 What you'd expect from food in the pub district! 24 00:02:46,100 --> 00:02:48,930 All right, let's dig in! 25 00:02:51,270 --> 00:02:52,520 Yum! 26 00:02:53,400 --> 00:02:54,610 They're all delicious! 27 00:02:55,650 --> 00:02:57,190 They really are tasty. 28 00:02:58,110 --> 00:03:00,490 Wait, we have lemons! 29 00:03:01,030 --> 00:03:02,780 Moron, don't squeeze it over all of 'em! 30 00:03:03,320 --> 00:03:06,740 I-I'm surprised they can eat under these circumstances. 31 00:03:06,740 --> 00:03:07,910 So true. 32 00:03:08,790 --> 00:03:12,170 Wait, you agree, Suo-san? Thank goodness. 33 00:03:12,170 --> 00:03:14,710 Oh, I'm just on a diet right now. 34 00:03:14,710 --> 00:03:15,670 A diet? 35 00:03:17,840 --> 00:03:19,170 What's with him? 36 00:03:20,090 --> 00:03:23,720 How can you eat together with someone you just fought against? 37 00:03:24,930 --> 00:03:25,890 To begin with... 38 00:03:26,810 --> 00:03:29,020 Can you even call that a fight? 39 00:03:29,430 --> 00:03:31,390 How can he do stuff like that? 40 00:03:32,310 --> 00:03:33,900 I could never... 41 00:03:35,150 --> 00:03:36,570 What's wrong, Togame? 42 00:03:36,820 --> 00:03:38,780 You're not eating anything. 43 00:03:46,490 --> 00:03:48,120 My apologies. 44 00:03:51,500 --> 00:03:57,290 This whole incident was all my fault. 45 00:03:57,750 --> 00:04:00,670 How Shishitoren got rotten to the core... 46 00:04:00,670 --> 00:04:03,380 Yesterday's raid and everything today... 47 00:04:03,380 --> 00:04:04,680 All of it. 48 00:04:05,050 --> 00:04:07,470 I sincerely apologize for everything. 49 00:04:07,470 --> 00:04:09,390 Kame-chan, that's something I... 50 00:04:21,400 --> 00:04:24,450 You heard him. Sakura, what will you do? 51 00:04:26,820 --> 00:04:28,200 You decide. 52 00:04:31,540 --> 00:04:33,660 I'll accept any punishment. 53 00:04:35,120 --> 00:04:37,210 It's only appropriate for me to. 54 00:04:50,180 --> 00:04:53,060 You absolutely have to become a really cool guy! 55 00:04:53,770 --> 00:04:55,770 Don't do lame stuff ever again! 56 00:04:57,980 --> 00:04:59,230 Got that? 57 00:05:05,610 --> 00:05:07,070 I promise. 58 00:05:12,500 --> 00:05:15,660 All right, that wraps it all up! 59 00:05:16,170 --> 00:05:18,080 Oh, what's this? 60 00:05:21,960 --> 00:05:23,420 Fried burdock! 61 00:05:25,220 --> 00:05:29,930 Ume-chan, you're at the top. Why do you seem to have so much fun? 62 00:05:33,060 --> 00:05:36,350 I love to eat food. 63 00:05:41,770 --> 00:05:43,820 I love eating, too. 64 00:05:43,820 --> 00:05:46,240 I love curry! What about you, Ume-chan? 65 00:05:46,490 --> 00:05:48,450 I'd say omelette rice! 66 00:05:48,450 --> 00:05:51,200 But more than just eating, 67 00:05:51,490 --> 00:05:55,080 I love gathering people and partying it up as I eat. 68 00:05:55,540 --> 00:05:59,080 Talking about all sorts of things, laughing like idiots... 69 00:05:59,080 --> 00:06:02,090 You forget about the bad stuff happening in your life. 70 00:06:02,590 --> 00:06:05,710 I look forward to those times more than anything. 71 00:06:06,130 --> 00:06:09,390 That's why I'm having loads of fun right now. 72 00:06:09,800 --> 00:06:16,020 And that has nothing to do with the fact that I'm at the top. 73 00:06:17,640 --> 00:06:20,190 Of course. 74 00:06:20,730 --> 00:06:25,480 I just remembered that it was fun before I was at the top. 75 00:06:25,900 --> 00:06:28,950 When everyone smiled, I had fun. 76 00:06:29,530 --> 00:06:32,490 But I never realized it back then. 77 00:06:32,830 --> 00:06:36,410 I thought I would have lots of fun once I was at the top. 78 00:06:44,630 --> 00:06:48,220 Why couldn't I realize it? 79 00:06:50,590 --> 00:06:56,770 Naturally, people don't say, "Thank you, oxygen!" when they're breathing. 80 00:06:57,390 --> 00:06:58,680 It just means 81 00:06:58,680 --> 00:07:03,940 you had fun stuff right there in front of you, and too commonplace for you to realize. 82 00:07:05,400 --> 00:07:07,990 Good thing you realized it before it was gone. 83 00:07:08,820 --> 00:07:11,660 I'm really glad. 84 00:07:18,500 --> 00:07:21,040 And can I ask you one more thing? 85 00:07:22,370 --> 00:07:24,460 Ume-chan, you knew all that. 86 00:07:24,960 --> 00:07:26,800 So why did you become the top? 87 00:07:34,890 --> 00:07:39,140 Because I wanna keep having fun eating with everyone! 88 00:07:42,270 --> 00:07:45,360 As long as everyone is happy and keeps smiling, 89 00:07:45,650 --> 00:07:47,820 I can have fun eating my meals. 90 00:07:51,400 --> 00:07:55,320 And when I thought about what I could do in this town to keep doing that, 91 00:07:55,620 --> 00:07:58,080 it just happened to be the top of Furin. 92 00:07:58,490 --> 00:07:59,700 That's all. 93 00:08:01,370 --> 00:08:03,830 I wasn't trying to get up here. 94 00:08:04,080 --> 00:08:07,090 There were things I wanted to do at the top. 95 00:08:07,750 --> 00:08:11,550 If there was another good way to do it, I think I would've done that instead. 96 00:08:12,130 --> 00:08:17,010 But if I had, I wouldn't have been able to chow down with you guys like this. 97 00:08:21,060 --> 00:08:23,850 Ume-chan, you really are something. 98 00:08:24,060 --> 00:08:27,400 You got to the top knowing so much about yourself. 99 00:08:27,400 --> 00:08:30,150 Oh no, I didn't get here. 100 00:08:33,450 --> 00:08:35,110 People let me be here. 101 00:08:37,240 --> 00:08:39,410 You can't reach the top by yourself, you know? 102 00:08:41,330 --> 00:08:45,670 I was able to become the top because everyone carried me up. 103 00:08:46,130 --> 00:08:50,300 Because people could relate to what I wanted to do, and helped me out. 104 00:08:50,840 --> 00:08:54,380 So I thought about it when I got to the top. 105 00:08:54,760 --> 00:08:58,930 My wishes no longer were just my own wishes. 106 00:08:59,890 --> 00:09:03,180 That's why, for those wishes to come true, 107 00:09:03,930 --> 00:09:08,810 no matter what obstacle, how unreasonable or irrational it may be. 108 00:09:12,900 --> 00:09:15,740 I will never, ever lose. 109 00:09:28,960 --> 00:09:32,630 Ume-chan, you have everything on your shoulders. 110 00:09:33,170 --> 00:09:35,470 Your fists have no weight. 111 00:09:36,180 --> 00:09:37,840 Do you know why? 112 00:09:38,430 --> 00:09:40,680 It's because you're not fighting for anything. 113 00:09:43,220 --> 00:09:44,350 Choji. 114 00:09:45,180 --> 00:09:46,230 Oh man. 115 00:09:50,230 --> 00:09:53,360 No wonder my fists are so light. 116 00:09:54,940 --> 00:09:56,780 There's no way I can win! 117 00:10:01,870 --> 00:10:05,120 Later. You guys should come visit us next time. 118 00:10:05,410 --> 00:10:09,880 Food here was delicious, but we got a ton of tasty stuff on our turf, too. 119 00:10:09,880 --> 00:10:10,790 Really? 120 00:10:10,790 --> 00:10:12,000 Sure thing! 121 00:10:12,250 --> 00:10:14,670 I shoulda brought something. 122 00:10:14,670 --> 00:10:15,510 Oh! 123 00:10:16,970 --> 00:10:19,550 I forgot I bought red bean bread at Cactus Bakery. 124 00:10:20,720 --> 00:10:24,060 Want it? Their bread is delicious even when cold. 125 00:10:24,390 --> 00:10:27,810 I mean, that's way beyond just being cold. 126 00:10:28,100 --> 00:10:29,270 Thanks. 127 00:10:30,350 --> 00:10:32,060 Next time, get some fresh outta the oven! 128 00:10:32,060 --> 00:10:32,820 Yeah! 129 00:10:48,870 --> 00:10:50,790 See ya! 130 00:10:52,540 --> 00:10:54,340 See ya! 131 00:11:03,640 --> 00:11:05,010 They're gone. 132 00:11:05,510 --> 00:11:06,350 Yeah. 133 00:11:07,560 --> 00:11:09,310 Hey, Kame-chan. 134 00:11:11,100 --> 00:11:12,940 I do understand. 135 00:11:14,520 --> 00:11:18,650 What I've done isn't something that a simple apology will fix. 136 00:11:20,360 --> 00:11:21,200 Yeah. 137 00:11:21,700 --> 00:11:27,490 That said, I don't know what I should do. And I don't know what I can do, either. 138 00:11:28,750 --> 00:11:32,290 But I... I... 139 00:11:33,460 --> 00:11:35,000 need all of you guys. 140 00:11:36,210 --> 00:11:37,210 So... 141 00:11:39,050 --> 00:11:40,590 Same goes for me. 142 00:11:41,430 --> 00:11:43,890 What I've done isn't gonna go away. 143 00:11:45,720 --> 00:11:47,640 I'd like to make up for it somehow. 144 00:11:48,060 --> 00:11:52,100 But after I apologize, I don't know what I should be doing. 145 00:11:53,560 --> 00:11:56,150 But that's all the more reason... 146 00:11:57,780 --> 00:11:59,940 that I need to face the situation. 147 00:12:03,950 --> 00:12:07,280 Let's look for an answer together this time. 148 00:12:11,710 --> 00:12:12,580 Yeah. 149 00:12:21,510 --> 00:12:22,590 What's wrong? 150 00:12:23,380 --> 00:12:26,850 Despite what it's become, it's still a sweet red bean bread. 151 00:12:29,720 --> 00:12:31,520 This is tasty. 152 00:12:31,640 --> 00:12:33,560 I wonder what it's like fresh out of the oven? 153 00:12:47,320 --> 00:12:49,200 Huh? More rain? 154 00:12:53,040 --> 00:12:56,420 You're right. How strange. 155 00:12:57,670 --> 00:13:01,670 Even though the sun is already shining again. 156 00:13:05,090 --> 00:13:06,300 Welcome back. 157 00:13:40,210 --> 00:13:43,380 Wait, Sasaki? You waited for us the whole time? 158 00:13:44,760 --> 00:13:46,680 U-Um... 159 00:13:52,260 --> 00:13:54,350 I told you to leave it to us. 160 00:13:56,850 --> 00:13:58,230 It's all over now. 161 00:14:04,070 --> 00:14:04,860 Really... 162 00:14:05,990 --> 00:14:07,110 Really... 163 00:14:07,820 --> 00:14:09,700 Thank you so much. 164 00:14:13,490 --> 00:14:15,040 We're back! 165 00:14:15,500 --> 00:14:16,540 Welcome b... 166 00:14:16,620 --> 00:14:19,170 Wait, you're patched up already. 167 00:14:19,170 --> 00:14:21,960 - So Shishitoren's still staying around as-is? - Kotoha! We're back! 168 00:14:21,960 --> 00:14:24,630 - We made it back safe and sound. - Yeah. We're friends with them now? 169 00:14:23,630 --> 00:14:26,590 {\an8}Nire-kun, an excursion lasts until you get back home. 170 00:14:24,630 --> 00:14:26,590 You sure have big fights each time. 171 00:14:27,170 --> 00:14:28,260 Are you okay? 172 00:14:28,680 --> 00:14:30,340 This isn't much of anything. 173 00:14:31,850 --> 00:14:33,930 You sure are looking cool. 174 00:14:34,180 --> 00:14:36,810 I'm the type who doesn't sweat much. 175 00:14:37,560 --> 00:14:39,690 Sakura, you're all beat up, too. 176 00:14:41,270 --> 00:14:42,360 Welcome back. 177 00:14:45,610 --> 00:14:48,150 Because you're alone. 178 00:14:50,200 --> 00:14:54,240 I was able to become the top because everyone carried me up. 179 00:14:54,370 --> 00:14:58,410 Because people could relate to what I wanted to do, and helped me out. 180 00:14:59,000 --> 00:15:00,960 Sakura-san, what's the matter? 181 00:15:01,130 --> 00:15:03,460 You were quiet the whole way back, too. 182 00:15:03,590 --> 00:15:04,380 I'm going home. 183 00:15:04,670 --> 00:15:07,050 Huh? Sakura-san, what's the matter!? 184 00:15:08,090 --> 00:15:09,630 Hold on, hold up! 185 00:15:09,630 --> 00:15:10,680 Wh-What the hell... 186 00:15:10,680 --> 00:15:14,220 This is a day to remember after all, so we gotta celebrate! 187 00:15:14,220 --> 00:15:16,890 Kotoha! Get us some special coffee! 188 00:15:19,980 --> 00:15:22,270 There's nothing worth celebrating! 189 00:15:22,270 --> 00:15:26,650 You had a conversation during your fight, so today is Dialogue Anniversary! 190 00:15:26,900 --> 00:15:30,110 Huh? What nonsense are you talking about? 191 00:15:30,280 --> 00:15:32,570 What is Dialogue Anniversary? 192 00:15:33,240 --> 00:15:35,870 I guess it's something like Salad Anniversary. 193 00:15:37,240 --> 00:15:38,830 - If you wanna celebrate, go ahead— - I... 194 00:15:39,210 --> 00:15:41,460 I wanna talk with you. 195 00:15:45,380 --> 00:15:48,010 I thought you get to the top all alone. 196 00:15:49,260 --> 00:15:52,130 I thought the strongest guy is at the top. 197 00:15:53,090 --> 00:15:55,930 But apparently things aren't like that. 198 00:15:59,680 --> 00:16:02,060 So, how was it? 199 00:16:02,190 --> 00:16:03,850 Your conversation with Togame? 200 00:16:05,360 --> 00:16:07,900 No, I'm tellin' ya I didn't have one. 201 00:16:08,190 --> 00:16:10,320 I couldn't hear any voices coming from my fist or anything. 202 00:16:14,820 --> 00:16:18,540 Oh, I get it. That's how you interpreted it. 203 00:16:18,830 --> 00:16:22,000 Sakura-kun, I'm surprised that you're such a romantic. 204 00:16:22,080 --> 00:16:24,120 Sakura-san, normally people wouldn't expect that. 205 00:16:24,750 --> 00:16:27,130 What's up with all of you? Don't laugh! 206 00:16:27,130 --> 00:16:30,710 Oh, my bad. I didn't give you a proper explanation. 207 00:16:31,220 --> 00:16:34,090 But you really are an honest kid. 208 00:16:34,260 --> 00:16:36,350 I wasn't talking about telepathy. 209 00:16:36,350 --> 00:16:38,720 Even I don't hear voices. 210 00:16:42,480 --> 00:16:46,810 When I said fists were a language, I didn't mean a spoken language. 211 00:16:47,310 --> 00:16:50,900 I meant it was a means to convey something, or accept something that's conveyed. 212 00:16:51,610 --> 00:16:55,660 And fists are older than language. It's a primitive means. 213 00:16:55,910 --> 00:16:58,660 So I think what gets conveyed would be primitive as well. 214 00:16:59,030 --> 00:17:00,370 Primitive? 215 00:17:01,700 --> 00:17:04,080 For example, if you like or hate someone. 216 00:17:05,920 --> 00:17:06,880 My eyes! 217 00:17:07,210 --> 00:17:08,790 Wait. Hold up, Sugishita. 218 00:17:08,790 --> 00:17:10,960 Whoa, a poison mist! 219 00:17:11,090 --> 00:17:13,380 Sheesh! What are you guys doing? 220 00:17:13,380 --> 00:17:15,010 Wipe all that up, okay!? 221 00:17:17,220 --> 00:17:19,010 Sorry, Kotoha. 222 00:17:21,220 --> 00:17:23,600 You had a conversation with Togame. 223 00:17:23,600 --> 00:17:26,060 Maybe you grew a liking to Togame as a result? 224 00:17:26,980 --> 00:17:28,020 Huh? 225 00:17:29,060 --> 00:17:30,020 That's why... 226 00:17:30,480 --> 00:17:33,740 you jumped up to punch Tomiyama back there. 227 00:17:35,650 --> 00:17:39,330 I think that's proof that you were able to have a conversation. 228 00:17:41,540 --> 00:17:44,580 S-So what of it because I could do that? 229 00:17:44,580 --> 00:17:46,830 Why do we have to celebrate it? 230 00:17:47,210 --> 00:17:48,830 Well, you know... 231 00:17:51,590 --> 00:17:53,260 because it makes me happy. 232 00:17:53,510 --> 00:17:54,670 Huh? 233 00:17:54,670 --> 00:17:55,760 When I heard 234 00:17:55,930 --> 00:17:58,840 that someone was coming in from out of town, 235 00:17:58,840 --> 00:18:02,770 I was thinking there sure are curious people, and wondered what they'd be like. 236 00:18:06,980 --> 00:18:10,480 Watching you yesterday and today, I'm sure of one thing. 237 00:18:14,780 --> 00:18:16,320 You're a good guy. 238 00:18:17,860 --> 00:18:20,490 And someone like you came over to our town. 239 00:18:21,620 --> 00:18:23,450 That's what makes me happy. 240 00:18:27,290 --> 00:18:29,880 In that case, you can just say this is a welcome party. 241 00:18:29,880 --> 00:18:30,630 Yup, yup. 242 00:18:30,630 --> 00:18:32,550 That's easier to understand than Dialogue Anniversary. 243 00:18:32,800 --> 00:18:34,840 Oh, that's so true! 244 00:18:36,760 --> 00:18:37,970 Of course it would be! 245 00:18:38,970 --> 00:18:39,970 How... 246 00:18:41,640 --> 00:18:44,430 How can you accept things so easily? 247 00:18:45,100 --> 00:18:46,310 How can you let it slide? 248 00:18:47,270 --> 00:18:51,440 Everyone in this town and everyone at Furin, too. 249 00:18:52,310 --> 00:18:53,860 I... 250 00:18:53,860 --> 00:18:57,700 I came here to take the top spot. To win against you, okay? 251 00:19:01,280 --> 00:19:03,120 I can't do something like that. 252 00:19:04,160 --> 00:19:08,500 In the first place, I've never been able to accept anyone else. 253 00:19:09,830 --> 00:19:12,750 That's why I decided to become stronger on my own. 254 00:19:14,380 --> 00:19:20,430 I came here because I wanted to get to the top and accept myself for who I am. 255 00:19:21,840 --> 00:19:26,640 But it seems like I need other people in order to take the top spot. 256 00:19:27,770 --> 00:19:30,100 And because I can't accept other guys, 257 00:19:30,730 --> 00:19:33,520 I'll never reach the top. 258 00:19:34,480 --> 00:19:36,860 Hey, hold on just a minute, Sakura-san. 259 00:19:43,740 --> 00:19:45,200 S-Sakura-san. 260 00:19:45,410 --> 00:19:48,830 You said that I wasn't lame yesterday! 261 00:19:50,250 --> 00:19:53,540 But you're probably not lame, y'know? 262 00:19:54,000 --> 00:19:57,210 You took a proper look at me. 263 00:19:57,550 --> 00:19:59,880 I was super-duper happy about that. 264 00:20:01,260 --> 00:20:02,800 That's why, Sakura-san, you're... 265 00:20:04,220 --> 00:20:08,430 Huh? What did I want to say? 266 00:20:09,060 --> 00:20:11,640 It's fine. You got your point across. 267 00:20:13,440 --> 00:20:14,690 Hey, Sakura. 268 00:20:14,860 --> 00:20:17,980 Do you know the conditions for being able to converse with your fists? 269 00:20:18,150 --> 00:20:19,530 Conditions? 270 00:20:19,860 --> 00:20:24,030 You have to confront someone, and you need to want to know them. 271 00:20:24,620 --> 00:20:26,410 You were able to do that. 272 00:20:28,040 --> 00:20:30,370 That's why you were able to converse with Togame. 273 00:20:30,960 --> 00:20:32,080 I want to know... 274 00:20:32,410 --> 00:20:33,750 more about him. 275 00:20:34,790 --> 00:20:38,050 It's not like you should accept anything and everything. 276 00:20:38,340 --> 00:20:43,380 But, to accept, you have to face each other first. 277 00:20:44,510 --> 00:20:46,890 You're capable of doing that. 278 00:20:47,100 --> 00:20:49,770 And you look like you're willing to accept. 279 00:20:50,520 --> 00:20:53,060 You haven't given up on others yet. 280 00:20:53,480 --> 00:20:54,850 And you don't need to give up. 281 00:20:55,600 --> 00:20:57,190 So why don't you look this way as well? 282 00:20:57,730 --> 00:20:59,980 - If you do, I'm sure... - And if you can do that... 283 00:20:59,980 --> 00:21:02,610 - you'll become what you want to be. - you can become anything. 284 00:21:03,110 --> 00:21:05,660 You can even reach the top. 285 00:21:06,870 --> 00:21:07,830 You see? 286 00:21:21,090 --> 00:21:25,550 I-If I reach the top, that means that you've lost! 287 00:21:27,220 --> 00:21:28,350 Oh, right! 288 00:21:28,350 --> 00:21:30,140 We'll cross that bridge when we get there. 289 00:21:32,060 --> 00:21:34,310 What's wrong, Sugishita? Bathroom? 290 00:21:35,770 --> 00:21:36,900 I'll crush you! 291 00:21:37,100 --> 00:21:39,520 Huh? Wanna go? Bring it on! 292 00:21:40,690 --> 00:21:42,650 S-Sugishita-san, hold on! 293 00:21:42,650 --> 00:21:45,030 He looked terribly upset the whole time. 294 00:21:45,150 --> 00:21:48,370 Hold on, you guys! What the hell are you doing? 295 00:21:48,490 --> 00:21:51,540 If you're gonna fight, take it outside! 296 00:21:51,990 --> 00:21:55,000 {\an8}DIALOGUE 297 00:23:25,550 --> 00:23:28,970 Umemiya is really weak against Kotoha. 298 00:23:28,970 --> 00:23:30,470 You're right. 299 00:23:30,470 --> 00:23:34,600 That means the top of Bofurin is... 300 00:23:37,730 --> 00:23:39,810 So you've caught on. 22119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.