All language subtitles for RWBY s07e08 Cordially Invited.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,673 --> 00:01:45,048 - [Weiss] Only my father would turn a hostile takeover 2 00:01:45,048 --> 00:01:47,423 into a fluffy PR move. 3 00:01:47,423 --> 00:01:49,632 - On the news, he said he just wanted to break bread 4 00:01:49,632 --> 00:01:51,132 and hash things out. 5 00:01:51,132 --> 00:01:52,715 Maybe it won't be so bad. 6 00:01:52,715 --> 00:01:54,673 We do want the General to start opening up 7 00:01:54,673 --> 00:01:56,090 to these people, right? 8 00:01:56,090 --> 00:01:57,923 - Yeah, but on his terms. 9 00:01:57,923 --> 00:01:59,590 Ironwood's going to be locked in a room 10 00:01:59,590 --> 00:02:00,000 at his rival's own dinner party. 11 00:02:00,000 --> 00:02:01,465 at his rival's own dinner party. 12 00:02:01,465 --> 00:02:03,465 I know Jacques says he's happy to moderate, 13 00:02:03,465 --> 00:02:04,923 but all that really means is he'll 14 00:02:04,923 --> 00:02:07,048 be the one controlling the conversation. 15 00:02:07,048 --> 00:02:09,173 - Not hard to imagine how that's gonna play out. 16 00:02:09,173 --> 00:02:11,798 - [Weiss] I still can't believe he won. 17 00:02:11,798 --> 00:02:14,048 Robyn was supposed to be the people's champion, 18 00:02:14,048 --> 00:02:16,507 wasn't she? (sighs) 19 00:02:16,507 --> 00:02:18,923 There's just too many coincidences. 20 00:02:18,923 --> 00:02:20,673 - You really think your dad might have something 21 00:02:20,673 --> 00:02:21,673 to do with Salem? 22 00:02:23,798 --> 00:02:26,673 - I think my father would do whatever it takes to win. 23 00:02:26,673 --> 00:02:28,548 - And we should do the same. 24 00:02:28,548 --> 00:02:29,923 - Meaning...? 25 00:02:29,923 --> 00:02:30,000 - Well, no one knows your dad better than you, 26 00:02:30,000 --> 00:02:32,340 - Well, no one knows your dad better than you, 27 00:02:32,340 --> 00:02:33,715 and out of everyone going tonight, 28 00:02:33,715 --> 00:02:35,340 I'd say you're the only one who could snoop 29 00:02:35,340 --> 00:02:37,840 around the house and not be questioned. 30 00:02:37,840 --> 00:02:40,507 If Jacques Schnee is up to something, 31 00:02:40,507 --> 00:02:42,257 I think we should know what it is. 32 00:02:46,298 --> 00:02:51,298 (classical music) 33 00:02:53,965 --> 00:02:57,048 (car doors shutting) 34 00:03:04,965 --> 00:03:06,882 - Suppose we should smile for the cameras? 35 00:03:06,882 --> 00:03:09,382 - Sir, with all due respect, you'd have to pay me. 36 00:03:14,882 --> 00:03:19,423 (breathes deeply) (doorbell rings) 37 00:03:19,423 --> 00:03:21,840 (door creaks open) 38 00:03:21,840 --> 00:03:23,882 - Good evening, everyone. 39 00:03:23,882 --> 00:03:24,923 - Where's Klein? 40 00:03:26,007 --> 00:03:28,965 - What an interesting way to say, "Hello, dear brother, 41 00:03:28,965 --> 00:03:30,000 "how have you been?" 42 00:03:30,000 --> 00:03:30,840 "how have you been?" 43 00:03:31,840 --> 00:03:33,715 I'm afraid you won't find him here. 44 00:03:33,715 --> 00:03:35,423 He was let go. 45 00:03:35,423 --> 00:03:36,715 I can't imagine why. 46 00:03:39,090 --> 00:03:41,257 General, exactly how large do you think 47 00:03:41,257 --> 00:03:43,132 our dining room table is? 48 00:03:43,132 --> 00:03:45,090 - I happen to know it's enormous, 49 00:03:45,090 --> 00:03:46,798 but most of my guests will be on standby 50 00:03:46,798 --> 00:03:49,340 in case the Council requests additional eye witnesses. 51 00:03:49,340 --> 00:03:51,882 Until then, I'm sure they'll be happily celebrating 52 00:03:51,882 --> 00:03:53,590 your father's victory. 53 00:03:53,590 --> 00:03:56,048 (Whitley laughing smugly) 54 00:04:06,132 --> 00:04:08,257 - For those of you joining us in the dining room, 55 00:04:08,257 --> 00:04:09,298 please follow me. 56 00:04:11,465 --> 00:04:12,757 - Wish us luck. 57 00:04:13,757 --> 00:04:15,132 - (chuckling) I mean, they already invited you, 58 00:04:15,132 --> 00:04:17,715 didn't they? (chuckling) 59 00:04:21,715 --> 00:04:23,590 - Care for a drink, sir? 60 00:04:23,590 --> 00:04:26,423 - Uh, no, no thanks. 61 00:04:26,423 --> 00:04:28,965 I think ill just stick to patrolling the grounds. 62 00:04:31,965 --> 00:04:34,173 - Words out of my mouth. 63 00:04:34,173 --> 00:04:36,257 - Right, well, don't wander off, 64 00:04:36,257 --> 00:04:37,965 don't break anything, and be ready 65 00:04:37,965 --> 00:04:39,590 in case the General calls on you. 66 00:04:41,507 --> 00:04:45,007 - [Vine] Hors d'oeuvres? - [Elm] Let's eat them out of house and home. 67 00:04:45,007 --> 00:04:47,590 - Counterpoint, how about we do wander off, 68 00:04:47,590 --> 00:04:50,465 consider breaking things, and then all that other stuff. 69 00:04:50,465 --> 00:04:51,465 - I'll be in touch. 70 00:04:54,048 --> 00:04:57,882 - Dear sister, I was hoping we could use this time 71 00:04:57,882 --> 00:04:58,965 to catch up. 72 00:05:00,673 --> 00:05:02,465 - Oh... - I have to know, 73 00:05:02,465 --> 00:05:04,132 why did you go through so much trouble 74 00:05:04,132 --> 00:05:06,757 to leave home, only to come crawling back? 75 00:05:07,965 --> 00:05:09,965 (sighing) 76 00:05:09,965 --> 00:05:11,382 - This might be a problem. 77 00:05:12,507 --> 00:05:19,340 - [Jacques] General Ironwood, please: have a seat. 78 00:05:24,257 --> 00:05:27,673 - Councilman Sleet, Councilwoman Camilla. 79 00:05:27,673 --> 00:05:30,000 - [Robyn] Councilwoman Hill would have had a nice ring to it. 80 00:05:30,000 --> 00:05:31,132 - [Robyn] Councilwoman Hill would have had a nice ring to it. 81 00:05:31,132 --> 00:05:33,340 Though I suppose I should just be grateful 82 00:05:33,340 --> 00:05:35,257 I got invited to the table. 83 00:05:35,257 --> 00:05:36,507 (Jacques chuckling) 84 00:05:36,507 --> 00:05:40,090 - Miss Hill, that vigor of yours is precisely 85 00:05:40,090 --> 00:05:42,965 why we're grateful to have you with us tonight. 86 00:05:45,090 --> 00:05:46,840 - What is she doing here? 87 00:05:46,840 --> 00:05:49,465 - What we're all doing here, James, 88 00:05:49,465 --> 00:05:52,507 addressing the concerns of our kingdom, 89 00:05:52,507 --> 00:05:56,090 which means we have much to discuss. 90 00:05:56,090 --> 00:05:58,632 - [Ironwood] Indeed. I was hoping we could start by -- 91 00:05:58,632 --> 00:06:00,000 - [Jacques] Are we safe with her here, by the way? 92 00:06:00,000 --> 00:06:01,757 - [Jacques] Are we safe with her here, by the way? 93 00:06:01,757 --> 00:06:04,257 I do recall come confusion regarding 94 00:06:04,257 --> 00:06:08,298 her involvement in that horrific massacre. 95 00:06:08,298 --> 00:06:10,173 - As the official report stated, 96 00:06:10,173 --> 00:06:12,007 that footage was doctored. 97 00:06:12,007 --> 00:06:14,923 Penny is completely under my control. 98 00:06:14,923 --> 00:06:16,965 - [Jacques] Which is concerning, I think. 99 00:06:17,798 --> 00:06:19,048 - Concerning? 100 00:06:19,965 --> 00:06:24,340 - [Jacques] Let's talk about exactly what it is you control. 101 00:06:28,340 --> 00:06:30,000 - Why won't this kid buzz off? 102 00:06:30,000 --> 00:06:30,173 - Why won't this kid buzz off? 103 00:06:30,173 --> 00:06:32,048 - We need to do something. 104 00:06:32,048 --> 00:06:35,007 - What was that earlier about breaking things? 105 00:06:39,840 --> 00:06:41,465 - [Weiss] Well, Whitley, I'm sure the company 106 00:06:41,465 --> 00:06:43,965 is lucky to have you, but if you'll pardon me-- 107 00:06:43,965 --> 00:06:45,840 - And where exactly is it that you're going? 108 00:06:46,382 --> 00:06:49,965 - [Nora] Careful, messy food comin' through! 109 00:06:49,965 --> 00:06:51,548 - [Whitley] Of course, once I'm old enough to drive, 110 00:06:51,548 --> 00:06:53,673 the company has promised me my own parking space, 111 00:06:53,673 --> 00:06:54,840 - [Butler] Care for a drink? 112 00:06:54,840 --> 00:06:55,882 - Don't mind if I do! 113 00:06:57,090 --> 00:07:00,000 (crashing) - [Nora] Oh no, look out! 114 00:07:00,000 --> 00:07:00,132 (crashing) - [Nora] Oh no, look out! 115 00:07:00,132 --> 00:07:03,673 - I'm going to go get some hors d'oeuvres. 116 00:07:07,757 --> 00:07:11,173 - Yeah! 117 00:07:15,548 --> 00:07:19,632 (splashing) Oops. 118 00:07:19,632 --> 00:07:24,632 (screaming) 119 00:07:30,465 --> 00:07:32,257 - If you'll excuse me. 120 00:07:42,632 --> 00:07:44,757 - The fact of the matter is, you've operated 121 00:07:44,757 --> 00:07:46,132 with a fair amount of autonomy 122 00:07:46,132 --> 00:07:48,007 for the past few years, James. 123 00:07:48,007 --> 00:07:49,590 But what we need now is for you 124 00:07:49,590 --> 00:07:50,923 to work with us. 125 00:07:50,923 --> 00:07:52,173 - [Ironwood] Sir, I have-- 126 00:07:52,173 --> 00:07:54,257 - It's obvious that no kingdom intends 127 00:07:54,257 --> 00:07:56,173 to declare war on Atlas. 128 00:07:56,173 --> 00:07:58,590 We had no involvement in the incident at Haven, 129 00:07:58,590 --> 00:08:00,000 we have proof our drones weren't acting on orders at Beacon. 130 00:08:00,000 --> 00:08:02,132 we have proof our drones weren't acting on orders at Beacon. 131 00:08:02,132 --> 00:08:04,465 At this point, the closure of Atlas borders 132 00:08:04,465 --> 00:08:06,507 is only serving to hurt our relations 133 00:08:06,507 --> 00:08:08,090 with the rest of the world. 134 00:08:08,090 --> 00:08:10,715 - I-- - The rest of the world? 135 00:08:10,715 --> 00:08:12,298 It's hurting us. 136 00:08:12,298 --> 00:08:14,798 The people of Atlas are suffering 137 00:08:14,798 --> 00:08:16,507 and they want to know why. 138 00:08:17,757 --> 00:08:19,465 - [Jacques] Quite right, Ms. Hill. 139 00:08:20,632 --> 00:08:23,590 And I'm afraid there's more than just your choices 140 00:08:23,590 --> 00:08:26,673 that have brought harm to our citizens as of late. 141 00:08:26,673 --> 00:08:29,673 Have your forces found any additional evidence 142 00:08:29,673 --> 00:08:30,000 as to who is slaughtering innocent civilians down in Mantle? 143 00:08:30,000 --> 00:08:33,798 as to who is slaughtering innocent civilians down in Mantle? 144 00:08:33,798 --> 00:08:36,215 - That is an ongoing investigation, 145 00:08:36,215 --> 00:08:38,590 the details of which are classified, I'm afraid. 146 00:08:38,590 --> 00:08:40,423 - [Jacques] I'm afraid of the ever-growing list 147 00:08:40,423 --> 00:08:43,548 of classified information you seem to be keeping. 148 00:08:43,548 --> 00:08:45,298 I asked our fellow councilmen here 149 00:08:45,298 --> 00:08:48,298 to shed some light on your Amity Colosseum project 150 00:08:48,298 --> 00:08:52,048 and, as it turns out, they know about as much as I do. 151 00:08:52,048 --> 00:08:53,465 - Even you don't know? 152 00:08:53,465 --> 00:08:55,340 - [Ironwood] The Amity project will help with all 153 00:08:55,340 --> 00:08:57,257 of the issues you've presented, but you have 154 00:08:57,257 --> 00:08:59,548 to understand that discretion is a top priority 155 00:08:59,548 --> 00:09:00,000 at this time. 156 00:09:00,000 --> 00:09:00,382 at this time. 157 00:09:00,382 --> 00:09:02,173 - [Jacques] Are you saying you don't trust us? 158 00:09:02,173 --> 00:09:04,882 - You can't just buy trust like everything else, 159 00:09:04,882 --> 00:09:06,382 you have to earn it. 160 00:09:10,923 --> 00:09:13,882 - I couldn't have said it better myself. 161 00:09:15,923 --> 00:09:19,215 General, if I may be blunt, you have spent 162 00:09:19,215 --> 00:09:22,132 what little trust this council had left in you. 163 00:09:22,132 --> 00:09:24,715 The hacker who turned Atlas drones against us 164 00:09:24,715 --> 00:09:27,090 was never captured, whoever's been murdering 165 00:09:27,090 --> 00:09:28,882 your critics is still at large. 166 00:09:28,882 --> 00:09:30,000 How are we supposed to give you our trust, 167 00:09:30,000 --> 00:09:31,132 How are we supposed to give you our trust, 168 00:09:31,132 --> 00:09:33,673 when you've given us nothing as of late? 169 00:09:33,673 --> 00:09:35,173 - That's not what-- - Winter. 170 00:09:36,340 --> 00:09:37,257 That's enough. 171 00:09:40,382 --> 00:09:42,423 - [Winter] Excuse me. 172 00:09:57,590 --> 00:10:00,000 - Miss Schnee, is everything okay? 173 00:10:00,000 --> 00:10:00,132 - Miss Schnee, is everything okay? 174 00:10:00,132 --> 00:10:01,382 - I'm fine, thank you! 175 00:10:01,382 --> 00:10:02,673 Keep up the great work. 176 00:10:15,090 --> 00:10:19,132 - [Willow] Hello darling. 177 00:10:22,840 --> 00:10:24,007 - [Penny] Are you okay? 178 00:10:27,382 --> 00:10:29,673 - I'll be fine, I just let my emotions 179 00:10:29,673 --> 00:10:30,000 get the better of me. 180 00:10:30,000 --> 00:10:30,965 get the better of me. 181 00:10:30,965 --> 00:10:33,048 - What do you mean? 182 00:10:33,048 --> 00:10:34,340 - You wouldn't understand. 183 00:10:36,090 --> 00:10:40,048 - Oh, right. 184 00:10:40,048 --> 00:10:43,632 - No, no, what I mean is: this place 185 00:10:43,632 --> 00:10:46,798 holds a lot of memories for me, specifically. 186 00:10:46,798 --> 00:10:50,590 I thought I was in control, but you heard me. 187 00:10:50,590 --> 00:10:52,923 I sounded like a petulant child. 188 00:10:52,923 --> 00:10:54,632 - I thought you sounded fine. 189 00:10:54,632 --> 00:10:56,590 You were just speaking from your heart. 190 00:10:56,590 --> 00:10:58,715 - And that is precisely the problem. 191 00:10:58,715 --> 00:11:00,000 I should have just stayed in line. 192 00:11:00,000 --> 00:11:00,423 I should have just stayed in line. 193 00:11:02,798 --> 00:11:05,965 - I guess you're right, I don't understand. 194 00:11:14,090 --> 00:11:16,590 - I'm sorry I couldn't come down for your party, 195 00:11:16,590 --> 00:11:19,507 I'm afraid I'm not feeling well. 196 00:11:22,215 --> 00:11:26,298 - Um, it's okay, Mom, it's fine. 197 00:11:30,882 --> 00:11:34,965 - What are you doing in your father's office? 198 00:11:36,507 --> 00:11:38,298 - Just looking for something I left. 199 00:11:40,882 --> 00:11:43,173 - That's right, you left. 200 00:11:46,007 --> 00:11:46,840 You left. 201 00:11:50,257 --> 00:11:52,048 - I need to use father's computer. 202 00:11:53,132 --> 00:11:55,507 - Why? - Because I think 203 00:11:55,507 --> 00:11:59,382 he may have done something. Something wrong. 204 00:11:59,382 --> 00:12:00,000 - I thought we all simply assumed that at this point. 205 00:12:00,000 --> 00:12:02,132 - I thought we all simply assumed that at this point. 206 00:12:02,132 --> 00:12:03,632 - Yes, well, some of us are trying 207 00:12:03,632 --> 00:12:05,673 to do something about it. 208 00:12:18,048 --> 00:12:20,090 - He started locking his home computer. 209 00:12:22,465 --> 00:12:26,590 But, he still has blind spots. 210 00:12:33,590 --> 00:12:35,298 - You put a camera in here? 211 00:12:35,298 --> 00:12:37,965 - I put them in every room of this house, 212 00:12:37,965 --> 00:12:40,632 for our safety, in case I ever needed to... 213 00:12:43,715 --> 00:12:46,132 You haven't come back to stay, have you? 214 00:12:48,007 --> 00:12:48,840 - No. 215 00:12:50,965 --> 00:12:51,798 - Good. 216 00:12:57,548 --> 00:13:00,000 (sniffling) A man came by. 217 00:13:00,000 --> 00:13:02,965 (sniffling) A man came by. 218 00:13:04,423 --> 00:13:06,590 I'm afraid your father may be involved 219 00:13:06,590 --> 00:13:09,923 in something more dangerous than he realizes. 220 00:13:14,548 --> 00:13:16,382 [Willow] No matter what happens, Weiss, 221 00:13:17,923 --> 00:13:19,840 please don't forget about your brother. 222 00:13:20,715 --> 00:13:23,048 - [Weiss] Whitley wants nothing to do with me. 223 00:13:23,965 --> 00:13:29,798 - [Willow] Of course not, you left him alone. With us. 224 00:13:40,507 --> 00:13:41,673 - Who are you? 225 00:13:42,798 --> 00:13:47,673 (thunder claps) (rain falling) 226 00:14:06,507 --> 00:14:09,673 (power shutting down) 227 00:14:14,450 --> 00:14:16,783 (rain stopping) 228 00:14:33,590 --> 00:14:35,590 - Hey mom, it's snowing! 229 00:14:35,640 --> 00:14:40,190 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 17132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.