All language subtitles for What They Found en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,480 This programme contains scenes which some viewers may find disturbing, 2 00:00:05,480 --> 00:00:08,320 and graphic archive footage and eye-witness accounts of the Holocaust 3 00:00:08,320 --> 00:00:10,400 which some viewers may find disturbing 4 00:00:53,800 --> 00:00:57,360 SWITCH SNAPS 5 00:00:57,360 --> 00:01:00,680 FILM REEL PUTTERS 6 00:01:05,640 --> 00:01:08,800 Army Film Unit cameraman, Mike Lewis. Reel one. 7 00:01:11,080 --> 00:01:15,840 Mike, could you tell me, please, how you joined the Army Film Unit? 8 00:01:18,120 --> 00:01:23,920 Well, it seemed that I might have come at the right time. 9 00:01:23,920 --> 00:01:27,440 Because they were trying to get members of the Parachute Regiment 10 00:01:27,440 --> 00:01:29,520 to join the Army Film Unit. 11 00:01:29,520 --> 00:01:32,560 And I said, well, I had some knowledge of photography, 12 00:01:32,560 --> 00:01:35,560 a bit more training, I could adapt myself to filming. 13 00:01:35,560 --> 00:01:38,720 But at least the main part of it, jumping from a plane, 14 00:01:38,720 --> 00:01:40,600 he didn't have to worry about! 15 00:01:42,000 --> 00:01:45,720 Erm, and so being at Pinewood Studios was a new beginning. 16 00:01:45,720 --> 00:01:48,400 It was... There's so many things to know about. 17 00:01:48,400 --> 00:01:52,720 I was given a small 35mm camera with a single lens. 18 00:01:52,720 --> 00:01:55,240 It was just a metal box, basically, 19 00:01:55,240 --> 00:01:59,520 which took 100ft of spool-loaded 35mm of black and white film. 20 00:02:01,480 --> 00:02:04,880 Very noisy, uncertain in its running, so I found. 21 00:02:06,600 --> 00:02:11,000 What was your most notable filming experience in the campaign? 22 00:02:13,120 --> 00:02:16,200 Uh, I was asked... 23 00:02:16,200 --> 00:02:17,360 Erm... 24 00:02:18,360 --> 00:02:21,080 I say "asked" - ordered. It was the Army... 25 00:02:21,080 --> 00:02:23,040 ..to go on the next operation, 26 00:02:23,040 --> 00:02:25,920 which was the Rhine operation in Germany. 27 00:02:28,360 --> 00:02:31,920 And I was to join the Army Film Unit in Germany, 28 00:02:31,920 --> 00:02:33,200 on the ground. 29 00:02:36,000 --> 00:02:40,320 We didn't know quite how we were going to be used, but, uh... 30 00:02:41,360 --> 00:02:42,640 ..I never did know. 31 00:02:44,720 --> 00:02:49,640 Um, you never really know what really is happening 32 00:02:49,640 --> 00:02:52,120 in a war, generally. 33 00:02:52,120 --> 00:02:54,920 Um, in fact, always. 34 00:02:56,320 --> 00:03:00,680 You only know what's happening immediately around you. 35 00:03:00,680 --> 00:03:03,400 It may be that the battle you're in, the fight you're in, 36 00:03:03,400 --> 00:03:07,800 maybe in the scale of war is very small, but not to you. 37 00:03:10,120 --> 00:03:14,720 It's always the biggest and worst war that anybody's ever been in. 38 00:03:19,520 --> 00:03:20,720 Can you explain? 39 00:03:22,040 --> 00:03:26,400 Well, war is mostly experienced in one's feelings... 40 00:03:29,120 --> 00:03:32,080 ..and how exposed and vulnerable one feels. 41 00:03:35,360 --> 00:03:39,520 I remember on that journey over, 42 00:03:39,520 --> 00:03:41,960 trying to sort my thoughts out. 43 00:03:41,960 --> 00:03:45,480 What had happened and who was left 44 00:03:45,480 --> 00:03:48,000 of those I had started out with. 45 00:03:51,160 --> 00:03:56,840 It's, um, the great big uncertainty of it, 46 00:03:56,840 --> 00:03:59,520 that every day that you're in it, 47 00:03:59,520 --> 00:04:01,280 would you survive? 48 00:04:01,280 --> 00:04:03,200 Would you survive the next day? 49 00:04:04,960 --> 00:04:08,760 So there's always this terrible possibility that next week 50 00:04:08,760 --> 00:04:13,880 or next day would never come, or the future would never happen. 51 00:04:26,880 --> 00:04:30,880 But you are sustained by a belief that what you're doing 52 00:04:30,880 --> 00:04:32,800 is the right thing. 53 00:04:32,800 --> 00:04:36,920 Otherwise, weapons are just wood and metal in your hands. 54 00:04:47,960 --> 00:04:51,040 I suppose it sounds pretty daft to say it, but I can recall 55 00:04:51,040 --> 00:04:54,760 in those days I had, without questioning it, 56 00:04:54,760 --> 00:04:57,280 this idea of a country. 57 00:04:57,280 --> 00:05:00,880 Fairness, justice, integrity. 58 00:05:05,640 --> 00:05:10,440 And bit by bit, I found that this wasn't true in my own experiences. 59 00:05:18,000 --> 00:05:21,280 Could you briefly describe your background? 60 00:05:21,280 --> 00:05:23,200 Yes. Uh... 61 00:05:24,680 --> 00:05:29,080 I was born in London at the end of the First World War. 62 00:05:30,080 --> 00:05:31,600 Of Jewish parentage, 63 00:05:31,600 --> 00:05:34,680 who had emigrated from Poland 64 00:05:34,680 --> 00:05:38,880 and had received what was customary at that time, 65 00:05:38,880 --> 00:05:41,400 um, an elementary education. 66 00:05:42,400 --> 00:05:45,760 I always wanted to go in for what was considered 67 00:05:45,760 --> 00:05:48,200 loosely art work. Painting, drawing. 68 00:05:48,200 --> 00:05:50,680 Did your parents encourage your artistic aspirations? 69 00:05:50,680 --> 00:05:54,360 No. Being of workable age by that time, 70 00:05:54,360 --> 00:05:56,720 she thought I ought to go out to work. 71 00:05:56,720 --> 00:05:58,080 And so I did. 72 00:06:01,600 --> 00:06:07,000 One always encountered hostility from people as I grew up, 73 00:06:07,000 --> 00:06:10,200 because they were aware that I was Jewish. 74 00:06:11,400 --> 00:06:13,880 Do you remember the Mosley marches? 75 00:06:13,880 --> 00:06:16,840 Yes. Uh, I remember that. 76 00:06:23,080 --> 00:06:27,920 I could not, like most English Jews, really believe this of England. 77 00:06:30,560 --> 00:06:34,880 But the world began to assume a shape more real 78 00:06:34,880 --> 00:06:38,360 than those things we were taught about it. 79 00:06:40,760 --> 00:06:42,800 It's not something I care to speak about, 80 00:06:42,800 --> 00:06:45,520 because the experience really is, um... 81 00:06:47,680 --> 00:06:48,960 ..was painful. 82 00:06:50,120 --> 00:06:51,520 Terribly painful. 83 00:07:08,760 --> 00:07:10,280 We land in Germany. 84 00:07:11,640 --> 00:07:15,840 I could see these planes black through the trees, 85 00:07:15,840 --> 00:07:19,240 desperately holding their courses, then bursting into flames. 86 00:07:20,920 --> 00:07:24,280 They were brave in the air. They were coming in so low. 87 00:07:25,600 --> 00:07:30,400 One of the few times in the war I nearly wept, I really did. 88 00:07:30,400 --> 00:07:34,280 To see those DCs and Lancasters going through the black trees. 89 00:07:36,080 --> 00:07:37,440 And all for what? 90 00:07:58,280 --> 00:08:00,960 By that time, Germany was in retreat. 91 00:08:02,240 --> 00:08:06,560 And, as we went through it, 92 00:08:06,560 --> 00:08:09,240 we met refugees fleeing on the way. 93 00:08:12,600 --> 00:08:15,720 I felt sorry for them. It was a terrible sight. 94 00:08:17,200 --> 00:08:20,760 It's one of the things that's stuck with me. 95 00:08:20,760 --> 00:08:24,760 All the grief that had been caused everywhere. 96 00:08:24,760 --> 00:08:28,600 The cities smashed by air raids to such an extent 97 00:08:28,600 --> 00:08:31,800 that you could only see where the streets were, 98 00:08:31,800 --> 00:08:35,800 or had been, because the rubble there was least highest. 99 00:08:41,360 --> 00:08:44,000 We'd been going weeks, and it seemed, I can't remember, 100 00:08:44,000 --> 00:08:46,560 in fact, the world seemed far away, England. 101 00:08:48,400 --> 00:08:51,760 And we had reached a little town 102 00:08:51,760 --> 00:08:54,840 called Celle - C-E-L-L-E. 103 00:08:56,840 --> 00:08:58,560 There was a... 104 00:08:58,560 --> 00:09:01,640 I was joined by another sergeant of the Parachute Regiment 105 00:09:01,640 --> 00:09:05,520 who'd joined the AFPU. His name was Lawrie, I think. 106 00:09:08,120 --> 00:09:12,800 I'd only been a very amateur photographer prior to the war. 107 00:09:14,280 --> 00:09:16,320 Very keen, but very amateur. 108 00:09:17,640 --> 00:09:20,200 Um... 109 00:09:20,200 --> 00:09:23,400 There was quite a tremendous battle round about Celle to begin with. 110 00:09:25,080 --> 00:09:28,720 Were you ever in any danger yourself? 111 00:09:28,720 --> 00:09:31,280 Oh, it's difficult to say whether it was dangerous, 112 00:09:31,280 --> 00:09:34,640 or you were very lucky or... 113 00:09:34,640 --> 00:09:37,600 I don't think I looked at it that way at all. 114 00:09:37,600 --> 00:09:40,800 It was a case of, if something spectacular was happening, 115 00:09:40,800 --> 00:09:44,800 it was very difficult to know what was spectacular. 116 00:09:44,800 --> 00:09:48,120 Uh, troops marching along the road looked for... 117 00:09:48,120 --> 00:09:52,000 On the screen, must have looked exactly as if they had been 118 00:09:52,000 --> 00:09:53,920 going out for a picnic. 119 00:09:53,920 --> 00:09:55,520 But it wasn't a picnic. 120 00:09:55,520 --> 00:09:59,960 In a silent black and white film, you don't see or hear the bullets. 121 00:09:59,960 --> 00:10:01,880 You don't get the atmosphere. 122 00:10:01,880 --> 00:10:05,720 It was very difficult to decide yourself whether you were doing 123 00:10:05,720 --> 00:10:08,400 something stupid, or being very brave. 124 00:10:13,320 --> 00:10:15,480 I met Mike Lewis, 125 00:10:15,480 --> 00:10:20,720 and we were merely going into the town to take over the town. 126 00:10:24,600 --> 00:10:26,160 It was when that happened, 127 00:10:26,160 --> 00:10:30,200 we discovered these people, 128 00:10:30,200 --> 00:10:33,920 these, um, prisoners. 129 00:10:38,680 --> 00:10:41,280 But at that time, we were completely ignorant 130 00:10:41,280 --> 00:10:44,600 of why they were in prison or anything. 131 00:10:44,600 --> 00:10:50,000 Presumably slave labour for the German war machine. 132 00:10:50,000 --> 00:10:54,600 But some of these people had already escaped, 133 00:10:54,600 --> 00:10:56,480 if that's the word to use. 134 00:10:58,480 --> 00:11:03,360 And they were just wandering about in the streets. 135 00:11:05,200 --> 00:11:07,040 Uh... 136 00:11:07,040 --> 00:11:13,480 But at that time there were a lot of rumours going on, 137 00:11:13,480 --> 00:11:19,000 and the horror of what was happening inside Germany was only beginning. 138 00:11:24,920 --> 00:11:28,760 By this time, Germany was collapsing 139 00:11:28,760 --> 00:11:32,240 and they were only too willing to put their hands up. 140 00:11:33,840 --> 00:11:37,040 You had this staff car with a white flag telling us 141 00:11:37,040 --> 00:11:40,800 that there was a typhus hospital ahead of us, 142 00:11:40,800 --> 00:11:45,760 and would we be willing to call a halt to any actual battles 143 00:11:45,760 --> 00:11:50,320 until this area was taken over in case of escapees into Europe 144 00:11:50,320 --> 00:11:53,160 and the ravage that would take place? 145 00:11:56,760 --> 00:12:00,080 As far as I know, we believed this story, 146 00:12:00,080 --> 00:12:03,160 and we set sail that evening to have a look 147 00:12:03,160 --> 00:12:06,440 at this typhus hospital, under a white flag. 148 00:12:10,000 --> 00:12:13,520 The Army had told them the Germans had a camp ahead, 149 00:12:13,520 --> 00:12:15,720 what they called with political prisoners, 150 00:12:15,720 --> 00:12:18,040 and they wanted to hand this over to us. 151 00:12:18,040 --> 00:12:20,160 And would we go and cover it? 152 00:12:21,840 --> 00:12:25,360 Well, we thought political prisoners seemed a bit vague, 153 00:12:25,360 --> 00:12:27,360 and it seemed rather dull, but it seemed safer 154 00:12:27,360 --> 00:12:29,840 than continuing following the front up. 155 00:12:37,520 --> 00:12:41,400 And...we drove up in a jeep, 156 00:12:41,400 --> 00:12:44,880 through pine woods, to a wired gate. 157 00:12:47,360 --> 00:12:48,800 And, erm... 158 00:12:52,520 --> 00:12:54,120 ..that place was Belsen. 159 00:13:01,680 --> 00:13:05,040 You heard stories, uh, what had happened abroad 160 00:13:05,040 --> 00:13:06,600 to Jewish people. 161 00:13:09,320 --> 00:13:11,640 But Belsen... 162 00:13:11,640 --> 00:13:13,840 ..Belsen was something different. 163 00:13:20,960 --> 00:13:24,080 There were people standing behind the wire. 164 00:13:25,400 --> 00:13:28,240 They were not political prisoners. 165 00:13:29,840 --> 00:13:32,040 This was a concentration camp. 166 00:13:33,920 --> 00:13:36,080 And their faces, when they saw us. 167 00:13:36,080 --> 00:13:38,360 They had heard that we were coming. 168 00:13:38,360 --> 00:13:40,200 And I said I was Jewish. 169 00:13:40,200 --> 00:13:43,040 And one of them said in a voice of wonder, 170 00:13:43,040 --> 00:13:44,880 "YOU are? And you are free?" 171 00:13:46,880 --> 00:13:48,360 And we drove inside. 172 00:14:19,400 --> 00:14:23,440 The number of dead which were lying everywhere... 173 00:14:23,440 --> 00:14:28,040 The massive scale of what had happened to people... 174 00:14:30,600 --> 00:14:34,120 There was a stench of death, 175 00:14:34,120 --> 00:14:36,920 and the death of all human dignity and hope. 176 00:14:39,800 --> 00:14:43,400 I think I was too - perhaps we all were - 177 00:14:43,400 --> 00:14:47,720 too overwhelmed by feelings to think clearly about it. 178 00:14:58,080 --> 00:15:02,760 We went in that first evening where we saw these... 179 00:15:08,640 --> 00:15:13,680 ..these half dead people walking about, glazed eyes. 180 00:15:15,080 --> 00:15:18,400 And there was people from everywhere. 181 00:15:18,400 --> 00:15:21,480 Gypsies, Poles. 182 00:15:23,000 --> 00:15:24,640 And not necessarily Jewish people. 183 00:15:24,640 --> 00:15:25,960 They were just people. 184 00:15:25,960 --> 00:15:27,800 They were... 185 00:15:27,800 --> 00:15:30,120 Well, I say people. 186 00:15:30,120 --> 00:15:32,120 What we saw weren't people. 187 00:15:32,120 --> 00:15:35,000 They were what was left of people. 188 00:15:35,000 --> 00:15:37,600 Shells. Absolutely... 189 00:15:40,480 --> 00:15:43,840 ..dead. There was hopelessness. 190 00:15:43,840 --> 00:15:45,120 Despair. 191 00:15:47,920 --> 00:15:50,000 Like the end had come. 192 00:15:50,000 --> 00:15:52,760 And nobody could do anything about it. 193 00:15:56,520 --> 00:16:01,000 And I don't think any of us realised what was happening to us. 194 00:16:04,040 --> 00:16:10,000 And it was getting too dark for filming and we returned to... 195 00:16:10,000 --> 00:16:15,040 about six, ten miles back to the road we had come up. 196 00:16:16,360 --> 00:16:19,400 We decided to stay there and go in the next morning. 197 00:16:29,680 --> 00:16:31,360 We... nobody... 198 00:16:31,360 --> 00:16:33,320 I didn't know what was happening to the rest of them, 199 00:16:33,320 --> 00:16:38,120 but I remember that night trying to sleep 200 00:16:38,120 --> 00:16:40,960 and being completely unable to sleep. 201 00:16:42,720 --> 00:16:44,680 You couldn't say it was fear. 202 00:16:46,200 --> 00:16:47,680 It was... 203 00:16:48,720 --> 00:16:49,840 ..just... 204 00:16:51,160 --> 00:16:53,840 ..something terribly wrong. 205 00:16:53,840 --> 00:16:55,320 There was a kind of... 206 00:16:58,000 --> 00:17:02,640 ..terrible horror, I can't explain it. 207 00:17:03,640 --> 00:17:06,720 But we all obviously were lying there, 208 00:17:06,720 --> 00:17:10,120 full of thoughts or full of feelings, 209 00:17:10,120 --> 00:17:13,600 but never discussed them with each other. 210 00:17:18,440 --> 00:17:21,000 When we'd went back in the following morning, 211 00:17:21,000 --> 00:17:24,120 when we did get back to Belsen the following morning, 212 00:17:24,120 --> 00:17:25,840 I think it was even worse. 213 00:17:37,440 --> 00:17:39,400 The people in the camp, uh... 214 00:17:41,040 --> 00:17:44,440 It's hard to gauge their attitude, their belief, 215 00:17:44,440 --> 00:17:46,320 their...their feelings. 216 00:17:48,200 --> 00:17:52,120 They had lost so much, and been through so many horrors. 217 00:17:52,120 --> 00:17:54,240 I did not speak to them, 218 00:17:54,240 --> 00:17:57,880 yet if one could converse with them because of the language problem, 219 00:17:57,880 --> 00:18:03,040 because what does one say to people who have been through hell? 220 00:18:04,480 --> 00:18:07,200 And probably that hell will continue, 221 00:18:07,200 --> 00:18:10,480 even though they have survived the camp. 222 00:18:11,760 --> 00:18:14,080 And so I was busy filming, and I was glad of that, 223 00:18:14,080 --> 00:18:15,320 filming every day. 224 00:18:20,000 --> 00:18:24,360 There were wooden towers, watchtowers, dotted around the camp. 225 00:18:27,200 --> 00:18:30,440 And I'd climbed up the wooden steps to take a picture. 226 00:18:33,080 --> 00:18:34,680 It was a different planet. 227 00:18:34,680 --> 00:18:36,320 A different earth, a hell. 228 00:18:38,720 --> 00:18:41,640 Although I'd seen the terrible things in war, 229 00:18:41,640 --> 00:18:44,840 to have treated ordinary people like this, 230 00:18:44,840 --> 00:18:46,240 how could it be? 231 00:18:50,960 --> 00:18:54,520 The terrible discovery came to me one night in a sort of revelation, 232 00:18:54,520 --> 00:18:59,800 a flash of lightning, because it penetrated these terrible scenes 233 00:18:59,800 --> 00:19:01,240 that made me think. 234 00:19:02,680 --> 00:19:05,520 All the stories I had heard about the persecution of people 235 00:19:05,520 --> 00:19:07,720 from my mother and father, here they were, true. 236 00:19:07,720 --> 00:19:11,080 But this was on a scale that it had to be organised. 237 00:19:11,080 --> 00:19:12,800 It had to be done... 238 00:19:12,800 --> 00:19:15,480 Could only be done with a modern administrative service. 239 00:19:16,680 --> 00:19:18,840 It had to be planned and worked for. 240 00:19:18,840 --> 00:19:21,280 It was a sort of death by administration. 241 00:19:21,280 --> 00:19:22,560 Impersonal. 242 00:19:23,840 --> 00:19:27,200 And then, were the Germans alone to blame? 243 00:19:27,200 --> 00:19:30,040 Why were not the railway lines to the camps bombed? 244 00:19:30,040 --> 00:19:33,200 Where were the religious institutions of the world? 245 00:19:33,200 --> 00:19:34,880 They knew what was going on. 246 00:19:34,880 --> 00:19:36,520 We had heard rumours, we had known. 247 00:19:36,520 --> 00:19:38,720 And surely these people would have known better 248 00:19:38,720 --> 00:19:40,520 than us ordinary people. 249 00:19:40,520 --> 00:19:42,360 And they had been silent. 250 00:19:54,240 --> 00:19:58,160 Your first reaction was to give them something. 251 00:19:58,160 --> 00:19:59,480 Cigarettes. 252 00:20:00,680 --> 00:20:03,800 Chocolate, biscuits. 253 00:20:03,800 --> 00:20:06,240 But it soon became apparent that that was wrong, 254 00:20:06,240 --> 00:20:08,960 because they were being violently ill. 255 00:20:14,360 --> 00:20:18,680 I don't know whether you... We ourselves withdrew 256 00:20:18,680 --> 00:20:21,000 into another... 257 00:20:22,240 --> 00:20:24,360 ..space, time, existence. 258 00:20:24,360 --> 00:20:29,440 But you could never associate what you were seeing 259 00:20:29,440 --> 00:20:31,800 with your own life, if you know what I mean. 260 00:20:31,800 --> 00:20:33,800 This was something completely separate. 261 00:20:33,800 --> 00:20:36,120 It was another world. 262 00:20:36,120 --> 00:20:37,720 Uh... 263 00:20:37,720 --> 00:20:39,240 I don't think if we... 264 00:20:39,240 --> 00:20:41,920 If you had become too involved, I think you would probably 265 00:20:41,920 --> 00:20:43,160 have gone mad. 266 00:20:45,360 --> 00:20:49,200 The fact that this had to be recorded somehow... 267 00:20:51,480 --> 00:20:54,440 ..uh, I suppose that did help. 268 00:20:59,840 --> 00:21:03,960 We had to be deloused every day to get into the camp. 269 00:21:08,120 --> 00:21:12,400 Rehabilitation started almost immediately. 270 00:21:12,400 --> 00:21:18,440 The British medical staff had the unenviable task 271 00:21:18,440 --> 00:21:22,520 of deciding who was worth the effort, and who wasn't. 272 00:21:26,480 --> 00:21:28,600 Everybody was worth the effort. 273 00:21:28,600 --> 00:21:30,520 I'm not saying that it was done that way. 274 00:21:30,520 --> 00:21:34,800 Everybody was scrubbed, carbolic cleaned. 275 00:21:34,800 --> 00:21:39,680 Uh, but eventually it had to come down to where was the line 276 00:21:39,680 --> 00:21:41,840 to be drawn? 277 00:21:41,840 --> 00:21:44,400 And there was no time to waste. 278 00:21:44,400 --> 00:21:46,040 There was literally... 279 00:21:46,040 --> 00:21:48,440 Days made a difference to some of these people. 280 00:21:50,480 --> 00:21:54,160 It was conveyor belt medical treatment. 281 00:21:55,760 --> 00:21:59,920 The nurses were washing, bathing and cleaning people 282 00:21:59,920 --> 00:22:03,320 that hadn't been washed and bathed for weeks, 283 00:22:03,320 --> 00:22:07,000 and had been living worse than animals. 284 00:22:11,440 --> 00:22:14,000 There was no chatter going on all the time. 285 00:22:14,000 --> 00:22:17,320 It was a very quiet, silent business. 286 00:22:37,800 --> 00:22:40,480 Once they became used to us, 287 00:22:40,480 --> 00:22:43,680 I'm saying "they" as if there was something different. 288 00:22:43,680 --> 00:22:47,440 Once the people in the camp became used to us being there, 289 00:22:47,440 --> 00:22:53,000 and they realised that we were, uh, a liberation unit 290 00:22:53,000 --> 00:22:56,480 rather than a different kind of oppressor, 291 00:22:56,480 --> 00:23:03,160 it was, uh, it wasn't unusual for somebody to grab your hand 292 00:23:03,160 --> 00:23:04,480 and hold on to it. 293 00:23:04,480 --> 00:23:05,800 They didn't say anything. 294 00:23:05,800 --> 00:23:08,200 They didn't. They...they couldn't. 295 00:23:08,200 --> 00:23:11,040 They may well have been saying, thinking something, 296 00:23:11,040 --> 00:23:14,000 but in the most cases, they just grabbed your hand 297 00:23:14,000 --> 00:23:16,120 and looked at you, 298 00:23:16,120 --> 00:23:18,440 and that was enough. 299 00:23:45,920 --> 00:23:49,280 The contrast was between the arrogance of the German troops 300 00:23:49,280 --> 00:23:51,320 in the camp, 301 00:23:51,320 --> 00:23:56,760 and the absolute desperate, hopelessness of the situation, 302 00:23:56,760 --> 00:23:59,400 the people that they were controlling. 303 00:23:59,400 --> 00:24:01,120 They, well, they were finished. 304 00:24:01,120 --> 00:24:02,720 And these people... 305 00:24:02,720 --> 00:24:06,840 They could...they didn't think there was anything 306 00:24:06,840 --> 00:24:09,640 peculiarly wrong with what was happening. 307 00:24:09,640 --> 00:24:11,040 They had excuses. 308 00:24:14,600 --> 00:24:17,640 But I felt terrible anger, 309 00:24:17,640 --> 00:24:21,120 when you just wanted to hit it. 310 00:24:25,640 --> 00:24:27,760 They were so... 311 00:24:27,760 --> 00:24:30,800 ..for the first two or three days, very arrogant. 312 00:24:33,360 --> 00:24:36,560 Before they started having to bury their dead. 313 00:25:12,400 --> 00:25:13,880 As the days went on... 314 00:25:15,400 --> 00:25:18,800 ..the bodies, they were dummies. 315 00:25:18,800 --> 00:25:20,840 They were dolls. They were... 316 00:25:22,360 --> 00:25:24,840 You lost contact, and reality went. 317 00:29:02,720 --> 00:29:03,960 Right? 318 00:29:05,120 --> 00:29:08,640 TRANSLATED: 319 00:30:05,560 --> 00:30:07,600 Righto. 320 00:30:07,600 --> 00:30:10,520 Today is the 24th of April, 1945. 321 00:30:10,520 --> 00:30:12,960 My name is Gunner Illingworth, and I live at Cheshire. 322 00:30:12,960 --> 00:30:17,120 I am at present in Belsen camp doing guard duty over the SS men. 323 00:30:17,120 --> 00:30:20,760 The things in this camp are beyond describing. 324 00:30:20,760 --> 00:30:22,560 When you actually see them for yourself, 325 00:30:22,560 --> 00:30:24,320 you know what you're fighting for here. 326 00:30:24,320 --> 00:30:27,320 A picture in the paper cannot describe it at all. 327 00:30:27,320 --> 00:30:29,160 The things they have committed, 328 00:30:29,160 --> 00:30:32,600 well, nobody'd think they were human at all. 329 00:30:34,200 --> 00:30:39,280 We actually know now what has been going on in these camps, 330 00:30:39,280 --> 00:30:42,560 and I know personally what I am fighting for. 331 00:30:54,440 --> 00:30:58,000 I wasn't aware of it at first in the camp. 332 00:30:59,120 --> 00:31:01,600 In fact, I'm not sure when it came to me. 333 00:31:03,360 --> 00:31:07,280 Looking back on it, that I knew that the camera had, in a sense, 334 00:31:07,280 --> 00:31:11,240 pushed the reality of the sights away from me 335 00:31:11,240 --> 00:31:13,760 and protected me from it. 336 00:31:16,840 --> 00:31:19,800 How could you, looking at all this death... 337 00:31:21,200 --> 00:31:23,120 ..um, keep going? 338 00:31:25,920 --> 00:31:28,120 None of the terrible things that came to me, 339 00:31:28,120 --> 00:31:31,480 I had to do an awful lot of thinking when I was in Belsen, 340 00:31:31,480 --> 00:31:35,160 one of the discoveries I made was, why in Germany? 341 00:31:35,160 --> 00:31:38,960 What was there about the Germans that made them do this? 342 00:31:40,920 --> 00:31:43,280 And the discovery came to me. 343 00:31:43,280 --> 00:31:45,240 It was a horrifying discovery. 344 00:31:45,240 --> 00:31:49,360 Not only the Germans, any race was capable of it. 345 00:31:49,360 --> 00:31:54,000 Anybody, given the circumstances of Germany, could achieve this. 346 00:31:58,000 --> 00:32:01,320 It's something I'd rather not think about. 347 00:32:01,320 --> 00:32:03,120 But now I know, after all these years, 348 00:32:03,120 --> 00:32:06,000 that it's something that will never leave me. 349 00:32:09,880 --> 00:32:13,360 From that day onwards, it had altered everything 350 00:32:13,360 --> 00:32:15,120 that I had seen life as. 351 00:32:17,480 --> 00:32:18,960 Thank you very much. 27870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.