All language subtitles for Wind Breaker s01e05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,680 --> 00:00:03,310 There's a sign at the entrance to this neighborhood. 2 00:00:00,680 --> 00:00:07,230 Anyone past this point, who causes pain Who brings destruction Who holds evil in their heart will be purged by Bofurin without exception! 3 00:00:03,940 --> 00:00:06,560 A sign posted by the strong. 4 00:00:07,230 --> 00:00:09,150 {\an8}BOFURIN 5 00:00:07,230 --> 00:00:12,820 Bofurin is led by students of Furin High who fight to protect this town. 6 00:00:09,150 --> 00:00:13,150 {\an8}FURIN 7 00:00:13,150 --> 00:00:14,530 {\an8}FURIN HIGH SCHOOL 8 00:00:13,150 --> 00:00:17,320 Sakura came from out of town and entered Furin High. 9 00:00:14,530 --> 00:00:15,910 {\an8}BOFURIN 10 00:00:17,320 --> 00:00:19,160 On his first day of school, 11 00:00:19,330 --> 00:00:22,160 during a patrol, he saved a middle school student who was being chased by men. 12 00:00:22,710 --> 00:00:25,540 However, it turned out the men who were chasing the middle school boy 13 00:00:25,540 --> 00:00:27,330 were on Team Shishitoren, 14 00:00:27,330 --> 00:00:30,550 who proclaim to be devotees of power. 15 00:00:30,550 --> 00:00:32,670 Sakura's action sparked a series of events 16 00:00:32,840 --> 00:00:36,590 ending in all-out war between Furin High and Shishitoren. 17 00:00:37,470 --> 00:00:43,350 Choji Tomiyama, the leader of Shishitoren, suggested a 5-on-5 team match. 18 00:00:43,810 --> 00:00:48,230 If Tomiyama were to win against Furin's representative Hajime Umemiya, 19 00:00:48,230 --> 00:00:52,400 Umemiya and Furin High would fall into the hands of Shishitoren. 20 00:00:53,110 --> 00:00:55,780 To challenge themselves with battles they can't lose, 21 00:00:55,780 --> 00:00:59,240 Sakura and the gang headed over to Shishitoren turf. 22 00:02:41,090 --> 00:02:43,720 Welcome! Come on in! 23 00:02:44,310 --> 00:02:46,600 Yeah. We're comin' in. 24 00:02:59,320 --> 00:03:01,530 Come on now, this way! 25 00:03:02,240 --> 00:03:04,240 Hurry, hurry! 26 00:03:15,000 --> 00:03:18,010 Choji, no need to run. 27 00:03:22,550 --> 00:03:25,300 {\an8}YAKITORI 28 00:03:25,300 --> 00:03:28,310 {\an8}OKONOMIYAKI 29 00:03:26,890 --> 00:03:28,310 In any case... 30 00:03:28,600 --> 00:03:30,310 It's all pubs here. 31 00:03:30,810 --> 00:03:36,900 Shishitoren's turf has a lot of pubs. This is the biggest pub district of them all. 32 00:03:37,150 --> 00:03:42,150 I hear it's very lively at night. Though, I hear it gets pretty dodgy, too. 33 00:03:45,410 --> 00:03:46,160 Anyway... 34 00:03:46,780 --> 00:03:48,490 Why the hell are you here? 35 00:03:48,700 --> 00:03:50,160 You're not fighting a one-on-one. 36 00:03:50,160 --> 00:03:54,330 Wh-Why? Because I'm also involved as I was there at the scene. 37 00:03:54,880 --> 00:03:58,050 Besides, I'm still a member of Bofurin. 38 00:03:58,050 --> 00:04:02,800 Even if I can't protect people like how you guys can, I'd like to be able to protect myself. 39 00:04:03,470 --> 00:04:06,100 Please let me learn. 40 00:04:09,720 --> 00:04:11,020 Do as you like. 41 00:04:11,180 --> 00:04:13,440 Sakura-kun, you blush really easily! 42 00:04:13,440 --> 00:04:14,980 Sh-Shut up! 43 00:04:14,980 --> 00:04:16,480 You shut up! 44 00:04:16,810 --> 00:04:20,230 Sheesh. Why can't you at least be a little nervous? 45 00:04:20,230 --> 00:04:23,360 And you should relax your shoulders a bit. 46 00:04:23,360 --> 00:04:27,530 {\an8}Sakura-san! I'll massage you before your fight so that you'll be in top condition! 47 00:04:23,860 --> 00:04:25,240 But you know... 48 00:04:26,820 --> 00:04:28,700 it's so promising. 49 00:04:27,530 --> 00:04:29,740 {\an8}- I don't need one! - Don't be modest! 50 00:04:34,750 --> 00:04:37,250 Hey! Hurry, hurry! 51 00:04:37,790 --> 00:04:39,170 Over here! 52 00:04:52,980 --> 00:04:54,690 I formally... 53 00:04:55,390 --> 00:04:56,690 welcome you... 54 00:05:03,110 --> 00:05:05,820 to Shishitoren's lair. 55 00:05:03,110 --> 00:05:05,820 the ORIon 56 00:05:07,820 --> 00:05:10,830 the ORIon 57 00:05:08,820 --> 00:05:09,910 Ori? 58 00:05:20,040 --> 00:05:24,630 Shishitoren's hangout is a movie theater named "The Orion" that went out of business. 59 00:05:25,010 --> 00:05:27,640 Nowadays, they call it Ori, meaning "Cage." 60 00:05:31,890 --> 00:05:34,520 Okay, let's do this! 61 00:05:37,730 --> 00:05:40,270 Time for fighters to enter the arena! 62 00:05:50,410 --> 00:05:52,120 Hurry up and start! 63 00:05:52,120 --> 00:05:53,330 That's Umemiya. 64 00:05:53,330 --> 00:05:54,950 That Hiragi next to him? 65 00:05:54,950 --> 00:05:56,710 C'mon, show us your mugs! 66 00:05:57,250 --> 00:05:58,460 Who're the punks in the back? 67 00:05:58,460 --> 00:05:59,750 Dunno. 68 00:06:02,420 --> 00:06:04,260 I see, I get it. 69 00:06:05,510 --> 00:06:07,930 Indeed, this is a "cage" of wild beasts. 70 00:06:08,590 --> 00:06:12,010 Can we make it home? Can we make it back alive? 71 00:06:12,470 --> 00:06:14,560 You came here to study, didn't ya? 72 00:06:15,600 --> 00:06:16,890 Keep your eyes forward. 73 00:06:22,860 --> 00:06:24,400 Now, guys... 74 00:06:26,780 --> 00:06:30,320 It's time for our super-fun one-on-one matches to begin! 75 00:06:32,620 --> 00:06:35,910 Sheesh, he turned this into a gala. 76 00:06:36,910 --> 00:06:38,370 Listen up, guys. 77 00:06:38,370 --> 00:06:42,540 It turned into a big deal, but the main event is my one-on-one against Tomiyama. 78 00:06:43,290 --> 00:06:46,550 Your wins or losses won't count. 79 00:06:46,880 --> 00:06:48,420 So feel at ease when you get up there! 80 00:06:51,720 --> 00:06:53,050 Screw you. 81 00:06:54,050 --> 00:06:56,310 Whether it counts or not... 82 00:06:56,810 --> 00:06:58,810 I don't intend to lose. 83 00:07:01,730 --> 00:07:03,150 Ya heard 'im. 84 00:07:05,730 --> 00:07:07,900 You really are a reliable one! 85 00:07:09,400 --> 00:07:12,870 Now, Ume-chan! Let's do it! Come on! 86 00:07:13,120 --> 00:07:16,990 Oh no, no. There's no way that the team captains goes first. 87 00:07:16,990 --> 00:07:18,330 Whaaa!? 88 00:07:20,370 --> 00:07:24,040 Cap'n, can I go first? 89 00:07:24,290 --> 00:07:29,170 That long mop's been shootin' me dirty looks and gettin' on my nerves. 90 00:07:29,670 --> 00:07:33,260 Oh my, Sugishita-kun, you're being passionately requested! 91 00:07:34,050 --> 00:07:35,970 Well, why not? 92 00:07:43,940 --> 00:07:44,940 Hey. 93 00:07:47,900 --> 00:07:50,400 I haven't settled my score with you yet. 94 00:07:50,780 --> 00:07:55,200 But if you're gonna lose to pathetic losers like these, I don't wanna fight you ever again. 95 00:07:56,450 --> 00:07:58,120 Hey, are you listening? 96 00:07:58,120 --> 00:08:00,080 I'm tellin' ya not to lose! 97 00:08:05,750 --> 00:08:07,340 - Get 'im! - Arima! 98 00:08:07,340 --> 00:08:09,170 - Kill 'im! - Go get 'im! 99 00:08:09,550 --> 00:08:11,510 Arima... Arima... 100 00:08:12,050 --> 00:08:13,010 Oh, here it is! 101 00:08:13,430 --> 00:08:17,100 Yukinari Arima. He seems like quite the heavy hitter. 102 00:08:17,350 --> 00:08:20,310 He's broken several ribs with one blow!? 103 00:08:20,310 --> 00:08:24,940 Now, now. Sugishita-kun is basically the same kind, so it should be okay. 104 00:08:24,940 --> 00:08:26,060 Oh, no. 105 00:08:26,650 --> 00:08:29,070 I'd feel sorry for him to be put in the same league as that guy. 106 00:08:36,490 --> 00:08:37,780 Damn. 107 00:08:38,410 --> 00:08:41,660 You really have irritating eyes. 108 00:08:49,340 --> 00:08:50,920 Hey Umemiya, what's the matter? 109 00:08:59,720 --> 00:09:03,140 Don't look away during a fight, ya moron. 110 00:09:11,860 --> 00:09:13,280 Need the "san." 111 00:09:24,960 --> 00:09:26,250 Weaksauce. 112 00:09:33,130 --> 00:09:36,550 That's Umemiya-san, ya moron. 113 00:09:55,860 --> 00:09:57,400 Come on, that can't be real. 114 00:09:57,400 --> 00:09:59,320 Man, seriously? 115 00:09:59,450 --> 00:10:00,820 Arima got destroyed. 116 00:10:01,120 --> 00:10:02,950 You know that guy? 117 00:10:03,120 --> 00:10:05,580 Never seen him. A first-year? 118 00:10:06,250 --> 00:10:09,540 O-One punch. 119 00:10:10,420 --> 00:10:13,550 This can't be happening. 120 00:10:18,840 --> 00:10:22,390 That's amazing! You're really built tough! 121 00:10:29,810 --> 00:10:31,610 What's your name? 122 00:10:32,310 --> 00:10:33,650 Fight me next! 123 00:10:33,650 --> 00:10:35,820 Hey, Choji. 124 00:10:36,070 --> 00:10:38,240 You sit tight and wait. 125 00:10:38,860 --> 00:10:41,700 Not only is there a lack of concern for the guy who lost, 126 00:10:42,200 --> 00:10:44,790 but they complimented the opponent. 127 00:10:46,000 --> 00:10:47,960 I felt it back then, too. 128 00:10:48,830 --> 00:10:52,040 Those guys really have a few screws loose. 129 00:10:53,090 --> 00:10:54,960 Hey, welcome back! 130 00:10:55,090 --> 00:10:57,800 Man, you really are as aggressive as always! 131 00:10:57,920 --> 00:10:59,800 You okay where you got punched? 132 00:11:01,510 --> 00:11:04,640 You've always had a tough body, huh? 133 00:11:06,390 --> 00:11:08,310 He got punched, so stop that. 134 00:11:06,890 --> 00:11:08,810 {\an8}Sugishita-san is amazing. 135 00:11:08,810 --> 00:11:10,900 {\an8}He's perfectly fine despite getting smacked like that. 136 00:11:10,900 --> 00:11:12,690 {\an8}Well, that's how he is. 137 00:11:12,940 --> 00:11:15,980 Sakura-san, you're not surprised at all. 138 00:11:15,980 --> 00:11:18,570 Well, I did face him once. 139 00:11:21,110 --> 00:11:24,370 Sakura-kun, so you do accept Sugishita-kun. 140 00:11:24,370 --> 00:11:27,950 N-No way! I'm just saying I know he's built tough! 141 00:11:28,580 --> 00:11:30,660 - What's with that face?! Hey! - Right. 142 00:11:30,660 --> 00:11:33,420 That's not what I mean, damn it! I'll punch you! 143 00:11:32,120 --> 00:11:34,960 {\an8}Kame-chan, how would you defeat Long-Hair-kun? 144 00:11:33,920 --> 00:11:37,840 I just said he's built tough! I didn't mean anything other than that! 145 00:11:36,840 --> 00:11:37,840 {\an8}Kame-chan? 146 00:11:39,420 --> 00:11:40,420 Yeah. 147 00:11:46,140 --> 00:11:48,770 All right! Next up! Next! 148 00:11:50,100 --> 00:11:51,940 Hey, hey. You two over there. 149 00:11:53,980 --> 00:11:55,900 Get rid of that. 150 00:11:59,610 --> 00:12:01,490 - Hurry, please! - 'Kay. 151 00:12:05,070 --> 00:12:06,780 Man, he's heavy. 152 00:12:06,780 --> 00:12:09,370 No way we can drag him to the edge. 153 00:12:09,910 --> 00:12:11,620 Let's just dump him here. 154 00:12:14,290 --> 00:12:18,170 Sheesh. He always acts big, but this is how he ends up? 155 00:12:18,590 --> 00:12:19,380 Idiot. 156 00:12:19,550 --> 00:12:20,840 Serves you right. 157 00:12:21,260 --> 00:12:23,260 Th-That's horrible. 158 00:12:26,720 --> 00:12:27,260 Hey. 159 00:12:27,810 --> 00:12:29,720 Quit yappin' near me. 160 00:12:32,980 --> 00:12:37,520 All of ya. Never say you're devotees of power ever again. 161 00:12:38,940 --> 00:12:42,490 It embarrasses me just watching you, wimps. 162 00:12:45,320 --> 00:12:46,620 Sakura-kun. 163 00:12:46,910 --> 00:12:48,450 It won't matter what you say. 164 00:12:49,580 --> 00:12:54,040 Kids like them won't understand until they're defeated. 165 00:12:55,540 --> 00:12:58,000 Then you're gonna make me understand? 166 00:12:58,000 --> 00:12:58,960 Wha... 167 00:12:58,960 --> 00:12:59,920 Hey. 168 00:13:00,300 --> 00:13:03,010 That guy's opponent isn't you. 169 00:13:04,550 --> 00:13:05,930 Stand back. 170 00:13:10,310 --> 00:13:14,060 C'mon, c'mon, next! Next up! Who's up next? 171 00:13:14,480 --> 00:13:15,850 Then I... 172 00:13:15,850 --> 00:13:18,770 Don't be so stupid. It's clearly my turn next. 173 00:13:18,770 --> 00:13:20,570 Who you callin' stupid!? 174 00:13:21,030 --> 00:13:22,990 Right, little boy? 175 00:13:24,950 --> 00:13:28,570 You seem stressed out. Why don't we get some exercise? 176 00:13:30,490 --> 00:13:33,000 Oh! Numa-chan, good luck! 177 00:13:33,000 --> 00:13:35,870 - Y-Yeah. Get 'im, Kanuma! - Fight! Fight! 178 00:13:37,170 --> 00:13:38,380 Sakura-kun. 179 00:13:38,380 --> 00:13:39,590 What? 180 00:13:40,460 --> 00:13:43,510 When you mentioned you came here to take the top spot, 181 00:13:43,510 --> 00:13:45,470 I thought you were kinda stupid. 182 00:13:45,470 --> 00:13:48,470 Have you been picking a fight with me? Cuz I'll take you on! 183 00:13:48,470 --> 00:13:49,640 Calm down. 184 00:13:51,640 --> 00:13:55,390 I wasn't, sorry. I thought your words were empty and meaningless. 185 00:13:55,980 --> 00:13:59,520 But your words and actions have a spine. 186 00:13:59,770 --> 00:14:02,860 And I think that's awesome. 187 00:14:04,570 --> 00:14:07,910 So, I'll do my best so I can keep up with you. 188 00:14:12,830 --> 00:14:14,250 Hurry up and go already! 189 00:14:15,080 --> 00:14:16,330 Kanuma! 190 00:14:16,330 --> 00:14:18,040 Get 'im! 191 00:14:19,120 --> 00:14:20,830 Send 'im flying! 192 00:14:21,210 --> 00:14:23,710 What kinda guy is he? 193 00:14:23,710 --> 00:14:26,970 Oh, you mean Kanuma-san? Please hold on a second. 194 00:14:26,970 --> 00:14:28,840 No, not that guy. 195 00:14:28,840 --> 00:14:30,760 Oh, you mean Suo-san? 196 00:14:31,680 --> 00:14:34,890 Of course, he was famous for being strong from back in middle school. 197 00:14:34,890 --> 00:14:37,560 I can tell he's strong just by looking at him! Anything else? 198 00:14:37,560 --> 00:14:39,350 What? You can tell by looking? 199 00:14:39,350 --> 00:14:41,190 That doesn't matter right now! 200 00:14:41,190 --> 00:14:43,150 The thing is... 201 00:14:43,570 --> 00:14:49,530 His fame is all I've got. No specific stories like who he won against. 202 00:14:49,530 --> 00:14:51,660 Huh? Are you serious? 203 00:14:51,990 --> 00:14:55,330 Indeed, I've heard of his name quite a bit. 204 00:14:55,330 --> 00:14:57,000 But I don't know any details about him. 205 00:14:57,330 --> 00:14:59,000 He went to a different middle school, too. 206 00:14:59,290 --> 00:15:02,250 I didn't know much about Suo, either. 207 00:15:02,920 --> 00:15:04,250 But I understood when I met him. 208 00:15:07,300 --> 00:15:09,760 He's a kind gentleman. 209 00:15:11,430 --> 00:15:14,260 Thanks to you guys, Arima is... 210 00:15:14,510 --> 00:15:17,520 What's this? You can get angry for your buddies? 211 00:15:18,430 --> 00:15:20,730 That's so different from the other day. 212 00:15:20,730 --> 00:15:22,100 I... 213 00:15:22,100 --> 00:15:24,730 I've been hangin' with Arima for a long time. 214 00:15:25,150 --> 00:15:29,530 My brother went down. It's only natural that I'm pissed off! 215 00:15:31,610 --> 00:15:34,950 You whine only when you're the victim. 216 00:15:35,490 --> 00:15:37,910 You're just like an impatient child. 217 00:15:39,210 --> 00:15:41,620 Kind, you say? 218 00:15:42,000 --> 00:15:45,380 It waz so tuff for you huh, wittle boy? 219 00:15:46,300 --> 00:15:49,260 Is that the face of a gentleman? 220 00:15:57,310 --> 00:16:02,190 Tantrums looks cute only up to grade school at best. 221 00:16:02,900 --> 00:16:08,110 Now, why don't we move on up to adulthood together? 222 00:16:13,450 --> 00:16:15,910 Wh-What just happened? 223 00:16:17,910 --> 00:16:19,950 He instantaneously got behind me? 224 00:16:20,290 --> 00:16:22,920 How he moves... He's dabbled in something. 225 00:16:23,250 --> 00:16:24,250 Then... 226 00:16:24,380 --> 00:16:26,630 I just have to punch so fast so he can't dodge it! 227 00:16:31,970 --> 00:16:33,090 That was quite a nasty spill. 228 00:16:37,180 --> 00:16:37,930 Damn you. 229 00:16:44,350 --> 00:16:45,810 A question for you. 230 00:16:46,810 --> 00:16:50,990 What do you think you need to become an adult? 231 00:16:53,110 --> 00:16:56,570 ...why don't we move on up to adulthood together? 232 00:16:59,290 --> 00:17:02,750 What the hell is this garbled nonsense? 233 00:17:05,290 --> 00:17:07,000 Th-That's amazing. 234 00:17:07,000 --> 00:17:09,380 It looks like his opponent is stumbling around on his own. 235 00:17:12,170 --> 00:17:13,510 Idiot! 236 00:17:13,510 --> 00:17:14,930 Take this seriously! 237 00:17:14,930 --> 00:17:16,510 Why you lettin' him toy with ya? 238 00:17:16,720 --> 00:17:18,760 Cut it out already, Kanuma! 239 00:17:18,760 --> 00:17:20,970 You mockin' us or something? 240 00:17:22,600 --> 00:17:24,440 They talk as they please. 241 00:17:25,230 --> 00:17:27,650 You think I need to cut it out? 242 00:17:27,940 --> 00:17:29,980 I push, I pull, I grab. 243 00:17:29,980 --> 00:17:31,940 He parries them all instantly. 244 00:17:32,440 --> 00:17:36,280 Then why don't you guys try going up against this guy? 245 00:17:38,280 --> 00:17:40,950 He wasn't just an ordinary gentleman. 246 00:17:41,040 --> 00:17:42,830 He doesn't even have a shred of kindness. 247 00:17:43,290 --> 00:17:45,370 He has a craptastic personality. 248 00:17:46,420 --> 00:17:50,420 He's tormenting an inferior opponent and making a fool out of him. 249 00:17:50,670 --> 00:17:53,630 You're being shown your skill gap forever. 250 00:17:59,090 --> 00:18:01,470 If I was him, it'd make me wanna die. 251 00:18:01,470 --> 00:18:03,390 I-I see. 252 00:18:03,390 --> 00:18:05,350 Though I'd never end up like that. 253 00:18:05,600 --> 00:18:07,560 It's definitely brutal. 254 00:18:08,230 --> 00:18:09,310 Well... 255 00:18:09,310 --> 00:18:13,480 After seeing the Shishitoren guys, he surely had some thoughts about them. 256 00:18:13,940 --> 00:18:17,030 I didn't expect him to be this emotional about it. 257 00:18:17,030 --> 00:18:19,410 You know, that's probably because... 258 00:18:19,990 --> 00:18:23,660 he probably got affected by someone near him. 259 00:18:24,160 --> 00:18:25,330 Come to think... 260 00:18:25,870 --> 00:18:27,250 I'll do my best. 261 00:18:28,290 --> 00:18:29,250 Hey. 262 00:18:29,750 --> 00:18:30,710 Yes? 263 00:18:32,340 --> 00:18:35,380 How can I get him to seriously spar with me? 264 00:18:35,380 --> 00:18:36,840 Huh? Why? 265 00:18:42,560 --> 00:18:44,060 Damn you! 266 00:19:08,540 --> 00:19:10,500 Come on, stand up already! 267 00:19:10,500 --> 00:19:12,920 You mockin' us, Kanuma? 268 00:19:12,920 --> 00:19:15,670 And you say you're serious about this? 269 00:19:27,180 --> 00:19:28,560 Huh? No way. 270 00:19:30,560 --> 00:19:32,310 If I can't make something happen... 271 00:19:36,230 --> 00:19:37,400 It's about time... 272 00:19:37,860 --> 00:19:39,950 that you're starting to figure out the answer. 273 00:19:40,400 --> 00:19:42,490 What you're thinking right now... 274 00:19:43,070 --> 00:19:47,870 Not... Not... happen... this... 275 00:19:48,330 --> 00:19:51,250 Not happening! Not happening! 276 00:19:52,580 --> 00:19:57,250 This is not happening! 277 00:20:04,430 --> 00:20:09,060 Let me guess what's going through your head right now. 278 00:20:10,140 --> 00:20:14,770 An image of you becoming that person you used to ridicule. 279 00:20:16,320 --> 00:20:18,440 That's the answer to the question. 280 00:20:18,730 --> 00:20:21,320 What you need to become an adult is... 281 00:20:22,240 --> 00:20:23,740 an imagination. 282 00:20:32,330 --> 00:20:33,370 Now... 283 00:20:34,120 --> 00:20:36,290 Once you got that down, the ball's in your court! 284 00:20:36,290 --> 00:20:38,380 Let's move on to the next step before you forget! 285 00:20:39,550 --> 00:20:45,180 What do you think you need to make that imagination more solid than it is now? 286 00:20:45,930 --> 00:20:50,470 You need the imagination to become reality. 287 00:20:55,690 --> 00:20:56,560 Wait— 288 00:20:56,560 --> 00:20:58,190 Stop. 289 00:20:59,190 --> 00:21:00,690 That's enough. 290 00:21:01,490 --> 00:21:04,280 Sorry, Eyepatch-kun. Can you step down? 291 00:21:05,240 --> 00:21:07,160 Huh? Is it over? 292 00:21:08,200 --> 00:21:11,290 Uh, n-no... Wh-Why... 293 00:21:11,290 --> 00:21:14,830 Don't humiliate us any further. 294 00:21:15,290 --> 00:21:18,710 Oh wait, it wouldn't be a humiliation... 295 00:21:19,960 --> 00:21:21,710 as you're not one of us anymore. 296 00:21:32,810 --> 00:21:37,560 Becoming an adult means being able to empathize. 297 00:21:38,400 --> 00:21:41,230 To do that, you need imagination and experience. 298 00:21:42,400 --> 00:21:43,440 Good for you. 299 00:21:44,610 --> 00:21:48,370 I think you at least stepped up one level, right? 300 00:21:51,950 --> 00:21:54,960 {\an8}A GENTLEMAN 301 00:23:25,420 --> 00:23:29,510 Shishitoren's hideout really has quite the ambience. 302 00:23:29,510 --> 00:23:33,470 Is this a movie theater that went outta business? 303 00:23:34,050 --> 00:23:38,180 Oh, I've heard about the shark movie on this poster! 304 00:23:38,520 --> 00:23:41,690 Wait. This is another shark movie. 305 00:23:42,480 --> 00:23:44,650 This one is about sharks, too. 306 00:23:45,070 --> 00:23:47,440 Hey! This one over here, too! 307 00:23:47,690 --> 00:23:48,940 Sharks. 308 00:23:51,160 --> 00:23:54,120 I think I have an idea why they went outta business. 22553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.