All language subtitles for Wild.Cards.S01E05.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,429 Anteriormente em Wild Cards. 2 00:00:01,430 --> 00:00:04,390 - Trabalha com um policial? - Para conseguir o que queremos. 3 00:00:04,391 --> 00:00:06,545 Voc�s a�, falei "sem riscos", e o que fazem? 4 00:00:06,546 --> 00:00:07,618 Um risco enorme. 5 00:00:07,619 --> 00:00:09,785 Te segui pois n�o devo confiar em voc�. 6 00:00:09,786 --> 00:00:11,477 - � um insulto. - � sua namorada? 7 00:00:11,478 --> 00:00:12,965 - N�o. - Somos parceiros. 8 00:00:12,966 --> 00:00:14,974 - Surfava com meu irm�o. - Cad� ele? 9 00:00:14,975 --> 00:00:16,007 Morto. 10 00:00:26,097 --> 00:00:29,106 Ent�o, est� nervoso ou empolgado? 11 00:00:29,606 --> 00:00:31,639 - Com o qu�? - Bem, � nosso dia de folga. 12 00:00:31,640 --> 00:00:33,319 E o chefe quer falar conosco. 13 00:00:33,320 --> 00:00:37,385 - E? - Pode ser bom, ruim... 14 00:00:37,386 --> 00:00:39,832 Talvez uma promo��o. 15 00:00:39,833 --> 00:00:42,290 Max, saia da cadeira. Agora. 16 00:00:43,503 --> 00:00:45,498 Ou talvez eu consiga um distintivo. 17 00:00:45,499 --> 00:00:48,398 �, com certeza deve ser isso. 18 00:00:48,399 --> 00:00:49,837 Aqui vamos n�s. 19 00:00:50,237 --> 00:00:53,430 N�o tenho muito tempo, a delegada me ligou sobre voc�s dois. 20 00:00:53,431 --> 00:00:54,450 Ela � a melhor. 21 00:00:54,451 --> 00:00:56,787 Lembra quando disse que n�o tenho muito tempo? 22 00:00:56,788 --> 00:00:58,013 Desculpe, me empolguei. 23 00:00:58,014 --> 00:01:00,193 Est� no meio do seu per�odo de experi�ncia. 24 00:01:00,194 --> 00:01:02,710 A delegada reconhece que resolveu alguns casos. 25 00:01:02,711 --> 00:01:05,309 E ela queria que te transmitisse o seu apre�o. 26 00:01:05,310 --> 00:01:06,630 Ela � um amor. 27 00:01:06,631 --> 00:01:08,330 Ela tamb�m l� cada relat�rio. 28 00:01:08,331 --> 00:01:12,796 Mesmo feliz com os resultados, se preocupa com a dire��o da equipe. 29 00:01:12,797 --> 00:01:15,302 - Preocupa��o n�o parece t�o bom. - Max. 30 00:01:15,303 --> 00:01:17,255 Passou dos limites algumas vezes. 31 00:01:17,256 --> 00:01:20,395 Quando trabalha para n�s, os fins n�o justificam os meios. 32 00:01:20,396 --> 00:01:22,005 Temos que seguir as regras. 33 00:01:22,006 --> 00:01:23,012 Em tudo. 34 00:01:23,799 --> 00:01:28,408 E voc�... � sua responsabilidade ensin�-la e mant�-la na linha. 35 00:01:28,409 --> 00:01:29,514 Entendido. 36 00:01:31,097 --> 00:01:33,311 Ent�o n�o ganho um distintivo? 37 00:01:36,210 --> 00:01:37,396 Obrigada pela carona. 38 00:01:37,397 --> 00:01:39,860 Se vamos trabalhar juntos, seja mais profissional. 39 00:01:39,861 --> 00:01:42,074 Como ser mais profissional sem um distintivo? 40 00:01:42,075 --> 00:01:44,602 N�o te d�o um distintivo. Precisa merec�-lo, Max. 41 00:01:44,603 --> 00:01:48,740 V� para academia de pol�cia, use uniforme por cinco a sete anos, e ent�o talvez, 42 00:01:48,741 --> 00:01:49,746 se torne detetive. 43 00:01:49,747 --> 00:01:51,900 Fizeram do Bon Jovi "Doutor Honoris Causa" 44 00:01:51,901 --> 00:01:54,912 - e n�o consigo sequer um distintivo? - N�o � a mesma coisa. 45 00:02:00,806 --> 00:02:01,819 Al�? 46 00:02:02,306 --> 00:02:03,823 Ei, acalme-se. 47 00:02:03,824 --> 00:02:05,016 O que est� acontecendo? 48 00:02:05,618 --> 00:02:07,002 Est� machucada? 49 00:02:07,628 --> 00:02:09,518 Certo, n�o se mova. Chego em breve. 50 00:02:09,996 --> 00:02:11,105 Quem era? 51 00:02:17,190 --> 00:02:18,396 Saia do carro, Max. 52 00:02:18,397 --> 00:02:21,002 N�o vou sair do carro at� me dizer o que h�. 53 00:02:21,003 --> 00:02:23,778 J� me conhece para saber que se digo que n�o vou sair... 54 00:02:23,779 --> 00:02:25,993 Beleza. Uma velha amiga precisa de ajuda. 55 00:02:26,357 --> 00:02:27,913 Estou contigo at� o fim. 56 00:02:28,391 --> 00:02:29,407 Vamos l�. 57 00:02:30,894 --> 00:02:31,967 �timo. 58 00:02:44,210 --> 00:02:45,428 Fique aqui. 59 00:02:48,507 --> 00:02:50,709 Rachel? Rachel! 60 00:02:51,311 --> 00:02:52,435 Rachel! 61 00:02:53,714 --> 00:02:54,799 Ellis! 62 00:02:58,915 --> 00:03:00,612 - Voc� est� bem? - Estou. 63 00:03:01,101 --> 00:03:02,954 - Quem � essa? - Max. 64 00:03:02,955 --> 00:03:05,417 - Disse para vir sozinho. - Eu sei. O que houve? 65 00:03:05,418 --> 00:03:08,129 - Direi no carro, mas temos de ir agora. - Certo. 66 00:03:13,306 --> 00:03:14,325 Vamos! 67 00:03:14,706 --> 00:03:17,983 Claro que pode... ir no banco da frente. 68 00:03:18,896 --> 00:03:21,894 S� tem uma porta. 69 00:03:21,895 --> 00:03:23,611 - Tudo certo. - Dirija. 70 00:03:28,052 --> 00:03:29,740 10H 71 00:03:29,741 --> 00:03:32,783 Dois SUVs me fecharam e seis homens armados nos cercaram... 72 00:03:32,784 --> 00:03:34,484 Com fuzis de assalto 223. 73 00:03:34,485 --> 00:03:38,024 Levaram-me a uma estrada com duas sa�das para cada dire��o. 74 00:03:38,025 --> 00:03:39,644 Para fuga r�pida. Profissionais. 75 00:03:39,645 --> 00:03:42,072 Dois SUVs me cercam, atiram no motor, nos pneus, 76 00:03:42,073 --> 00:03:43,641 pegam o pacote e fogem. 77 00:03:43,642 --> 00:03:45,600 - O que era o pacote? - N�o o qu�, quem. 78 00:03:45,601 --> 00:03:49,493 Albert Ripley. Contador da m�fia, testemunharia contra eles amanh�. 79 00:03:49,494 --> 00:03:51,815 - Tem rela��o com a m�fia? - Ou um dos rivais. 80 00:03:51,816 --> 00:03:54,795 - S� voc� o transportava? - E a rota foi mantida em segredo. 81 00:03:54,796 --> 00:03:56,604 - Por que n�o comunicou? - N�o posso. 82 00:03:56,605 --> 00:03:59,559 Vazamento comprometeria tudo. N�o sei em quem confiar. 83 00:03:59,560 --> 00:04:02,684 Albert Ripley � a testemunha mais valiosa que tivemos em anos. 84 00:04:02,685 --> 00:04:05,583 Poderia entregar metade dos l�deres da m�fia. 85 00:04:05,584 --> 00:04:07,630 Preciso resgat�-lo at� amanh� �s 10h. 86 00:04:07,631 --> 00:04:09,314 Acho que sei onde isso vai parar. 87 00:04:09,315 --> 00:04:12,009 Preciso de sua ajuda, mas ningu�m pode saber. 88 00:04:14,708 --> 00:04:16,121 Tudo bem, te ajudarei. 89 00:04:16,601 --> 00:04:17,622 Isso! 90 00:04:17,991 --> 00:04:19,204 Muito interessante. 91 00:04:19,797 --> 00:04:21,090 At� um pouco excitante. 92 00:04:21,091 --> 00:04:23,242 - N�o pode vir, Max. - Eu vou. 93 00:04:23,243 --> 00:04:24,842 - Quem �? - Trabalhamos juntos. 94 00:04:24,843 --> 00:04:26,435 - Parceiros. - Tem uma parceira? 95 00:04:26,436 --> 00:04:27,918 - Longa hist�ria. - Mas �tima. 96 00:04:27,919 --> 00:04:30,278 N�o pode vir, Max. � muito arriscado. 97 00:04:30,279 --> 00:04:32,497 - Risco de qu�? - Voltar � cadeia. 98 00:04:32,498 --> 00:04:33,851 Do que ela est� falando? 99 00:04:33,852 --> 00:04:35,931 Outra parte da longa hist�ria que falei. 100 00:04:35,932 --> 00:04:36,972 Explicarei depois. 101 00:04:36,973 --> 00:04:38,501 Confiaria minha vida ao Ellis. 102 00:04:38,502 --> 00:04:40,904 A conhe�o h� dois segundos, ent�o, n�o, obrigada. 103 00:04:40,905 --> 00:04:44,508 - Como quiser. - Temos de saber que equipes fariam isso. 104 00:04:44,509 --> 00:04:45,956 Posso ajudar nisso. 105 00:04:46,564 --> 00:04:48,988 - Como assim? - Conhe�o todas as pessoas erradas. 106 00:04:48,989 --> 00:04:50,616 � verdade. Ela conhece. 107 00:04:51,069 --> 00:04:53,420 - Cole, tem certeza disso? - Cole? 108 00:04:54,016 --> 00:04:55,415 Como se conheceram? 109 00:04:55,809 --> 00:04:58,197 - N�s trabalh�vamos juntos. - Est�vamos noivos. 110 00:04:58,198 --> 00:05:00,202 Estavam noivos? 111 00:05:05,018 --> 00:05:07,298 Griots Team apresenta... 112 00:05:07,299 --> 00:05:09,599 WILD CARDS S01E05 "O Contador de Monte Cristo" 113 00:05:09,600 --> 00:05:11,804 Tradu��o: LeChatNoir - Maflew - FLins 114 00:05:11,805 --> 00:05:14,041 Tradu��o: Alzwitch71 - Trench21P 115 00:05:14,042 --> 00:05:16,042 Revis�o: madu21 - xoxoanne 116 00:05:35,886 --> 00:05:37,738 13H30 117 00:05:40,201 --> 00:05:41,414 Abaixe-se! Abaixe-se! 118 00:05:50,583 --> 00:05:52,810 - Ent�o quem eles pegaram? - Albert Ripley. 119 00:05:53,562 --> 00:05:55,098 - O contador? - Esse mesmo. 120 00:05:55,504 --> 00:05:57,610 - Voc� o conhece? - S� por nome. 121 00:05:57,611 --> 00:06:00,967 Quer be-bop, ligue para Coltrane. Quer m�gica, ligue para Houdini. 122 00:06:00,968 --> 00:06:03,033 Esconder dinheiro? Ligue para o contador. 123 00:06:03,034 --> 00:06:05,402 � quem mais entende de n�meros na gera��o dele. 124 00:06:05,403 --> 00:06:06,935 Temos que achar quem o pegou. 125 00:06:06,936 --> 00:06:10,166 - Se estiver vivo. - Sem a m�fia, estaria vivo e bem. 126 00:06:10,167 --> 00:06:13,130 Posso pensar em muita gente que o queria � disposi��o. 127 00:06:13,131 --> 00:06:15,181 A quem ligaria para ter um grupo t�o bom? 128 00:06:15,186 --> 00:06:18,291 Se me libertarem e limparem o nome da minha filha, conversamos. 129 00:06:18,650 --> 00:06:21,862 Cole, pode trabalhar com uma vigarista, mas n�o farei acordos. 130 00:06:21,863 --> 00:06:23,008 Espera a�. 131 00:06:23,953 --> 00:06:26,407 George, sabe que ela n�o pode libert�-lo. 132 00:06:26,408 --> 00:06:30,049 Mas se nos ajudar, talvez ela consiga alguns privil�gios extras. 133 00:06:30,050 --> 00:06:32,128 Se conseguirmos Albert de volta. 134 00:06:32,585 --> 00:06:33,942 Voc� decide, filha. 135 00:06:37,834 --> 00:06:39,225 Est� tudo bem, pai. 136 00:06:39,920 --> 00:06:42,284 H� grupos para todo o tipo de trabalho, 137 00:06:42,285 --> 00:06:44,397 mas algo assim, s� um deles faria. 138 00:06:44,406 --> 00:06:46,856 - A cartomante. - A "cartomante"? 139 00:06:46,865 --> 00:06:48,724 - Quem �? - J� ouvi falar dela. 140 00:06:48,725 --> 00:06:52,244 Digamos que acessem o esquema de reserva de ouro do governo. 141 00:06:52,245 --> 00:06:54,902 � uma �tima informa��o, mas in�til para a maioria. 142 00:06:54,903 --> 00:06:56,597 Porque quem faria algo com isso? 143 00:06:56,598 --> 00:06:59,042 A cartomante pode reunir esse tipo de equipe? 144 00:06:59,043 --> 00:07:00,086 Bingo. 145 00:07:00,087 --> 00:07:01,942 Mas voc�s dois n�o v�o entrar. 146 00:07:01,943 --> 00:07:04,859 - Ela fareja policiais de longe. - N�o a deixaremos entrar. 147 00:07:04,860 --> 00:07:08,573 Deem um jeito no curr�culo, sen�o a cartomante n�o dir� nada. 148 00:07:08,574 --> 00:07:12,463 Pode ser que ela n�o d� nada � minha filha, mas h� uma boa chance. 149 00:07:14,810 --> 00:07:16,096 O que voc� acha? 150 00:07:16,097 --> 00:07:18,066 O tempo est� se esgotando. 151 00:07:19,303 --> 00:07:21,959 Ser� com esse diabo que voc� conhece, ent�o. Vamos l�. 152 00:07:21,960 --> 00:07:23,570 Me d� um abra�o, querida. 153 00:07:23,571 --> 00:07:25,093 O que h� com esses dois? 154 00:07:25,094 --> 00:07:26,460 Eles estavam noivos. 155 00:07:26,461 --> 00:07:28,076 - Sem chance! - Chance real. 156 00:07:28,080 --> 00:07:29,090 Max. 157 00:07:29,772 --> 00:07:31,453 Vai precisar da nova senha. 158 00:07:31,454 --> 00:07:35,064 Diga: "o amor � mau, vai fazer voc� se apaixonar por uma cabra". 159 00:07:35,065 --> 00:07:36,858 - Certo. - Por falar nisso... 160 00:07:36,859 --> 00:07:38,972 A cartomante e eu temos uma hist�ria. 161 00:07:38,973 --> 00:07:41,218 - Que tipo de hist�ria? - Do tipo enrolada. 162 00:07:41,219 --> 00:07:43,629 - Pai. - Max, vamos. 163 00:07:43,944 --> 00:07:45,003 Terminamos aqui. 164 00:07:47,325 --> 00:07:48,940 14H30 165 00:07:53,576 --> 00:07:56,085 Ent�o ela deixa uma muda de roupa no seu carro? 166 00:07:56,086 --> 00:07:57,761 Ela diz que faz parte do neg�cio. 167 00:07:57,762 --> 00:08:02,073 Ferramentas para transform�-la em algu�m a quem o alvo seja mais receptivo. 168 00:08:02,074 --> 00:08:07,409 - Falando em alvo, e voc� e ela? - Eu e ela? 169 00:08:07,410 --> 00:08:10,412 Disse que ela se torna qualquer pessoa para ter o que deseja. 170 00:08:10,413 --> 00:08:12,329 Por que n�o faria isso com voc�? 171 00:08:12,330 --> 00:08:13,992 Porque eu saberia. 172 00:08:14,986 --> 00:08:16,618 � um acordo tempor�rio. 173 00:08:16,619 --> 00:08:20,080 �timo! Ela faz servi�o comunit�rio, voc� tem sua mesa de volta. F�cil. 174 00:08:20,081 --> 00:08:21,085 Esse � o plano. 175 00:08:21,428 --> 00:08:23,103 Se voc� diz... 176 00:08:27,385 --> 00:08:28,390 Um investigador. 177 00:08:28,391 --> 00:08:29,586 Por favor, sente-se. 178 00:08:32,474 --> 00:08:33,777 Voc� parece ter problemas. 179 00:08:33,778 --> 00:08:35,391 Nem me fale... 180 00:08:35,922 --> 00:08:36,948 Um homem? 181 00:08:38,560 --> 00:08:39,617 Uma mulher? 182 00:08:41,625 --> 00:08:42,631 Ambos? 183 00:08:42,632 --> 00:08:44,663 Lembre-me de nunca jogar p�quer com voc�. 184 00:08:44,664 --> 00:08:48,715 As cartas me dizem que � hora de confiar em seu cora��o. 185 00:08:48,716 --> 00:08:50,285 D� um voto de confian�a. 186 00:08:51,665 --> 00:08:55,166 O amor � mau. Far� com que se apaixone por uma cabra. 187 00:08:55,526 --> 00:08:57,412 - Onde ouviu isso? - Um amigo. 188 00:08:57,413 --> 00:08:59,298 Seu amigo lhe deu a senha antiga. 189 00:08:59,299 --> 00:09:03,323 Um amigo disse que voc� poderia indicar uma equipe para um trabalho grande. 190 00:09:03,324 --> 00:09:05,426 Mais uma vez, voc� foi mal informada. 191 00:09:13,041 --> 00:09:15,454 Ela tem tr�s minutos at� que eu entre l�. 192 00:09:18,105 --> 00:09:19,573 Ainda est� no barco? 193 00:09:20,394 --> 00:09:21,404 Estou. 194 00:09:21,882 --> 00:09:23,701 Quis te ligar. 195 00:09:24,592 --> 00:09:26,373 Muitas vezes. 196 00:09:26,374 --> 00:09:30,263 - Mas, este trabalho... - Sempre vinha primeiro. Eu sei. 197 00:09:34,810 --> 00:09:37,310 Meu chefe est� pedindo atualiza��es sobre o Albert. 198 00:09:37,311 --> 00:09:38,825 Podia falar a verdade a ele. 199 00:09:38,826 --> 00:09:42,431 N�o posso ser aquela que perdeu a testemunha mais valiosa contra a m�fia. 200 00:09:42,432 --> 00:09:45,408 Disse que estava tudo certo, mas se n�o acharmos o Albert... 201 00:09:45,409 --> 00:09:48,933 Calma. Vamos encontr�-lo, est� bem? 202 00:09:53,362 --> 00:09:56,205 Cole, j� se perguntou o que teria acontecido se n�s... 203 00:09:56,206 --> 00:09:58,206 Rach... 204 00:09:58,799 --> 00:10:00,088 Agora n�o. 205 00:10:01,262 --> 00:10:03,220 Tatuagem bonita, cara. 206 00:10:03,221 --> 00:10:07,177 Gostei especialmente daquela que diz "morte, morte, morte". 207 00:10:08,519 --> 00:10:11,526 Ilya est� ficando impaciente. E eu tamb�m. 208 00:10:11,527 --> 00:10:13,054 Quem � voc� e o que deseja? 209 00:10:13,055 --> 00:10:15,459 Tenho uma pista sobre um cont�iner de alto valor. 210 00:10:15,460 --> 00:10:17,909 - Pr�ximo de 20 milh�es em ouro. - Continue. 211 00:10:17,910 --> 00:10:20,835 A equipe tem de esvazi�-lo em menos de cinco minutos. 212 00:10:20,836 --> 00:10:23,512 - Tem algu�m com esse perfil? - Est� mentindo. 213 00:10:23,513 --> 00:10:27,394 O roubo no aeroporto foi planejado pelos melhores que j� conheci. 214 00:10:27,395 --> 00:10:28,858 Infelizmente, n�o se cumpriu. 215 00:10:28,859 --> 00:10:30,565 E antes de voc� ir... 216 00:10:33,367 --> 00:10:35,261 Voc� tem a boca dele. 217 00:10:36,316 --> 00:10:38,446 Mas tem os olhos dela. 218 00:10:40,502 --> 00:10:42,035 Como est� o Georgie? 219 00:10:42,785 --> 00:10:44,215 Est� bem. 220 00:10:44,957 --> 00:10:46,182 Conhecia minha m�e? 221 00:10:46,668 --> 00:10:49,677 Se tudo tivesse sido diferente, voc� poderia ser minha filha. 222 00:10:50,021 --> 00:10:53,005 Ele partiu meu cora��o, ao dar o dele para outra mulher. 223 00:10:53,006 --> 00:10:55,334 Ela era um foguete. 224 00:10:55,715 --> 00:10:58,751 E um p� no saco. Muito parecida com voc�, imagino. 225 00:10:59,134 --> 00:11:00,624 Gostaria de pensar que sim. 226 00:11:00,625 --> 00:11:02,517 Mas era a pessoa ideal para ele. 227 00:11:03,802 --> 00:11:05,318 Lamento que ela se foi. 228 00:11:05,662 --> 00:11:06,797 Obrigada. 229 00:11:06,798 --> 00:11:10,215 Se Georgie mandou a filha dele me ver, deve ser importante. 230 00:11:10,216 --> 00:11:11,375 Diga-me o que precisa. 231 00:11:11,376 --> 00:11:14,456 Preciso saber sobre uma equipe que fez um trabalho esta manh�. 232 00:11:14,457 --> 00:11:16,128 - Acabou o tempo. - N�o, espere. 233 00:11:16,129 --> 00:11:17,532 Espere mais um minuto. 234 00:11:17,533 --> 00:11:20,397 N�o confio na sua parceira tanto quanto voc�. 235 00:11:25,280 --> 00:11:27,051 � bom que ela tenha as respostas. 236 00:11:38,877 --> 00:11:40,179 Ent�o, o que descobriu? 237 00:11:40,180 --> 00:11:41,690 Vamos ao parque. 238 00:11:51,171 --> 00:11:53,772 A� est� ele. Bobby Za. 239 00:11:54,448 --> 00:11:55,792 Ei, Bobby. 240 00:11:56,291 --> 00:11:57,947 Com os cumprimentos de Kassandra. 241 00:12:01,899 --> 00:12:05,137 - Pare! Pol�cia! - S�rio, � assim que funciona? 242 00:12:12,708 --> 00:12:15,846 Caramba, garota. Voc� sabe das coisas. 243 00:12:16,570 --> 00:12:18,499 Parece que algu�m ganhou na loteria. 244 00:12:18,500 --> 00:12:19,517 Onde ele est�? 245 00:12:19,923 --> 00:12:22,488 Olha, n�o sei do que se trata. 246 00:12:22,489 --> 00:12:23,627 Albert Ripley. 247 00:12:24,002 --> 00:12:25,774 Por que deveria te contar algo? 248 00:12:25,775 --> 00:12:28,181 Porque est� encarando 15 a 20 anos por sequestro. 249 00:12:28,182 --> 00:12:30,108 E agress�o a um agente federal. 250 00:12:30,109 --> 00:12:32,568 Se est� preocupado com a retalia��o da m�fia... 251 00:12:32,569 --> 00:12:33,674 Quem pagou sua equipe? 252 00:12:34,010 --> 00:12:36,181 E incluiu conselhos de investimento? 253 00:12:36,182 --> 00:12:37,901 "Fundos m�tuos s�o uma boa aposta. 254 00:12:37,902 --> 00:12:42,772 Se quer investir a longo prazo, opte por t�tulos municipais, isentos de impostos". 255 00:12:42,773 --> 00:12:43,958 Meu Deus. 256 00:12:45,470 --> 00:12:46,640 Era o Albert. 257 00:12:46,978 --> 00:12:49,365 O contador sequestrou a si mesmo. 258 00:12:53,097 --> 00:12:55,384 16H 259 00:12:55,385 --> 00:12:58,470 Bobby disse que este � o cruzamento onde Albert foi deixado. 260 00:12:58,471 --> 00:13:00,684 Acho que dever�amos t�-lo mantido preso. 261 00:13:00,685 --> 00:13:03,802 Bobby � como um animador em um bar mitzv�. 262 00:13:03,803 --> 00:13:06,851 Vai aparecer, fazer sua tia dan�ar ao som do Black Eyed Peas, 263 00:13:06,852 --> 00:13:10,279 mas � s� um pistoleiro contratado. N�o tem informa��es privilegiadas. 264 00:13:10,280 --> 00:13:13,189 O que n�o entendo � por que Albert foi deixado aqui? 265 00:13:16,514 --> 00:13:18,049 Est� vendo aquilo? 266 00:13:20,256 --> 00:13:21,317 Vamos l�. 267 00:13:21,318 --> 00:13:22,491 PETER'S PETALS FLORISTA 268 00:13:24,133 --> 00:13:26,932 Essas c�meras de seguran�a s�o t�rmicas PX-11. 269 00:13:26,933 --> 00:13:27,947 Que significa... 270 00:13:27,948 --> 00:13:31,219 Alta resolu��o, iluminadores infravermelhos, imagens t�rmicas. 271 00:13:31,220 --> 00:13:33,132 Tecnologia avan�ada para uma florista. 272 00:13:33,133 --> 00:13:35,607 Ela � boa. Por que terminou com ela? 273 00:13:35,608 --> 00:13:38,240 Por que est� fechado no meio do dia? 274 00:13:43,952 --> 00:13:46,922 Toda essa seguran�a e a porta fica destrancada? 275 00:13:59,773 --> 00:14:01,744 S�rio, ela � o pacote completo. 276 00:14:02,000 --> 00:14:03,007 Foco. 277 00:14:05,425 --> 00:14:06,722 Ainda est� quente. 278 00:14:09,879 --> 00:14:11,644 Tem 200 na caixa registradora. 279 00:14:24,243 --> 00:14:26,417 Agente federal! M�os para o alto! 280 00:14:34,201 --> 00:14:37,908 Droga. O morto era um florista falsificador de passaporte. 281 00:14:47,553 --> 00:14:50,255 Sempre carrego um par extra. 282 00:14:51,419 --> 00:14:52,735 Obrigada. 283 00:14:57,930 --> 00:15:00,130 Fotos do passaporte do Albert, 284 00:15:00,535 --> 00:15:03,531 mas nenhum sinal do passaporte. 285 00:15:03,532 --> 00:15:06,476 Talvez Albert tenha matado o falsificador para silenci�-lo, 286 00:15:06,477 --> 00:15:07,932 e n�o levou as fotos extras. 287 00:15:07,933 --> 00:15:11,383 Acho que n�o. O polegar e o indicador dele est�o quebrados. 288 00:15:11,727 --> 00:15:13,853 Algu�m queria informa��es antes de mat�-lo. 289 00:15:13,854 --> 00:15:15,556 Ent�o o Albert ainda est� � solta. 290 00:15:15,557 --> 00:15:16,586 Exato. 291 00:15:16,587 --> 00:15:19,488 Neste momento, quem o procura est� um passo � nossa frente. 292 00:15:24,959 --> 00:15:27,287 L� se v�o as imagens de seguran�a. 293 00:15:31,456 --> 00:15:32,832 Pessoal! 294 00:15:34,893 --> 00:15:37,805 "Para Mary. Sinto muito por tudo. 295 00:15:37,806 --> 00:15:41,150 Mesmo que n�o esteja em meus bra�os, sempre estar� em meu cora��o." 296 00:15:41,151 --> 00:15:44,287 N�o est� assinado, mas reconhece essa letra? 297 00:15:44,288 --> 00:15:47,613 Vejamos. Sim, a caligrafia do Albert. 298 00:15:47,614 --> 00:15:50,922 Ent�o Albert enviou flores � tal Mary, antes de fugir da cidade? 299 00:15:50,923 --> 00:15:54,721 Talvez uma irm�, talvez sua esposa. Espero que n�o ambos. 300 00:15:55,139 --> 00:15:57,533 N�o me lembro de nenhuma Mary no arquivo dele. 301 00:15:57,534 --> 00:15:58,821 Olhem isso. 302 00:15:59,290 --> 00:16:02,736 Uma d�zia de rosas cor de p�ssego para uma Mary Esposito. 303 00:16:02,737 --> 00:16:04,338 Entrega agendada para hoje. 304 00:16:04,339 --> 00:16:06,531 Sinal de que iria visitar a Mary. 305 00:16:08,946 --> 00:16:12,063 Mary Esposito trabalha na cooperativa de cr�dito Westerbrook, 306 00:16:12,064 --> 00:16:13,337 no centro da cidade. 307 00:16:13,338 --> 00:16:15,985 � planejadora financeira, gosta de gatinhos, 308 00:16:15,986 --> 00:16:18,766 brunches de domingo e do filme Sintonia de Amor. 309 00:16:19,120 --> 00:16:21,727 Adoro redes sociais. As pessoas postam qualquer coisa 310 00:16:21,728 --> 00:16:25,272 do caf� da manh� at� coisas privadas. Facilita muito o meu trabalho. 311 00:16:25,273 --> 00:16:28,812 Tome cuidado com o que diz em frente ao agente federal no carro. 312 00:16:28,813 --> 00:16:31,828 Que agente federal? Somos uma equipe, certo? 313 00:16:34,717 --> 00:16:37,359 Ali�s, quem terminou com quem? 314 00:16:37,360 --> 00:16:38,932 N�o precisa me contar. 315 00:16:38,933 --> 00:16:42,878 Mas se n�o contar, vou inventar a minha pr�pria vers�o da verdade. 316 00:16:42,879 --> 00:16:45,576 - Ela nunca para, n�o �? - Voc� percebeu... 317 00:16:45,577 --> 00:16:47,435 17H45 318 00:16:53,885 --> 00:16:56,155 COOPERATIVA DE CR�DITO WESTERBROOK 319 00:17:21,174 --> 00:17:23,475 Albert Ripley. 320 00:17:23,476 --> 00:17:27,481 Ouvi dizer que � um bom contador, mas seu disfarce precisa melhorar. 321 00:17:27,482 --> 00:17:28,511 Quem � voc�? 322 00:17:28,512 --> 00:17:30,855 Uma das poucas pessoas que n�o quer te matar. 323 00:17:31,282 --> 00:17:33,005 Calma, amig�o. 324 00:17:33,006 --> 00:17:36,474 V� aquele cavalheiro alto e emocionalmente reprimido, 325 00:17:36,475 --> 00:17:38,951 com aquele volume em formato de coldre no quadril? 326 00:17:38,952 --> 00:17:39,954 � um policial. 327 00:17:39,955 --> 00:17:43,121 E aquela � Rachel Cisco ao lado dele. Imagino que j� a conhe�a. 328 00:17:43,122 --> 00:17:46,375 Ent�o, resistir � in�til. 329 00:17:51,252 --> 00:17:52,254 Tudo bem. 330 00:17:52,637 --> 00:17:55,868 Certo, voc� me pegou. Irei junto. Eu s�... 331 00:17:56,626 --> 00:17:58,678 s� quero ver o rosto dela quando... 332 00:17:58,679 --> 00:18:00,978 - As flores n�o vir�o. - ...receber as flores. 333 00:18:00,979 --> 00:18:03,033 O falsificador est� morto. Est� bem? 334 00:18:03,034 --> 00:18:04,860 N�o est� seguro aqui, precisamos ir. 335 00:18:05,438 --> 00:18:06,551 Venha. 336 00:18:06,926 --> 00:18:08,588 Vamos, Albert. 337 00:18:13,979 --> 00:18:15,196 Abaixe-se! 338 00:18:15,749 --> 00:18:16,983 Abaixe-se! 339 00:18:19,609 --> 00:18:21,710 - Coloque-o no carro, eu cubro. - Est� bem. 340 00:18:21,711 --> 00:18:22,867 Andem! 341 00:18:28,415 --> 00:18:30,587 Entrem no carro. Mantenham a cabe�a baixa. 342 00:18:31,922 --> 00:18:33,206 Cobrindo! 343 00:18:48,627 --> 00:18:49,921 Nos livramos. 344 00:18:49,922 --> 00:18:52,612 - Sim, mas n�o gra�as a voc�. - O que tinha na cabe�a? 345 00:18:52,613 --> 00:18:55,388 Oferecemos prote��o, nova identidade, nova vida, 346 00:18:55,389 --> 00:18:57,464 e estragou tudo. Por qu�? 347 00:18:57,465 --> 00:18:59,325 Ajudaria se dissesse que sinto muito? 348 00:18:59,326 --> 00:19:01,062 - N�o. - Quem estava atirando? 349 00:19:01,063 --> 00:19:04,427 Charles, meu seguran�a enquanto estava na m�fia. 350 00:19:04,428 --> 00:19:06,184 �ramos pr�ximos at� eu desertar. 351 00:19:06,185 --> 00:19:09,730 S� o que importa � que esteja vivo no banco de testemunhas, amanh�. 352 00:19:09,731 --> 00:19:13,631 Boa ideia. Seria muito desagrad�vel se estivesse l� em cima morto. 353 00:19:15,134 --> 00:19:17,100 Para onde estamos indo, pessoal? Vamos. 354 00:19:17,101 --> 00:19:20,656 N�o sei. Acho que todos os meus esconderijos est�o comprometidos. 355 00:19:20,657 --> 00:19:23,951 N�o se preocupem. Conhe�o o lugar certo. 356 00:19:24,484 --> 00:19:26,304 18H15 357 00:19:36,870 --> 00:19:39,486 Vamos l�. Venham. 358 00:19:41,369 --> 00:19:43,718 Mi casa es su casa. 359 00:19:43,719 --> 00:19:46,755 � o esconderijo mais seguro que encontrar�o. 360 00:19:46,756 --> 00:19:49,701 Quem disse que o crime n�o compensa, nunca te conheceu. 361 00:19:54,022 --> 00:19:55,700 Viremos busc�-lo pela manh�. 362 00:19:55,701 --> 00:19:59,482 Quem sabe... um jantarzinho seria legal. 363 00:19:59,483 --> 00:20:00,930 Posso preparar alguma coisa. 364 00:20:01,599 --> 00:20:04,935 Nada de talheres. Prato de papel. 365 00:20:16,855 --> 00:20:17,871 Oi. 366 00:20:19,947 --> 00:20:21,852 Batatas e ursinhos de goma. 367 00:20:22,590 --> 00:20:26,556 Se batatas s�o minha �ltima refei��o, n�o espere para me matar. 368 00:20:26,557 --> 00:20:28,322 Albert, preciso perguntar. 369 00:20:28,323 --> 00:20:30,229 No que estava pensando? 370 00:20:30,230 --> 00:20:32,164 Voc� estava a salvo... 371 00:20:32,165 --> 00:20:33,971 Por que voc� foi ver Mary? 372 00:20:33,972 --> 00:20:37,747 J� conheceu algu�m que mudou sua vida 373 00:20:37,748 --> 00:20:40,970 totalmente de cabe�a para baixo, mas de uma forma boa? 374 00:20:41,989 --> 00:20:44,635 Esta � a sua hist�ria, n�o a minha. 375 00:20:45,044 --> 00:20:48,310 N�s nos conhecemos h� 10 anos. Eu era um... 376 00:20:48,517 --> 00:20:50,281 um contador em dificuldades. 377 00:20:52,010 --> 00:20:53,510 N�s nos apaixonamos. 378 00:20:54,440 --> 00:20:57,765 Depois aceitei um emprego que sabia que era um pouco duvidoso, 379 00:20:57,766 --> 00:20:59,478 mas que pagava muito bem. 380 00:20:59,479 --> 00:21:03,171 E antes que eu percebesse, estava preso na m�fia. 381 00:21:03,172 --> 00:21:05,151 Tentei sair, mas eles n�o deixaram. 382 00:21:05,152 --> 00:21:07,097 E voc� a deixou ir. 383 00:21:07,098 --> 00:21:09,565 Queria que ela tivesse uma vida de verdade. 384 00:21:10,203 --> 00:21:13,972 Eles n�o sabiam sobre n�s e eu estava determinado... 385 00:21:13,973 --> 00:21:15,439 a manter tudo como estava. 386 00:21:15,440 --> 00:21:18,866 E se tornou o principal contador do crime organizado. 387 00:21:19,786 --> 00:21:21,192 Por que fugir agora? 388 00:21:21,193 --> 00:21:23,733 Uma coisa que aprendi nos �ltimos anos, 389 00:21:23,734 --> 00:21:25,882 � que todo mundo tem prazo de validade. 390 00:21:26,806 --> 00:21:29,521 Eu estava chegando ao ponto em que sabia demais. 391 00:21:29,812 --> 00:21:33,197 Ent�o, h� seis meses, eu me entreguei. 392 00:21:33,198 --> 00:21:36,112 E nem tive oportunidade de me despedir da Mary. 393 00:21:36,490 --> 00:21:39,090 Bem, eu vi o bilhete que voc� deixou com a florista. 394 00:21:39,091 --> 00:21:42,010 Por que n�o entregar voc� mesmo as flores para ela? 395 00:21:42,011 --> 00:21:45,770 N�o quis implic�-la conversando com ela. Eu s�... 396 00:21:48,113 --> 00:21:52,210 precisava v�-la uma �ltima vez, antes de partir para sempre. 397 00:21:52,211 --> 00:21:54,344 Por que n�o pedir a ela para ir com voc�? 398 00:21:54,713 --> 00:21:56,606 E se ela dissesse n�o? 399 00:21:56,969 --> 00:21:58,680 E se ela dissesse sim? 400 00:22:05,998 --> 00:22:08,311 Ent�o � isso. Aguentaremos at� de manh�, 401 00:22:08,312 --> 00:22:11,590 e depois o levaremos ao tribunal. 402 00:22:11,591 --> 00:22:14,105 Meu chefe nunca saber� que ele estava desaparecido. 403 00:22:17,431 --> 00:22:19,681 Sabe, houve uma fra��o de segundo ali, 404 00:22:20,175 --> 00:22:21,614 depois que levaram Albert, 405 00:22:21,615 --> 00:22:23,731 para onde eu n�o sabia se deveria te ligar. 406 00:22:24,368 --> 00:22:26,955 - Lamenta-se por eu ter feito isso? - N�o. 407 00:22:31,907 --> 00:22:34,307 Sinto muito pelo jeito como terminamos. 408 00:22:34,308 --> 00:22:36,391 O jeito como "terminamos"? Voc� saiu. 409 00:22:36,392 --> 00:22:38,075 Pedi para voc� vir comigo. 410 00:22:38,082 --> 00:22:40,413 Nem discutimos isso. Voc� j� tinha se decidido. 411 00:22:40,414 --> 00:22:42,786 Sabia que n�o podia deixar passar esse trabalho. 412 00:22:42,787 --> 00:22:45,606 Sim. E eu entendi. Mas quase n�o discutimos. 413 00:22:45,607 --> 00:22:48,461 Na verdade, quase n�o discut�amos quando est�vamos juntos. 414 00:22:48,462 --> 00:22:49,466 Eu tentei. 415 00:22:49,896 --> 00:22:52,206 Mas depois que Daniel morreu, voc� se fechou. 416 00:22:52,207 --> 00:22:53,827 Voc� n�o me deixou entrar. 417 00:22:54,372 --> 00:22:55,638 Isso n�o foi justo. 418 00:22:55,639 --> 00:22:58,039 N�o foi justo que meu irm�o tenha morrido, Rach. 419 00:23:02,094 --> 00:23:03,120 Eu sei. 420 00:23:03,711 --> 00:23:05,811 Aquilo foi horr�vel. 421 00:23:06,212 --> 00:23:08,978 � por isso que deveria ter vindo comigo. 422 00:23:09,688 --> 00:23:12,155 Teria sido um novo come�o para n�s dois. 423 00:23:12,758 --> 00:23:14,898 Mas voc� n�o abandonaria aquele barco. 424 00:23:16,508 --> 00:23:18,075 E voc� ainda est� l�. 425 00:23:19,265 --> 00:23:21,312 N�o consigo entender por qu�. 426 00:23:25,572 --> 00:23:27,972 E agora voc� � parceiro dessa criminosa? 427 00:23:27,973 --> 00:23:29,353 Ela te ajudou hoje. 428 00:23:29,354 --> 00:23:33,222 Ela � uma criminosa, e voc�s parecem bem confort�veis trabalhando juntos. 429 00:23:33,223 --> 00:23:35,869 Estou fazendo o que preciso para recuperar meu posto. 430 00:23:36,333 --> 00:23:37,833 Eu conhe�o voc�. 431 00:23:37,834 --> 00:23:40,413 Voc� � mais confiante do que pensa. 432 00:23:40,414 --> 00:23:43,395 Tudo o que estou dizendo �: n�o baixe a guarda com ela. 433 00:23:43,396 --> 00:23:45,347 Voc� acha que n�o vejo atrav�s dela? 434 00:23:45,348 --> 00:23:46,549 Qual �, Raquel. 435 00:23:47,482 --> 00:23:50,706 S� preciso superar isso, recuperar meu trabalho administrativo 436 00:23:50,707 --> 00:23:53,522 e ela ir� embora da minha vida, para sempre. 437 00:23:54,136 --> 00:23:58,563 Uma coisa que odeio neste lugar � que a ac�stica � �tima. 438 00:23:58,991 --> 00:24:02,300 Albert quer ir ao banheiro. Isso est� acima do meu n�vel salarial. 439 00:24:02,674 --> 00:24:05,164 Sim. Eu vou lev�-lo. 440 00:24:12,905 --> 00:24:15,496 Obrigado por me dar um pouco de privacidade. 441 00:24:15,497 --> 00:24:18,497 Tudo bem. Algumas coisas devem permanecer um mist�rio, n�o �? 442 00:24:18,498 --> 00:24:21,382 Isso � realmente necess�rio? Voc� pode confiar em mim. 443 00:24:21,383 --> 00:24:23,018 Confiar? Vamos recapitular. 444 00:24:23,019 --> 00:24:25,936 Voc� se vendeu � m�fia. Revelou seus segredos aos federais. 445 00:24:25,937 --> 00:24:29,102 Planejou fugir das pessoas que tentavam te ajudar. 446 00:24:29,110 --> 00:24:31,906 - Ent�o, n�o. N�o confio em voc�. - Qual �, detetive. 447 00:24:31,907 --> 00:24:35,369 Voc� nunca quis simplesmente jogar tudo fora? 448 00:24:35,995 --> 00:24:37,695 - N�o. - N�o? 449 00:24:37,696 --> 00:24:40,461 Nunca quis fugir com aquela pessoa especial, 450 00:24:40,462 --> 00:24:45,169 come�ar de novo, sem hist�ria ou arrependimentos? Uma nova vida? 451 00:24:45,170 --> 00:24:47,878 Neste momento, a �nica vida que me preocupa � a sua. 452 00:24:47,879 --> 00:24:49,212 Vamos. 453 00:24:54,906 --> 00:24:58,028 Olha, n�o sou boa em mentir, ent�o vou s� dizer: 454 00:24:58,407 --> 00:24:59,984 n�o confio em voc�. 455 00:24:59,985 --> 00:25:03,867 Bem, confiou em minhas informa��es, quando isso te levou ao Albert. 456 00:25:04,284 --> 00:25:06,083 Confiou na seguran�a da minha casa. 457 00:25:06,084 --> 00:25:09,473 N�o acho que essa parceria vai acabar bem para ele. 458 00:25:09,474 --> 00:25:10,902 N�o � s� ele. 459 00:25:11,606 --> 00:25:12,664 Estamos nisso juntos. 460 00:25:12,665 --> 00:25:16,215 A diferen�a � que voc� far� qualquer coisa para conseguir o que quer. 461 00:25:16,216 --> 00:25:18,493 Mas ele tem que jogar seguindo as regras. 462 00:25:18,774 --> 00:25:21,232 E esse � um caminho bem mais dif�cil de percorrer. 463 00:25:22,186 --> 00:25:24,639 N�o sou a �nica a quebrar regras aqui. 464 00:25:48,523 --> 00:25:51,509 Oi! O per�metro est� todo seguro. 465 00:25:51,510 --> 00:25:54,106 Fico acordado e vigio, se quiser descansar um pouco. 466 00:25:54,687 --> 00:25:58,489 Esse caf� � como combust�vel de avia��o. N�o vou conseguir dormir. 467 00:25:58,490 --> 00:25:59,572 Estou entendendo. 468 00:26:01,620 --> 00:26:03,979 Dever�amos tentar de qualquer jeito, n�o �? 469 00:26:04,856 --> 00:26:06,389 Cole. 470 00:26:08,902 --> 00:26:10,115 Sinto muito. 471 00:26:10,514 --> 00:26:12,399 Sobre tudo. 472 00:26:16,908 --> 00:26:19,992 Estou muito feliz por voc� ter atendido o telefone esta manh�. 473 00:26:50,516 --> 00:26:51,905 Precisa de algo? 474 00:26:51,906 --> 00:26:55,308 Sim, um jato e os grandes sucessos de Jim Croce, por favor. 475 00:26:55,650 --> 00:26:59,200 - E para onde iria? - Praia de Kelingking, Bali. 476 00:26:59,201 --> 00:27:02,000 Foi a primeira viagem que fizemos juntos. 477 00:27:02,001 --> 00:27:04,618 � o lugar favorito de Mary no mundo inteiro. 478 00:27:04,619 --> 00:27:07,883 Ela sempre disse que se pudesse morar em qualquer lugar, seria l�. 479 00:27:08,211 --> 00:27:10,023 �timos mai tais. 480 00:27:11,509 --> 00:27:13,996 Lamento que este seja o fim da estrada. 481 00:27:16,295 --> 00:27:17,981 N�o precisa ser. 482 00:27:21,824 --> 00:27:23,377 Tenho um pendrive. 483 00:27:23,378 --> 00:27:26,294 Com grava��es de todas as conversas que tive com a m�fia, 484 00:27:26,295 --> 00:27:28,467 e de muitas das quais nem participei. 485 00:27:28,468 --> 00:27:31,509 Mas te alcan�amos antes que voc� pudesse recuper�-lo. 486 00:27:31,510 --> 00:27:32,609 Isso. 487 00:27:33,785 --> 00:27:35,771 Quem mais sabe disso? 488 00:27:35,772 --> 00:27:38,585 Voc� agora � a �nica outra pessoa no mundo. 489 00:27:38,586 --> 00:27:42,389 Com essas informa��es, a m�fia far� o que voc� quiser. 490 00:27:42,390 --> 00:27:45,281 � como ter seu pr�prio g�nio em uma garrafa. 491 00:27:45,797 --> 00:27:48,399 Deixe-me ir e � seu. 492 00:27:54,933 --> 00:27:58,014 - Vou ver Albert. - E eu farei outra ronda. 493 00:28:01,891 --> 00:28:03,798 O celular est� sem servi�o. 494 00:28:06,668 --> 00:28:07,820 O qu�... 495 00:28:13,161 --> 00:28:14,193 Que diabos? 496 00:28:14,541 --> 00:28:15,571 Onde est� Albert? 497 00:28:15,572 --> 00:28:17,403 - Est� aqui. - Vieram me pegar! 498 00:28:17,404 --> 00:28:19,956 - Max, fique com ele. - Tire as algemas, por favor! 499 00:28:19,957 --> 00:28:22,632 Estar� mais segura a�. Ambos estar�o. Tranque a porta. 500 00:29:24,308 --> 00:29:25,908 - Albert! - Albert! 501 00:29:28,363 --> 00:29:31,088 Max! Max, voc� est� bem? 502 00:29:31,089 --> 00:29:32,689 Qual �, Max. Acorde! 503 00:29:33,595 --> 00:29:34,781 Vamos Max! 504 00:29:35,778 --> 00:29:36,787 Max! 505 00:29:42,047 --> 00:29:43,840 20H 506 00:29:44,234 --> 00:29:46,514 Avisem se precisarem de mais alguma coisa. 507 00:29:52,877 --> 00:29:55,089 - Oi. - Obrigada. 508 00:30:00,438 --> 00:30:02,121 - Como foi? - Nada bom. 509 00:30:02,514 --> 00:30:03,514 Sinto muito. 510 00:30:11,081 --> 00:30:12,884 - Tem certeza que est� bem? - Sim. 511 00:30:12,885 --> 00:30:15,780 Cabe�a dura. � de fam�lia. 512 00:30:15,781 --> 00:30:16,946 Sente-se. 513 00:30:17,588 --> 00:30:20,301 E voc� n�o consegue identificar ningu�m? 514 00:30:21,162 --> 00:30:24,325 N�o. Estavam todos encapuzados. Foi tudo muito r�pido. 515 00:30:24,326 --> 00:30:26,625 - Sinto muito. - Poderia ter sido muito pior. 516 00:30:26,626 --> 00:30:29,037 Como diabos eles nos encontraram de novo? 517 00:30:30,326 --> 00:30:31,825 � uma pergunta. 518 00:30:31,826 --> 00:30:33,411 Ela n�o tem envolvimento nisso. 519 00:30:33,412 --> 00:30:35,395 - Voc� tem certeza disso? - Tenho. 520 00:30:35,396 --> 00:30:37,091 - Ent�o quem... - O que � isso? 521 00:30:37,092 --> 00:30:39,469 Achamos um rastreador embaixo do carro dele. 522 00:30:42,102 --> 00:30:44,586 Devem t�-lo colocado quando est�vamos no banco. 523 00:30:46,732 --> 00:30:48,905 N�o verifiquei depois que sa�mos. 524 00:30:48,906 --> 00:30:51,249 N�o se culpe demais. 525 00:30:51,250 --> 00:30:52,921 Terminem seus caf�s. 526 00:30:52,922 --> 00:30:54,780 - Vamos atr�s do Albert. - N�o posso. 527 00:30:54,781 --> 00:30:57,350 Fui retirada do caso por n�o comunicar antes. 528 00:30:57,351 --> 00:30:59,499 E posso perder meu emprego. 529 00:30:59,500 --> 00:31:04,204 Ellis e eu nunca estivemos na miss�o, e j� ultrapassamos milh�es de limites. 530 00:31:04,205 --> 00:31:07,586 Se n�o terminarmos isso, nosso chefe vai nos matar, ou... 531 00:31:08,105 --> 00:31:09,827 algo pior, na verdade. 532 00:31:09,828 --> 00:31:12,319 O m�nimo a fazer � trazer o Albert de volta. 533 00:31:12,320 --> 00:31:13,803 O que voc� tem em mente? 534 00:31:13,804 --> 00:31:16,529 Ela n�o teria dito isso se j� n�o tivesse um plano. 535 00:31:16,530 --> 00:31:18,079 Ele me conhece t�o bem. 536 00:31:18,080 --> 00:31:20,023 9H 537 00:31:22,078 --> 00:31:23,078 Saia. 538 00:31:28,565 --> 00:31:31,077 Charles, quando eu soube que estava atr�s de mim, 539 00:31:31,078 --> 00:31:32,649 meio que torci por voc�. 540 00:31:32,650 --> 00:31:35,251 Quer dizer... quero muito viver. 541 00:31:35,252 --> 00:31:38,606 Mas sei o quanto deseja se tornar um homem feito. 542 00:31:39,414 --> 00:31:41,316 - Finalmente valeu a pena. - Sil�ncio. 543 00:31:41,711 --> 00:31:43,366 N�o far� isso. Voc� gosta de mim. 544 00:31:43,367 --> 00:31:46,069 Lembra de todos os bons momentos que passamos juntos? 545 00:31:46,070 --> 00:31:48,281 Eu era seu guarda-costas. Era meu trabalho. 546 00:31:49,261 --> 00:31:50,562 Meu trabalho � este agora. 547 00:31:51,461 --> 00:31:52,569 Pare. 548 00:31:54,275 --> 00:31:55,389 Vire-se. 549 00:31:58,448 --> 00:31:59,448 De joelhos. 550 00:32:11,570 --> 00:32:14,116 - Que merda � essa? - N�o � meu. 551 00:32:14,117 --> 00:32:17,812 - E por que est� com ele? - Foram 24 horas bem complicadas, cara. 552 00:32:21,047 --> 00:32:23,437 CHUCK, VOC� VAI QUERER ATENDER O CELULAR 553 00:32:27,034 --> 00:32:30,327 Charles, como est�? � a Max falando. 554 00:32:30,328 --> 00:32:32,180 Albert me contou tudo sobre voc�. 555 00:32:32,181 --> 00:32:36,423 Falando nele, aposto que est� de joelhos em algum lugar remoto. 556 00:32:36,424 --> 00:32:38,014 Como um descampado. 557 00:32:38,015 --> 00:32:40,233 - E da�? - Vamos, Chuck. 558 00:32:40,234 --> 00:32:44,389 Acha mesmo que matar um contador desonesto far� voc� entrar para a m�fia? 559 00:32:44,390 --> 00:32:45,391 Sem chance. 560 00:32:45,392 --> 00:32:48,007 Mas isso pode lhe dar uma vantagem. 561 00:32:48,008 --> 00:32:51,007 - Estou ouvindo. - Estou com o pen drive do Albert, 562 00:32:51,008 --> 00:32:53,944 cheio de conversas gravadas da m�fia. 563 00:32:53,945 --> 00:32:55,530 Suculento, certo? 564 00:32:55,531 --> 00:32:58,561 Um trunfo como este pode lhe garantir uma vaga. 565 00:32:58,562 --> 00:33:02,557 Estou disposta a dar isso a voc� pelo �nfimo pre�o de um contador. 566 00:33:03,445 --> 00:33:04,886 Onde est� o seu pen drive? 567 00:33:05,771 --> 00:33:06,771 Tr�s. 568 00:33:07,077 --> 00:33:09,366 - Dois. - Max, Max! 569 00:33:09,367 --> 00:33:10,367 Est� com a Max. 570 00:33:10,368 --> 00:33:11,473 Est� com ela. 571 00:33:13,506 --> 00:33:15,255 Mandarei os detalhes. 572 00:33:16,409 --> 00:33:17,997 � bom que isso funcione. 573 00:33:17,998 --> 00:33:20,411 �s vezes � preciso dar um salto de f�. 574 00:33:23,390 --> 00:33:25,163 10h 575 00:33:28,554 --> 00:33:31,865 S� confirmando, voc� n�o est� com esse pen drive, est�? 576 00:33:31,866 --> 00:33:35,185 N�o. Este s� tem fotos da �ltima viagem do Ricky para Fire Island. 577 00:33:35,186 --> 00:33:37,607 Sem d�vida n�o s�o apropriadas para o trabalho. 578 00:33:37,608 --> 00:33:39,156 Ricky tem OnlyFans. 579 00:33:39,157 --> 00:33:43,060 Porque as grava��es das conversas da m�fia seriam valiosas. 580 00:33:43,061 --> 00:33:45,451 Mais valiosas que o testemunho do Albert. 581 00:33:45,452 --> 00:33:48,232 Como eu disse, n�o sei onde est� o verdadeiro. 582 00:33:48,233 --> 00:33:50,647 Ent�o tudo depende de um pen drive falso? 583 00:33:51,366 --> 00:33:52,640 Por que o Charles viria? 584 00:33:52,641 --> 00:33:54,943 Albert disse que ele s� quer progredir. 585 00:33:54,944 --> 00:33:58,444 Ele � um sucessor leg�timo. Ou uma esp�cie de "Game of Thrones". 586 00:33:58,445 --> 00:34:01,249 Ou um programa de TV com v�rios brancos ambiciosos. 587 00:34:03,023 --> 00:34:04,023 Chegaram. 588 00:34:23,752 --> 00:34:24,753 Albert! 589 00:34:24,754 --> 00:34:26,538 Senti sua falta, amigo! 590 00:34:28,426 --> 00:34:30,264 J� chega. Afaste-se. 591 00:34:33,499 --> 00:34:34,499 Entregue. 592 00:34:35,671 --> 00:34:37,085 N�o antes do Albert. 593 00:34:37,772 --> 00:34:39,779 O lance vai ser o seguinte. 594 00:34:39,780 --> 00:34:43,350 Que tal todos n�s colocarmos nossas armas no ch�o? 595 00:34:43,913 --> 00:34:45,046 Voc�s primeiro. 596 00:34:45,637 --> 00:34:46,823 Ao mesmo tempo? 597 00:34:55,022 --> 00:34:59,036 �timo! Olhem para n�s, jogando t�o bem juntos. 598 00:34:59,037 --> 00:35:01,575 Tudo bem. Ellis vai entregar o pen drive, 599 00:35:01,576 --> 00:35:04,114 ao mesmo tempo, voc� vai entregar o Albert. 600 00:35:04,115 --> 00:35:07,599 Ent�o seguiremos nossos caminhos felizes e nenhum contador morrer�. 601 00:35:07,600 --> 00:35:08,901 No tr�s. 602 00:35:08,902 --> 00:35:09,902 Um, 603 00:35:10,623 --> 00:35:12,326 dois, tr�s! 604 00:35:13,687 --> 00:35:14,687 N�o! 605 00:35:18,833 --> 00:35:19,833 Albert! 606 00:35:26,174 --> 00:35:27,300 N�o se mexa. 607 00:35:36,120 --> 00:35:37,937 10H15 608 00:35:38,357 --> 00:35:40,756 Lamento pela sua testemunha. 609 00:35:40,757 --> 00:35:42,503 Ainda temos voc�. 610 00:35:43,393 --> 00:35:44,394 Entre. 611 00:35:44,395 --> 00:35:46,603 - Encontrou alguma coisa? - Nada. 612 00:35:46,604 --> 00:35:48,199 Vamos procurar rio abaixo. 613 00:35:49,870 --> 00:35:51,955 � uma pena terminar desse jeito. 614 00:35:51,956 --> 00:35:56,010 Sei que ele fez muitas escolhas ruins, mas at� que eu gostava do Albert. 615 00:35:56,011 --> 00:35:58,752 Infelizmente n�o temos o pen drive verdadeiro. 616 00:35:58,753 --> 00:36:00,477 Concentre-se no Charles. 617 00:36:00,478 --> 00:36:02,767 Ele dir� tudo que voc� precisa. 618 00:36:02,768 --> 00:36:06,392 N�o digo que errei sobre voc�, Max, j� que nunca estou errada. 619 00:36:06,393 --> 00:36:07,393 Naturalmente. 620 00:36:07,940 --> 00:36:09,103 Mas obrigada. 621 00:36:09,104 --> 00:36:12,023 - N�o esquecerei o que fez por mim. - N�o fui s� eu. 622 00:36:17,813 --> 00:36:20,526 E n�o esque�a o que prometeu fazer pelo meu velho. 623 00:36:21,011 --> 00:36:22,011 N�o vou. 624 00:36:22,393 --> 00:36:23,534 Obrigada por tudo. 625 00:36:33,818 --> 00:36:35,831 Deixe-me ajud�-lo. 626 00:36:39,715 --> 00:36:42,050 - Que merda � essa? - N�o � meu. 627 00:36:45,940 --> 00:36:47,041 O que � desta vez? 628 00:36:47,042 --> 00:36:48,947 Preciso de um especialista em cabos. 629 00:36:48,948 --> 00:36:50,092 Voc� j� o conheceu. 630 00:36:50,093 --> 00:36:52,396 Ol�, Bobby. Cassandra manda lembran�as. 631 00:36:54,142 --> 00:36:56,858 O "X" marca o local. Pule sem medo. 632 00:37:02,093 --> 00:37:03,093 Albert! 633 00:37:22,327 --> 00:37:24,027 COOPERATIVA DE CR�DITO WESTERBROOK 634 00:37:25,608 --> 00:37:28,139 - Mary Esposito? - Sim. 635 00:37:28,140 --> 00:37:29,249 S�o para voc�. 636 00:37:30,037 --> 00:37:31,202 Tenha um bom dia. 637 00:37:39,439 --> 00:37:41,362 PRIMEIRA CLASSE KELINGKING BEACH, BALI 638 00:37:41,363 --> 00:37:43,822 MAI TAIS PARA SEMPRE! 639 00:37:51,296 --> 00:37:52,725 Desculpa, estou atrasada! 640 00:37:53,727 --> 00:37:55,320 Longo dia no tribunal. 641 00:37:55,321 --> 00:37:58,219 Especialmente depois que Charles mudou de ideia. 642 00:37:58,806 --> 00:38:02,101 Ele viu o quanto estava se afundando e decidiu entregar todos. 643 00:38:02,102 --> 00:38:03,958 Voc� est� longe de problemas? 644 00:38:03,959 --> 00:38:05,462 Aparentemente, sim. 645 00:38:07,056 --> 00:38:08,947 Meu voo sai hoje � noite, 646 00:38:08,948 --> 00:38:12,823 ent�o estou sem tempo para fazer este pedido com calma. 647 00:38:14,657 --> 00:38:15,696 Venha comigo. 648 00:38:16,251 --> 00:38:17,562 - Rachel, eu... - Vamos. 649 00:38:17,563 --> 00:38:19,268 Ainda formamos uma grande equipe. 650 00:38:20,033 --> 00:38:21,515 Em todos os sentidos. 651 00:38:22,338 --> 00:38:23,761 Um novo come�o. 652 00:38:23,762 --> 00:38:26,134 Deixe toda essa hist�ria para tr�s. 653 00:38:26,135 --> 00:38:29,950 Voc� n�o precisa mais carreg�-la ou falar sobre isso. 654 00:38:31,174 --> 00:38:33,054 Diga-me que isso n�o parece legal. 655 00:38:33,461 --> 00:38:35,728 Apenas pense sobre isso. 656 00:38:36,195 --> 00:38:38,161 Deixarei uma passagem no port�o. 657 00:38:54,080 --> 00:38:55,908 Tenha cuidado com a Max. 658 00:38:56,788 --> 00:38:58,855 Ela n�o pode mudar quem ela �. 659 00:39:02,931 --> 00:39:05,836 Vou assistir a uma sess�o dupla no Newell Theatre amanh�. 660 00:39:05,837 --> 00:39:08,658 Pegar um ladr�o e uma farsa. 661 00:39:08,659 --> 00:39:11,032 Como nas nossas velhas tardes de domingo. 662 00:39:16,939 --> 00:39:18,086 Encontrei. 663 00:39:18,087 --> 00:39:20,392 Bem onde Albert disse que estaria. 664 00:39:21,275 --> 00:39:23,086 Lembre-se, esse � o seu �s na manga. 665 00:39:23,087 --> 00:39:25,688 - Voc� s� pode us�-lo uma vez. - Eu sei, pai. 666 00:39:25,689 --> 00:39:27,882 - Eu te amo. - Tamb�m te amo, filha. 667 00:39:38,014 --> 00:39:40,583 - Elis? - Est� aberta. Entre. 668 00:39:42,524 --> 00:39:43,524 Oi. 669 00:39:44,571 --> 00:39:45,820 Voc� est� se mudando? 670 00:39:45,821 --> 00:39:47,743 Ficando, na verdade. 671 00:39:48,329 --> 00:39:50,133 Nunca desfiz as malas, ent�o... 672 00:39:50,789 --> 00:39:52,906 - Acho que est� na hora. - Cad� a Rachel? 673 00:39:52,907 --> 00:39:57,934 Achei que estariam comendo ostras e pesquisando pacotes de f�rias. 674 00:39:57,935 --> 00:40:00,610 Rachel est� em um voo para casa. 675 00:40:01,920 --> 00:40:03,360 N�o quero falar sobre isso. 676 00:40:03,902 --> 00:40:04,902 Entendi. 677 00:40:18,121 --> 00:40:20,212 � t�o aconchegante. 678 00:40:21,878 --> 00:40:23,338 Nunca esteve aqui antes? 679 00:40:27,542 --> 00:40:30,132 N�o aqui dentro. Achei que era proibido. 680 00:40:32,065 --> 00:40:34,204 Chegamos, Marc. 681 00:40:41,655 --> 00:40:44,587 Voc�s dois eram pr�ximos. D� pra ver. 682 00:40:46,172 --> 00:40:47,984 Foi meu irm�o Daniel que pendurou. 683 00:40:48,906 --> 00:40:50,230 J� estavam a�. 684 00:40:51,820 --> 00:40:54,514 Nunca me contou por que seu irm�o morava em um barco. 685 00:40:54,515 --> 00:40:58,929 Desde a primeira vez que fomos surfar, ele amava tudo sobre o mar. 686 00:40:59,389 --> 00:41:00,691 N�o consegui mud�-lo. 687 00:41:01,522 --> 00:41:04,022 Ele sempre teve o sonho de comprar um barco. 688 00:41:04,023 --> 00:41:06,595 E consertar tudo juntos, navegando pelo mundo. 689 00:41:07,875 --> 00:41:09,860 Mas havia dez anos entre n�s, 690 00:41:09,861 --> 00:41:12,471 quando finalmente me mudei, ele simplesmente... 691 00:41:13,218 --> 00:41:14,624 N�s nos distanciamos. 692 00:41:14,625 --> 00:41:17,684 Mas Daniel nunca desistiu do sonho que voc�s dois tinham. 693 00:41:17,685 --> 00:41:18,685 N�o. 694 00:41:19,484 --> 00:41:22,734 Ent�o, um dia, ele me ligou e disse que comprou essa coisa, 695 00:41:23,102 --> 00:41:26,781 e agora temos um barco para consertar, como planej�vamos quando crian�as. 696 00:41:30,772 --> 00:41:32,324 Eu nunca tive tempo. 697 00:41:33,000 --> 00:41:36,052 Estava t�o focado em ser policial e me tornar detetive. 698 00:41:38,469 --> 00:41:40,080 De repente, ele simplesmente... 699 00:41:42,461 --> 00:41:43,461 se foi. 700 00:41:51,284 --> 00:41:53,468 Sempre achei que ter�amos mais tempo. 701 00:41:57,429 --> 00:41:59,424 Ele me deixou tudo que tinha, ou seja, 702 00:41:59,425 --> 00:42:02,110 este barco decadente e tudo dentro dele. 703 00:42:02,635 --> 00:42:06,164 J� eu acho este barco fant�stico. 704 00:42:07,105 --> 00:42:09,656 Apesar de precisar de uma pequena reforma. 705 00:42:10,345 --> 00:42:11,757 Ele nem funciona. 706 00:42:12,638 --> 00:42:15,245 - Seu barco n�o � um barco? - Pois �. 707 00:42:15,246 --> 00:42:17,190 - Meu barco n�o navega. - Como �? 708 00:42:30,735 --> 00:42:32,214 O que voc� quer? 709 00:42:36,613 --> 00:42:39,283 Obrigada por ficar do meu lado frente � Rachel. 710 00:42:39,284 --> 00:42:41,619 Eu n�o devia ter dito aquilo. Tudo bem? 711 00:42:41,620 --> 00:42:43,995 Ela fez minha cabe�a sobre voc� e... 712 00:42:44,754 --> 00:42:46,706 n�o quis dizer aquilo, sinto muito. 713 00:42:48,093 --> 00:42:52,223 Se precisar de uma m�o com a reforma, sou boa com o pincel. 714 00:42:52,224 --> 00:42:54,487 - Mesmo? - Bem, nunca pintei uma parede, 715 00:42:54,494 --> 00:42:56,752 mas vi muitos programas de reformas de casas. 716 00:42:56,753 --> 00:42:59,002 Garanto que aprendi por osmose. 717 00:42:59,010 --> 00:43:01,253 Claro, porque � assim que funciona, n�o �? 718 00:43:01,254 --> 00:43:03,049 - N�o � assim que funciona? - N�o. 719 00:43:03,050 --> 00:43:05,080 Adoraria te ver com um pincel. 720 00:43:05,081 --> 00:43:06,596 Acho que n�o se dariam bem. 721 00:43:06,597 --> 00:43:09,338 - Seja �til. Aqui, pegue isso. - Beleza. Len��is. 722 00:43:09,339 --> 00:43:11,640 - O que mais temos? - Tenho que arrumar a cama. 723 00:43:11,641 --> 00:43:14,223 - Vai me ajudar? - O qu�? N�o quero arrumar a cama. 724 00:43:14,446 --> 00:43:16,446 Legende conosco: griotsteam.weebly.com 725 00:43:16,447 --> 00:43:18,447 Siga nossas redes sociais: @griotsteam55677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.