Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,735 --> 00:01:43,705
(exciting music)
2
00:01:45,340 --> 00:01:48,075
(siren sounding)
3
00:01:49,410 --> 00:01:51,412
(Grimm growling)
4
00:02:00,788 --> 00:02:03,758
(jets whining)
5
00:02:04,825 --> 00:02:06,660
(booming)
6
00:02:23,177 --> 00:02:25,413
- [Nora] Here, kitty kitty!
7
00:03:05,220 --> 00:03:06,420
(beeping)
8
00:03:06,421 --> 00:03:07,754
- Now!
9
00:03:07,755 --> 00:03:09,957
(yelling)
10
00:03:18,298 --> 00:03:20,000
- Head to the nearest shelter!
11
00:03:21,135 --> 00:03:23,055
- Those shelters are gonna fill up soon.
12
00:03:23,203 --> 00:03:24,471
- They're all we've got.
13
00:03:24,472 --> 00:03:26,340
We just have to hold off the Grimm.
14
00:03:27,004 --> 00:03:29,999
- Okay, yes sir, understood, over and out.
15
00:03:30,000 --> 00:03:33,413
- Okay, yes sir, understood, over and out.
16
00:03:33,915 --> 00:03:35,483
- New orders?
17
00:03:35,850 --> 00:03:36,900
- Let's go.
18
00:03:45,993 --> 00:03:47,043
(giggling)
19
00:03:51,532 --> 00:03:54,368
(sirens sounding)
20
00:03:56,870 --> 00:03:59,999
- Take us to Atlas, we
won't survive down here.
21
00:04:00,000 --> 00:04:00,072
- Take us to Atlas, we
won't survive down here.
22
00:04:00,073 --> 00:04:01,741
- Why isn't Ironwood doing anything?
23
00:04:01,742 --> 00:04:03,944
(crowd grumbling)
24
00:04:03,945 --> 00:04:07,014
- Please, everyone. We're doing our best.
25
00:04:07,015 --> 00:04:09,845
We will get you to safety.
Just give us a little more time!
26
00:04:12,420 --> 00:04:17,725
- Atlas, Mantle, I know you're scared.
27
00:04:18,592 --> 00:04:20,627
I'm here with General Ironwood,
28
00:04:20,628 --> 00:04:22,363
and we have a message for you.
29
00:04:24,032 --> 00:04:27,367
What he has to say may sound unbelievable,
30
00:04:27,368 --> 00:04:29,703
but it is all true.
31
00:04:30,505 --> 00:04:34,574
- An ancient and terrible evil lies
outside of our kingdom.
32
00:04:34,575 --> 00:04:37,877
It was responsible for
the destruction of Beacon,
33
00:04:37,878 --> 00:04:42,382
the attack on Haven, and for
the recent attacks on Mantle.
34
00:04:42,383 --> 00:04:47,887
This powerful force goes
by the name of Salem.
35
00:04:47,888 --> 00:04:49,990
- He's doing it!
36
00:04:50,425 --> 00:04:52,993
- [Ironwood] Salem
seeks only to divide us.
37
00:04:53,862 --> 00:04:55,697
- To turn us against each other.
38
00:04:56,697 --> 00:04:59,367
- If she can incite hatred in us,
39
00:05:00,033 --> 00:05:03,237
Then we will lure in the Grimm,
and destroy ourselves.
40
00:05:05,005 --> 00:05:07,375
- [Robyn] Salem herself does
not work alone.
41
00:05:08,075 --> 00:05:11,045
Her minions have invaded our very city.
42
00:05:11,745 --> 00:05:14,447
- [Ironwood] Arthur
Watts and Tyrian Callows.
43
00:05:14,448 --> 00:05:16,449
These men are the ones responsible
44
00:05:16,450 --> 00:05:18,217
for the recent murders in Mantle,
45
00:05:18,218 --> 00:05:20,252
and for sabotaging the heating grid.
46
00:05:20,253 --> 00:05:24,157
But we cannot let ourselves
give in to fear and panic.
47
00:05:24,158 --> 00:05:26,626
That is what she wants!
48
00:05:26,627 --> 00:05:29,999
Instead, we must unite,
and fight back, together.
49
00:05:30,000 --> 00:05:31,664
Instead, we must unite,
and fight back, together.
50
00:05:31,665 --> 00:05:34,467
Every single one of us!
51
00:05:34,468 --> 00:05:36,536
- Alright, single file line!
52
00:05:36,537 --> 00:05:41,174
Place a hand on the shoulder in front of you,
eyes forward, move, move, move!
53
00:05:41,175 --> 00:05:43,443
Show them how it's done, kids!
54
00:05:44,612 --> 00:05:46,780
- Where did you learn to do that?
55
00:05:47,248 --> 00:05:49,116
- Morning school route?
56
00:05:49,117 --> 00:05:51,284
- [Ironwood] This, my
friends, is why I was forced
57
00:05:51,285 --> 00:05:53,486
to divert resources from Mantle.
58
00:05:53,487 --> 00:05:56,389
For the Amity Communication Tower.
59
00:05:56,390 --> 00:05:59,826
Amity Tower is now completed,
and ready to launch.
60
00:05:59,827 --> 00:05:59,999
It will re-establish all
global communications-
61
00:06:00,000 --> 00:06:02,829
It will re-establish all
global communications-
62
00:06:02,830 --> 00:06:06,533
- The Colosseum remodeling
was a communications tower?
63
00:06:06,900 --> 00:06:08,869
How did James get this past me?
64
00:06:08,870 --> 00:06:10,369
- [Ironwood] The council and I have decided
65
00:06:10,370 --> 00:06:13,706
to evacuate everyone in Mantle to Atlas.
66
00:06:13,707 --> 00:06:15,942
I am withdrawing all defenses from Amity
67
00:06:15,943 --> 00:06:19,279
in order to assist with
repelling the Grimm in Mantle.
68
00:06:19,280 --> 00:06:21,547
- We must put aside our differences
69
00:06:21,548 --> 00:06:24,051
and band together to defeat this threat.
70
00:06:24,052 --> 00:06:27,454
I fully support General Ironwood's plan.
71
00:06:27,455 --> 00:06:29,999
(cheering)
72
00:06:30,000 --> 00:06:33,126
(cheering)
73
00:06:33,127 --> 00:06:35,162
(Tyrian yelling)
74
00:06:35,497 --> 00:06:37,964
- The Grimm should have
destroyed our enemies,
75
00:06:37,965 --> 00:06:39,132
not made them friends!
76
00:06:39,133 --> 00:06:45,137
- Wait, our tin soldier's
heart has cost him his mind.
77
00:06:45,138 --> 00:06:46,872
We need to keep their attention on Mantle
78
00:06:46,873 --> 00:06:48,607
for as long as possible.
79
00:06:48,608 --> 00:06:51,678
- You want more chaos
than a Grimm invasion?
80
00:06:52,045 --> 00:06:54,181
- If anyone on Remnant could deliver that,
81
00:06:54,182 --> 00:06:55,247
wouldn't it be you?
82
00:06:55,248 --> 00:06:58,384
- [Robyn] If you've made it to your
local shelter, stay put.
83
00:06:58,385 --> 00:06:59,999
Help is on the way.
84
00:07:00,000 --> 00:07:00,386
Help is on the way.
85
00:07:00,387 --> 00:07:02,556
And for those of you in Sector 17,
86
00:07:02,557 --> 00:07:04,624
I'll be seeing you personally.
87
00:07:04,625 --> 00:07:10,664
- Come to think of it, I do have an idea.
88
00:07:10,665 --> 00:07:13,399
- [Cinder] I still can't believe
those idiots beat us here.
89
00:07:13,400 --> 00:07:15,837
Vacuo was supposed to be the next target.
90
00:07:18,405 --> 00:07:20,206
The timeline has changed.
91
00:07:20,207 --> 00:07:22,177
You said the farm boy has the lamp?
92
00:07:23,677 --> 00:07:26,212
Find him, take it.
93
00:07:26,213 --> 00:07:28,047
(shimmering)
94
00:07:28,048 --> 00:07:29,999
No, we get what I need first!
95
00:07:30,000 --> 00:07:31,051
No, we get what I need first!
96
00:07:31,052 --> 00:07:34,922
Then we get what we want, now go.
97
00:07:38,960 --> 00:07:41,927
Ironwood's been hiding the
Winter Maiden for years.
98
00:07:41,928 --> 00:07:44,832
Tonight I'm going to find her.
99
00:07:45,800 --> 00:07:47,468
(shimmering)
100
00:07:47,802 --> 00:07:51,038
The general's as
predictable as his androids.
101
00:07:51,372 --> 00:07:55,408
Threaten what he has, and
he'll flock to protect it.
102
00:07:58,545 --> 00:07:59,999
(plane engine roaring)
103
00:08:00,000 --> 00:08:01,982
(plane engine roaring)
104
00:08:05,787 --> 00:08:07,722
- Get in, get in!
105
00:08:21,702 --> 00:08:22,802
(far off explosion)
106
00:08:22,803 --> 00:08:24,472
(Grimm roar)
107
00:08:26,507 --> 00:08:28,608
- I've got this!
108
00:08:38,785 --> 00:08:42,622
(cheering)
109
00:08:42,623 --> 00:08:43,673
(explosion)
110
00:08:44,825 --> 00:08:46,192
- Alright, we just need
111
00:08:46,193 --> 00:08:48,127
to get everyone to the closest air pad.
112
00:08:48,128 --> 00:08:49,362
- The closest LZ is...
113
00:08:49,363 --> 00:08:50,831
(thumping)
114
00:08:50,832 --> 00:08:52,466
(clattering)
115
00:08:52,467 --> 00:08:54,334
(crashing)
116
00:08:54,335 --> 00:08:55,385
- There.
117
00:08:58,738 --> 00:08:59,999
(roaring)
118
00:09:00,000 --> 00:09:01,050
(roaring)
119
00:09:03,912 --> 00:09:06,747
(whirring)
120
00:09:24,165 --> 00:09:25,667
(crying)
121
00:09:27,835 --> 00:09:28,885
(roaring)
122
00:09:42,450 --> 00:09:45,620
(Grimm groaning)
123
00:09:48,088 --> 00:09:50,658
(screaming)
124
00:09:53,093 --> 00:09:55,528
- Penny, are you okay?
125
00:09:56,663 --> 00:09:59,999
- Ouch, those tusks sure are dangerous.
126
00:10:00,000 --> 00:10:01,501
- Ouch, those tusks sure are dangerous.
127
00:10:01,502 --> 00:10:02,737
- They sure are.
128
00:10:03,837 --> 00:10:05,707
I think I have a plan.
129
00:10:08,275 --> 00:10:09,509
- What is it?
130
00:10:09,510 --> 00:10:11,545
(stomping)
131
00:10:24,825 --> 00:10:26,992
(laser blast)
132
00:10:26,993 --> 00:10:29,999
- [Penny] Over here, you big bag of bones!
133
00:10:30,000 --> 00:10:32,040
- [Penny] Over here, you big bag of bones!
134
00:10:33,700 --> 00:10:36,037
(laser blast)
135
00:10:50,117 --> 00:10:51,418
- [Ruby] Now!
136
00:11:05,298 --> 00:11:07,735
(pained roar)
137
00:11:14,108 --> 00:11:16,442
- Yeah, they saved us!
138
00:11:16,443 --> 00:11:18,111
- [Woman In Crowd] The
protector of Mantle!
139
00:11:18,112 --> 00:11:20,380
(cheering)
140
00:11:22,378 --> 00:11:25,117
- [Yang] Just sent the ship up.
141
00:11:25,118 --> 00:11:26,387
Heading to the next LZ.
142
00:11:26,787 --> 00:11:27,922
- [Nora] Ditto.
143
00:11:28,155 --> 00:11:29,205
- [Jaune] Same here!
144
00:11:29,206 --> 00:11:29,999
- Ms. Hill, the southern
outskirts are clear.
145
00:11:30,000 --> 00:11:32,992
- Ms. Hill, the southern
outskirts are clear.
146
00:11:32,993 --> 00:11:35,595
It should be safe to
begin evacuations now.
147
00:11:36,030 --> 00:11:38,631
- Great work, Penny. Over and out.
148
00:11:38,632 --> 00:11:40,632
Make sure you get these people to safety.
149
00:11:40,633 --> 00:11:42,067
I'm gonna check for any stragglers.
150
00:11:42,068 --> 00:11:44,138
(affirmative nod)
151
00:11:53,047 --> 00:11:57,049
- Robyn Hill, for such a little bird,
152
00:11:57,050 --> 00:11:59,153
you have quite the impact around here!
153
00:11:59,154 --> 00:11:59,999
Bringing hope and a smile wherever you go!
154
00:12:00,000 --> 00:12:05,325
Bringing hope and a smile wherever you go!
155
00:12:07,762 --> 00:12:10,697
I find it... upsetting.
156
00:12:13,333 --> 00:12:16,003
(crazed laughing)
157
00:12:19,240 --> 00:12:23,609
- Sorry Callows, I really
wanted to pummel you on my own,
158
00:12:23,610 --> 00:12:26,379
but the general insisted I share.
159
00:12:26,380 --> 00:12:29,047
- Well, you're not the
only one with a grudge.
160
00:12:29,048 --> 00:12:29,999
- You'll both have to get in line.
161
00:12:30,000 --> 00:12:31,560
- You'll both have to get in line.
162
00:12:34,955 --> 00:12:37,758
(plane whooshing)
163
00:12:38,658 --> 00:12:43,097
(footsteps echoing)
164
00:12:57,512 --> 00:12:59,999
- Hmm... This will certainly do the trick.
165
00:13:00,000 --> 00:13:00,779
- Hmm... This will certainly do the trick.
166
00:13:00,780 --> 00:13:04,385
Although I wouldn't
exactly call it finished.
167
00:13:05,485 --> 00:13:07,722
(doors slamming)
168
00:13:08,255 --> 00:13:11,758
- [Ironwood] Arthur Watts...
169
00:13:13,960 --> 00:13:16,197
Welcome.
170
00:13:18,832 --> 00:13:23,037
- It wasn't finished, it was bait.
171
00:13:28,275 --> 00:13:29,999
- You know, James, this place has
172
00:13:30,000 --> 00:13:30,342
- You know, James, this place has
173
00:13:30,343 --> 00:13:32,879
always been a technological marvel.
174
00:13:32,880 --> 00:13:33,930
(clattering)
175
00:13:35,548 --> 00:13:41,754
- Truly, even before you
went and did all this.
176
00:13:41,755 --> 00:13:44,724
The different types of
dust, the biome system,
177
00:13:44,725 --> 00:13:48,795
and of course, everything that
goes into controlling them.
178
00:13:50,830 --> 00:13:54,901
(machinery activating)
179
00:13:54,902 --> 00:13:57,638
(gunshot firing)
180
00:13:57,738 --> 00:13:59,072
(clinking)
181
00:14:00,673 --> 00:14:03,410
- You always were a pain in the ass.
182
00:14:03,910 --> 00:14:06,679
(beeping)
183
00:14:06,680 --> 00:14:07,730
(gunfire)
184
00:14:31,672 --> 00:14:34,375
- At the risk of sounding cliche, James,
185
00:14:36,043 --> 00:14:38,945
I won't be going down without a fight.
186
00:14:40,613 --> 00:14:42,215
(clicking)
187
00:14:42,265 --> 00:14:46,815
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
13073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.