All language subtitles for Wind Breaker s01e04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,610 --> 00:00:12,740 {\an2}Umemiya. 2 00:00:14,950 --> 00:00:16,820 {\an2}We've got trouble. 3 00:00:18,330 --> 00:00:20,160 {\an2}Yeah, I know. 4 00:00:22,500 --> 00:00:23,910 {\an2}So he already knew. 5 00:00:24,710 --> 00:00:26,130 {\an2}Who in the world... 6 00:00:27,130 --> 00:00:29,880 {\an2}The number of sprouts and plots don't match! 7 00:00:31,510 --> 00:00:33,760 {\an2}I have one extra plot left over. 8 00:00:33,760 --> 00:00:35,590 {\an2}Is there anything you wanna eat? 9 00:00:36,010 --> 00:00:37,640 {\an2}I don't mean the plots. Shishito— 10 00:00:37,640 --> 00:00:38,720 {\an2}Shishito peppers!? 11 00:00:38,720 --> 00:00:41,140 {\an2}You have a weak gut! You sure it's gonna be okay!? 12 00:00:41,640 --> 00:00:44,310 {\an2}Th-They're not on the same page. 13 00:00:44,310 --> 00:00:48,400 {\an2}I get it. So that's the cause of Hiragi-san's stomachaches. 14 00:00:50,400 --> 00:00:52,780 {\an2}So that's... Umemiya. 15 00:00:54,610 --> 00:00:57,660 {\an2}That man is Umemiya-san! 16 00:00:57,660 --> 00:00:58,530 {\an2}Shut yer trap. 17 00:01:00,160 --> 00:01:03,540 {\an2}What? Why's everyone here? 18 00:01:05,120 --> 00:01:06,080 {\an2}Hey! 19 00:01:07,170 --> 00:01:08,580 {\an2}These are tomatoes. 20 00:01:08,920 --> 00:01:12,590 {\an2}These are green peppers, then eggplants, cucumbers, and okra. 21 00:01:13,760 --> 00:01:16,340 {\an2}They're all unique and cute, aren't they? 22 00:01:20,510 --> 00:01:21,850 {\an2}You'll be fine. 23 00:01:24,310 --> 00:01:30,940 {\an2}Sheesh, he never listens to others, and once he starts talkin' he yaps till he's satisfied. 24 00:01:31,150 --> 00:01:32,900 {\an2}He's really... 25 00:01:32,900 --> 00:01:34,990 {\an2}They're all the same. Just grass. 26 00:01:35,820 --> 00:01:39,530 {\an2}What? Look closer. They're totally different! 27 00:01:40,700 --> 00:01:42,030 {\an2}But still... 28 00:01:42,660 --> 00:01:46,830 {\an2}He was like this during the broadcast, too. He's somewhat foolish. 29 00:01:47,370 --> 00:01:48,370 {\an2}But... 30 00:01:48,540 --> 00:01:51,130 {\an2}He changes the atmosphere so much with just his voice. 31 00:01:51,630 --> 00:01:54,300 {\an2}I hope I get a good crop. 32 00:01:54,460 --> 00:01:57,720 {\an2}What is it that draws people to him? 33 00:02:00,510 --> 00:02:01,550 {\an2}Um! 34 00:02:03,100 --> 00:02:06,930 {\an2}About what happened, please let me explain! 35 00:02:07,310 --> 00:02:10,270 {\an2}This situation is just too much for him. 36 00:02:10,900 --> 00:02:13,900 {\an2}I saw a shoplifter in the shopping street. 37 00:02:14,230 --> 00:02:18,650 {\an2}I chased him, and before I knew it, I was on Shishitoren turf. 38 00:02:19,410 --> 00:02:22,660 {\an2}They chased me all over, and when I thought I was done for, 39 00:02:23,370 --> 00:02:25,620 {\an2}these two saved me. 40 00:02:26,290 --> 00:02:30,000 {\an2}I admire the people of Bofurin, but I got carried away. 41 00:02:30,460 --> 00:02:34,880 {\an2}I ended up sparking a clash against Shishitoren. 42 00:02:36,210 --> 00:02:38,550 {\an2}I really am sorry. 43 00:02:42,680 --> 00:02:43,550 {\an2}Sasaki. 44 00:02:45,510 --> 00:02:47,730 {\an2}How do you know my name? 45 00:02:48,140 --> 00:02:49,770 {\an2}Thanks, man. 46 00:02:52,980 --> 00:02:55,020 {\an2}You say you sparked it, 47 00:02:55,020 --> 00:02:58,940 {\an2}but it's a result of you trying to save the town and its people, yeah? 48 00:02:59,070 --> 00:03:01,820 {\an2}Then, there's no need to apologize. 49 00:03:01,910 --> 00:03:03,370 {\an2}As for the rest... 50 00:03:05,370 --> 00:03:08,120 {\an2}Leave it to your big brothers! 51 00:03:10,870 --> 00:03:11,870 {\an2}So? 52 00:03:12,500 --> 00:03:14,880 {\an2}How did these guys save you? 53 00:03:14,880 --> 00:03:17,630 {\an2}Oh, um, they kicked away the guy. 54 00:03:17,760 --> 00:03:19,510 {\an2}Kicked away!? 55 00:03:22,510 --> 00:03:25,390 {\an2}Man, those guys got it hard! 56 00:03:25,390 --> 00:03:27,930 {\an2}I know talking to them is not gonna do any good. 57 00:03:27,930 --> 00:03:30,850 {\an2}I see, you kicked them away. 58 00:03:32,520 --> 00:03:35,060 {\an2}I was with them, and yet, I'm so ashamed. 59 00:03:35,360 --> 00:03:38,780 {\an2}Hiragi, you always shoulder the blame by yourself like that. 60 00:03:39,110 --> 00:03:42,070 {\an2}I'm the one who told you to keep an eye on these two. 61 00:03:42,070 --> 00:03:44,370 {\an2}See? Your stomach's flaring up again. 62 00:03:44,820 --> 00:03:48,540 {\an2}But the one who sealed the deal definitely was Sakura-san. 63 00:03:48,540 --> 00:03:50,960 {\an2}Sh-Shut up! Don't say stuff that's uncalled for! 64 00:03:51,330 --> 00:03:53,420 {\an2}What? You picked a fight? 65 00:03:53,790 --> 00:03:57,420 {\an2}Th-Those guys claimed to be devotees of power, 66 00:03:57,420 --> 00:04:00,630 {\an2}but they were beating up weaklings. So I just said they were lame. 67 00:04:01,760 --> 00:04:02,800 {\an2}That's all. 68 00:04:03,930 --> 00:04:05,680 {\an2}And that's the whole nine yards. 69 00:04:08,060 --> 00:04:09,970 {\an2}I see, I see. 70 00:04:12,980 --> 00:04:14,850 {\an2}Well said! 71 00:04:15,440 --> 00:04:16,110 {\an2}Huh? 72 00:04:16,440 --> 00:04:19,940 {\an2}I've also been thinking how they've gotten lame lately. 73 00:04:20,650 --> 00:04:23,450 {\an2}Sakura. I heard about what happened on the main street yesterday. 74 00:04:24,110 --> 00:04:26,620 {\an2}And today, you saved Sasaki. 75 00:04:26,910 --> 00:04:29,660 {\an2}Thanks for protecting my family. 76 00:04:29,660 --> 00:04:32,500 {\an2}I'm happy that I've gained a reliable younger brother. 77 00:04:37,330 --> 00:04:41,210 {\an2}What's this feeling where I'm burning to the tips of my ears? 78 00:04:42,130 --> 00:04:44,510 {\an2}I feel so relaxed that it pisses me off. 79 00:04:46,300 --> 00:04:50,100 {\an2}I think I kinda understand why they're drawn to him. 80 00:04:51,390 --> 00:04:54,100 {\an2}Being with him must make you feel safe. 81 00:04:55,900 --> 00:04:58,060 {\an2}Wait, since when are you my big brother!? 82 00:04:59,110 --> 00:05:02,940 {\an2}I think of everyone in this town as family. 83 00:05:07,820 --> 00:05:09,700 {\an2}Kaji? What is it? 84 00:05:10,450 --> 00:05:13,160 {\an2}Shishi... toren... 85 00:05:13,580 --> 00:05:15,870 {\an2}Hey, Kaji! Kaji? What's wrong? 86 00:05:16,330 --> 00:05:18,130 {\an2}What? Something up? 87 00:05:18,460 --> 00:05:20,250 {\an2}Hey there! 88 00:05:25,090 --> 00:05:28,550 {\an2}Hello, hello, hello! 89 00:05:29,510 --> 00:05:32,060 {\an2}Hey there! 90 00:05:34,680 --> 00:05:37,520 {\an2}I'm the leader of Shishitoren. 91 00:05:37,810 --> 00:05:39,810 {\an2}Choji Tomiyama! 92 00:05:42,020 --> 00:05:45,990 {\an2}Ume-chan! Be fair, come out... 93 00:05:46,280 --> 00:05:49,370 {\an2}and fight! Fight! Fight! 94 00:07:22,710 --> 00:07:28,670 {\an2}L-Leader? Why is the leader here? Retaliation? War!? 95 00:07:30,420 --> 00:07:33,800 {\an2}The second-in-command of Shishitoren, Jo Togame. 96 00:07:34,010 --> 00:07:35,800 {\an2}That means... 97 00:07:36,010 --> 00:07:38,310 {\an2}He's stronger than that other guy. 98 00:07:45,190 --> 00:07:46,650 {\an2}What was that just now? 99 00:07:48,190 --> 00:07:49,780 {\an2}Huh? Sakura-san? 100 00:07:52,200 --> 00:07:54,660 {\an2}Suo-san! Sugishita-san! 101 00:07:55,320 --> 00:07:56,950 {\an2}Even you, Sasaki-kun! 102 00:07:57,330 --> 00:07:59,830 {\an2}W-Wait for me! 103 00:08:04,120 --> 00:08:05,840 {\an2}You guys stay here. 104 00:08:06,040 --> 00:08:08,630 {\an2}Gimme a break! If it's a fight, lemme go at it! 105 00:08:10,010 --> 00:08:11,630 {\an2}I won't say it again. 106 00:08:13,760 --> 00:08:14,800 {\an2}I can't... 107 00:08:16,220 --> 00:08:18,180 {\an2}My feet won't move forward. 108 00:08:18,850 --> 00:08:20,430 {\an2}That guy until a few minutes ago... 109 00:08:21,140 --> 00:08:23,190 {\an2}Is this guy really the same person? 110 00:08:25,560 --> 00:08:29,190 {\an2}Yo, Tomiyama. Ya got somethin' good there. 111 00:08:29,280 --> 00:08:30,940 {\an2}That belongs to us. 112 00:08:31,320 --> 00:08:33,280 {\an2}Yup, I know. 113 00:08:33,650 --> 00:08:35,870 {\an2}You mad? You mad? 114 00:08:36,570 --> 00:08:38,120 {\an2}You seem happy. 115 00:08:40,580 --> 00:08:43,870 {\an2}He's laughing as he confronts Umemiya in that state. 116 00:08:44,250 --> 00:08:45,750 {\an2}What kinda monster is he? 117 00:08:45,920 --> 00:08:48,090 {\an2}All right, Ume-chan. 118 00:08:49,090 --> 00:08:51,840 {\an2}One-on-one! One-on-one! 119 00:08:53,130 --> 00:08:56,050 {\an2}I mean, you guys poked us first. 120 00:08:56,340 --> 00:08:58,970 {\an2}That's more than enough reason, right? 121 00:09:01,270 --> 00:09:04,350 {\an2}One-on-one! One-on-one! 122 00:09:04,350 --> 00:09:06,400 {\an2}That guy is so restless. 123 00:09:07,150 --> 00:09:10,230 {\an2}It's true that we made the first move. 124 00:09:13,150 --> 00:09:17,030 {\an2}But you know, you made quite a thrashing yourself. 125 00:09:17,410 --> 00:09:20,660 {\an2}You got it out of your system, yeah? Call it even. 126 00:09:21,040 --> 00:09:25,120 {\an2}Huh? Oh. Yeah. I get it. 127 00:09:25,500 --> 00:09:28,000 {\an2}H-He's satisfied? 128 00:09:30,040 --> 00:09:31,460 {\an2}You should hurry on... 129 00:09:38,180 --> 00:09:41,430 {\an2}Sheesh. Still as hasty as ever. 130 00:09:46,230 --> 00:09:49,020 {\an2}Now, Ume-chan. I poked at ya! 131 00:09:49,020 --> 00:09:50,860 {\an2}It's your turn next! 132 00:09:50,860 --> 00:09:52,650 {\an2}C'mon, c'mon. Give me payback! 133 00:09:53,690 --> 00:09:56,240 {\an2}Why do you want to fight that badly? 134 00:09:56,240 --> 00:09:58,360 {\an2}Huh? Oh. 135 00:09:58,360 --> 00:10:00,620 {\an2}It's not that I want to fight. 136 00:10:02,240 --> 00:10:03,870 {\an2}I want you, Ume-chan. 137 00:10:08,080 --> 00:10:12,800 {\an2}Ever since I became the top, it's gotten so boring. 138 00:10:13,090 --> 00:10:14,260 {\an2}But you, Ume-chan, 139 00:10:14,260 --> 00:10:18,260 {\an2}you're also at the top but you seem to have fun all the time, laughing like a fool. 140 00:10:19,590 --> 00:10:21,390 {\an2}That's so unfair. 141 00:10:22,680 --> 00:10:27,810 {\an2}So I'll take Furin, Ume-chan and all, for myself. 142 00:10:30,860 --> 00:10:33,690 {\an2}Th-That's ridiculous! 143 00:10:36,030 --> 00:10:37,360 {\an2}I see. 144 00:10:38,650 --> 00:10:41,450 {\an2}Tomiyama, you had it rough, huh? 145 00:10:42,490 --> 00:10:43,280 {\an2}Huh? 146 00:10:43,280 --> 00:10:45,120 {\an2}Come on now. 147 00:10:45,700 --> 00:10:49,620 {\an2}What absurd crap are you tellin' our boss? 148 00:10:50,040 --> 00:10:52,500 {\an2}Huh? Why're you all here? 149 00:10:54,210 --> 00:10:59,180 {\an2}You know... the boss raiding in all alone... 150 00:11:01,140 --> 00:11:03,470 {\an2}That's most unsatisfactory. 151 00:11:03,970 --> 00:11:09,520 {\an2}Sheesh... As soon as I explained the situation, you flew out. 152 00:11:10,140 --> 00:11:13,020 {\an2}I always say you need to listen to the whole story... 153 00:11:13,690 --> 00:11:17,530 {\an2}Hey, Othello-kun. Short time no see. 154 00:11:17,860 --> 00:11:19,860 {\an2}Yo, mop head. 155 00:11:20,070 --> 00:11:21,610 {\an2}Hey, I told you to stay over— 156 00:11:21,610 --> 00:11:22,360 {\an2}Shut up! 157 00:11:22,990 --> 00:11:25,240 {\an2}I wouldn't disrupt a one-on-one. 158 00:11:25,450 --> 00:11:27,490 {\an2}But I don't like it when someone gets surrounded! 159 00:11:29,460 --> 00:11:30,870 {\an2}Jeez! 160 00:11:30,870 --> 00:11:34,710 {\an2}I'm gonna fight one-on-one now, so everyone stand back! 161 00:11:36,710 --> 00:11:40,470 {\an2}Going face-to-face right here and now might be tricky. 162 00:11:41,220 --> 00:11:42,720 {\an2}Look around you. 163 00:11:49,020 --> 00:11:51,640 {\an2}Wait, isn't this bad? 164 00:11:53,650 --> 00:11:56,610 {\an2}You guys better not move! 165 00:11:59,650 --> 00:12:03,360 {\an2}Tomiyama, I'll accept your one-on-one. 166 00:12:03,990 --> 00:12:06,120 {\an2}Have your guys stand back. 167 00:12:06,490 --> 00:12:09,830 {\an2}Okay. I'm cool as long as I fight you, Ume-chan. 168 00:12:09,830 --> 00:12:11,080 {\an2}What? 169 00:12:11,580 --> 00:12:14,670 {\an2}Their boss is quite the softie. 170 00:12:14,670 --> 00:12:16,590 {\an2}Or is he just scared? 171 00:12:16,590 --> 00:12:18,550 {\an2}Hey. I'll crush you. 172 00:12:18,710 --> 00:12:21,590 {\an2}Don't get pissed cuz I hit the bulls-eye. 173 00:12:21,590 --> 00:12:24,510 {\an2}Hey, isn't that one of the kids from earlier? 174 00:12:25,010 --> 00:12:26,720 {\an2}See, it is! 175 00:12:26,720 --> 00:12:30,980 {\an2}They're so dull, but I can tell! Aren't I amazing? 176 00:12:31,890 --> 00:12:35,520 {\an2}You got a fierce-looking face, but you talk like a little boy. How cute. 177 00:12:36,690 --> 00:12:37,770 {\an2}So pesky. 178 00:12:38,610 --> 00:12:41,860 {\an2}C'mon... Guys, calm down. 179 00:12:42,360 --> 00:12:43,700 {\an2}Hey, Choji. 180 00:12:43,860 --> 00:12:47,780 {\an2}Even if you want a one-on-one, you should do it on another day. 181 00:12:47,950 --> 00:12:48,780 {\an2}Huh? 182 00:12:48,780 --> 00:12:51,790 {\an2}I mean, it's gonna get dark soon. 183 00:12:52,410 --> 00:12:54,830 {\an2}If you fight in the dark... 184 00:12:55,500 --> 00:12:59,090 {\an2}you can't get a good look at the face you just pummeled. 185 00:12:59,340 --> 00:13:01,590 {\an2}Right, Othello-kun? 186 00:13:01,880 --> 00:13:04,510 {\an2}How are you gonna look at your own face? 187 00:13:05,970 --> 00:13:08,510 {\an2}Does this mean everyone here is involved? 188 00:13:08,970 --> 00:13:13,020 {\an2}Then, Ume-chan, why don't we all go at it? 189 00:13:13,180 --> 00:13:14,100 {\an2}Huh? 190 00:13:14,100 --> 00:13:16,190 {\an2}Oh, I don't mean a brawl. 191 00:13:16,190 --> 00:13:18,770 {\an2}Each fight will be a one-on-one. 192 00:13:18,770 --> 00:13:21,280 {\an2}It's like an event. Doesn't that sound fun? 193 00:13:21,690 --> 00:13:26,030 {\an2}So like a kendo team competition. Sounds good. 194 00:13:26,030 --> 00:13:27,620 {\an2}Doesn't it? 195 00:13:27,620 --> 00:13:29,700 {\an2}- While we're at it— - Sounds good! 196 00:13:30,080 --> 00:13:31,370 {\an2}Invite them to our place— 197 00:13:31,370 --> 00:13:32,580 {\an2}Hurray! Hurray! 198 00:13:32,580 --> 00:13:33,950 {\an2}Listen to the end... 199 00:13:34,410 --> 00:13:36,290 {\an2}So then, the players are... 200 00:13:36,290 --> 00:13:37,710 {\an2}Choji and... 201 00:13:38,040 --> 00:13:39,380 {\an2}Umemiya. 202 00:13:40,840 --> 00:13:42,090 {\an2}Me and... 203 00:13:42,420 --> 00:13:43,800 {\an2}Othello-kun. 204 00:13:43,800 --> 00:13:44,720 {\an2}It's Sakura. 205 00:13:45,130 --> 00:13:47,220 {\an2}Let me go at the one with long hair. 206 00:13:48,890 --> 00:13:51,220 {\an2}Then I'll take that eyepatch. 207 00:13:51,510 --> 00:13:53,850 {\an2}The cutie chose me! 208 00:13:54,060 --> 00:13:57,310 {\an2}Hey! If it's a one-on-one, we should be enough. 209 00:13:57,310 --> 00:14:00,810 {\an2}What? Isn't it more fun if we all do it together? 210 00:14:01,020 --> 00:14:02,480 {\an2}For us, too. 211 00:14:02,860 --> 00:14:05,110 {\an2}We'd be happier this way. 212 00:14:05,900 --> 00:14:07,570 {\an2}You heard 'em! 213 00:14:08,280 --> 00:14:10,660 {\an2}Sheesh, this year's first-years... 214 00:14:12,620 --> 00:14:14,660 {\an2}Can I go as well? 215 00:14:16,410 --> 00:14:17,750 {\an2}Against Hiragi-san. 216 00:14:19,250 --> 00:14:21,670 {\an2}Sako. You... 217 00:14:23,550 --> 00:14:25,380 {\an2}Sorry, Umemiya. 218 00:14:26,420 --> 00:14:27,800 {\an2}Count me in, too. 219 00:14:32,390 --> 00:14:35,140 {\an8}BOFURIN 220 00:14:32,680 --> 00:14:35,140 {\an2}All right, then we have our lineup! 221 00:14:35,470 --> 00:14:37,640 {\an2}With our teams on the line... 222 00:14:41,020 --> 00:14:44,020 {\an2}Let's have a ton of fun and fight! 223 00:14:52,990 --> 00:14:56,410 {\an8}CAFÉ POTHOS 224 00:14:58,870 --> 00:15:00,750 {\an2}Should I even be here? 225 00:15:00,750 --> 00:15:01,710 {\an2}Of course. 226 00:15:03,040 --> 00:15:05,960 {\an2}Terrible, terrible, terrible, definitely terrible. 227 00:15:05,960 --> 00:15:07,920 {\an2}This has got to be terrible. 228 00:15:08,090 --> 00:15:09,880 {\an2}You've been so noisy. 229 00:15:09,880 --> 00:15:13,300 {\an2}And whose fault do you think this is? 230 00:15:14,010 --> 00:15:16,890 {\an2}No point in making a fuss about it, Nirei. 231 00:15:17,850 --> 00:15:20,690 {\an2}Get something in your stomach. It'll calm you down. 232 00:15:20,690 --> 00:15:22,980 {\an2}Kotoha-san, you don't get it at all. 233 00:15:23,400 --> 00:15:25,650 {\an2}What if... I'm saying if... 234 00:15:25,650 --> 00:15:31,280 {\an2}If, tomorrow, Umemiya-san were to lose to that Choji Tomiyama, 235 00:15:33,410 --> 00:15:36,870 {\an2}Bofurin will be taken over by Shishitoren. 236 00:15:36,870 --> 00:15:39,410 {\an2}Bofurin might not exist anymore! 237 00:15:39,410 --> 00:15:43,290 {\an2}That said, making a fuss won't help with anything. 238 00:15:44,000 --> 00:15:45,420 {\an2}It'll be fine. 239 00:15:45,420 --> 00:15:47,670 {\an2}They're not that weak. 240 00:15:47,670 --> 00:15:49,260 {\an2}You know that, don't you? 241 00:15:56,390 --> 00:15:58,720 {\an2}Anyway, I'm done eating, so can I go home? 242 00:15:58,720 --> 00:15:59,770 {\an2}That was quick! 243 00:15:59,770 --> 00:16:01,390 {\an2}Oh, he didn't eat the veggies. 244 00:16:01,560 --> 00:16:04,770 {\an2}But Umemiya-san's group isn't here yet. 245 00:16:04,980 --> 00:16:06,520 {\an2}They're late. 246 00:16:06,520 --> 00:16:09,150 {\an2}He said wait for them but they ain't showing up. 247 00:16:09,150 --> 00:16:10,360 {\an2}Of course. 248 00:16:10,360 --> 00:16:13,950 {\an2}It must be difficult to explain everything to that bloodthirsty bunch. 249 00:16:14,660 --> 00:16:15,700 {\an2}But still... 250 00:16:15,700 --> 00:16:22,460 {\an8}CAFÉ POTHOS 251 00:16:16,240 --> 00:16:20,120 {\an2}Umemiya said we'll go out for a meal, right? Why here? 252 00:16:20,120 --> 00:16:22,460 {\an2}Says the guy who ate all his omelette rice! 253 00:16:23,960 --> 00:16:27,670 {\an2}This place has always been famous as the hangout for Bofurin. 254 00:16:27,920 --> 00:16:30,300 {\an2}I hear everyone gathers here before a fight. 255 00:16:30,670 --> 00:16:31,420 {\an2}And most of all... 256 00:16:33,510 --> 00:16:36,680 {\an2}Ko-to-ha! 257 00:16:38,100 --> 00:16:42,140 {\an2}Your hairdo is cute today as always! Looks good on you! 258 00:16:42,230 --> 00:16:43,060 {\an2}Okay. 259 00:16:43,060 --> 00:16:48,570 {\an2}By the way, those veggie sprouts I mentioned the other day are so big now! 260 00:16:48,570 --> 00:16:50,690 {\an2}I'll have some delivered here in the summer! 261 00:16:50,820 --> 00:16:52,400 {\an2}I'll look forward to it. 262 00:16:52,400 --> 00:16:53,950 {\an2}What's up with that? 263 00:16:53,950 --> 00:16:57,070 {\an2}As you can see, you can say she's a "favorite" of Umemiya-san. 264 00:16:57,700 --> 00:17:00,790 {\an2}Wh-What? Sh-She's his girlfriend!? 265 00:17:01,040 --> 00:17:03,000 {\an2}Oh, you took it that way. 266 00:17:03,000 --> 00:17:03,960 {\an2}No way! 267 00:17:04,500 --> 00:17:06,580 {\an2}Sheesh, don't be so stupid. 268 00:17:06,580 --> 00:17:08,710 {\an2}That's right, don't be stupid! 269 00:17:08,710 --> 00:17:10,840 {\an2}It's nothing frivolous like a girlfriend! 270 00:17:10,840 --> 00:17:14,340 {\an8}TA-DAH 271 00:17:11,130 --> 00:17:12,670 {\an2}She's my little sister! 272 00:17:12,670 --> 00:17:14,340 {\an2}That's not it either. 273 00:17:15,260 --> 00:17:16,590 {\an2}What's going on here? 274 00:17:21,890 --> 00:17:24,350 {\an2}We grew up in the same group home. 275 00:17:24,350 --> 00:17:26,600 {\an2}That's why Ume just rattles off on his own. 276 00:17:27,730 --> 00:17:30,770 {\an2}Man. Is that it? 277 00:17:35,650 --> 00:17:37,740 {\an2}No, hold on a sec. 278 00:17:37,950 --> 00:17:39,780 {\an2}Little sister? Not big sister? 279 00:17:39,780 --> 00:17:41,870 {\an2}- Right. - How old are you? 280 00:17:41,870 --> 00:17:43,750 {\an2}Sixteen. Same as you. 281 00:17:43,870 --> 00:17:47,170 {\an2}Lies! You look way too old to be 16. 282 00:17:47,170 --> 00:17:48,500 {\an2}You look older than 20 no matter... 283 00:17:50,170 --> 00:17:52,920 {\an2}Watch it! What's that all of a sudden? 284 00:17:52,920 --> 00:17:54,760 {\an2}That's right. 285 00:17:57,130 --> 00:17:59,510 {\an2}Kotoha is very mature. 286 00:18:00,800 --> 00:18:01,930 {\an2}Sheesh. 287 00:18:01,930 --> 00:18:05,560 {\an2}Sugishita, you shouldn't suddenly throw things like that. 288 00:18:07,440 --> 00:18:10,270 {\an2}Umemiya absolutely adores Kotoha-chan. 289 00:18:10,730 --> 00:18:14,360 {\an2}So if he finds out Kotoha-chan got into any danger... 290 00:18:16,070 --> 00:18:17,110 {\an2}You understand, yeah? 291 00:18:17,530 --> 00:18:19,620 {\an2}Y-Yeah. 292 00:18:20,280 --> 00:18:22,120 {\an2}Yummy! 293 00:18:22,370 --> 00:18:25,540 {\an2}Kotoha's omelette rice is the best in Japan! 294 00:18:25,540 --> 00:18:26,580 {\an2}Shut up and eat. 295 00:18:30,960 --> 00:18:32,920 {\an2}Huh? Hiragi, you ain't eating? 296 00:18:34,260 --> 00:18:35,420 {\an2}Oh. 297 00:18:36,920 --> 00:18:39,680 {\an2}I was just thinking about how Shishitoren used to be. 298 00:18:40,050 --> 00:18:43,510 {\an2}I've also been thinking how they've gotten lame lately. 299 00:18:44,140 --> 00:18:46,640 {\an2}Those guys... Were they different in the past? 300 00:18:47,690 --> 00:18:49,900 {\an2}Devotees to power. 301 00:18:50,690 --> 00:18:55,610 {\an2}Shishitoren was a team that simply sought strength in fighting. 302 00:18:56,070 --> 00:18:58,610 {\an2}It's true that a lot of them were hotheaded, 303 00:18:58,610 --> 00:19:01,910 {\an2}but they weren't a bunch that chased after middle school kids. 304 00:19:02,580 --> 00:19:06,500 {\an2}There was one time we had a big clash against them. 305 00:19:06,660 --> 00:19:11,420 {\an2}It was a gruesome brawl, but I recall that fight feeling good in a strange way. 306 00:19:12,380 --> 00:19:18,050 {\an2}But ever since Tomiyama became the leader, grisly rumors began spreading. 307 00:19:18,670 --> 00:19:21,010 {\an2}Stuff like today ain't anything new. 308 00:19:21,090 --> 00:19:25,430 {\an2}I heard stories about how they forcefully picked fights elsewhere, too. 309 00:19:25,930 --> 00:19:29,350 {\an2}Tomiyama and Togame both cared about their team more than anyone. 310 00:19:29,350 --> 00:19:32,860 {\an2}They were like symbols of their devotion to power. 311 00:19:33,940 --> 00:19:36,230 {\an2}So why did things end up like this? 312 00:19:38,190 --> 00:19:41,570 {\an2}Well, the reason lies within Tomiyama. 313 00:19:41,860 --> 00:19:43,950 {\an2}Reason? What kind? 314 00:19:44,120 --> 00:19:45,950 {\an2}I don't know the details. 315 00:19:47,910 --> 00:19:49,870 {\an2}We'll find out after we talk tomorrow. 316 00:19:51,080 --> 00:19:54,000 {\an2}Talk? We're heading over to fight tomorrow. 317 00:19:54,000 --> 00:19:54,840 {\an2}No, no. 318 00:19:55,380 --> 00:19:57,920 {\an2}A fight is a "conversation," Sakura-kun. 319 00:19:59,340 --> 00:20:03,430 {\an2}Sometimes a fist is a language where you learn more about your opponent than words. 320 00:20:03,640 --> 00:20:06,470 {\an2}But it's a language that only we would understand. 321 00:20:07,810 --> 00:20:10,060 {\an2}Kotoha, more please! 322 00:20:10,060 --> 00:20:12,980 {\an2}It's way past the time for last orders. 323 00:20:14,400 --> 00:20:17,860 {\an2}All right, don't be late tomorrow! 324 00:20:18,280 --> 00:20:20,950 {\an2}Kotoha, I'll come by again! 325 00:20:22,740 --> 00:20:24,660 {\an2}U-Um, everyone! 326 00:20:25,870 --> 00:20:27,910 {\an2}I wasn't able to give proper thanks, so... 327 00:20:28,490 --> 00:20:31,120 {\an2}Thank you very much for saving me. 328 00:20:31,290 --> 00:20:34,040 {\an2}As for tomorrow, I'm counting on all of you! 329 00:20:35,790 --> 00:20:36,500 {\an2}Yeah! 330 00:20:36,500 --> 00:20:38,420 {\an2}Don't worry. It'll be fine. 331 00:20:39,590 --> 00:20:40,550 {\an2}I'll do my best. 332 00:20:40,760 --> 00:20:43,380 {\an2}I-It's not like I'm fighting for your sake... 333 00:20:43,380 --> 00:20:44,590 {\an2}You idiot. 334 00:20:45,800 --> 00:20:48,970 {\an2}All you need to say is, "Leave it to me." 335 00:20:50,720 --> 00:20:53,350 {\an2}Leave it to your big brothers! 336 00:20:54,940 --> 00:20:57,150 {\an2}L-Leave it to me. 337 00:20:57,980 --> 00:20:59,150 {\an2}Well done! 338 00:20:59,360 --> 00:21:01,900 {\an2}Sakura-san, your face is totally red. 339 00:21:02,030 --> 00:21:03,030 {\an2}Sh-Shut up! 340 00:21:05,490 --> 00:21:07,410 {\an2}A fight is a conversation. 341 00:21:07,660 --> 00:21:09,030 {\an2}A fist is a language. 342 00:21:10,700 --> 00:21:12,540 {\an2}I never even thought about it like that. 343 00:21:19,090 --> 00:21:20,050 {\an2}All right! 344 00:21:20,380 --> 00:21:23,510 {\an2}Well then, let's get going! 345 00:21:25,050 --> 00:21:25,930 {\an2}I've never... 346 00:21:26,800 --> 00:21:29,850 {\an2}fought for someone other than myself like this. 347 00:21:31,180 --> 00:21:34,190 {\an2}And I don't know why, but... 348 00:21:35,560 --> 00:21:38,230 {\an2}I feel more confident than usual that I ain't gonna lose. 349 00:21:42,650 --> 00:21:44,320 {\an2}Ume-chan! 350 00:21:44,610 --> 00:21:46,990 {\an2}Welcome! Come on in! 351 00:21:47,570 --> 00:21:48,700 {\an2}Yeah. 352 00:21:49,660 --> 00:21:51,080 {\an2}We're comin' in. 353 00:21:51,990 --> 00:21:55,000 {\an8}CLASH 354 00:23:25,590 --> 00:23:30,340 {\an2}Sakura-san, I had a hunch about this, but do you hate veggies? 355 00:23:30,340 --> 00:23:33,720 {\an2}Wh-What? Got a problem with that? 356 00:23:33,720 --> 00:23:37,350 {\an2}I don't have any problems without eating any. 357 00:23:37,350 --> 00:23:41,310 {\an2}But since our leader Umemiya-san is growing veggies, 358 00:23:41,310 --> 00:23:44,770 {\an2}perhaps veggies are the source of his power. 359 00:23:45,230 --> 00:23:50,070 {\an2}So, ya wanna say that I'm weak because I don't eat vegetables? 360 00:23:50,070 --> 00:23:51,950 {\an2}No, I didn't mean it that way. 361 00:23:51,950 --> 00:23:54,330 {\an2}All right, step outside! 28048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.