All language subtitles for Wind Breaker s01e09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,980 --> 00:00:11,690 {\an8}ORI 2 00:00:33,050 --> 00:00:35,130 Tomiyama-san is crazy. 3 00:01:03,330 --> 00:01:06,330 Huh? That's weird. 4 00:01:06,960 --> 00:01:09,290 I'm landing all these hits. 5 00:01:09,710 --> 00:01:12,250 Your fists have no weight. 6 00:01:13,840 --> 00:01:14,720 Huh? 7 00:01:15,720 --> 00:01:17,340 Do you know why? 8 00:01:23,770 --> 00:01:26,140 It's because you're not fighting for anything. 9 00:01:28,650 --> 00:01:30,940 I really don't get it. 10 00:01:31,190 --> 00:01:34,320 It might be weightless or whatever... 11 00:01:36,700 --> 00:01:39,370 but it's all the same if I keep at it till you drop. 12 00:01:40,570 --> 00:01:43,740 I'll shower you with so many punches that you'll get sick of it! 13 00:01:59,550 --> 00:02:00,720 I told you... 14 00:02:01,180 --> 00:02:04,600 that won't work on me! 15 00:02:20,450 --> 00:02:22,410 Oh, geez. 16 00:02:23,870 --> 00:02:26,040 That hurt. 17 00:02:27,830 --> 00:02:30,670 I swear I'm gonna be free. 18 00:02:31,290 --> 00:02:33,290 So get outta my way! 19 00:02:37,840 --> 00:02:40,050 What is this freedom you speak of? 20 00:02:42,090 --> 00:02:44,390 It's when I have fun. 21 00:02:46,100 --> 00:02:50,270 Then... what is your meaning of fun? 22 00:02:53,060 --> 00:02:57,440 Like right now, fighting a tough guy! 23 00:03:00,150 --> 00:03:03,030 But you sure don't look like you're having fun. 24 00:03:04,580 --> 00:03:07,450 You don't know anything about yourself. 25 00:03:08,040 --> 00:03:11,540 That's why you feel empty and mouth off coulda-woulda-shoulda. 26 00:03:12,080 --> 00:03:13,790 Naturally, it's rough for you. 27 00:03:14,540 --> 00:03:16,420 I pity you. 28 00:03:18,090 --> 00:03:19,880 But more than that... 29 00:03:21,430 --> 00:03:25,100 I pity a team that ended up with a leader like you. 30 00:03:26,680 --> 00:03:29,770 No matter what the reason, you're at the top now, right? 31 00:03:31,100 --> 00:03:31,940 If so... 32 00:03:32,440 --> 00:03:35,440 don't let them look like that! 33 00:03:41,110 --> 00:03:45,030 I'm really glad I came to Furin. 34 00:03:45,570 --> 00:03:49,040 I'm glad that he's our top guy. 35 00:03:56,130 --> 00:03:58,550 Look like that? 36 00:04:01,220 --> 00:04:04,180 No... this is from the past... 37 00:04:13,890 --> 00:04:15,400 I can't tell. 38 00:04:16,480 --> 00:04:18,770 I don't know. I can't tell. 39 00:04:20,610 --> 00:04:22,030 Shut up. 40 00:04:22,280 --> 00:04:23,280 Shut up! 41 00:04:23,820 --> 00:04:25,320 Shut up! 42 00:04:25,570 --> 00:04:27,700 I can't tell! I don't know! 43 00:04:27,700 --> 00:04:29,540 Shut up. Shut up, shut up... 44 00:04:40,750 --> 00:04:42,130 Screw it. 45 00:04:44,510 --> 00:04:46,470 I don't want you, Ume-chan. 46 00:04:49,560 --> 00:04:51,470 I don't want anything. 47 00:06:27,400 --> 00:06:30,780 When did the whole world turn grey? 48 00:06:32,410 --> 00:06:34,830 So dark... So cold... 49 00:06:35,830 --> 00:06:39,710 I was parched no matter what I did. I always felt so empty. 50 00:06:40,170 --> 00:06:41,330 It's like... 51 00:06:42,920 --> 00:06:45,420 my heart turned into a desert. 52 00:06:47,300 --> 00:06:51,180 What am I lacking? Why is it lacking? 53 00:06:53,260 --> 00:06:54,680 I don't know. 54 00:06:55,600 --> 00:06:57,980 I don't care anymore. 55 00:06:58,680 --> 00:07:00,520 It's probably impossible now, anyway. 56 00:07:01,060 --> 00:07:06,230 No matter what I do, no matter what I get, it's just gonna be the same thing. 57 00:07:07,070 --> 00:07:08,940 Then I don't want it. 58 00:07:09,740 --> 00:07:11,450 I don't want anything! 59 00:07:17,080 --> 00:07:19,410 Ch-Choji. 60 00:07:37,220 --> 00:07:39,770 Hey. Is that guy okay? 61 00:07:39,890 --> 00:07:41,560 Why isn't he fighting back? 62 00:07:42,270 --> 00:07:43,480 Umemiya? 63 00:07:44,100 --> 00:07:45,310 What the hell are you doing!? 64 00:07:45,730 --> 00:07:48,320 You mouthed off that you're 100% sure you won't lose! 65 00:07:48,320 --> 00:07:49,690 What's the meaning of this!? 66 00:07:49,690 --> 00:07:51,700 H-He's gonna die. 67 00:07:52,820 --> 00:07:53,740 Hey. 68 00:07:53,950 --> 00:07:55,450 Shut up and watch. 69 00:08:08,250 --> 00:08:09,510 Tomiyama. 70 00:08:10,840 --> 00:08:12,170 Sorry. 71 00:08:12,420 --> 00:08:15,800 It's not like I wanted to drive you into a corner. 72 00:08:17,050 --> 00:08:20,560 That's how much... you were at your wit's end. 73 00:08:22,770 --> 00:08:23,690 Shut up! 74 00:08:23,980 --> 00:08:25,690 But being reckless... 75 00:08:26,310 --> 00:08:28,190 and breaking everything means... 76 00:08:28,690 --> 00:08:31,190 that you'll forever be... 77 00:08:32,030 --> 00:08:33,950 having it rough. 78 00:08:33,950 --> 00:08:36,660 Shut up, shut up, shut up! 79 00:08:41,080 --> 00:08:42,330 Tomiyama. 80 00:08:43,870 --> 00:08:45,170 It's okay. 81 00:08:45,750 --> 00:08:48,500 There's an answer within your heart. 82 00:08:50,840 --> 00:08:53,090 I-I don't know! 83 00:08:55,550 --> 00:08:57,340 Do you remember... 84 00:08:58,180 --> 00:09:02,310 when Bofurin and Shishitoren had that dispute? 85 00:09:03,230 --> 00:09:04,600 In the end... 86 00:09:04,730 --> 00:09:07,520 it was a misunderstanding. 87 00:09:09,020 --> 00:09:10,230 Retreat! 88 00:09:12,780 --> 00:09:15,360 You really are crazy strong. 89 00:09:15,360 --> 00:09:17,820 You saved my butt again. 90 00:09:17,820 --> 00:09:19,070 Yeah, me too! 91 00:09:19,530 --> 00:09:21,700 Thanks, man. You're a lifesaver! 92 00:09:23,080 --> 00:09:25,330 I feel so happy when you say that. 93 00:09:26,250 --> 00:09:29,710 Ume-chan, that was the most fun I've had! 94 00:09:30,170 --> 00:09:32,170 Let's do it again sometime! 95 00:09:34,050 --> 00:09:35,260 Back then... 96 00:09:35,470 --> 00:09:37,760 your fists felt heavier. 97 00:09:37,930 --> 00:09:39,600 A lot more than they do now. 98 00:09:40,760 --> 00:09:45,810 You really were dazzling back then. A lot more than you are now. 99 00:09:46,520 --> 00:09:50,060 What did you have around you back then? 100 00:09:50,810 --> 00:09:53,070 What was in your vision? 101 00:10:01,240 --> 00:10:02,950 S-Stay away! 102 00:10:21,800 --> 00:10:23,100 So hot... 103 00:10:24,390 --> 00:10:26,520 Think back, Tomiyama. 104 00:10:29,980 --> 00:10:32,230 What you saw back then... 105 00:10:32,940 --> 00:10:36,990 That's what you need for yourself and what's needed at the top. 106 00:10:38,610 --> 00:10:39,860 Thank you. 107 00:10:41,280 --> 00:10:44,990 Remind yourself, Tomiyama! 108 00:10:50,120 --> 00:10:50,960 Huh? 109 00:10:52,380 --> 00:10:56,460 What, what? Why do y'all look like you're having fun? 110 00:11:02,090 --> 00:11:03,800 I'm jealous. 111 00:11:04,310 --> 00:11:06,180 Count me in, too. 112 00:11:10,980 --> 00:11:14,980 {\an8}ORI 113 00:11:23,870 --> 00:11:26,120 Hey, Tomiyama. 114 00:11:29,160 --> 00:11:31,330 What're you doin'? 115 00:11:31,670 --> 00:11:34,210 I think the kitty wanted to be pet. 116 00:11:34,420 --> 00:11:36,340 You're so laid back. 117 00:11:36,460 --> 00:11:39,260 We're about to go fight right now. 118 00:11:39,260 --> 00:11:43,140 If you're aimin' for the top, can you rein yourself in a bit more? 119 00:11:44,390 --> 00:11:46,890 Um, more like... 120 00:11:47,600 --> 00:11:49,350 Who were we fighting again? 121 00:11:55,520 --> 00:11:58,480 Oh man, you really are gonna make it big. 122 00:11:58,480 --> 00:12:01,780 Yup, yup. Can't wait. We're countin' on ya. 123 00:12:01,860 --> 00:12:04,870 Yeah, leave it to me! Let's go! 124 00:12:04,870 --> 00:12:07,280 - Countin' on ya. - You better not lose anymore. 125 00:12:07,700 --> 00:12:12,250 Oh, this is so fun. I hope this continues forever. 126 00:12:13,620 --> 00:12:14,750 Hey, Kame-chan. 127 00:12:16,210 --> 00:12:17,130 Huh? 128 00:12:18,170 --> 00:12:19,340 Kame-chan? 129 00:12:21,510 --> 00:12:22,630 Arima? 130 00:12:23,180 --> 00:12:24,390 Numa-chan? 131 00:12:25,260 --> 00:12:27,470 Guys, where are you? 132 00:12:52,040 --> 00:12:53,330 Kame-chan? 133 00:13:01,210 --> 00:13:03,260 Huh? What's this? 134 00:13:04,090 --> 00:13:06,800 Oh. It's a dream. 135 00:13:08,720 --> 00:13:12,640 But it feels like for the first time in a while... 136 00:13:21,070 --> 00:13:23,150 Huh? Kame-chan. 137 00:13:24,990 --> 00:13:27,410 Why do you have that look on your face? 138 00:13:40,500 --> 00:13:43,170 Oh, I.... 139 00:13:44,010 --> 00:13:46,090 I lost against Ume-chan. 140 00:13:48,050 --> 00:13:49,220 Kame-chan. 141 00:13:49,640 --> 00:13:53,930 I had a dream about the past. 142 00:13:54,600 --> 00:13:59,650 Everyone was smiling, and I was having so much fun for the first time in a while. 143 00:14:00,650 --> 00:14:03,570 And I think I figured something out. 144 00:14:04,240 --> 00:14:08,530 If everyone else is smiling and having fun, then I have fun, too. 145 00:14:09,490 --> 00:14:11,370 So, please... 146 00:14:11,870 --> 00:14:13,040 Smile, okay? 147 00:14:18,920 --> 00:14:20,920 Sorry, Choji. 148 00:14:22,960 --> 00:14:26,010 {\an8}I left you all alone. 149 00:14:28,260 --> 00:14:32,510 I didn't know what was tormenting you. 150 00:14:33,430 --> 00:14:35,560 And I took everyone away from you. 151 00:14:38,270 --> 00:14:40,440 I didn't want to see you hurt everyone, 152 00:14:42,900 --> 00:14:44,980 and see everyone hate you. 153 00:14:47,070 --> 00:14:51,320 I couldn't allow my ideals to come crumbling down. 154 00:14:52,120 --> 00:14:53,330 Ideals? 155 00:15:02,630 --> 00:15:04,960 I want you to be loved by everyone. 156 00:15:05,420 --> 00:15:07,170 And I'd be carrying you on my shoulder. 157 00:15:13,100 --> 00:15:14,430 That's why, on that day, 158 00:15:15,010 --> 00:15:18,640 I knew that it was a mistake, but I still averted my eyes. 159 00:15:19,730 --> 00:15:22,350 But they made me realize just now. 160 00:15:22,350 --> 00:15:25,230 For me, no matter how strong my opponent... 161 00:15:25,230 --> 00:15:26,900 even if that guy saved my life... 162 00:15:26,900 --> 00:15:28,360 I don't avert my eyes... 163 00:15:28,360 --> 00:15:30,950 nor distort who I am! 164 00:15:31,530 --> 00:15:33,200 As a member of Shishitoren... 165 00:15:36,450 --> 00:15:40,620 I had to confront you, and push my will through. 166 00:15:42,120 --> 00:15:44,380 {\an8}I'm sorry I didn't talk to you. 167 00:15:45,340 --> 00:15:48,380 {\an8}I'm sorry I didn't search for the answer together with you. 168 00:15:48,920 --> 00:15:50,970 I'm sorry that I left you all alone. 169 00:15:51,720 --> 00:15:56,600 Because of that, I took away what you needed. 170 00:15:58,310 --> 00:15:59,310 I'm sorry. 171 00:16:00,230 --> 00:16:02,230 I'm sorry. I'm sorry, Choji. 172 00:16:05,190 --> 00:16:07,860 Kame-chan, you know... 173 00:16:08,480 --> 00:16:14,110 I really believed that if I became leader, I'd have more fun than anyone else. 174 00:16:18,160 --> 00:16:19,120 Let's go! 175 00:16:19,750 --> 00:16:23,170 It was like I was headed for a treasure box at the top of the mountain. 176 00:16:23,540 --> 00:16:24,880 I was so excited. 177 00:16:25,540 --> 00:16:29,630 If I could get my hands on it, I would be freer than anyone else. 178 00:16:29,960 --> 00:16:33,760 My heart raced, thinking that something amazing was going to happen. 179 00:16:50,230 --> 00:16:52,700 But once I got there... 180 00:16:53,570 --> 00:16:56,070 there was nothing inside. 181 00:17:01,790 --> 00:17:03,830 I didn't feel anything. 182 00:17:12,170 --> 00:17:13,470 I was scared. 183 00:17:15,340 --> 00:17:17,390 I felt like I was empty inside. 184 00:17:17,850 --> 00:17:21,220 I didn't know where I should go next. 185 00:17:22,890 --> 00:17:26,020 No matter what I did, I couldn't feel anything anymore. 186 00:17:26,400 --> 00:17:28,480 I just felt hollow, and nothing else. 187 00:17:29,690 --> 00:17:31,400 I felt I had to do something. 188 00:17:31,400 --> 00:17:36,610 What was wrong with me? I struggled and struggled. As I struggled... 189 00:17:37,740 --> 00:17:39,660 I could no longer see anything anymore. 190 00:17:40,700 --> 00:17:43,910 That's why I blamed it on everyone else. 191 00:17:44,620 --> 00:17:48,710 Because the entire team was weak, I wasn't free and I couldn't have fun. 192 00:17:49,670 --> 00:17:54,470 So if the team could be strong, then everyone would be free, 193 00:17:54,970 --> 00:17:58,680 and I could finally have some fun. 194 00:17:59,970 --> 00:18:01,850 You didn't take it away from me, Kame-chan. 195 00:18:04,230 --> 00:18:07,310 I did it first. I said I didn't want it. 196 00:18:08,480 --> 00:18:11,110 That's right, I... 197 00:18:11,900 --> 00:18:16,110 Back when we laughed like idiots back then... I had fun. 198 00:18:16,900 --> 00:18:19,490 I was already free. 199 00:18:20,070 --> 00:18:24,120 But I never realized it. On top of that... 200 00:18:25,790 --> 00:18:27,580 I broke it all down myself. 201 00:18:33,050 --> 00:18:35,260 I'm such an idiot. 202 00:18:36,090 --> 00:18:40,220 Without you, Kame-chan, everything would've been gone by now. 203 00:18:40,220 --> 00:18:41,470 You're wrong. 204 00:18:43,680 --> 00:18:45,470 Ume-chan told me... 205 00:18:46,520 --> 00:18:48,640 not to make you look like that. 206 00:18:51,060 --> 00:18:53,400 I was the only one who didn't see it. 207 00:18:59,320 --> 00:19:03,160 But I'm sure you've been looking like that for a long time now. 208 00:19:08,910 --> 00:19:11,960 And I caused you to look like that. 209 00:19:13,000 --> 00:19:17,010 Even then, you were still trying to keep me and the guys together. 210 00:19:17,670 --> 00:19:20,550 Thank you for protecting me. 211 00:19:27,220 --> 00:19:29,060 Sorry, Kame-chan. 212 00:19:30,440 --> 00:19:31,940 It must've hurt. 213 00:19:32,440 --> 00:19:33,940 It must've been tough. 214 00:19:36,570 --> 00:19:37,990 I'm sorry. 215 00:19:38,190 --> 00:19:39,740 Sorry. 216 00:19:39,990 --> 00:19:41,490 I'm so sorry. 217 00:20:01,130 --> 00:20:05,100 Thank you, Kame-chan. I'm all right now. 218 00:20:05,930 --> 00:20:10,140 At least, I'll set things right at the very end. 219 00:20:18,440 --> 00:20:19,530 Ume-chan. 220 00:20:26,450 --> 00:20:28,490 I lost against you, Ume-chan. 221 00:20:28,990 --> 00:20:31,660 H-Hey, Tomiyama. 222 00:20:32,210 --> 00:20:34,670 So I'm gonna drop outta Shishitoren. 223 00:20:35,920 --> 00:20:38,550 Shishitoren is yours now, Ume-chan. 224 00:20:40,300 --> 00:20:43,380 Please take good care of everyone. 225 00:20:52,020 --> 00:20:53,480 Huh? Hell no. 226 00:20:54,350 --> 00:20:55,230 Huh? 227 00:20:55,860 --> 00:20:59,110 You're the one who put our teams on the line. 228 00:20:59,110 --> 00:21:01,900 I had no intention of doing that at all. 229 00:21:01,990 --> 00:21:04,570 I don't care about expanding my team and stuff. 230 00:21:04,570 --> 00:21:06,910 Higher and lower ranks? What a pain. 231 00:21:07,370 --> 00:21:08,950 B-But... 232 00:21:12,330 --> 00:21:17,130 Then, we'll just say we're friends, as of today! 233 00:21:18,170 --> 00:21:21,260 So, today's fight is, you know... 234 00:21:21,260 --> 00:21:23,380 like a little get-together? 235 00:21:24,050 --> 00:21:28,390 Everyone, thanks for showin' up! Did y'all have fun? 236 00:21:29,140 --> 00:21:31,060 What's happening? 237 00:21:31,060 --> 00:21:32,890 D-Dunno. 238 00:21:39,440 --> 00:21:42,070 You really are a funny guy, Ume-chan! 239 00:21:45,530 --> 00:21:48,240 Okay, that's a wrap for today! 240 00:21:48,320 --> 00:21:50,620 Break it up! Get lost! 241 00:21:51,990 --> 00:21:55,000 {\an8}UMEMIYA'S STYLE 242 00:23:25,460 --> 00:23:29,510 Sakura-san, what is fun for you? Other than fighting, that is. 243 00:23:29,510 --> 00:23:31,010 Other than fighting? 244 00:23:31,640 --> 00:23:33,300 Other than fighting... 17138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.