Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,610 --> 00:00:12,740
{\an2}Umemiya.
2
00:00:14,950 --> 00:00:16,820
{\an2}We've got trouble.
3
00:00:18,330 --> 00:00:20,160
{\an2}Yeah, I know.
4
00:00:22,500 --> 00:00:23,910
{\an2}So he already knew.
5
00:00:24,710 --> 00:00:26,130
{\an2}Who in the world...
6
00:00:27,130 --> 00:00:29,880
{\an2}The number of sprouts and plots don't match!
7
00:00:31,510 --> 00:00:33,760
{\an2}I have one extra plot left over.
8
00:00:33,760 --> 00:00:35,590
{\an2}Is there anything you wanna eat?
9
00:00:36,010 --> 00:00:37,640
{\an2}I don't mean the plots. Shishito—
10
00:00:37,640 --> 00:00:38,720
{\an2}Shishito peppers!?
11
00:00:38,720 --> 00:00:41,140
{\an2}You have a weak gut!
You sure it's gonna be okay!?
12
00:00:41,640 --> 00:00:44,310
{\an2}Th-They're not on the same page.
13
00:00:44,310 --> 00:00:48,400
{\an2}I get it. So that's the cause
of Hiragi-san's stomachaches.
14
00:00:50,400 --> 00:00:52,780
{\an2}So that's... Umemiya.
15
00:00:54,610 --> 00:00:57,660
{\an2}That man is Umemiya-san!
16
00:00:57,660 --> 00:00:58,530
{\an2}Shut yer trap.
17
00:01:00,160 --> 00:01:03,540
{\an2}What? Why's everyone here?
18
00:01:05,120 --> 00:01:06,080
{\an2}Hey!
19
00:01:07,170 --> 00:01:08,580
{\an2}These are tomatoes.
20
00:01:08,920 --> 00:01:12,590
{\an2}These are green peppers,
then eggplants, cucumbers, and okra.
21
00:01:13,760 --> 00:01:16,340
{\an2}They're all unique and cute, aren't they?
22
00:01:20,510 --> 00:01:21,850
{\an2}You'll be fine.
23
00:01:24,310 --> 00:01:30,940
{\an2}Sheesh, he never listens to others, and once
he starts talkin' he yaps till he's satisfied.
24
00:01:31,150 --> 00:01:32,900
{\an2}He's really...
25
00:01:32,900 --> 00:01:34,990
{\an2}They're all the same. Just grass.
26
00:01:35,820 --> 00:01:39,530
{\an2}What? Look closer.
They're totally different!
27
00:01:40,700 --> 00:01:42,030
{\an2}But still...
28
00:01:42,660 --> 00:01:46,830
{\an2}He was like this during the broadcast, too.
He's somewhat foolish.
29
00:01:47,370 --> 00:01:48,370
{\an2}But...
30
00:01:48,540 --> 00:01:51,130
{\an2}He changes the atmosphere
so much with just his voice.
31
00:01:51,630 --> 00:01:54,300
{\an2}I hope I get a good crop.
32
00:01:54,460 --> 00:01:57,720
{\an2}What is it that draws people to him?
33
00:02:00,510 --> 00:02:01,550
{\an2}Um!
34
00:02:03,100 --> 00:02:06,930
{\an2}About what happened,
please let me explain!
35
00:02:07,310 --> 00:02:10,270
{\an2}This situation is just too much for him.
36
00:02:10,900 --> 00:02:13,900
{\an2}I saw a shoplifter in the shopping street.
37
00:02:14,230 --> 00:02:18,650
{\an2}I chased him, and before I knew it,
I was on Shishitoren turf.
38
00:02:19,410 --> 00:02:22,660
{\an2}They chased me all over,
and when I thought I was done for,
39
00:02:23,370 --> 00:02:25,620
{\an2}these two saved me.
40
00:02:26,290 --> 00:02:30,000
{\an2}I admire the people of Bofurin,
but I got carried away.
41
00:02:30,460 --> 00:02:34,880
{\an2}I ended up sparking a clash
against Shishitoren.
42
00:02:36,210 --> 00:02:38,550
{\an2}I really am sorry.
43
00:02:42,680 --> 00:02:43,550
{\an2}Sasaki.
44
00:02:45,510 --> 00:02:47,730
{\an2}How do you know my name?
45
00:02:48,140 --> 00:02:49,770
{\an2}Thanks, man.
46
00:02:52,980 --> 00:02:55,020
{\an2}You say you sparked it,
47
00:02:55,020 --> 00:02:58,940
{\an2}but it's a result of you trying
to save the town and its people, yeah?
48
00:02:59,070 --> 00:03:01,820
{\an2}Then, there's no need to apologize.
49
00:03:01,910 --> 00:03:03,370
{\an2}As for the rest...
50
00:03:05,370 --> 00:03:08,120
{\an2}Leave it to your big brothers!
51
00:03:10,870 --> 00:03:11,870
{\an2}So?
52
00:03:12,500 --> 00:03:14,880
{\an2}How did these guys save you?
53
00:03:14,880 --> 00:03:17,630
{\an2}Oh, um, they kicked away the guy.
54
00:03:17,760 --> 00:03:19,510
{\an2}Kicked away!?
55
00:03:22,510 --> 00:03:25,390
{\an2}Man, those guys got it hard!
56
00:03:25,390 --> 00:03:27,930
{\an2}I know talking to them
is not gonna do any good.
57
00:03:27,930 --> 00:03:30,850
{\an2}I see, you kicked them away.
58
00:03:32,520 --> 00:03:35,060
{\an2}I was with them, and yet, I'm so ashamed.
59
00:03:35,360 --> 00:03:38,780
{\an2}Hiragi, you always shoulder the blame
by yourself like that.
60
00:03:39,110 --> 00:03:42,070
{\an2}I'm the one who told you
to keep an eye on these two.
61
00:03:42,070 --> 00:03:44,370
{\an2}See? Your stomach's flaring up again.
62
00:03:44,820 --> 00:03:48,540
{\an2}But the one who sealed the deal
definitely was Sakura-san.
63
00:03:48,540 --> 00:03:50,960
{\an2}Sh-Shut up!
Don't say stuff that's uncalled for!
64
00:03:51,330 --> 00:03:53,420
{\an2}What? You picked a fight?
65
00:03:53,790 --> 00:03:57,420
{\an2}Th-Those guys claimed
to be devotees of power,
66
00:03:57,420 --> 00:04:00,630
{\an2}but they were beating up weaklings.
So I just said they were lame.
67
00:04:01,760 --> 00:04:02,800
{\an2}That's all.
68
00:04:03,930 --> 00:04:05,680
{\an2}And that's the whole nine yards.
69
00:04:08,060 --> 00:04:09,970
{\an2}I see, I see.
70
00:04:12,980 --> 00:04:14,850
{\an2}Well said!
71
00:04:15,440 --> 00:04:16,110
{\an2}Huh?
72
00:04:16,440 --> 00:04:19,940
{\an2}I've also been thinking
how they've gotten lame lately.
73
00:04:20,650 --> 00:04:23,450
{\an2}Sakura. I heard about what happened
on the main street yesterday.
74
00:04:24,110 --> 00:04:26,620
{\an2}And today, you saved Sasaki.
75
00:04:26,910 --> 00:04:29,660
{\an2}Thanks for protecting my family.
76
00:04:29,660 --> 00:04:32,500
{\an2}I'm happy that I've gained
a reliable younger brother.
77
00:04:37,330 --> 00:04:41,210
{\an2}What's this feeling where I'm burning
to the tips of my ears?
78
00:04:42,130 --> 00:04:44,510
{\an2}I feel so relaxed that it pisses me off.
79
00:04:46,300 --> 00:04:50,100
{\an2}I think I kinda understand
why they're drawn to him.
80
00:04:51,390 --> 00:04:54,100
{\an2}Being with him must make you feel safe.
81
00:04:55,900 --> 00:04:58,060
{\an2}Wait, since when are you my big brother!?
82
00:04:59,110 --> 00:05:02,940
{\an2}I think of everyone in this town as family.
83
00:05:07,820 --> 00:05:09,700
{\an2}Kaji? What is it?
84
00:05:10,450 --> 00:05:13,160
{\an2}Shishi... toren...
85
00:05:13,580 --> 00:05:15,870
{\an2}Hey, Kaji! Kaji? What's wrong?
86
00:05:16,330 --> 00:05:18,130
{\an2}What? Something up?
87
00:05:18,460 --> 00:05:20,250
{\an2}Hey there!
88
00:05:25,090 --> 00:05:28,550
{\an2}Hello, hello, hello!
89
00:05:29,510 --> 00:05:32,060
{\an2}Hey there!
90
00:05:34,680 --> 00:05:37,520
{\an2}I'm the leader of Shishitoren.
91
00:05:37,810 --> 00:05:39,810
{\an2}Choji Tomiyama!
92
00:05:42,020 --> 00:05:45,990
{\an2}Ume-chan! Be fair, come out...
93
00:05:46,280 --> 00:05:49,370
{\an2}and fight! Fight! Fight!
94
00:07:22,710 --> 00:07:28,670
{\an2}L-Leader? Why is the leader here?
Retaliation? War!?
95
00:07:30,420 --> 00:07:33,800
{\an2}The second-in-command
of Shishitoren, Jo Togame.
96
00:07:34,010 --> 00:07:35,800
{\an2}That means...
97
00:07:36,010 --> 00:07:38,310
{\an2}He's stronger than that other guy.
98
00:07:45,190 --> 00:07:46,650
{\an2}What was that just now?
99
00:07:48,190 --> 00:07:49,780
{\an2}Huh? Sakura-san?
100
00:07:52,200 --> 00:07:54,660
{\an2}Suo-san! Sugishita-san!
101
00:07:55,320 --> 00:07:56,950
{\an2}Even you, Sasaki-kun!
102
00:07:57,330 --> 00:07:59,830
{\an2}W-Wait for me!
103
00:08:04,120 --> 00:08:05,840
{\an2}You guys stay here.
104
00:08:06,040 --> 00:08:08,630
{\an2}Gimme a break!
If it's a fight, lemme go at it!
105
00:08:10,010 --> 00:08:11,630
{\an2}I won't say it again.
106
00:08:13,760 --> 00:08:14,800
{\an2}I can't...
107
00:08:16,220 --> 00:08:18,180
{\an2}My feet won't move forward.
108
00:08:18,850 --> 00:08:20,430
{\an2}That guy until a few minutes ago...
109
00:08:21,140 --> 00:08:23,190
{\an2}Is this guy really the same person?
110
00:08:25,560 --> 00:08:29,190
{\an2}Yo, Tomiyama.
Ya got somethin' good there.
111
00:08:29,280 --> 00:08:30,940
{\an2}That belongs to us.
112
00:08:31,320 --> 00:08:33,280
{\an2}Yup, I know.
113
00:08:33,650 --> 00:08:35,870
{\an2}You mad? You mad?
114
00:08:36,570 --> 00:08:38,120
{\an2}You seem happy.
115
00:08:40,580 --> 00:08:43,870
{\an2}He's laughing as he confronts
Umemiya in that state.
116
00:08:44,250 --> 00:08:45,750
{\an2}What kinda monster is he?
117
00:08:45,920 --> 00:08:48,090
{\an2}All right, Ume-chan.
118
00:08:49,090 --> 00:08:51,840
{\an2}One-on-one! One-on-one!
119
00:08:53,130 --> 00:08:56,050
{\an2}I mean, you guys poked us first.
120
00:08:56,340 --> 00:08:58,970
{\an2}That's more than enough reason, right?
121
00:09:01,270 --> 00:09:04,350
{\an2}One-on-one! One-on-one!
122
00:09:04,350 --> 00:09:06,400
{\an2}That guy is so restless.
123
00:09:07,150 --> 00:09:10,230
{\an2}It's true that we made the first move.
124
00:09:13,150 --> 00:09:17,030
{\an2}But you know, you made
quite a thrashing yourself.
125
00:09:17,410 --> 00:09:20,660
{\an2}You got it out of your system, yeah?
Call it even.
126
00:09:21,040 --> 00:09:25,120
{\an2}Huh? Oh. Yeah. I get it.
127
00:09:25,500 --> 00:09:28,000
{\an2}H-He's satisfied?
128
00:09:30,040 --> 00:09:31,460
{\an2}You should hurry on...
129
00:09:38,180 --> 00:09:41,430
{\an2}Sheesh. Still as hasty as ever.
130
00:09:46,230 --> 00:09:49,020
{\an2}Now, Ume-chan. I poked at ya!
131
00:09:49,020 --> 00:09:50,860
{\an2}It's your turn next!
132
00:09:50,860 --> 00:09:52,650
{\an2}C'mon, c'mon. Give me payback!
133
00:09:53,690 --> 00:09:56,240
{\an2}Why do you want to fight that badly?
134
00:09:56,240 --> 00:09:58,360
{\an2}Huh? Oh.
135
00:09:58,360 --> 00:10:00,620
{\an2}It's not that I want to fight.
136
00:10:02,240 --> 00:10:03,870
{\an2}I want you, Ume-chan.
137
00:10:08,080 --> 00:10:12,800
{\an2}Ever since I became the top,
it's gotten so boring.
138
00:10:13,090 --> 00:10:14,260
{\an2}But you, Ume-chan,
139
00:10:14,260 --> 00:10:18,260
{\an2}you're also at the top but you seem
to have fun all the time, laughing like a fool.
140
00:10:19,590 --> 00:10:21,390
{\an2}That's so unfair.
141
00:10:22,680 --> 00:10:27,810
{\an2}So I'll take Furin,
Ume-chan and all, for myself.
142
00:10:30,860 --> 00:10:33,690
{\an2}Th-That's ridiculous!
143
00:10:36,030 --> 00:10:37,360
{\an2}I see.
144
00:10:38,650 --> 00:10:41,450
{\an2}Tomiyama, you had it rough, huh?
145
00:10:42,490 --> 00:10:43,280
{\an2}Huh?
146
00:10:43,280 --> 00:10:45,120
{\an2}Come on now.
147
00:10:45,700 --> 00:10:49,620
{\an2}What absurd crap are you tellin' our boss?
148
00:10:50,040 --> 00:10:52,500
{\an2}Huh? Why're you all here?
149
00:10:54,210 --> 00:10:59,180
{\an2}You know...
the boss raiding in all alone...
150
00:11:01,140 --> 00:11:03,470
{\an2}That's most unsatisfactory.
151
00:11:03,970 --> 00:11:09,520
{\an2}Sheesh... As soon as I explained
the situation, you flew out.
152
00:11:10,140 --> 00:11:13,020
{\an2}I always say you need to listen
to the whole story...
153
00:11:13,690 --> 00:11:17,530
{\an2}Hey, Othello-kun. Short time no see.
154
00:11:17,860 --> 00:11:19,860
{\an2}Yo, mop head.
155
00:11:20,070 --> 00:11:21,610
{\an2}Hey, I told you to stay over—
156
00:11:21,610 --> 00:11:22,360
{\an2}Shut up!
157
00:11:22,990 --> 00:11:25,240
{\an2}I wouldn't disrupt a one-on-one.
158
00:11:25,450 --> 00:11:27,490
{\an2}But I don't like it
when someone gets surrounded!
159
00:11:29,460 --> 00:11:30,870
{\an2}Jeez!
160
00:11:30,870 --> 00:11:34,710
{\an2}I'm gonna fight one-on-one now,
so everyone stand back!
161
00:11:36,710 --> 00:11:40,470
{\an2}Going face-to-face right here and now
might be tricky.
162
00:11:41,220 --> 00:11:42,720
{\an2}Look around you.
163
00:11:49,020 --> 00:11:51,640
{\an2}Wait, isn't this bad?
164
00:11:53,650 --> 00:11:56,610
{\an2}You guys better not move!
165
00:11:59,650 --> 00:12:03,360
{\an2}Tomiyama, I'll accept your one-on-one.
166
00:12:03,990 --> 00:12:06,120
{\an2}Have your guys stand back.
167
00:12:06,490 --> 00:12:09,830
{\an2}Okay. I'm cool as long as I fight you,
Ume-chan.
168
00:12:09,830 --> 00:12:11,080
{\an2}What?
169
00:12:11,580 --> 00:12:14,670
{\an2}Their boss is quite the softie.
170
00:12:14,670 --> 00:12:16,590
{\an2}Or is he just scared?
171
00:12:16,590 --> 00:12:18,550
{\an2}Hey. I'll crush you.
172
00:12:18,710 --> 00:12:21,590
{\an2}Don't get pissed cuz I hit the bulls-eye.
173
00:12:21,590 --> 00:12:24,510
{\an2}Hey, isn't that
one of the kids from earlier?
174
00:12:25,010 --> 00:12:26,720
{\an2}See, it is!
175
00:12:26,720 --> 00:12:30,980
{\an2}They're so dull, but I can tell!
Aren't I amazing?
176
00:12:31,890 --> 00:12:35,520
{\an2}You got a fierce-looking face, but you talk
like a little boy. How cute.
177
00:12:36,690 --> 00:12:37,770
{\an2}So pesky.
178
00:12:38,610 --> 00:12:41,860
{\an2}C'mon... Guys, calm down.
179
00:12:42,360 --> 00:12:43,700
{\an2}Hey, Choji.
180
00:12:43,860 --> 00:12:47,780
{\an2}Even if you want a one-on-one,
you should do it on another day.
181
00:12:47,950 --> 00:12:48,780
{\an2}Huh?
182
00:12:48,780 --> 00:12:51,790
{\an2}I mean, it's gonna get dark soon.
183
00:12:52,410 --> 00:12:54,830
{\an2}If you fight in the dark...
184
00:12:55,500 --> 00:12:59,090
{\an2}you can't get a good look
at the face you just pummeled.
185
00:12:59,340 --> 00:13:01,590
{\an2}Right, Othello-kun?
186
00:13:01,880 --> 00:13:04,510
{\an2}How are you gonna look
at your own face?
187
00:13:05,970 --> 00:13:08,510
{\an2}Does this mean everyone here is involved?
188
00:13:08,970 --> 00:13:13,020
{\an2}Then, Ume-chan, why don't we all go at it?
189
00:13:13,180 --> 00:13:14,100
{\an2}Huh?
190
00:13:14,100 --> 00:13:16,190
{\an2}Oh, I don't mean a brawl.
191
00:13:16,190 --> 00:13:18,770
{\an2}Each fight will be a one-on-one.
192
00:13:18,770 --> 00:13:21,280
{\an2}It's like an event. Doesn't that sound fun?
193
00:13:21,690 --> 00:13:26,030
{\an2}So like a kendo team competition.
Sounds good.
194
00:13:26,030 --> 00:13:27,620
{\an2}Doesn't it?
195
00:13:27,620 --> 00:13:29,700
{\an2}- While we're at it—
- Sounds good!
196
00:13:30,080 --> 00:13:31,370
{\an2}Invite them to our place—
197
00:13:31,370 --> 00:13:32,580
{\an2}Hurray! Hurray!
198
00:13:32,580 --> 00:13:33,950
{\an2}Listen to the end...
199
00:13:34,410 --> 00:13:36,290
{\an2}So then, the players are...
200
00:13:36,290 --> 00:13:37,710
{\an2}Choji and...
201
00:13:38,040 --> 00:13:39,380
{\an2}Umemiya.
202
00:13:40,840 --> 00:13:42,090
{\an2}Me and...
203
00:13:42,420 --> 00:13:43,800
{\an2}Othello-kun.
204
00:13:43,800 --> 00:13:44,720
{\an2}It's Sakura.
205
00:13:45,130 --> 00:13:47,220
{\an2}Let me go at the one with long hair.
206
00:13:48,890 --> 00:13:51,220
{\an2}Then I'll take that eyepatch.
207
00:13:51,510 --> 00:13:53,850
{\an2}The cutie chose me!
208
00:13:54,060 --> 00:13:57,310
{\an2}Hey! If it's a one-on-one,
we should be enough.
209
00:13:57,310 --> 00:14:00,810
{\an2}What? Isn't it more fun
if we all do it together?
210
00:14:01,020 --> 00:14:02,480
{\an2}For us, too.
211
00:14:02,860 --> 00:14:05,110
{\an2}We'd be happier this way.
212
00:14:05,900 --> 00:14:07,570
{\an2}You heard 'em!
213
00:14:08,280 --> 00:14:10,660
{\an2}Sheesh, this year's first-years...
214
00:14:12,620 --> 00:14:14,660
{\an2}Can I go as well?
215
00:14:16,410 --> 00:14:17,750
{\an2}Against Hiragi-san.
216
00:14:19,250 --> 00:14:21,670
{\an2}Sako. You...
217
00:14:23,550 --> 00:14:25,380
{\an2}Sorry, Umemiya.
218
00:14:26,420 --> 00:14:27,800
{\an2}Count me in, too.
219
00:14:32,390 --> 00:14:35,140
{\an8}BOFURIN
220
00:14:32,680 --> 00:14:35,140
{\an2}All right, then we have our lineup!
221
00:14:35,470 --> 00:14:37,640
{\an2}With our teams on the line...
222
00:14:41,020 --> 00:14:44,020
{\an2}Let's have a ton of fun and fight!
223
00:14:52,990 --> 00:14:56,410
{\an8}CAFÉ POTHOS
224
00:14:58,870 --> 00:15:00,750
{\an2}Should I even be here?
225
00:15:00,750 --> 00:15:01,710
{\an2}Of course.
226
00:15:03,040 --> 00:15:05,960
{\an2}Terrible, terrible, terrible,
definitely terrible.
227
00:15:05,960 --> 00:15:07,920
{\an2}This has got to be terrible.
228
00:15:08,090 --> 00:15:09,880
{\an2}You've been so noisy.
229
00:15:09,880 --> 00:15:13,300
{\an2}And whose fault do you think this is?
230
00:15:14,010 --> 00:15:16,890
{\an2}No point in making a fuss about it, Nirei.
231
00:15:17,850 --> 00:15:20,690
{\an2}Get something in your stomach.
It'll calm you down.
232
00:15:20,690 --> 00:15:22,980
{\an2}Kotoha-san, you don't get it at all.
233
00:15:23,400 --> 00:15:25,650
{\an2}What if... I'm saying if...
234
00:15:25,650 --> 00:15:31,280
{\an2}If, tomorrow, Umemiya-san
were to lose to that Choji Tomiyama,
235
00:15:33,410 --> 00:15:36,870
{\an2}Bofurin will be taken over by Shishitoren.
236
00:15:36,870 --> 00:15:39,410
{\an2}Bofurin might not exist anymore!
237
00:15:39,410 --> 00:15:43,290
{\an2}That said, making a fuss
won't help with anything.
238
00:15:44,000 --> 00:15:45,420
{\an2}It'll be fine.
239
00:15:45,420 --> 00:15:47,670
{\an2}They're not that weak.
240
00:15:47,670 --> 00:15:49,260
{\an2}You know that, don't you?
241
00:15:56,390 --> 00:15:58,720
{\an2}Anyway, I'm done eating,
so can I go home?
242
00:15:58,720 --> 00:15:59,770
{\an2}That was quick!
243
00:15:59,770 --> 00:16:01,390
{\an2}Oh, he didn't eat the veggies.
244
00:16:01,560 --> 00:16:04,770
{\an2}But Umemiya-san's group isn't here yet.
245
00:16:04,980 --> 00:16:06,520
{\an2}They're late.
246
00:16:06,520 --> 00:16:09,150
{\an2}He said wait for them
but they ain't showing up.
247
00:16:09,150 --> 00:16:10,360
{\an2}Of course.
248
00:16:10,360 --> 00:16:13,950
{\an2}It must be difficult to explain
everything to that bloodthirsty bunch.
249
00:16:14,660 --> 00:16:15,700
{\an2}But still...
250
00:16:15,700 --> 00:16:22,460
{\an8}CAFÉ POTHOS
251
00:16:16,240 --> 00:16:20,120
{\an2}Umemiya said we'll go out
for a meal, right? Why here?
252
00:16:20,120 --> 00:16:22,460
{\an2}Says the guy
who ate all his omelette rice!
253
00:16:23,960 --> 00:16:27,670
{\an2}This place has always been famous
as the hangout for Bofurin.
254
00:16:27,920 --> 00:16:30,300
{\an2}I hear everyone gathers here
before a fight.
255
00:16:30,670 --> 00:16:31,420
{\an2}And most of all...
256
00:16:33,510 --> 00:16:36,680
{\an2}Ko-to-ha!
257
00:16:38,100 --> 00:16:42,140
{\an2}Your hairdo is cute today as always!
Looks good on you!
258
00:16:42,230 --> 00:16:43,060
{\an2}Okay.
259
00:16:43,060 --> 00:16:48,570
{\an2}By the way, those veggie sprouts I mentioned
the other day are so big now!
260
00:16:48,570 --> 00:16:50,690
{\an2}I'll have some delivered here
in the summer!
261
00:16:50,820 --> 00:16:52,400
{\an2}I'll look forward to it.
262
00:16:52,400 --> 00:16:53,950
{\an2}What's up with that?
263
00:16:53,950 --> 00:16:57,070
{\an2}As you can see, you can say she's
a "favorite" of Umemiya-san.
264
00:16:57,700 --> 00:17:00,790
{\an2}Wh-What? Sh-She's his girlfriend!?
265
00:17:01,040 --> 00:17:03,000
{\an2}Oh, you took it that way.
266
00:17:03,000 --> 00:17:03,960
{\an2}No way!
267
00:17:04,500 --> 00:17:06,580
{\an2}Sheesh, don't be so stupid.
268
00:17:06,580 --> 00:17:08,710
{\an2}That's right, don't be stupid!
269
00:17:08,710 --> 00:17:10,840
{\an2}It's nothing frivolous like a girlfriend!
270
00:17:10,840 --> 00:17:14,340
{\an8}TA-DAH
271
00:17:11,130 --> 00:17:12,670
{\an2}She's my little sister!
272
00:17:12,670 --> 00:17:14,340
{\an2}That's not it either.
273
00:17:15,260 --> 00:17:16,590
{\an2}What's going on here?
274
00:17:21,890 --> 00:17:24,350
{\an2}We grew up in the same group home.
275
00:17:24,350 --> 00:17:26,600
{\an2}That's why Ume just
rattles off on his own.
276
00:17:27,730 --> 00:17:30,770
{\an2}Man. Is that it?
277
00:17:35,650 --> 00:17:37,740
{\an2}No, hold on a sec.
278
00:17:37,950 --> 00:17:39,780
{\an2}Little sister? Not big sister?
279
00:17:39,780 --> 00:17:41,870
{\an2}- Right.
- How old are you?
280
00:17:41,870 --> 00:17:43,750
{\an2}Sixteen. Same as you.
281
00:17:43,870 --> 00:17:47,170
{\an2}Lies! You look way too old to be 16.
282
00:17:47,170 --> 00:17:48,500
{\an2}You look older than 20 no matter...
283
00:17:50,170 --> 00:17:52,920
{\an2}Watch it! What's that all of a sudden?
284
00:17:52,920 --> 00:17:54,760
{\an2}That's right.
285
00:17:57,130 --> 00:17:59,510
{\an2}Kotoha is very mature.
286
00:18:00,800 --> 00:18:01,930
{\an2}Sheesh.
287
00:18:01,930 --> 00:18:05,560
{\an2}Sugishita, you shouldn't
suddenly throw things like that.
288
00:18:07,440 --> 00:18:10,270
{\an2}Umemiya absolutely adores Kotoha-chan.
289
00:18:10,730 --> 00:18:14,360
{\an2}So if he finds out Kotoha-chan
got into any danger...
290
00:18:16,070 --> 00:18:17,110
{\an2}You understand, yeah?
291
00:18:17,530 --> 00:18:19,620
{\an2}Y-Yeah.
292
00:18:20,280 --> 00:18:22,120
{\an2}Yummy!
293
00:18:22,370 --> 00:18:25,540
{\an2}Kotoha's omelette rice
is the best in Japan!
294
00:18:25,540 --> 00:18:26,580
{\an2}Shut up and eat.
295
00:18:30,960 --> 00:18:32,920
{\an2}Huh? Hiragi, you ain't eating?
296
00:18:34,260 --> 00:18:35,420
{\an2}Oh.
297
00:18:36,920 --> 00:18:39,680
{\an2}I was just thinking about
how Shishitoren used to be.
298
00:18:40,050 --> 00:18:43,510
{\an2}I've also been thinking
how they've gotten lame lately.
299
00:18:44,140 --> 00:18:46,640
{\an2}Those guys...
Were they different in the past?
300
00:18:47,690 --> 00:18:49,900
{\an2}Devotees to power.
301
00:18:50,690 --> 00:18:55,610
{\an2}Shishitoren was a team
that simply sought strength in fighting.
302
00:18:56,070 --> 00:18:58,610
{\an2}It's true that a lot of them were hotheaded,
303
00:18:58,610 --> 00:19:01,910
{\an2}but they weren't a bunch
that chased after middle school kids.
304
00:19:02,580 --> 00:19:06,500
{\an2}There was one time
we had a big clash against them.
305
00:19:06,660 --> 00:19:11,420
{\an2}It was a gruesome brawl, but I recall
that fight feeling good in a strange way.
306
00:19:12,380 --> 00:19:18,050
{\an2}But ever since Tomiyama became the leader,
grisly rumors began spreading.
307
00:19:18,670 --> 00:19:21,010
{\an2}Stuff like today ain't anything new.
308
00:19:21,090 --> 00:19:25,430
{\an2}I heard stories about how they
forcefully picked fights elsewhere, too.
309
00:19:25,930 --> 00:19:29,350
{\an2}Tomiyama and Togame both cared
about their team more than anyone.
310
00:19:29,350 --> 00:19:32,860
{\an2}They were like symbols
of their devotion to power.
311
00:19:33,940 --> 00:19:36,230
{\an2}So why did things end up like this?
312
00:19:38,190 --> 00:19:41,570
{\an2}Well, the reason lies within Tomiyama.
313
00:19:41,860 --> 00:19:43,950
{\an2}Reason? What kind?
314
00:19:44,120 --> 00:19:45,950
{\an2}I don't know the details.
315
00:19:47,910 --> 00:19:49,870
{\an2}We'll find out after we talk tomorrow.
316
00:19:51,080 --> 00:19:54,000
{\an2}Talk? We're heading over
to fight tomorrow.
317
00:19:54,000 --> 00:19:54,840
{\an2}No, no.
318
00:19:55,380 --> 00:19:57,920
{\an2}A fight is a "conversation,"
Sakura-kun.
319
00:19:59,340 --> 00:20:03,430
{\an2}Sometimes a fist is a language where you
learn more about your opponent than words.
320
00:20:03,640 --> 00:20:06,470
{\an2}But it's a language that only
we would understand.
321
00:20:07,810 --> 00:20:10,060
{\an2}Kotoha, more please!
322
00:20:10,060 --> 00:20:12,980
{\an2}It's way past the time for last orders.
323
00:20:14,400 --> 00:20:17,860
{\an2}All right, don't be late tomorrow!
324
00:20:18,280 --> 00:20:20,950
{\an2}Kotoha, I'll come by again!
325
00:20:22,740 --> 00:20:24,660
{\an2}U-Um, everyone!
326
00:20:25,870 --> 00:20:27,910
{\an2}I wasn't able to give proper thanks, so...
327
00:20:28,490 --> 00:20:31,120
{\an2}Thank you very much for saving me.
328
00:20:31,290 --> 00:20:34,040
{\an2}As for tomorrow,
I'm counting on all of you!
329
00:20:35,790 --> 00:20:36,500
{\an2}Yeah!
330
00:20:36,500 --> 00:20:38,420
{\an2}Don't worry. It'll be fine.
331
00:20:39,590 --> 00:20:40,550
{\an2}I'll do my best.
332
00:20:40,760 --> 00:20:43,380
{\an2}I-It's not like I'm fighting
for your sake...
333
00:20:43,380 --> 00:20:44,590
{\an2}You idiot.
334
00:20:45,800 --> 00:20:48,970
{\an2}All you need to say is, "Leave it to me."
335
00:20:50,720 --> 00:20:53,350
{\an2}Leave it to your big brothers!
336
00:20:54,940 --> 00:20:57,150
{\an2}L-Leave it to me.
337
00:20:57,980 --> 00:20:59,150
{\an2}Well done!
338
00:20:59,360 --> 00:21:01,900
{\an2}Sakura-san, your face is totally red.
339
00:21:02,030 --> 00:21:03,030
{\an2}Sh-Shut up!
340
00:21:05,490 --> 00:21:07,410
{\an2}A fight is a conversation.
341
00:21:07,660 --> 00:21:09,030
{\an2}A fist is a language.
342
00:21:10,700 --> 00:21:12,540
{\an2}I never even thought about it like that.
343
00:21:19,090 --> 00:21:20,050
{\an2}All right!
344
00:21:20,380 --> 00:21:23,510
{\an2}Well then, let's get going!
345
00:21:25,050 --> 00:21:25,930
{\an2}I've never...
346
00:21:26,800 --> 00:21:29,850
{\an2}fought for someone
other than myself like this.
347
00:21:31,180 --> 00:21:34,190
{\an2}And I don't know why, but...
348
00:21:35,560 --> 00:21:38,230
{\an2}I feel more confident
than usual that I ain't gonna lose.
349
00:21:42,650 --> 00:21:44,320
{\an2}Ume-chan!
350
00:21:44,610 --> 00:21:46,990
{\an2}Welcome! Come on in!
351
00:21:47,570 --> 00:21:48,700
{\an2}Yeah.
352
00:21:49,660 --> 00:21:51,080
{\an2}We're comin' in.
353
00:21:51,990 --> 00:21:55,000
{\an8}CLASH
354
00:23:25,590 --> 00:23:30,340
{\an2}Sakura-san, I had a hunch about this,
but do you hate veggies?
355
00:23:30,340 --> 00:23:33,720
{\an2}Wh-What? Got a problem with that?
356
00:23:33,720 --> 00:23:37,350
{\an2}I don't have any problems
without eating any.
357
00:23:37,350 --> 00:23:41,310
{\an2}But since our leader Umemiya-san
is growing veggies,
358
00:23:41,310 --> 00:23:44,770
{\an2}perhaps veggies
are the source of his power.
359
00:23:45,230 --> 00:23:50,070
{\an2}So, ya wanna say that I'm weak
because I don't eat vegetables?
360
00:23:50,070 --> 00:23:51,950
{\an2}No, I didn't mean it that way.
361
00:23:51,950 --> 00:23:54,330
{\an2}All right, step outside!
28048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.