Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,230
{\an8}ORI
2
00:00:03,060 --> 00:00:07,230
Everyone, thanks for showin' up!
Did y'all have fun?
3
00:00:07,570 --> 00:00:09,280
What's happening?
4
00:00:09,280 --> 00:00:10,990
D-Dunno.
5
00:00:22,120 --> 00:00:24,750
You really are a funny guy, Ume-chan!
6
00:00:27,920 --> 00:00:30,250
Okay, that's a wrap for today!
7
00:00:30,250 --> 00:00:32,590
Break it up! Get lost!
8
00:00:33,550 --> 00:00:37,680
Hey, anywhere around here do takeout?
9
00:00:38,140 --> 00:00:40,310
Huh? Why?
10
00:00:41,100 --> 00:00:42,640
"Why"?
11
00:00:43,600 --> 00:00:46,190
For an after-party!
12
00:00:48,810 --> 00:00:49,900
Yeah!
13
00:00:49,900 --> 00:00:50,980
Cheers!
14
00:00:50,980 --> 00:00:52,480
Great job, guys!
15
00:00:54,320 --> 00:00:55,530
What the...
16
00:00:55,950 --> 00:00:57,910
Why are we holding this outside?
17
00:00:57,910 --> 00:00:59,830
Ya gotta hold parties like this outside!
18
00:01:00,370 --> 00:01:03,250
Sakura-san, you'll get wet
if you sit on the edge.
19
00:01:00,830 --> 00:01:03,830
{\an8}What the hell is going on?
20
00:01:03,250 --> 00:01:05,460
Guess it rained quite a bit.
21
00:02:39,840 --> 00:02:40,680
Whoa!
22
00:02:40,680 --> 00:02:42,470
All of these look tasty.
23
00:02:42,550 --> 00:02:45,560
What you'd expect from food
in the pub district!
24
00:02:46,100 --> 00:02:48,930
All right, let's dig in!
25
00:02:51,270 --> 00:02:52,520
Yum!
26
00:02:53,400 --> 00:02:54,610
They're all delicious!
27
00:02:55,650 --> 00:02:57,190
They really are tasty.
28
00:02:58,110 --> 00:03:00,490
Wait, we have lemons!
29
00:03:01,030 --> 00:03:02,780
Moron, don't squeeze it over all of 'em!
30
00:03:03,320 --> 00:03:06,740
I-I'm surprised they can eat
under these circumstances.
31
00:03:06,740 --> 00:03:07,910
So true.
32
00:03:08,790 --> 00:03:12,170
Wait, you agree, Suo-san?
Thank goodness.
33
00:03:12,170 --> 00:03:14,710
Oh, I'm just on a diet right now.
34
00:03:14,710 --> 00:03:15,670
A diet?
35
00:03:17,840 --> 00:03:19,170
What's with him?
36
00:03:20,090 --> 00:03:23,720
How can you eat together
with someone you just fought against?
37
00:03:24,930 --> 00:03:25,890
To begin with...
38
00:03:26,810 --> 00:03:29,020
Can you even call that a fight?
39
00:03:29,430 --> 00:03:31,390
How can he do stuff like that?
40
00:03:32,310 --> 00:03:33,900
I could never...
41
00:03:35,150 --> 00:03:36,570
What's wrong, Togame?
42
00:03:36,820 --> 00:03:38,780
You're not eating anything.
43
00:03:46,490 --> 00:03:48,120
My apologies.
44
00:03:51,500 --> 00:03:57,290
This whole incident was all my fault.
45
00:03:57,750 --> 00:04:00,670
How Shishitoren got rotten to the core...
46
00:04:00,670 --> 00:04:03,380
Yesterday's raid and everything today...
47
00:04:03,380 --> 00:04:04,680
All of it.
48
00:04:05,050 --> 00:04:07,470
I sincerely apologize for everything.
49
00:04:07,470 --> 00:04:09,390
Kame-chan, that's something I...
50
00:04:21,400 --> 00:04:24,450
You heard him.
Sakura, what will you do?
51
00:04:26,820 --> 00:04:28,200
You decide.
52
00:04:31,540 --> 00:04:33,660
I'll accept any punishment.
53
00:04:35,120 --> 00:04:37,210
It's only appropriate for me to.
54
00:04:50,180 --> 00:04:53,060
You absolutely
have to become a really cool guy!
55
00:04:53,770 --> 00:04:55,770
Don't do lame stuff ever again!
56
00:04:57,980 --> 00:04:59,230
Got that?
57
00:05:05,610 --> 00:05:07,070
I promise.
58
00:05:12,500 --> 00:05:15,660
All right, that wraps it all up!
59
00:05:16,170 --> 00:05:18,080
Oh, what's this?
60
00:05:21,960 --> 00:05:23,420
Fried burdock!
61
00:05:25,220 --> 00:05:29,930
Ume-chan, you're at the top.
Why do you seem to have so much fun?
62
00:05:33,060 --> 00:05:36,350
I love to eat food.
63
00:05:41,770 --> 00:05:43,820
I love eating, too.
64
00:05:43,820 --> 00:05:46,240
I love curry!
What about you, Ume-chan?
65
00:05:46,490 --> 00:05:48,450
I'd say omelette rice!
66
00:05:48,450 --> 00:05:51,200
But more than just eating,
67
00:05:51,490 --> 00:05:55,080
I love gathering people
and partying it up as I eat.
68
00:05:55,540 --> 00:05:59,080
Talking about all sorts of things,
laughing like idiots...
69
00:05:59,080 --> 00:06:02,090
You forget about
the bad stuff happening in your life.
70
00:06:02,590 --> 00:06:05,710
I look forward to those times
more than anything.
71
00:06:06,130 --> 00:06:09,390
That's why I'm having
loads of fun right now.
72
00:06:09,800 --> 00:06:16,020
And that has nothing to do with
the fact that I'm at the top.
73
00:06:17,640 --> 00:06:20,190
Of course.
74
00:06:20,730 --> 00:06:25,480
I just remembered
that it was fun before I was at the top.
75
00:06:25,900 --> 00:06:28,950
When everyone smiled, I had fun.
76
00:06:29,530 --> 00:06:32,490
But I never realized it back then.
77
00:06:32,830 --> 00:06:36,410
I thought I would have lots of fun
once I was at the top.
78
00:06:44,630 --> 00:06:48,220
Why couldn't I realize it?
79
00:06:50,590 --> 00:06:56,770
Naturally, people don't say, "Thank you,
oxygen!" when they're breathing.
80
00:06:57,390 --> 00:06:58,680
It just means
81
00:06:58,680 --> 00:07:03,940
you had fun stuff right there in front of you,
and too commonplace for you to realize.
82
00:07:05,400 --> 00:07:07,990
Good thing you realized it
before it was gone.
83
00:07:08,820 --> 00:07:11,660
I'm really glad.
84
00:07:18,500 --> 00:07:21,040
And can I ask you one more thing?
85
00:07:22,370 --> 00:07:24,460
Ume-chan, you knew all that.
86
00:07:24,960 --> 00:07:26,800
So why did you become the top?
87
00:07:34,890 --> 00:07:39,140
Because I wanna keep having fun
eating with everyone!
88
00:07:42,270 --> 00:07:45,360
As long as everyone
is happy and keeps smiling,
89
00:07:45,650 --> 00:07:47,820
I can have fun eating my meals.
90
00:07:51,400 --> 00:07:55,320
And when I thought about
what I could do in this town to keep doing that,
91
00:07:55,620 --> 00:07:58,080
it just happened to be the top of Furin.
92
00:07:58,490 --> 00:07:59,700
That's all.
93
00:08:01,370 --> 00:08:03,830
I wasn't trying to get up here.
94
00:08:04,080 --> 00:08:07,090
There were things I wanted to do
at the top.
95
00:08:07,750 --> 00:08:11,550
If there was another good way to do it,
I think I would've done that instead.
96
00:08:12,130 --> 00:08:17,010
But if I had, I wouldn't have been able
to chow down with you guys like this.
97
00:08:21,060 --> 00:08:23,850
Ume-chan, you really are something.
98
00:08:24,060 --> 00:08:27,400
You got to the top
knowing so much about yourself.
99
00:08:27,400 --> 00:08:30,150
Oh no, I didn't get here.
100
00:08:33,450 --> 00:08:35,110
People let me be here.
101
00:08:37,240 --> 00:08:39,410
You can't reach the top
by yourself, you know?
102
00:08:41,330 --> 00:08:45,670
I was able to become the top
because everyone carried me up.
103
00:08:46,130 --> 00:08:50,300
Because people could relate to what
I wanted to do, and helped me out.
104
00:08:50,840 --> 00:08:54,380
So I thought about it when I got to the top.
105
00:08:54,760 --> 00:08:58,930
My wishes no longer
were just my own wishes.
106
00:08:59,890 --> 00:09:03,180
That's why, for those wishes to come true,
107
00:09:03,930 --> 00:09:08,810
no matter what obstacle, how unreasonable
or irrational it may be.
108
00:09:12,900 --> 00:09:15,740
I will never, ever lose.
109
00:09:28,960 --> 00:09:32,630
Ume-chan, you have
everything on your shoulders.
110
00:09:33,170 --> 00:09:35,470
Your fists have no weight.
111
00:09:36,180 --> 00:09:37,840
Do you know why?
112
00:09:38,430 --> 00:09:40,680
It's because you're not fighting for anything.
113
00:09:43,220 --> 00:09:44,350
Choji.
114
00:09:45,180 --> 00:09:46,230
Oh man.
115
00:09:50,230 --> 00:09:53,360
No wonder my fists are so light.
116
00:09:54,940 --> 00:09:56,780
There's no way I can win!
117
00:10:01,870 --> 00:10:05,120
Later. You guys should come visit us
next time.
118
00:10:05,410 --> 00:10:09,880
Food here was delicious, but we got
a ton of tasty stuff on our turf, too.
119
00:10:09,880 --> 00:10:10,790
Really?
120
00:10:10,790 --> 00:10:12,000
Sure thing!
121
00:10:12,250 --> 00:10:14,670
I shoulda brought something.
122
00:10:14,670 --> 00:10:15,510
Oh!
123
00:10:16,970 --> 00:10:19,550
I forgot I bought red bean bread
at Cactus Bakery.
124
00:10:20,720 --> 00:10:24,060
Want it? Their bread is delicious
even when cold.
125
00:10:24,390 --> 00:10:27,810
I mean, that's way beyond just being cold.
126
00:10:28,100 --> 00:10:29,270
Thanks.
127
00:10:30,350 --> 00:10:32,060
Next time, get some fresh outta the oven!
128
00:10:32,060 --> 00:10:32,820
Yeah!
129
00:10:48,870 --> 00:10:50,790
See ya!
130
00:10:52,540 --> 00:10:54,340
See ya!
131
00:11:03,640 --> 00:11:05,010
They're gone.
132
00:11:05,510 --> 00:11:06,350
Yeah.
133
00:11:07,560 --> 00:11:09,310
Hey, Kame-chan.
134
00:11:11,100 --> 00:11:12,940
I do understand.
135
00:11:14,520 --> 00:11:18,650
What I've done isn't something
that a simple apology will fix.
136
00:11:20,360 --> 00:11:21,200
Yeah.
137
00:11:21,700 --> 00:11:27,490
That said, I don't know what I should do.
And I don't know what I can do, either.
138
00:11:28,750 --> 00:11:32,290
But I... I...
139
00:11:33,460 --> 00:11:35,000
need all of you guys.
140
00:11:36,210 --> 00:11:37,210
So...
141
00:11:39,050 --> 00:11:40,590
Same goes for me.
142
00:11:41,430 --> 00:11:43,890
What I've done isn't gonna go away.
143
00:11:45,720 --> 00:11:47,640
I'd like to make up for it somehow.
144
00:11:48,060 --> 00:11:52,100
But after I apologize,
I don't know what I should be doing.
145
00:11:53,560 --> 00:11:56,150
But that's all the more reason...
146
00:11:57,780 --> 00:11:59,940
that I need to face the situation.
147
00:12:03,950 --> 00:12:07,280
Let's look for an answer together
this time.
148
00:12:11,710 --> 00:12:12,580
Yeah.
149
00:12:21,510 --> 00:12:22,590
What's wrong?
150
00:12:23,380 --> 00:12:26,850
Despite what it's become,
it's still a sweet red bean bread.
151
00:12:29,720 --> 00:12:31,520
This is tasty.
152
00:12:31,640 --> 00:12:33,560
I wonder what it's like
fresh out of the oven?
153
00:12:47,320 --> 00:12:49,200
Huh? More rain?
154
00:12:53,040 --> 00:12:56,420
You're right. How strange.
155
00:12:57,670 --> 00:13:01,670
Even though the sun
is already shining again.
156
00:13:05,090 --> 00:13:06,300
Welcome back.
157
00:13:40,210 --> 00:13:43,380
Wait, Sasaki?
You waited for us the whole time?
158
00:13:44,760 --> 00:13:46,680
U-Um...
159
00:13:52,260 --> 00:13:54,350
I told you to leave it to us.
160
00:13:56,850 --> 00:13:58,230
It's all over now.
161
00:14:04,070 --> 00:14:04,860
Really...
162
00:14:05,990 --> 00:14:07,110
Really...
163
00:14:07,820 --> 00:14:09,700
Thank you so much.
164
00:14:13,490 --> 00:14:15,040
We're back!
165
00:14:15,500 --> 00:14:16,540
Welcome b...
166
00:14:16,620 --> 00:14:19,170
Wait, you're patched up already.
167
00:14:19,170 --> 00:14:21,960
- So Shishitoren's still staying around as-is?
- Kotoha! We're back!
168
00:14:21,960 --> 00:14:24,630
- We made it back safe and sound.
- Yeah. We're friends with them now?
169
00:14:23,630 --> 00:14:26,590
{\an8}Nire-kun, an excursion lasts
until you get back home.
170
00:14:24,630 --> 00:14:26,590
You sure have big fights each time.
171
00:14:27,170 --> 00:14:28,260
Are you okay?
172
00:14:28,680 --> 00:14:30,340
This isn't much of anything.
173
00:14:31,850 --> 00:14:33,930
You sure are looking cool.
174
00:14:34,180 --> 00:14:36,810
I'm the type who doesn't sweat much.
175
00:14:37,560 --> 00:14:39,690
Sakura, you're all beat up, too.
176
00:14:41,270 --> 00:14:42,360
Welcome back.
177
00:14:45,610 --> 00:14:48,150
Because you're alone.
178
00:14:50,200 --> 00:14:54,240
I was able to become the top
because everyone carried me up.
179
00:14:54,370 --> 00:14:58,410
Because people could relate to what
I wanted to do, and helped me out.
180
00:14:59,000 --> 00:15:00,960
Sakura-san, what's the matter?
181
00:15:01,130 --> 00:15:03,460
You were quiet the whole way back, too.
182
00:15:03,590 --> 00:15:04,380
I'm going home.
183
00:15:04,670 --> 00:15:07,050
Huh? Sakura-san, what's the matter!?
184
00:15:08,090 --> 00:15:09,630
Hold on, hold up!
185
00:15:09,630 --> 00:15:10,680
Wh-What the hell...
186
00:15:10,680 --> 00:15:14,220
This is a day to remember after all,
so we gotta celebrate!
187
00:15:14,220 --> 00:15:16,890
Kotoha! Get us some special coffee!
188
00:15:19,980 --> 00:15:22,270
There's nothing worth celebrating!
189
00:15:22,270 --> 00:15:26,650
You had a conversation during your fight,
so today is Dialogue Anniversary!
190
00:15:26,900 --> 00:15:30,110
Huh? What nonsense
are you talking about?
191
00:15:30,280 --> 00:15:32,570
What is Dialogue Anniversary?
192
00:15:33,240 --> 00:15:35,870
I guess it's something like Salad Anniversary.
193
00:15:37,240 --> 00:15:38,830
- If you wanna celebrate, go ahead—
- I...
194
00:15:39,210 --> 00:15:41,460
I wanna talk with you.
195
00:15:45,380 --> 00:15:48,010
I thought you get to the top all alone.
196
00:15:49,260 --> 00:15:52,130
I thought the strongest guy is at the top.
197
00:15:53,090 --> 00:15:55,930
But apparently things aren't like that.
198
00:15:59,680 --> 00:16:02,060
So, how was it?
199
00:16:02,190 --> 00:16:03,850
Your conversation with Togame?
200
00:16:05,360 --> 00:16:07,900
No, I'm tellin' ya I didn't have one.
201
00:16:08,190 --> 00:16:10,320
I couldn't hear any voices
coming from my fist or anything.
202
00:16:14,820 --> 00:16:18,540
Oh, I get it.
That's how you interpreted it.
203
00:16:18,830 --> 00:16:22,000
Sakura-kun, I'm surprised
that you're such a romantic.
204
00:16:22,080 --> 00:16:24,120
Sakura-san, normally
people wouldn't expect that.
205
00:16:24,750 --> 00:16:27,130
What's up with all of you?
Don't laugh!
206
00:16:27,130 --> 00:16:30,710
Oh, my bad. I didn't give you
a proper explanation.
207
00:16:31,220 --> 00:16:34,090
But you really are an honest kid.
208
00:16:34,260 --> 00:16:36,350
I wasn't talking about telepathy.
209
00:16:36,350 --> 00:16:38,720
Even I don't hear voices.
210
00:16:42,480 --> 00:16:46,810
When I said fists were a language,
I didn't mean a spoken language.
211
00:16:47,310 --> 00:16:50,900
I meant it was a means to convey something,
or accept something that's conveyed.
212
00:16:51,610 --> 00:16:55,660
And fists are older than language.
It's a primitive means.
213
00:16:55,910 --> 00:16:58,660
So I think what gets conveyed
would be primitive as well.
214
00:16:59,030 --> 00:17:00,370
Primitive?
215
00:17:01,700 --> 00:17:04,080
For example,
if you like or hate someone.
216
00:17:05,920 --> 00:17:06,880
My eyes!
217
00:17:07,210 --> 00:17:08,790
Wait. Hold up, Sugishita.
218
00:17:08,790 --> 00:17:10,960
Whoa, a poison mist!
219
00:17:11,090 --> 00:17:13,380
Sheesh! What are you guys doing?
220
00:17:13,380 --> 00:17:15,010
Wipe all that up, okay!?
221
00:17:17,220 --> 00:17:19,010
Sorry, Kotoha.
222
00:17:21,220 --> 00:17:23,600
You had a conversation with Togame.
223
00:17:23,600 --> 00:17:26,060
Maybe you grew a liking
to Togame as a result?
224
00:17:26,980 --> 00:17:28,020
Huh?
225
00:17:29,060 --> 00:17:30,020
That's why...
226
00:17:30,480 --> 00:17:33,740
you jumped up
to punch Tomiyama back there.
227
00:17:35,650 --> 00:17:39,330
I think that's proof that you
were able to have a conversation.
228
00:17:41,540 --> 00:17:44,580
S-So what of it because I could do that?
229
00:17:44,580 --> 00:17:46,830
Why do we have to celebrate it?
230
00:17:47,210 --> 00:17:48,830
Well, you know...
231
00:17:51,590 --> 00:17:53,260
because it makes me happy.
232
00:17:53,510 --> 00:17:54,670
Huh?
233
00:17:54,670 --> 00:17:55,760
When I heard
234
00:17:55,930 --> 00:17:58,840
that someone was coming in
from out of town,
235
00:17:58,840 --> 00:18:02,770
I was thinking there sure are curious people,
and wondered what they'd be like.
236
00:18:06,980 --> 00:18:10,480
Watching you yesterday and today,
I'm sure of one thing.
237
00:18:14,780 --> 00:18:16,320
You're a good guy.
238
00:18:17,860 --> 00:18:20,490
And someone like you
came over to our town.
239
00:18:21,620 --> 00:18:23,450
That's what makes me happy.
240
00:18:27,290 --> 00:18:29,880
In that case, you can just say
this is a welcome party.
241
00:18:29,880 --> 00:18:30,630
Yup, yup.
242
00:18:30,630 --> 00:18:32,550
That's easier to understand
than Dialogue Anniversary.
243
00:18:32,800 --> 00:18:34,840
Oh, that's so true!
244
00:18:36,760 --> 00:18:37,970
Of course it would be!
245
00:18:38,970 --> 00:18:39,970
How...
246
00:18:41,640 --> 00:18:44,430
How can you accept things so easily?
247
00:18:45,100 --> 00:18:46,310
How can you let it slide?
248
00:18:47,270 --> 00:18:51,440
Everyone in this town
and everyone at Furin, too.
249
00:18:52,310 --> 00:18:53,860
I...
250
00:18:53,860 --> 00:18:57,700
I came here to take the top spot.
To win against you, okay?
251
00:19:01,280 --> 00:19:03,120
I can't do something like that.
252
00:19:04,160 --> 00:19:08,500
In the first place, I've never
been able to accept anyone else.
253
00:19:09,830 --> 00:19:12,750
That's why I decided
to become stronger on my own.
254
00:19:14,380 --> 00:19:20,430
I came here because I wanted to get
to the top and accept myself for who I am.
255
00:19:21,840 --> 00:19:26,640
But it seems like I need
other people in order to take the top spot.
256
00:19:27,770 --> 00:19:30,100
And because I can't accept other guys,
257
00:19:30,730 --> 00:19:33,520
I'll never reach the top.
258
00:19:34,480 --> 00:19:36,860
Hey, hold on just a minute,
Sakura-san.
259
00:19:43,740 --> 00:19:45,200
S-Sakura-san.
260
00:19:45,410 --> 00:19:48,830
You said that I wasn't lame yesterday!
261
00:19:50,250 --> 00:19:53,540
But you're probably not lame, y'know?
262
00:19:54,000 --> 00:19:57,210
You took a proper look at me.
263
00:19:57,550 --> 00:19:59,880
I was super-duper happy about that.
264
00:20:01,260 --> 00:20:02,800
That's why, Sakura-san, you're...
265
00:20:04,220 --> 00:20:08,430
Huh? What did I want to say?
266
00:20:09,060 --> 00:20:11,640
It's fine. You got your point across.
267
00:20:13,440 --> 00:20:14,690
Hey, Sakura.
268
00:20:14,860 --> 00:20:17,980
Do you know the conditions for being
able to converse with your fists?
269
00:20:18,150 --> 00:20:19,530
Conditions?
270
00:20:19,860 --> 00:20:24,030
You have to confront someone,
and you need to want to know them.
271
00:20:24,620 --> 00:20:26,410
You were able to do that.
272
00:20:28,040 --> 00:20:30,370
That's why you were able
to converse with Togame.
273
00:20:30,960 --> 00:20:32,080
I want to know...
274
00:20:32,410 --> 00:20:33,750
more about him.
275
00:20:34,790 --> 00:20:38,050
It's not like you should accept
anything and everything.
276
00:20:38,340 --> 00:20:43,380
But, to accept,
you have to face each other first.
277
00:20:44,510 --> 00:20:46,890
You're capable of doing that.
278
00:20:47,100 --> 00:20:49,770
And you look like you're willing to accept.
279
00:20:50,520 --> 00:20:53,060
You haven't given up on others yet.
280
00:20:53,480 --> 00:20:54,850
And you don't need to give up.
281
00:20:55,600 --> 00:20:57,190
So why don't you look this way as well?
282
00:20:57,730 --> 00:20:59,980
- If you do, I'm sure...
- And if you can do that...
283
00:20:59,980 --> 00:21:02,610
- you'll become what you want to be.
- you can become anything.
284
00:21:03,110 --> 00:21:05,660
You can even reach the top.
285
00:21:06,870 --> 00:21:07,830
You see?
286
00:21:21,090 --> 00:21:25,550
I-If I reach the top,
that means that you've lost!
287
00:21:27,220 --> 00:21:28,350
Oh, right!
288
00:21:28,350 --> 00:21:30,140
We'll cross that bridge
when we get there.
289
00:21:32,060 --> 00:21:34,310
What's wrong, Sugishita? Bathroom?
290
00:21:35,770 --> 00:21:36,900
I'll crush you!
291
00:21:37,100 --> 00:21:39,520
Huh? Wanna go? Bring it on!
292
00:21:40,690 --> 00:21:42,650
S-Sugishita-san, hold on!
293
00:21:42,650 --> 00:21:45,030
He looked terribly upset the whole time.
294
00:21:45,150 --> 00:21:48,370
Hold on, you guys!
What the hell are you doing?
295
00:21:48,490 --> 00:21:51,540
If you're gonna fight, take it outside!
296
00:21:51,990 --> 00:21:55,000
{\an8}DIALOGUE
297
00:23:25,550 --> 00:23:28,970
Umemiya is really weak against Kotoha.
298
00:23:28,970 --> 00:23:30,470
You're right.
299
00:23:30,470 --> 00:23:34,600
That means the top of Bofurin is...
300
00:23:37,730 --> 00:23:39,810
So you've caught on.
22119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.