All language subtitles for Wind Breaker s01e06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,850 --> 00:00:09,860 {\an8}the ORIon 2 00:00:11,360 --> 00:00:12,650 You're kidding me. 3 00:00:14,030 --> 00:00:16,280 {\an8}Kanuma got absolutely destroyed. 4 00:00:16,700 --> 00:00:18,990 {\an8}He was totally toyed with. 5 00:00:20,200 --> 00:00:22,250 {\an8}Do you know who that guy is? 6 00:00:22,580 --> 00:00:23,580 Nope. 7 00:00:23,750 --> 00:00:25,620 That means he's also a first-year. 8 00:00:26,710 --> 00:00:29,000 Bofurin really is bad news. 9 00:00:31,130 --> 00:00:32,970 Man, Suo. 10 00:00:34,010 --> 00:00:35,680 You're tough! 11 00:00:37,390 --> 00:00:39,050 Oh no, not at all. 12 00:00:39,310 --> 00:00:41,930 Suo-san! Was that kung fu!? 13 00:00:42,100 --> 00:00:44,060 Or something like aikido!? 14 00:00:46,060 --> 00:00:47,310 I'm not really sure. 15 00:00:48,650 --> 00:00:51,190 My master learned on his own, too. 16 00:00:51,190 --> 00:00:52,780 He said it was a hodgepodge. 17 00:00:52,780 --> 00:00:54,860 I-Is that so? 18 00:00:55,490 --> 00:00:57,240 M-Master? 19 00:00:57,410 --> 00:01:00,870 Anyway... You get emotional too, huh? 20 00:01:01,160 --> 00:01:01,990 That was unexpected. 21 00:01:02,330 --> 00:01:04,370 Oh, how embarrassing. 22 00:01:04,500 --> 00:01:06,830 I normally don't act like that. 23 00:01:08,460 --> 00:01:10,840 But Sakura-kun definitely affected me. 24 00:01:11,590 --> 00:01:13,340 Don't blame others. 25 00:01:13,760 --> 00:01:16,720 But when you fight me, you better go all out. 26 00:01:17,090 --> 00:01:21,310 There you go again. Sakura-san, that's all you talk about. 27 00:01:21,310 --> 00:01:25,940 What? Sakura-kun, you seem like a nuisance so I wouldn't want to go against you. 28 00:01:26,060 --> 00:01:28,940 What do you mean, a nuisance? A nuisance? 29 00:01:28,940 --> 00:01:30,440 Calm down, Sakura-san! 30 00:01:30,440 --> 00:01:31,860 Outta the way! 31 00:01:31,860 --> 00:01:34,570 Looks like they're influencing each other already. 32 00:01:35,360 --> 00:01:37,820 External stimulation is really important! 33 00:01:40,620 --> 00:01:43,870 I won't forget that you said I was stupid earlier! 34 00:01:43,870 --> 00:01:45,750 What? You're so petty! 35 00:01:45,750 --> 00:01:48,210 - Damn you! - Sakura-san, please calm down! 36 00:01:49,000 --> 00:01:51,500 Looks like they'll make one fine team. 37 00:02:09,810 --> 00:02:10,810 Ow... 38 00:02:13,440 --> 00:02:15,400 Kanuma. 39 00:02:31,130 --> 00:02:33,960 They got you too? 40 00:02:35,460 --> 00:02:36,300 ...end. 41 00:02:38,260 --> 00:02:39,510 It's the end. 42 00:02:39,880 --> 00:02:41,090 The end. 43 00:02:41,590 --> 00:02:44,850 We're done for. 44 00:02:48,520 --> 00:02:50,060 I'm jealous. 45 00:02:50,060 --> 00:02:51,810 Hey, I wanna go against the eyepatch— 46 00:02:51,810 --> 00:02:54,320 Okay, next. 47 00:02:55,860 --> 00:02:57,780 Who'll go up next? 48 00:02:58,740 --> 00:03:00,780 It's finally my turn. 49 00:03:18,670 --> 00:03:21,720 Sorry, Sakura. I'm going before you. 50 00:03:21,970 --> 00:03:23,510 Hey, hold on a sec! 51 00:03:23,510 --> 00:03:26,430 Two first-years already went, so why am I saved for later? 52 00:03:26,430 --> 00:03:28,140 S-Sakura-san. 53 00:03:28,140 --> 00:03:30,480 You're up against Togame, right? 54 00:03:30,680 --> 00:03:33,190 Looks like he doesn't want to step up quite yet. 55 00:03:38,230 --> 00:03:40,030 Togame is their second-in-command. 56 00:03:40,030 --> 00:03:43,030 Normally, it would be proper if I face him. 57 00:03:43,030 --> 00:03:44,740 Are you saying I can't win!? 58 00:03:44,990 --> 00:03:46,330 That's not what I mean. 59 00:03:48,120 --> 00:03:49,080 I'm trusting you. 60 00:03:52,290 --> 00:03:56,420 It's not like you need to trust me. I'll do it! And I'll win! 61 00:03:56,500 --> 00:03:58,590 Anyway, what's up with Almond Eyes over there? 62 00:03:58,590 --> 00:03:59,960 He butted right in! 63 00:04:00,510 --> 00:04:02,930 Do those two know each other? 64 00:04:03,220 --> 00:04:05,390 Well, it seems that way. 65 00:04:05,390 --> 00:04:06,890 Hiragi... 66 00:04:07,260 --> 00:04:10,270 doesn't talk about himself often. 67 00:04:10,640 --> 00:04:15,860 Well, him knowing someone outside of Furin isn't anything unusual. 68 00:04:18,320 --> 00:04:21,780 Sakocchan! Go for it! 69 00:04:22,990 --> 00:04:24,410 Sako. 70 00:04:25,490 --> 00:04:30,080 I didn't think you'd voluntarily request a one-on-one. 71 00:04:31,450 --> 00:04:33,330 Did something happen... 72 00:04:33,500 --> 00:04:35,080 between you and Hiragi? 73 00:04:40,630 --> 00:04:43,630 As usual, I can't tell what he's thinking. 74 00:04:43,630 --> 00:04:44,680 But, but... 75 00:04:45,010 --> 00:04:48,390 To watch a one-on-one between one of Bofurin's Four Kings against Sakocchan. 76 00:04:48,390 --> 00:04:50,350 This is gonna be really fun to watch. 77 00:04:51,560 --> 00:04:55,690 It's been a while, Sako. You've grown a bit taller. 78 00:04:59,520 --> 00:05:01,900 So you joined Shishitoren. 79 00:05:02,820 --> 00:05:04,950 I can't do anything about how things turned out. 80 00:05:07,740 --> 00:05:11,620 I'm sorry, but I'm gonna win this one. 81 00:06:50,130 --> 00:06:55,140 Hey! Screw the chitchat! Come on, start! Start it up! 82 00:07:21,040 --> 00:07:23,080 "I'm sorry, but I'm gonna win this one"? 83 00:07:23,630 --> 00:07:26,550 Even now, you still look down on me. 84 00:07:27,760 --> 00:07:29,170 Disgusting. 85 00:07:30,340 --> 00:07:34,180 My old self is long gone! 86 00:07:36,220 --> 00:07:38,390 I'll pound that into your body! 87 00:07:51,530 --> 00:07:52,240 He st... 88 00:07:55,490 --> 00:07:56,950 - Good going, Sako! - Get 'im! 89 00:07:57,200 --> 00:08:00,620 H-Hiragi-san is being pressured. No way. 90 00:08:01,040 --> 00:08:04,250 Good going! Keep at it, Sakocchan! 91 00:08:04,250 --> 00:08:07,920 Well... Sako is putting up... 92 00:08:08,050 --> 00:08:09,760 a pretty good fight... 93 00:08:10,050 --> 00:08:13,680 Of course. He's one of our top five. 94 00:08:13,800 --> 00:08:17,010 Sakocchan won't be inferior, even against Ragi-chan. 95 00:08:18,470 --> 00:08:22,520 Well, I don't know what he's thinking about... 96 00:08:23,100 --> 00:08:26,110 but he's been in more fights than anyone. 97 00:08:26,810 --> 00:08:30,900 When he first joined, it felt like out of desperation. 98 00:08:31,320 --> 00:08:34,570 Anyway, I didn't know Sakocchan could talk that much. 99 00:08:34,660 --> 00:08:37,780 He usually only says "yes" or "no," and one more word if we're lucky. 100 00:08:37,780 --> 00:08:39,290 Right. 101 00:08:39,620 --> 00:08:43,160 That just proves his reservations about Hiragi, doesn't it? 102 00:08:45,000 --> 00:08:46,460 Straightforward. 103 00:08:48,500 --> 00:08:50,550 Your heavy reliance on pure strength. 104 00:08:51,710 --> 00:08:53,170 Stupidly serious. 105 00:08:53,590 --> 00:08:55,840 Nothing interesting about it at all. 106 00:09:01,560 --> 00:09:04,060 You really haven't improved at all. 107 00:09:04,770 --> 00:09:07,690 Meanwhile, you've gotten quite talkative. 108 00:09:08,480 --> 00:09:13,070 I didn't need to teach you that you'll bite your tongue if you chitchat during a fight. 109 00:09:13,070 --> 00:09:14,740 That's how quiet you were. 110 00:09:18,280 --> 00:09:19,870 What? He got even faster... 111 00:09:34,630 --> 00:09:37,470 Not just lacking improvement. You've gotten weaker. 112 00:09:39,760 --> 00:09:43,270 It's because you hang out with guys like that. Of course this would happen. 113 00:09:44,270 --> 00:09:46,730 A chummy group of pushovers. 114 00:09:46,730 --> 00:09:47,440 Hey. 115 00:09:47,650 --> 00:09:48,400 Huh? 116 00:09:48,400 --> 00:09:49,690 Not you! 117 00:09:50,480 --> 00:09:53,320 Shark teeth! I'm talkin' to ya! Ya hear me!? 118 00:09:53,480 --> 00:09:56,490 Because of you, he's mocking us too! 119 00:09:56,490 --> 00:09:59,030 The only weak part about you should be your gut! 120 00:09:59,030 --> 00:10:00,370 Come on, Sakura-san! 121 00:10:01,620 --> 00:10:04,120 Why are you laughing, Suo-san? 122 00:10:01,620 --> 00:10:05,160 {\an8}Damn you! Stop lying there doin' nothin! 123 00:10:04,120 --> 00:10:06,120 Oh, sorry, sorry. 124 00:10:05,160 --> 00:10:07,290 {\an8}Damn it, ya listenin'!? 125 00:10:06,120 --> 00:10:10,670 Sakura-kun, you're starting to care more about your friends, huh? 126 00:10:11,960 --> 00:10:14,630 I was just pissed off because he's makin' fun of us. 127 00:10:14,880 --> 00:10:17,010 Yup, yup. You're right. 128 00:10:17,340 --> 00:10:19,800 Come now, calm down, Sakura. 129 00:10:20,930 --> 00:10:22,260 Sako, was it? 130 00:10:24,220 --> 00:10:28,140 Hiragi is currently one of the Four Kings of Bofurin. 131 00:10:28,390 --> 00:10:32,650 Among which, he's leading the team named after Tamonten. 132 00:10:31,650 --> 00:10:33,520 {\an8}TAMON TEAM KOMOKU TEAM / JIKOKU TEAM ZOJO TEAM 133 00:10:33,940 --> 00:10:37,280 Do you know Tamonten's other name? 134 00:10:37,820 --> 00:10:38,820 Huh? 135 00:10:42,370 --> 00:10:45,830 Man, it's been a while since I got kicked that good. 136 00:10:45,830 --> 00:10:46,750 That hit hard. 137 00:10:56,210 --> 00:10:59,630 But still, I showed a pathetic side. 138 00:11:00,550 --> 00:11:02,680 You got crazy tough. 139 00:11:03,010 --> 00:11:04,810 You're a totally different guy now. 140 00:11:05,390 --> 00:11:07,180 Tamonten is also known 141 00:11:07,640 --> 00:11:11,650 as Bishamonten, the god of war who controls the battlefield. 142 00:11:12,440 --> 00:11:16,280 Thanks to you, a first-year yelled at me. How embarrassing. 143 00:11:16,860 --> 00:11:19,240 All the medicine in the world won't help me. 144 00:11:19,610 --> 00:11:22,700 But it's getting fun now. 145 00:11:51,140 --> 00:11:54,560 Hey, don't get so cocky just cuz you're smart. 146 00:11:56,110 --> 00:11:57,440 Stop being cheeky. 147 00:11:57,570 --> 00:12:01,860 Um, I didn't do anything. I'm not being cocky. 148 00:12:01,860 --> 00:12:03,820 That's what pisses us off! 149 00:12:07,660 --> 00:12:09,750 You're such a weakling! 150 00:12:09,750 --> 00:12:11,910 Don't show off, wimp! 151 00:12:11,910 --> 00:12:13,870 What the hell are you guys doin'? 152 00:12:28,600 --> 00:12:29,600 Come on, man. 153 00:12:30,100 --> 00:12:33,190 It's not often that we get to see one-on-ones like this. 154 00:12:34,600 --> 00:12:36,060 So amazing. 155 00:12:36,480 --> 00:12:39,400 What's with him? He was actually that strong? 156 00:12:39,610 --> 00:12:43,070 Of course. The title of Four Kings of Bofurin is not just for decoration. 157 00:12:43,240 --> 00:12:45,490 He's really famous in our town for being strong. 158 00:12:45,660 --> 00:12:49,740 What? I-If he's that strong, he shoulda gone at it from the get-go. 159 00:12:49,990 --> 00:12:53,000 That said, he may have been strong to begin with, 160 00:12:53,000 --> 00:12:55,620 but I think your words of inspiration worked well. 161 00:13:09,100 --> 00:13:12,270 Good, good! Sakocchan is strong! 162 00:13:12,270 --> 00:13:13,640 Right. 163 00:13:14,690 --> 00:13:15,900 But this fight... 164 00:13:16,690 --> 00:13:18,980 Hiragi has the upper hand. 165 00:13:23,440 --> 00:13:24,650 Damn it. 166 00:13:24,950 --> 00:13:27,870 There's no way your current self is stronger than me. 167 00:13:28,200 --> 00:13:29,700 I mean, think about it. 168 00:13:29,910 --> 00:13:33,910 You hang out with that crowd and live a cushy life. 169 00:13:34,580 --> 00:13:36,370 So why... 170 00:13:37,670 --> 00:13:39,380 Wh-Why? 171 00:13:40,880 --> 00:13:42,710 "Why"? 172 00:13:42,710 --> 00:13:44,760 Cuz it's bullying no matter how you look at it. 173 00:13:46,090 --> 00:13:48,300 Should I not have stopped them? 174 00:13:48,800 --> 00:13:53,470 You know, if you stay quiet against this type, it'll get to their heads. 175 00:13:53,640 --> 00:13:55,270 Ya gotta fight back at least a little bit. 176 00:13:56,140 --> 00:13:57,350 Can you stand up? 177 00:14:03,070 --> 00:14:05,690 Teach me how to fight! 178 00:14:07,280 --> 00:14:09,030 S-Sure. 179 00:14:11,160 --> 00:14:13,870 Back then, you were tremendously strong. 180 00:14:14,660 --> 00:14:17,370 Even though you never created a herd of your own, 181 00:14:17,540 --> 00:14:20,290 people naturally gravitated toward you. 182 00:14:21,170 --> 00:14:24,000 Especially with how we met, I had a strong admiration. 183 00:14:24,800 --> 00:14:29,800 I was genuinely proud that I could walk behind this guy. 184 00:14:32,140 --> 00:14:33,390 Hiragi-san. 185 00:14:33,390 --> 00:14:34,930 Congratulations on graduating. 186 00:14:35,470 --> 00:14:37,270 You're finally starting at Furin. 187 00:14:37,270 --> 00:14:38,270 Yeah. 188 00:14:38,270 --> 00:14:40,400 Hiragi-san, I'm sure you can take the top spot. 189 00:14:40,860 --> 00:14:43,860 Someone like you should stand above everyone else. 190 00:14:44,150 --> 00:14:47,740 Hiragi-san, I'll do anything for you to be at the top! 191 00:14:48,070 --> 00:14:51,030 Please let me help you in Furin next year. 192 00:14:51,620 --> 00:14:56,750 Back then, Furin wasn't unified yet. And you would take the top spot. 193 00:14:57,540 --> 00:15:00,920 I seriously thought I would watch it happen up close. 194 00:15:01,670 --> 00:15:03,040 Hey, Sako. 195 00:15:05,460 --> 00:15:07,420 It's best if you didn't follow me. 196 00:15:09,130 --> 00:15:10,180 What'd he say? 197 00:15:11,260 --> 00:15:14,810 I decided to support this guy named Umemiya over at Furin. 198 00:15:15,390 --> 00:15:17,680 So I won't take the top spot. 199 00:15:18,520 --> 00:15:22,560 Even if you follow me, there's no way things will end up the way you're expecting. 200 00:15:24,980 --> 00:15:28,690 You need to find a new goal on your own. 201 00:15:33,780 --> 00:15:34,950 Why? 202 00:15:44,710 --> 00:15:50,420 Wow, you did all this? You're strong. 203 00:15:51,590 --> 00:15:54,390 If you'd like, why don't you join our team? 204 00:15:54,390 --> 00:15:56,310 Come on, fight me, too! 205 00:15:57,970 --> 00:15:59,770 You got strong guys? 206 00:15:59,770 --> 00:16:01,640 But of course. 207 00:16:01,640 --> 00:16:03,020 I'm strong, too! 208 00:16:03,310 --> 00:16:07,480 Our philosophy is devotion to power... 209 00:16:07,480 --> 00:16:13,780 The strong are recognized. The stronger you are, the higher you'll go. 210 00:16:14,240 --> 00:16:16,280 I don't care about that. 211 00:16:16,990 --> 00:16:20,160 All I care about is being able to fight strong guys. 212 00:16:21,160 --> 00:16:26,040 I'll become stronger, defeat him, and make him regret it. 213 00:16:28,170 --> 00:16:29,710 There's no way I can lose! 214 00:16:30,210 --> 00:16:35,470 Unlike you, I didn't get chummy with anyone. I devoted myself to getting stronger. 215 00:16:37,600 --> 00:16:38,850 From below! 216 00:16:50,650 --> 00:16:52,650 There's no way I'd lose. 217 00:16:54,860 --> 00:16:57,530 You decided to fall under someone else. 218 00:16:57,530 --> 00:16:59,490 There's no way I'd lose! 219 00:17:02,750 --> 00:17:03,710 Sako. 220 00:17:04,870 --> 00:17:08,710 I'm sorry I couldn't meet your expectations. 221 00:17:22,100 --> 00:17:23,270 That's not... 222 00:17:24,350 --> 00:17:25,640 I'm sorry. 223 00:17:26,020 --> 00:17:27,690 That's not it. 224 00:17:27,980 --> 00:17:32,190 There's nothing that you need to apologize for. 225 00:17:34,070 --> 00:17:37,780 I decided to support this guy named Umemiya over at Furin. 226 00:17:38,370 --> 00:17:40,700 So I won't take the top spot. 227 00:17:41,620 --> 00:17:45,540 Even if you follow me, there's no way things will end up the way you're expecting. 228 00:17:46,460 --> 00:17:52,170 I knew all along that you were looking out for me. But... 229 00:17:52,880 --> 00:17:54,840 It's best if you didn't follow me. 230 00:17:55,090 --> 00:17:57,590 That was the one thing I didn't want you to tell me. 231 00:17:58,050 --> 00:18:01,890 You need to find a new goal on your own. 232 00:18:02,470 --> 00:18:04,480 I know that I'm being selfish. 233 00:18:05,520 --> 00:18:08,980 But still, you had always been who I aspired to become. 234 00:18:10,110 --> 00:18:14,440 I didn't care where you were, and who you were supporting. 235 00:18:15,320 --> 00:18:16,610 I simply... 236 00:18:17,200 --> 00:18:21,620 wanted you to say, "Follow me." 237 00:18:47,940 --> 00:18:49,310 Hiragi-san. 238 00:18:50,060 --> 00:18:53,570 I'll follow you forever, Hiragi-san. 239 00:18:53,690 --> 00:18:55,190 What's this all of a sudden? 240 00:18:55,440 --> 00:18:57,440 I already made up my mind. 241 00:18:57,650 --> 00:19:00,110 Hiragi-san, you're a guy who will take the top spot. 242 00:19:00,490 --> 00:19:05,410 When you're taking the top spot, and even after that, I will always follow you. 243 00:19:05,660 --> 00:19:07,580 That's what I decided. 244 00:19:16,590 --> 00:19:18,090 H-Hey. 245 00:19:18,090 --> 00:19:19,130 No way. 246 00:19:19,510 --> 00:19:21,890 S-Sako lost. 247 00:19:22,930 --> 00:19:27,430 So that's one of Bofurin's Four Kings, Toma Hiragi. 248 00:19:28,600 --> 00:19:32,350 Well, that was an amazing fight. 249 00:19:37,030 --> 00:19:38,240 Oh man. 250 00:19:38,240 --> 00:19:40,490 Sakocchan lost. 251 00:19:40,610 --> 00:19:42,870 I guess Ragi-chan is really powerful! 252 00:19:42,870 --> 00:19:44,200 I wanna go against him! 253 00:19:47,160 --> 00:19:49,290 I don't care who. 254 00:19:49,290 --> 00:19:52,080 Can someone get him off the stage? 255 00:19:55,750 --> 00:19:56,670 It's fine. 256 00:19:58,710 --> 00:20:00,220 I'll do it myself. 257 00:20:11,850 --> 00:20:14,730 Gee, thank you, thank you. 258 00:20:15,360 --> 00:20:19,650 You didn't have to handle him so gently. 259 00:20:20,690 --> 00:20:23,110 Okay, thanks for everything. 260 00:20:24,530 --> 00:20:25,830 What? 261 00:20:26,030 --> 00:20:30,830 Can't you wait until after your one-on-one to deal with him? 262 00:20:33,000 --> 00:20:36,960 I mean, you don't know what's gonna happen. 263 00:20:40,260 --> 00:20:43,090 What do you mean by that? 264 00:20:43,260 --> 00:20:44,590 Who knows... 265 00:20:45,850 --> 00:20:49,560 Well, this is me talking to myself, 266 00:20:50,520 --> 00:20:55,310 but I don't think doing stuff like this will make your team stronger. 267 00:20:56,650 --> 00:20:59,190 That's quite a bit of talkin' to yourself. 268 00:20:59,400 --> 00:21:01,650 You can do it when you try. 269 00:21:02,240 --> 00:21:03,900 G-Great work up there! 270 00:21:04,240 --> 00:21:05,160 Great job. 271 00:21:07,320 --> 00:21:10,620 I can't possibly ask anything about the opponent. 272 00:21:12,250 --> 00:21:13,330 Well done. 273 00:21:14,120 --> 00:21:15,000 Yeah. 274 00:21:15,000 --> 00:21:18,420 Your roundhouse kick is fierce as always. 275 00:21:18,420 --> 00:21:20,380 I never wanna get hit with that. 276 00:21:21,340 --> 00:21:22,550 You're not gonna ask? 277 00:21:22,550 --> 00:21:23,670 Ask what? 278 00:21:24,840 --> 00:21:28,970 Like who that guy is, or what happened between us. 279 00:21:30,100 --> 00:21:32,220 You wanna talk about that? 280 00:21:32,220 --> 00:21:35,940 Uh, well, that's not what I meant. 281 00:21:36,350 --> 00:21:38,440 Then I don't wanna hear it. 282 00:21:39,150 --> 00:21:41,820 When you wanna talk, tell me. 283 00:21:42,690 --> 00:21:45,030 That's the story I wanna hear. 284 00:21:50,030 --> 00:21:51,080 Gotcha. 285 00:21:51,990 --> 00:21:55,000 {\an8}VOW TO FOLLOW 286 00:23:25,710 --> 00:23:27,550 Shishitoren's baseball jackets. 287 00:23:27,550 --> 00:23:30,840 They look like uniforms, and it really gives that team feel. 288 00:23:31,760 --> 00:23:33,300 That's not my style. 289 00:23:33,300 --> 00:23:36,850 No way! Baseball jackets are pretty cool! 290 00:23:36,930 --> 00:23:43,440 The origins of those jackets came from souvenir jackets for the military folks stationed in Yokosuka! 291 00:23:43,440 --> 00:23:47,570 That's why the designs often have an East Asian feel, like dragons and tigers! 292 00:23:49,990 --> 00:23:53,820 Looks like I triggered something in this guy's head. 21509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.