Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,360 --> 00:00:12,780
Nice. Wonderful. Sparks are flying!
2
00:00:13,150 --> 00:00:14,820
What's so nice about this?
3
00:00:15,110 --> 00:00:18,240
But Sakura-kun, when in
Sugishita-kun's presence...
4
00:00:20,660 --> 00:00:22,660
it's not wise to say "taking the top spot."
5
00:00:23,750 --> 00:00:24,670
Damn you.
6
00:00:24,830 --> 00:00:28,340
Sugishita-kun has been visiting here
often since middle school.
7
00:00:28,340 --> 00:00:31,090
His passion and talent have been recognized,
8
00:00:31,170 --> 00:00:33,340
and he was the only person
who was allowed
9
00:00:33,340 --> 00:00:36,390
to say he was a Bofurin member
even before entering high school.
10
00:00:36,760 --> 00:00:42,270
And his allegiance to the current top spot
is more like worship, perhaps.
11
00:00:42,270 --> 00:00:44,980
It's a bit much from
a third-party perspective.
12
00:00:44,980 --> 00:00:47,400
He's a fanatic believer of the top of Furin.
13
00:00:49,770 --> 00:00:53,030
And since you said you'll take that spot, well...
14
00:00:53,110 --> 00:00:55,240
Don't just stir the pot! Stop them!
15
00:00:55,240 --> 00:00:57,410
Huh? Why can't you do it?
16
00:00:57,570 --> 00:00:58,910
We can't!
17
00:00:59,330 --> 00:01:02,700
If you don't hurry up and stop them,
that outsider's gonna get killed!
18
00:01:09,000 --> 00:01:10,590
Too bad. You whiffed.
19
00:01:19,090 --> 00:01:20,640
A fanatic, huh?
20
00:01:21,100 --> 00:01:26,850
So you can't think for yourself, and
you can't decide anything on your own, huh?
21
00:01:27,100 --> 00:01:31,360
Someone like that can't take me down.
22
00:03:11,290 --> 00:03:13,040
S-Sakura-san.
23
00:03:14,340 --> 00:03:15,500
Ah, uh...
24
00:03:15,960 --> 00:03:19,260
Mic check, check, check.
25
00:03:20,420 --> 00:03:23,010
Hey, which button am I supposed to push?
26
00:03:23,640 --> 00:03:25,680
Wait, it's already on?
27
00:03:25,680 --> 00:03:27,060
You should tell me that, jeez!
28
00:03:27,060 --> 00:03:28,060
I did tell you!
29
00:03:28,470 --> 00:03:29,560
What the hell?
30
00:03:31,730 --> 00:03:34,810
Hey! Grats and welcome to this school!
31
00:03:35,020 --> 00:03:37,780
Tone it down, idiot. Just talk normally.
32
00:03:37,780 --> 00:03:40,740
Huh? I mean, this is my first speech.
33
00:03:40,740 --> 00:03:44,450
Your regular voice is loud enough!
We'll get complaints from off campus!
34
00:03:45,120 --> 00:03:48,040
The hell? They interrupted
when things were gettin' good.
35
00:03:48,040 --> 00:03:49,750
What do they want?
36
00:03:50,290 --> 00:03:52,290
Aight, let's keep going!
37
00:03:57,000 --> 00:03:59,420
What the? The entire room...
38
00:03:59,880 --> 00:04:01,420
Who the hell is that?
39
00:04:02,170 --> 00:04:06,220
{\an8}BROADCASTING
40
00:04:03,340 --> 00:04:06,220
Well... Then let's get back into this.
41
00:04:07,810 --> 00:04:11,060
I am the Bofurin rep, Hajime Umemiya.
42
00:04:12,140 --> 00:04:14,650
So this is the top of Furin.
43
00:04:14,940 --> 00:04:17,650
The strongest guy in Furin!
44
00:04:18,150 --> 00:04:20,150
Ummmm...
45
00:04:22,070 --> 00:04:24,320
Sorry. I forgot what I was gonna say.
46
00:04:25,530 --> 00:04:26,700
Oh, that's right.
47
00:04:25,950 --> 00:04:26,700
{\an8}FWIP
48
00:04:26,950 --> 00:04:28,080
You guys...
49
00:04:28,080 --> 00:04:29,580
{\an8}ENJOY
50
00:04:28,410 --> 00:04:30,830
Enjoy your youth! Got that?
51
00:04:29,580 --> 00:04:30,830
{\an8}YOUTH
52
00:04:31,000 --> 00:04:32,580
{\an8}ENJOY YOUTH
53
00:04:32,790 --> 00:04:35,290
I mean, you made it all the way
to high school!
54
00:04:35,290 --> 00:04:38,340
Go make tons of memories
and make your lives meaningful!
55
00:04:38,670 --> 00:04:41,090
It'd be nice to go to the beach
or to the mountains.
56
00:04:41,090 --> 00:04:42,970
By the way, I prefer the beach!
57
00:04:42,970 --> 00:04:45,010
Wow, I could care less.
58
00:04:45,010 --> 00:04:48,350
All right. We'll all head out
to the beach this summer!
59
00:04:48,350 --> 00:04:49,930
Let's chow down on shaved ice!
60
00:04:50,470 --> 00:04:51,930
Shaved ice?
61
00:04:53,560 --> 00:04:55,560
Was any of that weird?
62
00:04:55,560 --> 00:04:57,440
Oh not at all, that's preposterous!
63
00:04:57,440 --> 00:05:01,610
Your God and Buddha's grateful words
make me extremely delighted!
64
00:05:01,900 --> 00:05:05,530
Oh, I just said "all" outta habit.
65
00:05:05,740 --> 00:05:09,030
But with this many guys,
I'm sure some won't get along.
66
00:05:09,030 --> 00:05:10,870
I'm sure a lot of stuff will happen, too.
67
00:05:10,870 --> 00:05:15,250
{\an8}STARE
68
00:05:11,240 --> 00:05:15,250
Though, surely nobody's gonna get into
slugfests on the first day!
69
00:05:15,250 --> 00:05:25,630
{\an8}WIPE WIPE
WIPE WIPE
70
00:05:15,830 --> 00:05:19,380
I won't tell you guys to get chummy,
but y'all get along, okay?
71
00:05:19,380 --> 00:05:22,460
You can wipe the blood off your nose,
but everyone saw you fighting.
72
00:05:22,460 --> 00:05:25,630
What? He's the one who attacked first!
73
00:05:25,930 --> 00:05:29,890
Anyway, I know I have to say at least this.
74
00:05:30,850 --> 00:05:32,140
You guys...
75
00:05:32,600 --> 00:05:33,890
Protect the town.
76
00:05:35,520 --> 00:05:39,020
The name given to us is Bofurin.
"Guardians" of Furin.
77
00:05:37,600 --> 00:05:48,360
{\an8}BOFURIN
78
00:05:39,360 --> 00:05:43,230
Live up to that name. Protect the people,
their property, their beliefs.
79
00:05:43,230 --> 00:05:45,320
Protect everything that you value.
80
00:05:45,320 --> 00:05:48,360
That is the one and only rule here!
81
00:05:48,780 --> 00:05:49,620
Yes, sir!
82
00:05:50,990 --> 00:05:53,580
That's it! All right, I'm leaving the rest
to you guys!
83
00:05:54,040 --> 00:05:56,710
All right, I'm done.
Let's go get some grub!
84
00:05:56,710 --> 00:05:58,460
You're still broadcasting!
85
00:05:59,500 --> 00:06:01,880
It's not like
he's standing right in front of us.
86
00:06:00,840 --> 00:06:03,880
{\an8}Wicked! Umemiya-san is awesome!
87
00:06:02,420 --> 00:06:04,420
What is this sense of solidarity?
88
00:06:03,880 --> 00:06:05,710
{\an8}Of course he is.
89
00:06:04,420 --> 00:06:07,090
Would simply being
a strong fighter do this much?
90
00:06:05,710 --> 00:06:07,090
{\an8}You barely even know him.
91
00:06:08,050 --> 00:06:11,180
Umemiya. What kinda guy is he?
92
00:06:11,720 --> 00:06:13,510
Hey, hey. Both of you.
93
00:06:13,680 --> 00:06:15,310
Don't you need to make amends?
94
00:06:15,600 --> 00:06:20,520
{\an8}I know! Maybe shake hands and call a truce.
That's so the spirit of youth.
95
00:06:16,520 --> 00:06:20,520
CLENCH
96
00:06:21,190 --> 00:06:24,320
Why should I?
We haven't made amends to begin with!
97
00:06:24,320 --> 00:06:28,070
We haven't even settled the score!
He's the one who assaulted me!
98
00:06:28,070 --> 00:06:30,280
Sakura-san, why is your face so red?
99
00:06:31,070 --> 00:06:35,540
Since you're striving for the top spot,
something like this should be trivial.
100
00:06:37,080 --> 00:06:41,630
{\an8}Sugishita-kun. If Umemiya-san heard that
you attacked and punched your classmate,
101
00:06:41,630 --> 00:06:43,340
{\an8}what do you think he'd say?
102
00:06:56,020 --> 00:06:58,680
We're shaking hands?
103
00:06:59,730 --> 00:07:00,810
For real?
104
00:07:01,060 --> 00:07:04,440
Sakura-san? H-Hurry! Take his hand!
105
00:07:05,110 --> 00:07:07,530
I just need to grab his hand.
106
00:07:07,990 --> 00:07:10,820
Not slap it away, or fling it aside.
107
00:07:11,820 --> 00:07:14,450
Touching someone else outside of a fight...
108
00:07:16,790 --> 00:07:18,700
feels strange.
109
00:07:24,340 --> 00:07:28,590
{\an8}GRIP GRIP GRIP GRIP GRIP GRIP
110
00:07:24,630 --> 00:07:27,210
Great. Nice! This is enjoying youth.
111
00:07:27,210 --> 00:07:28,590
What's so nice about this?
112
00:07:29,760 --> 00:07:31,220
Is he a gorilla, or what?
113
00:07:34,890 --> 00:07:36,310
Sakura-san!
114
00:07:36,560 --> 00:07:38,060
Ow! What the hell are...
115
00:07:38,270 --> 00:07:42,060
You're really something!
You actually landed a blow on Sugishita!
116
00:07:42,140 --> 00:07:43,810
That kick was wicked.
117
00:07:43,810 --> 00:07:45,480
You're so flexible.
118
00:07:45,940 --> 00:07:48,030
I bet he can walk while doing the bridge.
119
00:07:48,030 --> 00:07:48,900
I can do that, too!
120
00:07:48,900 --> 00:07:50,780
Now that I think about it...
121
00:07:51,450 --> 00:07:54,950
It's been nothing but stuff like this
since I came to this town.
122
00:08:01,000 --> 00:08:02,670
What's wrong? You're quiet.
123
00:08:02,670 --> 00:08:06,040
You didn't strangle him unconscious, did you?
124
00:08:08,250 --> 00:08:10,300
You think I'd go down that easily?
125
00:08:10,630 --> 00:08:15,760
The human body
is a lot warmer than I thought.
126
00:08:16,050 --> 00:08:17,720
Hey, you chumps!
127
00:08:18,010 --> 00:08:20,310
We're rrrolling out! Get outside!
128
00:08:20,770 --> 00:08:23,730
Huh? We just came to class.
129
00:08:23,730 --> 00:08:24,940
And who're you?
130
00:08:26,940 --> 00:08:29,690
Sakura-san, that part has an uneven coat.
131
00:08:29,940 --> 00:08:30,820
What the hell...
132
00:08:30,940 --> 00:08:32,950
I brought additional paint.
133
00:08:32,950 --> 00:08:34,410
...is all this?
134
00:08:34,410 --> 00:08:36,620
Nire-kun, you're good at painting.
135
00:08:37,280 --> 00:08:38,450
You think so?
136
00:08:38,950 --> 00:08:41,790
What kinda messed up crap is this?
137
00:08:50,050 --> 00:08:52,970
{\an8}30 MINUTES AGO
138
00:08:51,800 --> 00:08:52,970
The hell?
139
00:08:53,090 --> 00:08:55,890
We just got to the classroom.
140
00:08:55,890 --> 00:08:57,300
Shut up!
141
00:08:57,890 --> 00:09:00,810
Quit yerrr yappin'
and head out to the courrrtyard!
142
00:09:00,810 --> 00:09:04,440
If y'all arrre slow,
they're gonna yell at me, too!
143
00:09:04,440 --> 00:09:05,900
So much rolling of the tongue.
144
00:09:06,100 --> 00:09:07,900
Move yer butts!
145
00:09:10,230 --> 00:09:16,110
It took you guys seven minutes, 48 seconds,
and 26 centiseconds to come outside!
146
00:09:16,700 --> 00:09:19,620
Even kindergarteners
can move faster than you!
147
00:09:20,030 --> 00:09:23,370
He counts to centiseconds.
So meticulous.
148
00:09:26,170 --> 00:09:27,580
That's the guy from yesterday.
149
00:09:27,580 --> 00:09:29,750
Huh? Sakura-san, you know him?
150
00:09:30,090 --> 00:09:32,880
Yesterday, when I saved that café girl...
151
00:09:32,880 --> 00:09:34,720
You mean Kotoha-san?
152
00:09:35,220 --> 00:09:36,010
{\an8}RUN RUN RUN
153
00:09:38,340 --> 00:09:39,220
{\an8}FWEEE
154
00:09:40,970 --> 00:09:43,180
That hurt! What're you...
155
00:09:43,390 --> 00:09:48,060
I told you, never, ever tell anyone
that Kotoha-chan was there!
156
00:09:48,230 --> 00:09:50,230
Gross! Stop spitting at me!
157
00:09:50,230 --> 00:09:51,860
You don't get it at all, do you!?
158
00:09:51,860 --> 00:09:53,690
What're they talking about?
159
00:09:53,690 --> 00:09:54,690
Makes me wonder, too.
160
00:09:54,690 --> 00:09:58,360
I-I told you if he finds out
Kotoha-chan was in danger,
161
00:09:58,360 --> 00:10:00,820
there's gonna be hell to pay!
162
00:10:02,160 --> 00:10:05,330
Anyway, Kotoha-chan was not there!
163
00:10:05,330 --> 00:10:07,960
And don't ever talk about
what happened yesterday!
164
00:10:07,960 --> 00:10:09,630
Or else...
165
00:10:10,960 --> 00:10:11,920
{\an8}GAS-KUN 10
FOR UPSET STOMACHS
166
00:10:12,130 --> 00:10:14,130
I'll be coughing up blood.
167
00:10:14,130 --> 00:10:14,670
Huh?
168
00:10:15,010 --> 00:10:16,420
Sheesh!
169
00:10:17,930 --> 00:10:20,930
I have no idea why you came
all the way here from outta town.
170
00:10:21,510 --> 00:10:25,180
But you ended up at a place
with a ridiculous leader.
171
00:10:29,770 --> 00:10:32,400
Sakura-san,
what were you talking about?
172
00:10:32,400 --> 00:10:33,360
Nothing.
173
00:10:33,360 --> 00:10:36,190
What? Then what's he like?
174
00:10:36,530 --> 00:10:40,910
He got pissed for no reason, started hurtin',
and took Gas-kun 10. Weird guy.
175
00:10:40,910 --> 00:10:43,740
Gas-kun 10? Heartburn medicine.
176
00:10:43,740 --> 00:10:45,660
Why are you jotting that down?
177
00:10:45,660 --> 00:10:47,410
Why, you ask?
178
00:10:47,410 --> 00:10:52,040
Hiragi-san is one of the Four Kings
of the school, of Bofurin.
179
00:10:52,460 --> 00:10:53,670
{\an8}Four Kings!?
180
00:10:53,670 --> 00:11:01,680
{\an8}REPRESENTATIVE
FOUR KINGS
181
00:10:54,090 --> 00:10:56,670
Umemiya-san reigns at the top of Bofurin.
182
00:10:56,670 --> 00:10:59,220
Under him are the Four Kings.
183
00:10:59,220 --> 00:11:05,100
Each of them are like captains for one class
in each of the three grades.
184
00:11:05,180 --> 00:11:09,440
So we're Team One,
because we're in Class One?
185
00:11:09,440 --> 00:11:10,350
Oh, no.
186
00:11:10,350 --> 00:11:22,110
{\an8}TAMON TEAM / JIKOKU TEAM
ZOJO TEAM / KOMOKU TEAM
187
00:11:11,150 --> 00:11:15,440
Bofurin is based on the Four Heavenly Kings,
and the names starting with Class One are...
188
00:11:15,440 --> 00:11:20,360
Tamon Team, Jikoku Team,
Zojo Team, and Komoku Team.
189
00:11:20,360 --> 00:11:22,110
We're part of Tamon Team.
190
00:11:22,740 --> 00:11:24,620
Split up into groups of four or five guys.
191
00:11:25,160 --> 00:11:29,040
Each group will have one second-year
or third-year as supervisor.
192
00:11:29,120 --> 00:11:33,080
Follow their lead.
Learn our ways and what to watch for.
193
00:11:33,290 --> 00:11:35,340
All right, let's move out.
194
00:11:35,500 --> 00:11:37,840
Move? Where? To do what?
195
00:11:41,800 --> 00:11:43,590
We're gonna go patrol the town.
196
00:11:45,600 --> 00:11:47,600
Patrolling is fine...
197
00:11:47,770 --> 00:11:50,230
but why do I gotta be with him?
198
00:11:47,770 --> 00:11:50,230
{\an7}IGNORE
199
00:11:50,480 --> 00:11:55,270
I told you. Umemiya told me
to keep my eyes on you two.
200
00:11:55,560 --> 00:11:58,480
You two are with me. Umemiya's orders.
201
00:11:56,610 --> 00:11:58,480
{\an8}HUH!?
202
00:11:59,240 --> 00:12:01,610
I mean, you guys
duked it out already, right?
203
00:12:01,610 --> 00:12:05,870
We didn't duke it out. He just came
swingin' at me, so I kicked his face!
204
00:12:01,610 --> 00:12:05,870
{\an8}GRAAH GRAAH
205
00:12:08,620 --> 00:12:11,370
I don't care.
You guys stay apart as you walk.
206
00:12:10,370 --> 00:12:11,370
{\an8}PUSH
207
00:12:11,620 --> 00:12:13,620
{\an8}He's like a kindergarten teacher.
208
00:12:13,620 --> 00:12:14,750
{\an8}I'm a daycare worker?
209
00:12:14,920 --> 00:12:18,750
You know, you say patrol,
but we're just strollin' around.
210
00:12:19,210 --> 00:12:20,800
If we're protecting the town,
211
00:12:20,800 --> 00:12:24,590
it's more efficient to look for guys
messin' around and pummel 'em.
212
00:12:24,590 --> 00:12:25,760
You idiot.
213
00:12:26,050 --> 00:12:29,520
That wouldn't be protecting.
That's called raiding.
214
00:12:30,980 --> 00:12:33,350
There's meaning in us walkin' around.
215
00:12:33,350 --> 00:12:38,110
{\an9}ECHIGO SHOE STORE
216
00:12:34,140 --> 00:12:39,860
Us walking around in our uniforms
has kept a lot of the smaller teams away.
217
00:12:40,730 --> 00:12:43,900
Our fights are fights to protect others.
218
00:12:44,570 --> 00:12:47,070
We don't need to make the first move.
219
00:12:49,870 --> 00:12:53,040
What's up with that?
Sounds super dull.
220
00:12:53,040 --> 00:12:56,630
You're the dull one if fighting
is the only fun you have.
221
00:12:59,300 --> 00:13:01,130
Come on, granny.
222
00:12:59,590 --> 00:13:01,130
{\an8}WOBBLE WOBBLE
223
00:13:01,420 --> 00:13:03,130
That's dangerous! Stop that!
224
00:13:02,010 --> 00:13:03,380
{\an8}YAMANE MUSIC INSTRUMENTS
225
00:13:03,720 --> 00:13:05,180
You guys come with me!
226
00:13:06,180 --> 00:13:07,890
Oh, this helps a ton.
227
00:13:08,550 --> 00:13:11,100
We erase and we erase,
but they keep drawing graffiti.
228
00:13:11,470 --> 00:13:13,560
Though it happens less often lately.
229
00:13:13,850 --> 00:13:14,940
It's nothing.
230
00:13:15,310 --> 00:13:16,690
The hell is this?
231
00:13:16,690 --> 00:13:19,060
This is part of our job as Bofurin.
232
00:13:19,860 --> 00:13:23,320
Hey, boss! This side's done now.
233
00:13:23,780 --> 00:13:25,650
Oh, thank you, thank you!
234
00:13:23,780 --> 00:13:28,660
{\an8}STEAMY
235
00:13:25,650 --> 00:13:27,450
Here, take these.
236
00:13:27,450 --> 00:13:28,660
Thank you!
237
00:13:28,660 --> 00:13:31,660
{\an8}TONPU TAIYAKI
238
00:13:29,240 --> 00:13:30,950
Thank you guys!
239
00:13:37,920 --> 00:13:40,170
You can't have fun unless it's a fight?
240
00:13:40,880 --> 00:13:42,670
Though I know what you mean.
241
00:13:43,710 --> 00:13:46,010
We used to be like that in the past, too.
242
00:13:46,550 --> 00:13:51,220
But an exchange of words,
needing and being needed...
243
00:13:52,140 --> 00:13:54,480
Stuff like that can be pretty fun, too.
244
00:14:21,460 --> 00:14:24,210
So a bar alley stretches that way.
245
00:14:25,710 --> 00:14:26,840
A dog?
246
00:14:27,470 --> 00:14:29,300
That's an ugly dog.
247
00:14:29,300 --> 00:14:30,430
Hold it, Sakura-san!
248
00:14:30,680 --> 00:14:35,060
{\an8}SHWOOF FWSH FWSH F-FWSH
249
00:14:31,100 --> 00:14:32,600
Don't say stuff like that!
250
00:14:32,600 --> 00:14:35,060
We don't know where those guys
are hanging around!
251
00:14:35,220 --> 00:14:36,270
Those guys?
252
00:14:36,520 --> 00:14:41,190
This is the territorial border
between Bofurin and another team.
253
00:14:41,310 --> 00:14:44,530
You should never, ever cause an issue
on the other side of the overhead tracks.
254
00:14:44,940 --> 00:14:49,530
Just like how different countries have
different laws, our rules mean jack over there.
255
00:14:49,990 --> 00:14:52,660
The team that runs
that area up ahead is called...
256
00:14:53,030 --> 00:14:57,290
{\an8}SHISHITOREN
257
00:14:53,370 --> 00:14:56,950
Shishitoren, the devotees of power.
258
00:14:58,500 --> 00:15:00,540
Devotees of power.
259
00:15:02,920 --> 00:15:05,800
Sounds good. I like stuff like that.
260
00:15:05,880 --> 00:15:07,300
Hold it, punk!
261
00:15:10,130 --> 00:15:11,640
A San Middle School uniform?
262
00:15:11,840 --> 00:15:14,390
What the hell you doing over there?
Hurry and get back here!
263
00:15:17,390 --> 00:15:18,640
Oh, behind him!
264
00:15:19,020 --> 00:15:21,730
Those orange souvenir jackets.
Shishitoren!
265
00:15:22,060 --> 00:15:25,270
Damn it, he ain't gonna make it
past the tracks!
266
00:15:26,610 --> 00:15:27,780
Whoa!
267
00:15:43,330 --> 00:15:45,790
Damn you. You're in my way.
268
00:15:46,170 --> 00:15:47,670
What have you done?
269
00:15:47,670 --> 00:15:51,050
W-We're in enemy turf,
and we struck first.
270
00:15:51,220 --> 00:15:54,390
What're you talkin' about?
If he's one of us...
271
00:15:55,140 --> 00:15:56,760
then they struck first.
272
00:15:57,060 --> 00:15:58,100
Wha...
273
00:15:58,470 --> 00:15:59,480
Wha...
274
00:16:01,140 --> 00:16:03,350
What exactly are you guys doing!?
275
00:16:03,480 --> 00:16:06,230
I'll take care of the rest.
You go over there.
276
00:16:05,810 --> 00:16:06,520
{\an8}IGNORE
277
00:16:06,900 --> 00:16:07,650
Hey, listen!
278
00:16:08,030 --> 00:16:11,780
Oh man, what're ya doin'?
279
00:16:13,320 --> 00:16:16,280
Well, damn. He's completely out.
280
00:16:16,280 --> 00:16:19,330
Going down with one kick? So lame.
281
00:16:19,790 --> 00:16:23,830
What's up with these guys?
Aren't they on the same side?
282
00:16:27,380 --> 00:16:29,340
What is it?
283
00:16:29,420 --> 00:16:30,800
What's goin' on?
284
00:16:32,340 --> 00:16:35,800
I saw one of our jackets zoomin' by...
285
00:16:36,180 --> 00:16:38,560
so I came chasin' after y'all.
286
00:16:38,970 --> 00:16:41,810
To think he'd show up, of all people...
287
00:16:42,430 --> 00:16:46,400
The second-in-command
of Shishitoren, Jo Togame.
288
00:16:47,570 --> 00:16:50,530
Why do we have Furin over here?
289
00:16:54,110 --> 00:16:56,910
Saruwatari? What's up with ya?
290
00:16:58,160 --> 00:16:59,870
What's with this guy?
291
00:17:02,040 --> 00:17:04,500
He was chasing after one of our boys.
292
00:17:06,250 --> 00:17:09,300
Well, if it ain't Hiragi.
293
00:17:09,460 --> 00:17:11,090
Hey there!
294
00:17:11,090 --> 00:17:14,590
This guy.
He's so slow-paced, it's irritating.
295
00:17:15,180 --> 00:17:16,590
So this...
296
00:17:17,140 --> 00:17:20,350
was done by those guys?
297
00:17:21,890 --> 00:17:24,230
This guy might be a badass.
298
00:17:26,270 --> 00:17:29,020
Enough of the games, punk!
299
00:17:29,020 --> 00:17:31,820
The rules were that we don't interfere
on each other's turf!
300
00:17:32,110 --> 00:17:35,070
This side of the tracks
is Shishitoren's turf!
301
00:17:35,320 --> 00:17:37,320
Don't you be struttin' around on our...
302
00:17:47,710 --> 00:17:49,420
"Our" turf?
303
00:17:50,420 --> 00:17:52,550
You lost, didn't ya?
304
00:17:53,630 --> 00:17:57,180
That means you're weak.
305
00:17:58,930 --> 00:18:00,800
And you're fully aware, yeah?
306
00:18:02,100 --> 00:18:03,810
The weak are...
307
00:18:05,100 --> 00:18:05,980
Stop it!
308
00:18:07,270 --> 00:18:08,600
What?
309
00:18:08,600 --> 00:18:11,860
You're teammates...
Ain't he on your side?
310
00:18:12,730 --> 00:18:13,610
Huh?
311
00:18:14,740 --> 00:18:16,320
Who is?
312
00:18:16,700 --> 00:18:18,950
This guy? Nah.
313
00:18:18,950 --> 00:18:20,620
He lost.
314
00:18:21,030 --> 00:18:25,700
Losing means you're weak.
315
00:18:25,910 --> 00:18:27,870
The weak...
316
00:18:28,670 --> 00:18:32,250
don't belong in Shishitoren.
317
00:18:32,500 --> 00:18:34,510
Wh-What's that mean...
318
00:18:34,960 --> 00:18:39,760
I heard the rumors, but you really don't
get any good feelings from being around them.
319
00:18:40,050 --> 00:18:41,510
How lame.
320
00:18:42,180 --> 00:18:45,520
Devotees of power? What a joke.
321
00:18:47,560 --> 00:18:50,730
You beat up some wimp and call it power?
322
00:18:50,980 --> 00:18:54,070
And here I was thinking
you'd actually be interesting.
323
00:18:54,070 --> 00:18:55,650
What a letdown.
324
00:19:00,660 --> 00:19:03,280
A letdown, you say.
325
00:19:04,740 --> 00:19:08,330
Hey, did ya hear that?
Kill him? Kill him dead?
326
00:19:08,330 --> 00:19:11,630
Oh, it's fine, don't worry.
327
00:19:11,920 --> 00:19:14,210
Anyway, you...
328
00:19:15,250 --> 00:19:18,840
have one amazing head.
It's like an Othello game.
329
00:19:18,840 --> 00:19:20,260
Now you bring it up!?
330
00:19:20,470 --> 00:19:24,220
More like, you talk way too fast.
331
00:19:24,220 --> 00:19:26,890
Huh? You just talk too slow.
332
00:19:27,470 --> 00:19:29,390
Oh, see?
333
00:19:30,020 --> 00:19:32,150
I can hear so little...
334
00:19:32,730 --> 00:19:34,900
it pisses me off.
335
00:19:35,730 --> 00:19:37,690
All right, that's it.
336
00:19:37,940 --> 00:19:42,200
I'll beat you to a pulp
in a more proper setting.
337
00:19:42,490 --> 00:19:46,040
I won't be forgetting your face.
338
00:19:46,490 --> 00:19:49,290
See you later, Othello-kun.
339
00:19:51,670 --> 00:19:53,130
Who're you callin' Othello-kun?
340
00:19:53,130 --> 00:19:57,210
Both of you!
What exactly have you done!?
341
00:19:56,500 --> 00:20:01,760
{\an8}GAAAH
342
00:19:57,210 --> 00:20:00,050
This is totally gonna cause conflict!
343
00:20:00,050 --> 00:20:02,050
War! It's gonna be war!
344
00:20:02,050 --> 00:20:04,760
There, there, Nire-kun.
Calm down just a bit.
345
00:20:05,510 --> 00:20:08,020
It looks like I'm a bit late to the party.
346
00:20:05,510 --> 00:20:08,020
{\an8}PANT PANT
347
00:20:08,350 --> 00:20:11,730
But looking at him, I think
it's a good thing I didn't strut out.
348
00:20:11,730 --> 00:20:14,770
H-Hiragi-san, you should follow the dosage
and directions on the label.
349
00:20:15,150 --> 00:20:18,150
In the first place, if Sakura-san
didn't provoke them at the end,
350
00:20:18,150 --> 00:20:20,820
the whole thing about the kick
might've gotten fudged up.
351
00:20:22,700 --> 00:20:25,570
Togame isn't that easygoing.
352
00:20:26,120 --> 00:20:30,080
Even among the Shishitoren,
he's especially territorial.
353
00:20:30,250 --> 00:20:31,790
It would never get fudged up.
354
00:20:32,330 --> 00:20:33,790
Is that so?
355
00:20:32,330 --> 00:20:33,790
{\an6}SLUMP
356
00:20:34,210 --> 00:20:36,420
What's done is done.
357
00:20:36,670 --> 00:20:41,470
Besides, I should've acted first. Sorry.
358
00:20:43,220 --> 00:20:44,800
Let's head back to school for now.
359
00:20:45,640 --> 00:20:47,300
You, from San Middle School...
360
00:20:48,100 --> 00:20:49,680
I'm Sasaki.
361
00:20:49,930 --> 00:20:51,480
Sasaki, you come with us.
362
00:20:52,890 --> 00:20:54,980
I'll have you report everything to Umemiya.
363
00:21:02,070 --> 00:21:05,360
He really hates reporting
to Umemiya that badly?
364
00:21:05,950 --> 00:21:09,490
When I heard that broadcast,
he sounded like an easygoing guy.
365
00:21:10,200 --> 00:21:11,410
Umemiya.
366
00:21:12,160 --> 00:21:13,620
What kinda guy is he?
367
00:21:22,010 --> 00:21:22,550
Wha...
368
00:21:22,920 --> 00:21:24,220
What the hell?
369
00:21:24,220 --> 00:21:25,470
Whoa!
370
00:21:25,470 --> 00:21:26,550
Th-This is amazing!
371
00:21:28,180 --> 00:21:29,010
Umemiya!
372
00:21:29,600 --> 00:21:32,520
The top of Furin...
The most powerful guy...
373
00:21:33,640 --> 00:21:37,020
Oh, Hiragi! Take a look at this!
374
00:21:37,770 --> 00:21:40,770
The eggplants and green peppers
are growing strong!
375
00:21:40,940 --> 00:21:44,240
Let's all get together
for a barbeque in the summer!
376
00:21:42,570 --> 00:21:43,400
{\an8}SMILE
377
00:21:46,700 --> 00:21:48,740
He's like a grade school kid.
378
00:21:48,740 --> 00:21:51,620
The strongest guy...
379
00:21:51,910 --> 00:21:54,910
{\an8}THE MAN WHO STANDS AT THE TOP
380
00:23:26,050 --> 00:23:30,890
In any case, what're you gonna do
about the teacher's desk, Sakura-san?
381
00:23:30,890 --> 00:23:34,560
Why are you asking me?
I didn't do it!
382
00:23:34,930 --> 00:23:39,730
But it was all because Sakura-san
provoked Sugishita-san to begin with.
383
00:23:39,730 --> 00:23:43,980
Just whose side are you on?
You can tell him, too!
384
00:23:44,270 --> 00:23:45,570
Hey, Sugishita!
385
00:23:45,980 --> 00:23:46,900
Hey!
386
00:23:49,400 --> 00:23:54,410
Damn it, that punk is pretending
to be asleep!
28661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.