Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,750 --> 00:01:17,600
♪ One, two,
Buckle my shoe ♪
2
00:01:19,600 --> 00:01:26,100
♪ Three, four,
Knock at the door ♪
3
00:01:28,100 --> 00:01:35,100
♪ Five, six,
Pick up the sticks ♪
4
00:01:40,600 --> 00:01:48,500
♪ Seven, eight,
Lay them straight ♪
5
00:02:15,400 --> 00:02:23,700
♪ One, two
Buckle my shoe ♪
6
00:02:25,500 --> 00:02:31,700
♪ One, two
Bucle my... ♪
7
00:02:47,120 --> 00:02:51,410
" 1925, and the Prince of Wales
embarks on his tour
8
00:02:51,540 --> 00:02:54,000
of the Indian subcontinent,
9
00:02:54,120 --> 00:02:58,000
the welcoming cheers that greet
the heir to the imperial throne
10
00:02:58,120 --> 00:03:00,250
prove positive
that India remains
11
00:03:00,370 --> 00:03:03,040
just as steadfastly loyal
to the Crown
12
00:03:03,170 --> 00:03:06,080
as it was in the days
of his great-grandmother
13
00:03:06,210 --> 00:03:08,750
Queen Victoria ".
14
00:03:34,050 --> 00:03:35,130
- Wait there a minute.
15
00:03:35,260 --> 00:03:36,920
- Sir.
16
00:03:39,970 --> 00:03:43,260
- Which is the lady
that I must seize upon?
17
00:03:43,380 --> 00:03:46,670
- This same is she,
and I do give you her.
18
00:03:46,840 --> 00:03:49,130
- Why, then she's mine.
19
00:03:49,260 --> 00:03:50,470
Sweet, let me see your face.
20
00:03:50,590 --> 00:03:53,630
I am your husband,
if you like of me.
21
00:03:53,760 --> 00:03:57,470
Give me your hand
before this holy friar.
22
00:03:57,590 --> 00:03:59,630
- Soft and fair, friar.
23
00:03:59,760 --> 00:04:01,220
Which is Beatrice?
24
00:04:01,340 --> 00:04:03,970
- I answer to that name.
25
00:04:04,130 --> 00:04:05,760
What is your will?
26
00:04:05,880 --> 00:04:07,010
- Do not you love me?
27
00:04:07,170 --> 00:04:09,100
- Why, no,
no more than reason.
28
00:04:09,100 --> 00:04:10,590
Do not you love me?
- Why, no,
no more than reason.
29
00:04:10,590 --> 00:04:10,970
Do not you love me?
30
00:04:11,100 --> 00:04:13,430
- Troth, no,
no more than reason.
31
00:04:13,600 --> 00:04:17,300
- Why, then my cousin, Margaret,
and Ursula are much deceived,
32
00:04:17,430 --> 00:04:19,760
for they did swear you did.
33
00:04:37,630 --> 00:04:41,130
Oh, what a totally ghastly
audience.
34
00:04:41,130 --> 00:04:41,250
I didn't think
they were too bad.
Oh, what a totally ghastly
audience.
35
00:04:41,250 --> 00:04:42,920
I didn't think
they were too bad.
36
00:04:44,500 --> 00:04:49,150
- And now for another
transformation scene.
37
00:04:53,460 --> 00:04:55,800
How to make myself
look respectable
38
00:04:55,920 --> 00:04:57,000
for Government House.
39
00:04:57,130 --> 00:04:58,710
- Oh, I'm so excited!
40
00:04:58,790 --> 00:05:00,710
- Me too.
41
00:05:00,830 --> 00:05:02,460
- Is Mr. Blunt waiting?
42
00:05:02,630 --> 00:05:04,670
- He better be.
43
00:05:04,790 --> 00:05:07,210
- You're quite serious
about him, aren't you?
44
00:05:07,330 --> 00:05:09,460
- I know you don't approve.
45
00:05:09,580 --> 00:05:11,540
- Oh, it's not my place
to approve.
46
00:05:11,670 --> 00:05:13,230
- Oh, don't be
so mamby-pamby, Mabelle.
47
00:05:13,310 --> 00:05:15,630
You think he's not good enough
for me.
48
00:05:15,660 --> 00:05:17,280
- I just don't understand you.
49
00:05:17,410 --> 00:05:19,070
I mean, you're so ambitious,
50
00:05:19,200 --> 00:05:21,370
and with your background,
you could--
51
00:05:22,990 --> 00:05:23,910
Who is it?
52
00:05:24,420 --> 00:05:27,290
- Come in.
53
00:05:27,460 --> 00:05:31,460
- Well, come on, girls.
The prince is waiting.
54
00:05:34,940 --> 00:05:38,110
" The young prince
immerses himself wholeheartedly
55
00:05:38,230 --> 00:05:41,070
in the exhausting schedule
of duties entailed
56
00:05:41,190 --> 00:05:44,110
in such a great enterprise.
57
00:05:44,230 --> 00:05:46,520
In the stifling heat
of an Indian midsummer,
58
00:05:46,690 --> 00:05:48,150
the grandest reception of all
59
00:05:48,280 --> 00:05:52,460
is held at Government House,
Calcutta ".
60
00:06:00,290 --> 00:06:02,330
- There she is.
61
00:06:02,450 --> 00:06:05,040
Why aren't you dancing, Mabelle?
62
00:06:05,160 --> 00:06:07,450
- Oh, it's so hot in there.
63
00:06:07,580 --> 00:06:10,290
Did you meet the Prince
of Wales, Mr. Blunt?
64
00:06:10,410 --> 00:06:14,040
- No, never got closer
than five yards.
65
00:06:14,160 --> 00:06:15,740
- We've got something
to tell you.
66
00:06:15,870 --> 00:06:17,830
- Oh, no, Gerda, please.
You promised--
67
00:06:17,950 --> 00:06:20,620
- Alistair wants it kept secret
from his stuffy family,
68
00:06:20,750 --> 00:06:22,870
but we're going to be married!
69
00:06:23,000 --> 00:06:24,240
- Oh.
70
00:06:24,370 --> 00:06:27,410
Oh, that's wonderful.
71
00:06:28,270 --> 00:06:30,650
Congratulations, Mr. Blunt.
72
00:06:30,770 --> 00:06:31,730
When will this be?
73
00:06:31,860 --> 00:06:33,230
- Quite soon, actually.
74
00:06:33,360 --> 00:06:36,820
Alistair's bank want him
back in London next month.
75
00:06:36,940 --> 00:06:38,520
Oh, come on, Alistair.
76
00:06:38,650 --> 00:06:40,940
I want to dance!
77
00:06:41,070 --> 00:06:43,270
- Excuse us, please,
Miss Sainsbury Seale.
78
00:06:47,680 --> 00:06:51,770
" And so at last,
time to say good-bye.
79
00:06:51,890 --> 00:06:55,850
As he leaves India, the jewel
of Britain's vast empire,
80
00:06:56,470 --> 00:06:58,180
the prince can look back
with pride
81
00:06:58,310 --> 00:07:00,430
at a job well done.
82
00:07:01,060 --> 00:07:02,680
We'd like to join
with the people of India
83
00:07:02,810 --> 00:07:07,520
in saying thank you and
God bless the Prince of Wales ".
84
00:08:39,220 --> 00:08:42,510
- Sit yourself down, Mr. Poirot.
85
00:08:59,600 --> 00:09:02,100
Quite comfortable?
86
00:09:03,790 --> 00:09:06,170
We'll start the preparatory work
today, Mr. Poirot.
87
00:09:06,290 --> 00:09:07,420
- I'm so sorry to have kept you.
88
00:09:07,540 --> 00:09:10,670
- Oh, that's all right.
89
00:09:10,790 --> 00:09:14,170
Mr. Morley asked me
to make another appointment.
90
00:09:14,290 --> 00:09:16,020
- Ah.
91
00:09:16,570 --> 00:09:21,810
What about... the sixth of August
at eleven fourty five, Miss Sainsbury Seale?
92
00:09:22,740 --> 00:09:26,450
- Uh, yes, that looks perfect.
93
00:09:50,600 --> 00:09:53,300
- Should I get out here
and take a cab, Uncle Alistair?
94
00:09:53,430 --> 00:09:56,260
- No, no, it's all right.
I'll walk back to the office.
95
00:09:56,390 --> 00:09:57,970
Keep the car.
Finish your shopping.
96
00:09:58,100 --> 00:09:59,970
As long as I have it back
by half past five o'clock.
97
00:10:00,100 --> 00:10:04,020
- Excuse me. It's Alistair Blunt, isn't it?
- Yes?
98
00:10:04,250 --> 00:10:09,100
- You don't remember me. Mabelle.
Mabelle Sainsbury Seale.
99
00:10:09,220 --> 00:10:13,150
- I was your wife's friend.
- Yes.
100
00:10:13,420 --> 00:10:15,900
Yes, of course I remember you.
101
00:10:16,730 --> 00:10:19,190
Um, I'll see you at home later,
then, Jane.
102
00:10:19,310 --> 00:10:23,240
- It was in India, if you remember.
Gerda and I were on tour together.
103
00:10:23,260 --> 00:10:24,910
I've only just come back
after all these years.
104
00:10:26,040 --> 00:10:30,200
Oh, I've been doing work for
the Zenana missions, you know.
105
00:10:30,270 --> 00:10:31,730
- Well, it's wonderful
to see you again,
106
00:10:31,860 --> 00:10:33,730
Miss Sainsbury Seale,
it really is, but I--
107
00:10:33,860 --> 00:10:36,480
- I'd love to see Gerda again.
108
00:10:39,240 --> 00:10:42,870
- Miss Seale.
- Sainsbury Seale. Yes?
109
00:10:44,490 --> 00:10:47,490
Why, Mr. Amberiotis.
110
00:10:47,660 --> 00:10:50,530
Oh, I'm sorry. I didn't
recognize you for a moment.
111
00:10:51,160 --> 00:10:53,450
How nice.
112
00:10:53,570 --> 00:10:56,620
- I came to return...this.
113
00:10:57,080 --> 00:11:01,040
- My hot water bottle.
114
00:11:01,910 --> 00:11:06,530
Oh! What must you think. This
gentleman and I were on the boat
115
00:11:06,660 --> 00:11:08,660
coming back from India together.
116
00:11:08,980 --> 00:11:13,150
I lent him my hot water bottle
when he had a toothache.
117
00:11:20,710 --> 00:11:22,300
Have you been to a dentist yet
118
00:11:22,420 --> 00:11:24,090
about that tooth,
Mr. Amberiotis?
119
00:11:24,260 --> 00:11:27,510
- Not yet, no. It
doesn't hurt so much.
120
00:11:27,630 --> 00:11:29,670
- That's very naughty of you.
121
00:11:29,800 --> 00:11:34,010
You must go and see my man,
Mr Morley in Harley Street.
122
00:11:34,130 --> 00:11:36,800
As a matter of fact,
it's rather a coincidence.
123
00:11:36,830 --> 00:11:40,000
I saw him only this morning,
and as I was coming out,
124
00:11:40,040 --> 00:11:42,500
I ran into another old friend
from India--
125
00:11:42,630 --> 00:11:44,420
but from much longer ago,
of course.
126
00:11:44,540 --> 00:11:46,170
His wife and I were together
127
00:11:46,340 --> 00:11:48,170
in the touring company
I told you about.
128
00:11:48,290 --> 00:11:52,090
- Oh, yes, yes. When
you were an actress.
129
00:11:52,120 --> 00:11:53,190
- Quite.
130
00:11:53,350 --> 00:11:55,760
And he's done awfully well,
I believe, since then.
131
00:11:55,890 --> 00:11:57,310
Mr. Alistair Blunt.
132
00:11:57,470 --> 00:12:00,720
- Mr. Alistair Blunt the banker?
133
00:12:00,850 --> 00:12:02,470
- I believe so.
134
00:12:02,600 --> 00:12:05,180
He certainly used to work
in a bank when he met Gerda.
135
00:12:05,310 --> 00:12:07,930
- Gerda?
136
00:12:08,060 --> 00:12:09,290
- His wife.
137
00:12:10,020 --> 00:12:14,440
Oh, we were such pals. Of course,
she was a better actress than I.
138
00:12:14,570 --> 00:12:17,270
I always said she'd get on
in the profession,
139
00:12:17,300 --> 00:12:23,050
but she left it to marry Alistair,
and I left it to stay in India.
140
00:12:31,080 --> 00:12:32,990
- Thank you, sir.
141
00:13:26,200 --> 00:13:28,780
- Hold tight, please.
142
00:13:53,120 --> 00:13:54,880
- Oh.
- Yes, ma'am.
143
00:13:54,880 --> 00:13:55,370
- My name's Sainsbury Seale.
- Oh.
- Yes, ma'am.
144
00:13:55,370 --> 00:13:56,760
- My name's Sainsbury Seale.
145
00:13:56,880 --> 00:13:59,970
I want to see Mrs. Blunt. She's
staying with Mrs. Chapman.
146
00:14:00,090 --> 00:14:01,380
- Mrs. Chapman, right.
147
00:14:01,510 --> 00:14:03,470
This way, ma'am.
148
00:14:08,510 --> 00:14:10,590
Number fourty five, ma'am, just there.
149
00:14:10,720 --> 00:14:12,920
- Thank you so much.
150
00:14:18,340 --> 00:14:19,840
Gerda!
151
00:14:20,010 --> 00:14:23,380
After all these years.
152
00:14:31,930 --> 00:14:35,510
- Where are you going
with those?
153
00:14:35,640 --> 00:14:37,430
- Miss Sainsbury Seale
telephoned, miss.
154
00:14:37,590 --> 00:14:39,010
She's moving
to the Carlisle Hotel
155
00:14:39,140 --> 00:14:41,930
in South Kensington,
wants her bags sent on.
156
00:14:42,050 --> 00:14:44,880
- Oh, yes.
Go on, then.
157
00:14:56,510 --> 00:14:59,630
- That damn boy's late again.
158
00:14:59,760 --> 00:15:03,220
And smoking
on the front doorstep.
159
00:15:03,340 --> 00:15:08,840
Young people nowadays--
unreliable, self-centered.
160
00:15:09,430 --> 00:15:11,780
The girls are as bad.
161
00:15:12,210 --> 00:15:13,840
Gladys isn't coming in today.
162
00:15:14,010 --> 00:15:16,300
Her aunt's had a stroke, and
she's had to go up to Yorkshire.
163
00:15:16,420 --> 00:15:18,670
- That's hardly
the girl's fault.
164
00:15:20,130 --> 00:15:22,380
- She's been different lately.
165
00:15:22,510 --> 00:15:24,340
It's that Frank Carter fellow.
166
00:15:24,460 --> 00:15:27,550
- Girls do fall in love, Henry.
167
00:15:27,670 --> 00:15:28,560
- Love?
168
00:15:28,680 --> 00:15:30,680
She's a cut above him,
I should hope.
169
00:15:31,010 --> 00:15:32,840
You know he's in
with that Blackshirt mob.
170
00:15:32,960 --> 00:15:35,130
Anyway, she shouldn't let it
affect her efficiency
171
00:15:35,260 --> 00:15:36,710
as my secretary.
172
00:15:36,740 --> 00:15:39,410
Let her fall in love
in her own time.
173
00:15:51,530 --> 00:15:54,860
- Good morning, Mr. Amberiotis.
174
00:15:54,990 --> 00:15:56,440
Is everything all right, sir?
175
00:15:56,570 --> 00:15:58,280
- What?
176
00:15:58,400 --> 00:16:00,570
No.
177
00:16:00,700 --> 00:16:05,610
Yes, it's just a...toothache.
178
00:16:07,870 --> 00:16:09,540
Take it away.
179
00:16:10,540 --> 00:16:12,540
♪ Three, four,
Knock at the door; ♪
180
00:16:12,590 --> 00:16:15,240
♪ Five, six,
Pick up sticks; ♪
181
00:16:15,590 --> 00:16:18,050
♪ Seven, eight,
Lay them straight. ♪
182
00:16:18,220 --> 00:16:19,050
♪ Nine, ten,
A big, fat hen ♪
183
00:16:19,220 --> 00:16:23,050
♪ Eleven, twelve,
Dig and delve ♪
184
00:16:23,050 --> 00:16:24,850
♪ Thirteen, fourteen,
Maids a-courting ♪
185
00:16:24,910 --> 00:16:29,050
♪ Fifteen, sixteen,
Maids in the kitchen ♪
186
00:16:29,220 --> 00:16:32,750
♪ Seventeen, eighteen,
Maids a-waiting ♪
187
00:16:32,850 --> 00:16:35,490
♪ Nineteen, twenty,
My plate's empty ♪.
188
00:16:38,120 --> 00:16:40,870
- Thank you.
189
00:17:32,620 --> 00:17:34,290
- Mr. "Porridge"?
190
00:17:59,490 --> 00:18:01,610
- Till the end
of the financial year.
191
00:18:01,780 --> 00:18:04,200
- Thank you, Charles.
192
00:18:06,070 --> 00:18:07,280
Any other business?
193
00:18:07,410 --> 00:18:10,070
- There's the question
of the debenture issue.
194
00:18:10,200 --> 00:18:12,280
- That was covered
on the agenda.
195
00:18:12,410 --> 00:18:14,710
- Yes, but we left
the date open.
196
00:18:15,240 --> 00:18:17,320
- Quite. That's all, I think.
197
00:18:17,390 --> 00:18:20,810
Meeting closed. Thank
you, gentlemen.
198
00:18:27,090 --> 00:18:28,720
- All right, Alistair?
199
00:18:28,840 --> 00:18:30,090
- All right?
Yes, I'm fine.
200
00:18:30,220 --> 00:18:33,930
- Can I give you a lift?
- No, my car's waiting. I'm going to the dentist.
201
00:18:34,050 --> 00:18:37,050
- I see. That's why you were
in such a bad mood.
202
00:18:37,180 --> 00:18:41,360
- We'll get your treatment
finished today, Mr. Poirot.
203
00:18:41,690 --> 00:18:43,270
Now, as I was saying,
204
00:18:43,520 --> 00:18:47,470
the important people,
they're always on time.
205
00:18:47,600 --> 00:18:50,180
Now, I've got a most important
man coming this morning.
206
00:18:50,390 --> 00:18:54,020
- Mr. Alistair Blunt.
- Alistair Blunt?
207
00:18:54,140 --> 00:18:57,430
- Oh, yes. Always on time.
208
00:18:57,560 --> 00:18:59,630
Nice, unassuming fellow.
209
00:18:59,660 --> 00:19:02,620
Often sends his Rolls away
and walks back to the office
210
00:19:02,740 --> 00:19:04,030
just like you and me.
211
00:19:04,460 --> 00:19:07,080
You would never dream
he could buy up half Europe.
212
00:19:26,950 --> 00:19:29,580
Well, good-bye, Mr. Poirot.
213
00:19:29,700 --> 00:19:30,910
Wasn't too bad this time,
was it?
214
00:19:31,080 --> 00:19:32,040
- No.
215
00:19:32,160 --> 00:19:33,410
- Shall I ring for the lift
for you?
216
00:19:33,540 --> 00:19:35,080
- No, no, no, thank you.
I shall walk down.
217
00:19:35,200 --> 00:19:38,510
- I'll see you in six months.
- Indeed.
218
00:20:05,180 --> 00:20:07,640
- Mr. Blunt.
219
00:20:12,930 --> 00:20:15,050
- Excuse me.
220
00:20:29,720 --> 00:20:30,970
- Ooh!
221
00:20:31,100 --> 00:20:33,600
- Oh!
222
00:20:36,230 --> 00:20:37,480
- So kind.
223
00:20:37,600 --> 00:20:38,850
- Not at all, madame.
224
00:20:38,980 --> 00:20:39,890
- Ooh!
225
00:20:40,020 --> 00:20:41,810
- Oh, dear.
226
00:20:41,940 --> 00:20:43,060
- Thank you.
227
00:20:43,230 --> 00:20:46,190
- You're welcome, madame.
- Thank you so much.
228
00:20:53,040 --> 00:20:54,670
- I have an appointment
with Mr. Morley.
229
00:20:54,790 --> 00:20:55,750
- Name?
230
00:20:55,880 --> 00:20:59,540
- Miss Sainsbury Seale.
231
00:22:02,880 --> 00:22:04,550
- Well?
232
00:22:04,680 --> 00:22:07,550
I have now been waiting
for fourty five minutes.
233
00:22:07,680 --> 00:22:10,340
My appointment
was for half past twelve.
234
00:22:10,510 --> 00:22:11,630
- Well, I know--
235
00:22:11,760 --> 00:22:13,800
- I shall now go back
to Worthing!
236
00:22:13,930 --> 00:22:18,300
You may tell Mr. Morley
that I am most displeased.
237
00:22:22,720 --> 00:22:25,760
- "I am most displeased."
238
00:22:59,400 --> 00:23:01,520
Oh, my god.
239
00:23:20,430 --> 00:23:24,260
- Revolver grasped
in lifeless fingers.
240
00:23:24,390 --> 00:23:26,840
Doesn't seem to be much doubt
about it, does there?
241
00:23:26,970 --> 00:23:29,720
It has to be suicide.
242
00:23:33,930 --> 00:23:35,760
- C'est incroyable.
243
00:23:35,890 --> 00:23:39,430
- All right,
you can move him now.
244
00:23:39,550 --> 00:23:42,590
- So tell me,
Chief Inspector Japp.
245
00:23:42,720 --> 00:23:45,140
- Lived upstairs
with his sister.
246
00:23:45,260 --> 00:23:47,300
Hasn't been moody or depressed.
247
00:23:47,470 --> 00:23:49,220
I wondered
if you'd noticed anything
248
00:23:49,350 --> 00:23:50,510
when you saw him this morning.
249
00:23:50,640 --> 00:23:52,640
- Nothing at all.
250
00:23:52,760 --> 00:23:55,890
He was, what shall I say,
normality itself.
251
00:23:57,390 --> 00:23:59,640
When did it occur, this tragedy?
252
00:23:59,760 --> 00:24:01,430
- Can't say exactly.
253
00:24:01,550 --> 00:24:03,760
Nobody seems to have heard
the shot.
254
00:24:03,890 --> 00:24:08,680
It was discovered about one thirty
by the pageboy, Alfred Biggs.
255
00:24:08,850 --> 00:24:10,390
- At what time
did Monsieur Morley
256
00:24:10,510 --> 00:24:12,430
last press the buzzer
for a new patient?
257
00:24:12,550 --> 00:24:15,590
- Five past twelve,
and the boy showed up
258
00:24:15,720 --> 00:24:20,140
the patient who was waiting,
a Mr. Amberiotis,
259
00:24:20,260 --> 00:24:23,550
staying at the Astoria Hotel,
according to the appointment book.
260
00:24:23,610 --> 00:24:27,290
- And at what time did he leave,
this Monsieur Amberiotis?
261
00:24:27,370 --> 00:24:28,180
- Well, the boy
didn't show him out,
262
00:24:28,220 --> 00:24:29,390
so he doesn't know.
263
00:24:29,510 --> 00:24:32,700
But I rang up the Astoria,
and Mr. Amberiotis says
264
00:24:32,730 --> 00:24:34,890
he looked at his watch
as he closed the front door
265
00:24:34,920 --> 00:24:37,390
and it was exactly
twenty five past twelve.
266
00:24:39,780 --> 00:24:42,070
- So at twenty five minutes
past twelve,
267
00:24:42,190 --> 00:24:43,900
our dentist,
he is the normal dentist, eh--
268
00:24:44,030 --> 00:24:45,900
cheerful, competent, urbane.
269
00:24:46,030 --> 00:24:49,150
And the very next moment,
despair, misery, what you will,
270
00:24:49,280 --> 00:24:50,940
and he shoots himself?
271
00:24:51,070 --> 00:24:53,070
Non.
272
00:24:53,190 --> 00:24:55,320
- It's quite incredible to me
273
00:24:55,440 --> 00:24:57,820
that my brother
should have committed suicide.
274
00:24:57,940 --> 00:25:01,280
- He'd been quite
his usual self, had he, madam?
275
00:25:01,400 --> 00:25:03,070
Not upset in any way?
276
00:25:03,190 --> 00:25:05,280
- He was annoyed.
277
00:25:05,400 --> 00:25:07,230
He had a busy day
in front of him,
278
00:25:07,360 --> 00:25:09,480
and his assistant
had received a telegram
279
00:25:09,610 --> 00:25:11,610
to say her aunt had
had a stroke.
280
00:25:11,780 --> 00:25:14,070
She left for Yorkshire
by an early train.
281
00:25:14,190 --> 00:25:17,610
- And your brother,
he was annoyed at this?
282
00:25:17,740 --> 00:25:19,900
- Well, the fact is...
283
00:25:20,030 --> 00:25:23,830
His assistant's got engaged to
a rather unsuitable young man,
284
00:25:23,860 --> 00:25:26,150
and it occurred to Henry
that this young man
285
00:25:26,180 --> 00:25:28,130
had persuaded her
to take the day off.
286
00:25:28,860 --> 00:25:31,070
- What does he do,
this young man?
287
00:25:31,190 --> 00:25:35,530
- Frank Carter is--or was--
an insurance clerk.
288
00:25:35,650 --> 00:25:38,790
He lost his job a few weeks ago
and seems unable to get another.
289
00:25:38,820 --> 00:25:42,230
- Did your brother try and persuade
her to break off her engagement?
290
00:25:42,360 --> 00:25:44,980
- Oh, yes, he did,
as a matter of fact.
291
00:25:45,010 --> 00:25:48,240
- So this Frank Carter would
quite possibly have a grudge
292
00:25:48,370 --> 00:25:49,450
against your brother.
293
00:25:49,940 --> 00:25:53,030
- It's that Miss Neville. She's
back in a rare taking, she is.
294
00:25:53,060 --> 00:25:54,810
- The whole thing was
a wicked practical joke.
295
00:25:55,040 --> 00:25:56,910
There wasn't anything wrong
with Auntie at all.
296
00:25:56,940 --> 00:25:59,230
She couldn't understand it
when I suddenly turned up.
297
00:25:59,510 --> 00:26:03,800
- Are you quite sure it wasn't your
friend Mr. Carter who sent this telegram?
298
00:26:03,970 --> 00:26:06,510
- Frank?
Whatever for?
299
00:26:06,630 --> 00:26:10,000
Oh, I see what you mean.
A put-up job between us.
300
00:26:10,530 --> 00:26:12,520
We wouldn't do
a thing like that.
301
00:26:12,840 --> 00:26:17,010
- Tell me, mademoiselle, what
patients had Mr. Morley this morning?
302
00:26:17,180 --> 00:26:20,220
- They're all in here.
303
00:26:24,530 --> 00:26:28,570
Um, at ten o'clock, Mrs. Soames
about her new plate.
304
00:26:28,690 --> 00:26:31,530
Ten thirty, Lady Gregson.
She's an elderly lady.
305
00:26:31,650 --> 00:26:34,240
Eleven o'clock, Mr. Hercule Poirot.
306
00:26:34,360 --> 00:26:36,780
Oh, that's you, isn't it?
307
00:26:36,900 --> 00:26:40,820
Eleven thirty, Mr. Alistair Blunt--
you know, the banker.
308
00:26:40,940 --> 00:26:43,880
Then Miss Sainsbury Seale.
She's just back from India.
309
00:26:43,900 --> 00:26:47,860
Twelve o'clock, Mr. Amberiotis.
He was a new patient,
310
00:26:48,490 --> 00:26:51,400
made his appointment
from the Astoria Hotel.
311
00:26:51,530 --> 00:26:55,320
And twelve thirty, Mrs. Pinner.
She comes up from Worthing.
312
00:26:56,800 --> 00:26:58,850
- If you please, Alfred,
tell me,
313
00:26:59,010 --> 00:27:01,180
is it possible
for anyone to enter the house
314
00:27:01,300 --> 00:27:02,760
without you
having to let them in?
315
00:27:02,890 --> 00:27:04,220
- Nah.
316
00:27:04,350 --> 00:27:05,600
No, not a chance.
317
00:27:05,720 --> 00:27:07,850
Well, not unless they got a key,
anyway.
318
00:27:07,970 --> 00:27:10,600
- But it is quite easy for them
to leave the house.
319
00:27:10,720 --> 00:27:12,800
- Oh, yeah.
320
00:27:12,930 --> 00:27:15,050
Yeah, most of them
come down the stairs
321
00:27:15,220 --> 00:27:17,390
while I'm taking the new party
up in the lift, see.
322
00:27:17,510 --> 00:27:19,970
- Did you see Mr. Amberiotis
leave?
323
00:27:20,100 --> 00:27:21,470
- Nah.
324
00:27:21,600 --> 00:27:23,350
No, he must have
let himself out.
325
00:27:23,470 --> 00:27:25,220
- But you are quite sure
that nobody else came
326
00:27:25,390 --> 00:27:27,450
to the house this morning,
only the patients.
327
00:27:27,470 --> 00:27:29,600
- That Mrs. Neville's young man
came round.
328
00:27:29,620 --> 00:27:32,120
In a bit of a paddy, he was,
not to find her here.
329
00:27:32,550 --> 00:27:34,800
- We haven't heard about this
before.
330
00:27:34,920 --> 00:27:37,500
- Well, when I told him Miss
Neville was out for the day,
331
00:27:37,630 --> 00:27:41,230
he got quite shirty, said
he'd wait and see Mr. Morley.
332
00:27:41,550 --> 00:27:45,670
Well, then he went into the waiting room.
You must have seen him there, sir.
333
00:27:45,800 --> 00:27:49,700
- Ah, yes. The troubled young
man who would not sit down.
334
00:27:49,830 --> 00:27:52,870
- Yeah, must have got tired
of waiting, I suppose.
335
00:27:53,000 --> 00:27:55,330
He wasn't there later.
336
00:27:55,780 --> 00:27:58,860
- Why, Chief Inspector Japp,
an officer of your eminence,
337
00:27:58,980 --> 00:28:01,860
is he usually called in
to a case of apparent suicide?
338
00:28:01,980 --> 00:28:03,320
- Alistair Blunt was here.
339
00:28:03,440 --> 00:28:06,780
Mr. Blunt is the kind of person
we take care of, in this country.
340
00:28:06,900 --> 00:28:08,440
- You mean that there are
certain people
341
00:28:08,570 --> 00:28:09,780
who would like him
out of the way?
342
00:28:09,900 --> 00:28:10,940
- You bet there are.
343
00:28:11,070 --> 00:28:14,190
The Reds, to begin with.
And our Blackshirted friends.
344
00:28:14,320 --> 00:28:15,820
This Blunt and his group
have a standing
345
00:28:15,940 --> 00:28:17,440
behind the present government.
346
00:28:17,860 --> 00:28:19,190
- That is more or less
as I guessed.
347
00:28:23,140 --> 00:28:26,270
Tell me something about
Monsieur Blunt, Chief Inspector.
348
00:28:26,390 --> 00:28:27,850
- Alistair Blunt?
349
00:28:28,180 --> 00:28:30,780
He controls all
the Arnholt interests, in Europe
350
00:28:31,300 --> 00:28:33,380
as well as the merchant banks.
351
00:28:33,510 --> 00:28:35,500
He married into the family.
352
00:28:35,560 --> 00:28:37,890
We oughtn't spend too long
with him.
353
00:28:38,020 --> 00:28:39,810
I want to get on to the Astoria.
354
00:28:39,930 --> 00:28:42,430
As it stands at the moment,
this Mr. Amberiotis
355
00:28:42,600 --> 00:28:46,180
was the last person
to see Mr. Morley alive.
356
00:28:46,310 --> 00:28:48,680
- This is the second occasion
this year
357
00:28:48,810 --> 00:28:51,770
that my allowance has not been
paid on time, Alistair.
358
00:28:51,890 --> 00:28:55,680
- You must talk to the bank,
Julia, or to the trustees.
359
00:28:55,810 --> 00:29:00,020
- If only my poor dear sister
were still alive.
360
00:29:00,140 --> 00:29:01,270
- If she were alive, Mother,
361
00:29:01,390 --> 00:29:02,980
you couldn't benefit
from her will.
362
00:29:03,100 --> 00:29:05,140
- That is a wicked thing to say,
Jane.
363
00:29:05,270 --> 00:29:07,270
- It's not wicked; it's true.
364
00:29:07,390 --> 00:29:10,520
- The truth is often wicked.
365
00:29:10,640 --> 00:29:13,770
- I'm sorry, Julia;
this is not my business.
366
00:29:13,890 --> 00:29:15,730
When I die, the capital
will come to you,
367
00:29:15,850 --> 00:29:17,520
to do with, exactly as you wish.
368
00:29:17,640 --> 00:29:19,140
Until then--
369
00:29:19,270 --> 00:29:24,020
- Until then, I am expected
to exist--I won't say "live"--
370
00:29:24,180 --> 00:29:26,930
on the pittance from the trust.
371
00:29:27,060 --> 00:29:29,750
- Twenty five thousand dollars
a year
372
00:29:29,870 --> 00:29:32,380
can scarcely be called
a pittance.
373
00:29:42,510 --> 00:29:46,170
- Do you think Rebecca intended
me to live on your charity?
374
00:29:46,300 --> 00:29:48,250
- It is not charity.
375
00:29:50,840 --> 00:29:52,420
Yes, Miss Montressor.
376
00:29:52,590 --> 00:29:56,300
- A Chief Inspector Japp and
a Mr Poirot to see you, sir.
377
00:29:56,420 --> 00:29:59,090
- Really?
Would you show them in, please?
378
00:30:02,460 --> 00:30:03,590
Chief Inspector Japp.
379
00:30:03,760 --> 00:30:04,840
- How do you do, sir?
380
00:30:04,960 --> 00:30:07,050
This is Mr Hercule Poirot.
381
00:30:07,170 --> 00:30:09,590
- I know your name, of course,
Monsieur Poirot,
382
00:30:09,710 --> 00:30:11,950
but surely, somewhere,
quite recently--
383
00:30:12,070 --> 00:30:13,320
- This morning, Monsieur Blunt.
384
00:30:13,450 --> 00:30:16,920
In the waiting room of the dentist,
the pauvre Monsieur Morley.
385
00:30:16,950 --> 00:30:19,240
- Yes, of course.
I knew I'd seen you somewhere.
386
00:30:20,010 --> 00:30:21,680
- "Pauvre"?
387
00:30:21,860 --> 00:30:24,460
- Mr. Morley was found dead, sir,
shortly after you left,
388
00:30:24,540 --> 00:30:26,500
an apparent suicide.
389
00:30:27,200 --> 00:30:28,490
- Morley?
390
00:30:28,610 --> 00:30:30,150
Suicide?
391
00:30:30,280 --> 00:30:32,030
- What an extraordinary thing.
392
00:30:32,160 --> 00:30:34,030
- Uh...
393
00:30:34,160 --> 00:30:35,150
Forgive me.
I'm sorry.
394
00:30:35,280 --> 00:30:38,900
This is my niece, Miss Olivera,
and her mother, Mrs Olivera.
395
00:30:39,030 --> 00:30:40,500
- Mademoiselle, madame.
396
00:30:40,530 --> 00:30:44,030
- I've never heard of a dentist
committing suicide before.
397
00:30:44,370 --> 00:30:46,910
Wouldn't happen in the States;
you can be sure of that.
398
00:30:47,040 --> 00:30:49,910
They're too damn rich
to kill themselves.
399
00:30:50,040 --> 00:30:53,370
- He seemed in good health and
spirits this morning, Mr. Blunt?
400
00:30:53,540 --> 00:30:55,160
- Well, I think so, yes.
401
00:30:55,290 --> 00:30:56,910
- Have you seen him often?
402
00:30:57,040 --> 00:30:58,950
- This is my third
or fourth visit.
403
00:30:59,080 --> 00:31:00,330
- Monsieur Blunt, who was it
404
00:31:00,460 --> 00:31:02,410
that recommended to you
Monsieur Morley originally?
405
00:31:02,540 --> 00:31:05,540
- Arnholt, one of my directors.
Lionel Arnholt.
406
00:31:05,610 --> 00:31:09,410
- We're just wondering, you see, sir,
whether it wasn't suicide, but murder
407
00:31:09,540 --> 00:31:11,910
and the real target
was yourself.
408
00:31:12,260 --> 00:31:14,380
- But that doesn't make
any sense at all.
409
00:31:14,510 --> 00:31:16,380
- Well, none of it does
at the moment, sir.
410
00:31:16,510 --> 00:31:18,380
That's the problem.
411
00:31:47,260 --> 00:31:49,680
- Good evening.
412
00:31:49,800 --> 00:31:52,180
- We'd like to see
Mr Amberiotis.
413
00:31:52,300 --> 00:31:55,970
- I'm sorry, sir.
I'm afraid you can't.
414
00:31:56,100 --> 00:31:59,510
- Oh, yes, I can, my lad.
Police.
415
00:31:59,640 --> 00:32:02,010
- You don't understand, sir.
416
00:32:02,080 --> 00:32:05,260
Mr. Amberiotis died
half an hour ago.
417
00:32:48,960 --> 00:32:52,330
- Interesting.
- Interesting, Dr. Bennett?
418
00:32:52,460 --> 00:32:56,540
- Mr. Amberiotis died
of heart failure.
419
00:32:56,670 --> 00:32:58,830
- Heart failure?
420
00:32:58,960 --> 00:33:03,000
- Brought about by an overdose
of adrenaline and novocaine.
421
00:33:03,130 --> 00:33:04,380
- How large an overdose?
422
00:33:04,500 --> 00:33:05,790
- Oh, I can't say yet.
423
00:33:05,960 --> 00:33:08,250
These quantitative analyses
take time.
424
00:33:08,380 --> 00:33:09,750
I'll be able to tell you
tomorrow.
425
00:33:09,920 --> 00:33:12,000
- Novocaine's the stuff
dentists give you, isn't it?
426
00:33:12,130 --> 00:33:13,420
- That's right, Chief Inspector.
427
00:33:13,540 --> 00:33:17,130
The subject had been
to the dentist, I believe.
428
00:33:21,250 --> 00:33:22,630
- What a washout.
429
00:33:22,750 --> 00:33:24,130
- What do you mean,
Chief Inspector?
430
00:33:24,250 --> 00:33:26,920
- Morley makes a mistake
and injects an overdose.
431
00:33:27,040 --> 00:33:29,580
Then when Amberiotis is gone,
he realizes what he's done,
432
00:33:29,600 --> 00:33:31,480
can't face the music,
and shoots himself.
433
00:33:32,000 --> 00:33:34,170
- With a pistol
he is not known to possess?
434
00:33:34,290 --> 00:33:35,960
- Relations don't know
everything.
435
00:33:36,080 --> 00:33:37,670
- No, that is true, of course.
436
00:33:37,830 --> 00:33:40,540
- Well, there we are, then.
437
00:33:40,670 --> 00:33:44,460
- All the same, Chief Inspector,
it does not quite satisfy me.
438
00:33:44,580 --> 00:33:46,250
- Ah, cheer up, Poirot.
439
00:33:46,380 --> 00:33:49,630
We can't have
a nice juicy murder every time.
440
00:33:50,370 --> 00:33:53,790
- Committed suicide?
Mr. Morley?
441
00:33:53,910 --> 00:33:56,580
Poor man.
442
00:33:56,750 --> 00:33:59,870
I suppose he had something
on his mind.
443
00:34:00,000 --> 00:34:02,460
Such worrying times we live in.
444
00:34:02,580 --> 00:34:05,660
- Did he seem worried to you,
Miss Sainsbury Seale?
445
00:34:05,830 --> 00:34:11,410
- Well, I--I can't really say,
you know, that he did.
446
00:34:11,540 --> 00:34:14,040
- Can you tell us who else
was in the waiting room
447
00:34:14,160 --> 00:34:15,290
while you were there?
448
00:34:15,410 --> 00:34:17,410
- Let me see.
449
00:34:17,540 --> 00:34:20,370
There was just one young man
there when I went in.
450
00:34:20,500 --> 00:34:21,710
I think he was in pain,
451
00:34:21,830 --> 00:34:23,460
because he was muttering
to himself
452
00:34:23,580 --> 00:34:25,290
and looking quite wild.
453
00:34:25,410 --> 00:34:28,210
And then suddenly he jumped up
and went out.
454
00:34:28,330 --> 00:34:30,830
- And he was the only other
patient that you noticed?
455
00:34:30,960 --> 00:34:35,080
- A gentleman came
down the stairs and went out
456
00:34:35,210 --> 00:34:37,290
just as I went up to Mr. Morley.
457
00:34:37,310 --> 00:34:39,910
Oh, and I remember
a very peculiar foreigner
458
00:34:40,240 --> 00:34:43,070
came out of the house
just as I arrived.
459
00:34:43,530 --> 00:34:45,610
- That was I, madame.
460
00:34:48,360 --> 00:34:49,860
- Oh.
461
00:34:49,990 --> 00:34:51,990
Oh, dear.
462
00:34:52,110 --> 00:34:53,530
Oh, do forgive me.
463
00:34:53,650 --> 00:34:55,110
Oh.
Oh.
464
00:34:55,240 --> 00:34:56,940
The light in here is so dim.
465
00:34:57,070 --> 00:34:59,150
- Please calm yourself, madame.
466
00:34:59,280 --> 00:35:01,740
- Well, I think
that's about all,
467
00:35:01,860 --> 00:35:03,280
Miss Sainsbury Seale.
468
00:35:03,400 --> 00:35:04,780
We may require you
to give evidence
469
00:35:04,900 --> 00:35:06,320
at the inquest, of course.
470
00:35:06,440 --> 00:35:07,780
- Oh, no!
471
00:35:07,900 --> 00:35:09,610
I would be so nervous.
472
00:35:09,780 --> 00:35:14,490
- Well, no need to be nervous, madam.
Just stand up and speak clearly.
473
00:35:14,610 --> 00:35:17,820
- Oh! That's very
amusing, Chief Inspector.
474
00:35:17,990 --> 00:35:20,060
- Is it?
- I used to be an actress.
475
00:35:20,380 --> 00:35:22,460
Just small parts, you know.
476
00:35:22,590 --> 00:35:24,920
Then I went on a world tour--
477
00:35:25,050 --> 00:35:27,630
- Yes, well...
478
00:35:29,670 --> 00:35:32,590
- Well, if my name should be
in the papers--
479
00:35:32,710 --> 00:35:34,750
as a witness at the inquest,
I mean--
480
00:35:34,880 --> 00:35:37,750
you will be sure that it's
spelled right, won't you?
481
00:35:37,880 --> 00:35:41,380
Miss Mabelle Sainsbury Seale.
482
00:35:41,510 --> 00:35:45,710
Mabelle spelled M-a-b-e-I-I-e.
483
00:35:49,930 --> 00:35:52,220
- Blimey.
484
00:35:57,590 --> 00:35:59,390
- I can only give you
a few moments,
485
00:35:59,510 --> 00:36:01,800
I'm afraid, Mr. Poirot.
486
00:36:01,930 --> 00:36:04,430
I'm going to see Traviata
at Covent Garden.
487
00:36:04,550 --> 00:36:07,840
- Ah.
Thank you, Monsieur Arnholt.
488
00:36:12,840 --> 00:36:14,840
- What's this all about?
489
00:36:14,970 --> 00:36:19,090
- It is about the death of the
dentist Monsieur Henry Morley.
490
00:36:19,220 --> 00:36:20,550
It was you, was it not,
491
00:36:20,720 --> 00:36:22,220
who recommended him
to Monsieur Blunt?
492
00:36:22,340 --> 00:36:25,430
- Yes, I've been going to him
for years.
493
00:36:25,550 --> 00:36:26,940
You don't think I killed him,
do you?
494
00:36:26,970 --> 00:36:30,420
- Oh, non, non, non, non, non.
Quelle idée. Non.
495
00:36:30,700 --> 00:36:32,450
It is just that I'm given
to wonder
496
00:36:32,580 --> 00:36:35,870
whether Monsieur Blunt was not
perhaps the intended victim.
497
00:36:36,000 --> 00:36:38,370
- I don't quite see
how that works.
498
00:36:38,500 --> 00:36:39,540
- Non.
499
00:36:39,660 --> 00:36:41,470
At this moment,
Monsieur Arnholt, neither do I.
500
00:36:42,010 --> 00:36:44,260
One grips at the straws.
501
00:36:44,390 --> 00:36:47,300
But tell me, Madame Olivera,
502
00:36:47,430 --> 00:36:49,180
the sister-in-law
to Monsieur Blunt,
503
00:36:49,310 --> 00:36:51,600
she is une dame formidable,
n'est-ce pas?
504
00:36:51,930 --> 00:36:53,640
- Oh, indeed.
505
00:36:53,760 --> 00:36:55,140
- How did Madame Olivera take
506
00:36:55,160 --> 00:36:57,700
to Monsieur Blunt marrying
her sister?
507
00:36:58,430 --> 00:37:00,140
I mean, after all,
508
00:37:00,260 --> 00:37:02,010
he was a mere employee
of the family business.
509
00:37:02,180 --> 00:37:03,550
- I don't know about "mere."
510
00:37:03,680 --> 00:37:06,800
Alistair was head of our
overseas investments department.
511
00:37:07,110 --> 00:37:09,860
- But I don't think Aunt Julia
looked at it like that, anyway.
512
00:37:09,980 --> 00:37:13,820
They were so obviously
crazy about each other.
513
00:37:13,980 --> 00:37:16,610
Nobody, of course, knew,
but she was already suffering
514
00:37:16,730 --> 00:37:19,270
from the disease that killed her
four years later.
515
00:37:19,400 --> 00:37:21,820
- A tragedy.
516
00:37:21,940 --> 00:37:23,860
- Yes.
517
00:37:25,210 --> 00:37:27,000
- Pardon.
518
00:37:27,120 --> 00:37:31,750
I must detain you no longer
from your Monsieur Verdi.
519
00:37:31,870 --> 00:37:35,290
Monsieur Arnholt, I thank you
very much for your patience,
520
00:37:35,410 --> 00:37:38,250
and I hope that you enjoy
the opera.
521
00:37:38,370 --> 00:37:40,500
- Thank you.
522
00:38:15,310 --> 00:38:16,980
- I formed the opinion
523
00:38:17,100 --> 00:38:19,930
that Mr. Amberiotis died
of heart failure
524
00:38:20,060 --> 00:38:21,770
caused by a large overdose
525
00:38:21,940 --> 00:38:24,940
of a novocaine and adrenaline
mixture.
526
00:38:25,420 --> 00:38:28,880
- The dentist who treated
Mr Amberiotis earlier
527
00:38:29,000 --> 00:38:30,500
on the day of his death
528
00:38:30,630 --> 00:38:33,500
is now himself dead,
I understand.
529
00:38:33,630 --> 00:38:35,330
- So I understand, sir.
530
00:38:35,460 --> 00:38:38,710
- Thank you, Dr Bennett.
531
00:38:38,840 --> 00:38:41,040
- Thank you.
532
00:38:41,170 --> 00:38:44,350
- Well, there doesn't seem
much doubt, gentlemen,
533
00:38:44,380 --> 00:38:46,710
that this is a case
of accidental death,
534
00:38:46,740 --> 00:38:48,940
a very unfortunate case.
535
00:38:49,670 --> 00:38:53,160
Did Mr Morley
accidentally give his patient
536
00:38:53,410 --> 00:38:57,240
too large a dose
of the anesthetic?
537
00:38:57,410 --> 00:39:03,030
Or did Mr Amberiotis have
an unusual reaction to it?
538
00:39:03,160 --> 00:39:07,610
Since Mr Morley
is now himself dead,
539
00:39:07,740 --> 00:39:12,070
we shall never have the answer
to this.
540
00:39:12,200 --> 00:39:16,070
Nevertheless, it is your duty,
of course,
541
00:39:16,200 --> 00:39:20,030
gentlemen of the jury,
to consider all possibilities
542
00:39:20,160 --> 00:39:22,860
before you arrive
at your verdict.
543
00:39:22,990 --> 00:39:25,950
But I must remind you
before you...
544
00:39:36,210 --> 00:39:39,160
- Nobody's seen hide nor hair
of Miss Sainsbury Seale
545
00:39:39,200 --> 00:39:40,670
since Tuesday.
546
00:39:41,710 --> 00:39:44,420
Such a nice type of woman,
and she seemed so happy here.
547
00:39:44,490 --> 00:39:46,280
- I wouldn't have bothered you
with this, sir,
548
00:39:46,410 --> 00:39:48,570
but I remember she'd been
a witness in that other case.
549
00:39:48,700 --> 00:39:50,110
- No, quite right, Beddoes.
550
00:39:54,240 --> 00:39:57,360
Why should she disappear?
551
00:40:00,660 --> 00:40:03,910
- It is curious, you admit?
552
00:40:04,030 --> 00:40:06,700
- There was nothing funny
about her, you know?
553
00:40:06,820 --> 00:40:08,490
A cable to Calcutta.
554
00:40:08,620 --> 00:40:10,860
Got the reply back last night.
555
00:40:10,990 --> 00:40:14,910
She went out there as an actress
and then took to good works.
556
00:40:15,030 --> 00:40:18,320
Got hand in glove with
the missionaries, apparently.
557
00:40:18,490 --> 00:40:20,570
What I call a terrible woman
558
00:40:20,700 --> 00:40:24,540
but definitely not the type
to get mixed up in a murder.
559
00:40:25,370 --> 00:40:27,860
You got anything?
560
00:40:27,990 --> 00:40:29,240
- Stockings.
561
00:40:29,370 --> 00:40:32,570
Ten-inch, cheap silk.
562
00:40:32,740 --> 00:40:36,010
Price: probably 2 shillings
and 11 pence.
563
00:40:36,510 --> 00:40:39,380
- You're not valuing
for probate, Poirot.
564
00:40:50,480 --> 00:40:54,640
- Mr Poirot.
- Mademoiselle Neville.
565
00:40:54,770 --> 00:40:56,680
What a pleasant surprise.
566
00:40:56,810 --> 00:40:58,600
- I'm so sorry to worry you
like this,
567
00:40:58,730 --> 00:41:00,390
but I had to see you.
568
00:41:00,520 --> 00:41:03,850
I was very upset by the inquest
this morning.
569
00:41:03,980 --> 00:41:06,520
It couldn't happen
the way they said it did--
570
00:41:06,640 --> 00:41:09,430
giving a patient an overdose,
I mean.
571
00:41:09,560 --> 00:41:10,970
The dentists get into the habit
572
00:41:11,100 --> 00:41:13,600
of giving the regulation amount
automatically.
573
00:41:13,730 --> 00:41:15,930
- But you did not say this
in the coroner's court.
574
00:41:16,060 --> 00:41:18,370
- I was afraid
of making things worse.
575
00:41:18,400 --> 00:41:20,360
People might think
he did it deliberately.
576
00:41:20,490 --> 00:41:22,080
- I see.
577
00:41:22,090 --> 00:41:24,380
Shall we discuss this further?
578
00:41:24,550 --> 00:41:26,630
Come.
579
00:41:36,880 --> 00:41:39,170
I should like to know
a little bit more
580
00:41:39,300 --> 00:41:42,840
about the telegram you received
calling you away on that day.
581
00:41:42,970 --> 00:41:45,470
Do you, yourself, have any ideas
on the subject?
582
00:41:45,490 --> 00:41:47,150
- Not really.
583
00:41:49,770 --> 00:41:51,940
Frank, my friend,
584
00:41:52,060 --> 00:41:54,940
accused me of wanting to go off
for the day with somebody else.
585
00:41:56,770 --> 00:41:59,520
- He's been very moody
and suspicious lately.
586
00:41:59,650 --> 00:42:00,980
Just losing his job
587
00:42:01,110 --> 00:42:02,980
and not being able
to get another one, I suppose.
588
00:42:03,110 --> 00:42:04,770
- And he was upset, was he not,
to discover
589
00:42:04,900 --> 00:42:06,150
that you had gone away
on that day?
590
00:42:06,270 --> 00:42:08,650
- Yes. You see, he'd
come round to tell me
591
00:42:08,770 --> 00:42:11,770
how he'd got this marvelous
new job, £10 a week.
592
00:42:13,060 --> 00:42:16,190
- He wanted me to know
right away.
593
00:42:16,310 --> 00:42:18,020
- And what is it,
this new job?
594
00:42:18,150 --> 00:42:20,250
- Oh, well, I don't know
all the details.
595
00:42:21,170 --> 00:42:23,250
Some government department.
596
00:42:23,380 --> 00:42:25,710
I have to write
to his London address,
597
00:42:25,840 --> 00:42:27,050
and the letters get forwarded.
598
00:42:27,170 --> 00:42:28,340
- Oh, la.
599
00:42:28,460 --> 00:42:31,460
Does that not seem to you
to be a little strange?
600
00:42:31,590 --> 00:42:33,000
- Well, I thought so,
601
00:42:33,170 --> 00:42:35,960
but Frank says
it's often done nowadays.
602
00:42:37,980 --> 00:42:41,730
- I should like to meet this
friend of yours, mademoiselle.
603
00:42:41,860 --> 00:42:43,480
- His only free day is Sunday.
604
00:42:43,610 --> 00:42:45,440
He's away in the country
all week.
605
00:42:45,570 --> 00:42:48,610
- Eh bien, tomorrow is Sunday.
606
00:42:59,230 --> 00:43:01,020
- I'm fed up with 'earing
about Morley's death,
607
00:43:01,140 --> 00:43:02,470
to be quite honest.
608
00:43:02,600 --> 00:43:04,520
There wasn't anything
so wonderful about him
609
00:43:04,640 --> 00:43:06,430
that I could see.
610
00:43:06,560 --> 00:43:07,750
- Tell me, Monsieur Carter,
611
00:43:08,480 --> 00:43:10,770
why were you in Harley Street
that day?
612
00:43:12,810 --> 00:43:14,650
I saw you there
in the waiting room.
613
00:43:16,810 --> 00:43:18,770
- All right.
614
00:43:18,900 --> 00:43:20,150
I was gonna tell Morley
615
00:43:20,270 --> 00:43:22,360
that this business
of putting Gladys against me
616
00:43:22,480 --> 00:43:25,110
had gone on long enough,
that I'd landed a good job,
617
00:43:25,230 --> 00:43:27,230
and that it was about time
she handed in her notice
618
00:43:27,360 --> 00:43:28,690
a thought about a trousseau.
619
00:43:28,810 --> 00:43:31,440
- But you did not actually
tell him these things?
620
00:43:31,560 --> 00:43:34,440
- I got fed up with waiting
in that dingy mausoleum,
621
00:43:34,560 --> 00:43:35,810
so I left.
622
00:43:35,940 --> 00:43:37,560
- At what time did you leave?
623
00:43:37,690 --> 00:43:39,480
- I can't remember.
624
00:43:42,110 --> 00:43:45,560
I've got to get going;
the march will be starting soon.
625
00:43:45,690 --> 00:43:49,060
- It has been a great pleasure
to meet you, Monsieur Carter.
626
00:43:49,910 --> 00:43:54,790
And, yes, I am delighted
to hear about your new job.
627
00:43:54,910 --> 00:43:58,370
The work, it is interesting,
n'est-ce pas?
628
00:43:58,500 --> 00:44:00,290
- Oh, yeah.
629
00:44:00,410 --> 00:44:02,120
You know.
630
00:44:02,290 --> 00:44:05,040
I'll see you next week, Gladys.
631
00:44:05,160 --> 00:44:06,080
- Bye, Frank.
632
00:44:06,200 --> 00:44:09,040
- Au revoir, Monsieur Carter.
633
00:44:31,380 --> 00:44:33,670
Are you receiving visitors,
mon ami?
634
00:44:33,790 --> 00:44:35,420
- Good heavens.
Poirot.
635
00:44:35,590 --> 00:44:36,630
- Chief Inspector.
636
00:44:36,750 --> 00:44:38,210
- What on Earth brings you
to Isleworth
637
00:44:38,340 --> 00:44:39,380
on a Sunday afternoon?
638
00:44:39,500 --> 00:44:41,000
- Business.
What else?
639
00:44:41,130 --> 00:44:43,380
- Well, you better come inside
and have a cup of tea.
640
00:44:43,500 --> 00:44:45,670
- Thank you.
641
00:44:50,870 --> 00:44:53,280
- Madame Japp,
she is not at home?
642
00:44:53,450 --> 00:44:54,700
- No, no.
643
00:44:54,830 --> 00:44:56,780
Some blessed meeting.
644
00:44:56,910 --> 00:45:00,120
Women's institute,
parish counsel, or something.
645
00:45:00,240 --> 00:45:02,450
I don't know.
646
00:45:02,620 --> 00:45:05,280
Do you take sugar, Poirot?
647
00:45:05,410 --> 00:45:07,200
- Do you have perhaps a tisane?
648
00:45:07,330 --> 00:45:08,490
- Come off it, Poirot.
649
00:45:08,660 --> 00:45:11,990
This is Isleworth, you know,
not Juan-les-Pins.
650
00:45:14,990 --> 00:45:17,280
What's the business, anyway?
651
00:45:17,410 --> 00:45:19,860
- I wondered if you'd been able
to trace the telegram
652
00:45:20,030 --> 00:45:22,450
that was sent
to Mademoiselle Gladys Neville.
653
00:45:22,570 --> 00:45:24,570
- Yes, we did,
as a matter of fact.
654
00:45:24,700 --> 00:45:27,450
Rather clever.
655
00:45:27,570 --> 00:45:30,490
The aunt lives in Richmond
in Yorkshire.
656
00:45:30,610 --> 00:45:33,150
The telegram was handed in
in Richmond, Surrey,
657
00:45:33,280 --> 00:45:35,150
just down the road here.
658
00:45:35,280 --> 00:45:37,110
- Do you know what I think,
Chief Inspector?
659
00:45:37,280 --> 00:45:38,860
- What's that?
660
00:45:43,530 --> 00:45:47,320
- I think that there are signs
of brains in this business.
661
00:45:47,450 --> 00:45:51,570
- Well, the assistant commissioner
is satisfied that Morley killed himself.
662
00:45:51,700 --> 00:45:53,750
- Is he satisfied
with the disappearing lady?
663
00:45:54,070 --> 00:45:56,170
- Ah, the case
of the disappearing Seale.
664
00:45:56,240 --> 00:46:00,080
No. I'm still working on that.
665
00:46:00,200 --> 00:46:03,490
She's got to be somewhere.
666
00:46:03,660 --> 00:46:06,580
Mm.
Garibaldi?
667
00:46:11,870 --> 00:46:14,450
- And I really think my feelings
ought to be considered
668
00:46:14,580 --> 00:46:15,950
in the matter, Alistair.
669
00:46:16,080 --> 00:46:18,030
- But your feelings
have been considered, Mother.
670
00:46:18,160 --> 00:46:19,490
- Yes, Julia, that is true.
671
00:46:21,950 --> 00:46:23,740
- Mr. Poirot to see you,
Mr. Blunt.
672
00:46:23,870 --> 00:46:25,200
- Thank you, Helen.
673
00:46:25,330 --> 00:46:27,240
Monsieur Poirot,
it's very good of you to come.
674
00:46:27,370 --> 00:46:28,330
- Monsieur Blunt.
675
00:46:28,450 --> 00:46:29,550
- Well!
676
00:46:29,550 --> 00:46:34,220
If you are going to talk
horrors, I shall leave.
677
00:46:35,890 --> 00:46:37,180
- Allow me.
678
00:46:37,300 --> 00:46:39,890
- I'll see you at home, Jane.
679
00:46:40,010 --> 00:46:42,840
- Madame.
680
00:46:42,970 --> 00:46:46,010
- You've met Miss Olivera,
I think.
681
00:46:46,140 --> 00:46:47,800
- Oh, yes, indeed.
Mademoiselle.
682
00:46:47,930 --> 00:46:49,550
- Please.
- Thank you.
683
00:46:49,680 --> 00:46:51,300
- I hope
I haven't asked you here
684
00:46:51,430 --> 00:46:53,720
on a wild goose chase,
Mr. Poirot.
685
00:46:53,890 --> 00:46:56,640
It's about this missing woman
that the papers are full of,
686
00:46:56,760 --> 00:46:58,090
Miss Sainsbury Seale.
687
00:46:58,220 --> 00:46:59,970
- Yes.
- Jane?
688
00:47:00,090 --> 00:47:02,510
I'm sure
this is utterly unimportant.
689
00:47:02,640 --> 00:47:04,800
And why we are wasting
Mr. Poirot's time,
690
00:47:04,930 --> 00:47:05,890
I really don't know.
691
00:47:06,050 --> 00:47:09,010
- If you please, Mr. Blunt,
allow Poirot to decide.
692
00:47:09,180 --> 00:47:11,840
- Well, Sainsbury Seale
is such a pompous name.
693
00:47:11,970 --> 00:47:13,550
That's why I remembered.
694
00:47:13,680 --> 00:47:14,680
It was the last time
695
00:47:14,800 --> 00:47:16,550
Uncle Alistair went
to the dentist.
696
00:47:16,680 --> 00:47:18,570
Well, I don't mean the other
day; I mean about a week ago.
697
00:47:18,960 --> 00:47:22,000
I was with him,
and we stopped in Harley Street,
698
00:47:22,130 --> 00:47:24,540
and just as he got out,
a woman came out of the dentist,
699
00:47:24,710 --> 00:47:27,340
a middle-aged woman
with fussy hair
700
00:47:27,460 --> 00:47:29,710
and rather dowdy clothes.
701
00:47:29,880 --> 00:47:33,960
"Oh, Mr. Blunt, you don't
remember me, I'm sure."
702
00:47:34,050 --> 00:47:35,380
- People are always saying that,
703
00:47:35,430 --> 00:47:36,880
and I never do.
704
00:47:36,940 --> 00:47:39,090
- "I was a great friend
of your wife's, you know."
705
00:47:39,210 --> 00:47:41,150
- They usually say that too.
It always ends the same way:
706
00:47:41,190 --> 00:47:43,310
a subscription
to some charity or other.
707
00:47:43,440 --> 00:47:45,900
Five pounds to a Zenana mission
this time.
708
00:47:46,020 --> 00:47:48,520
- And had she really known
your wife, Monsieur Blunt?
709
00:47:48,650 --> 00:47:50,520
- Well...
710
00:47:50,650 --> 00:47:53,810
the mention of the Zenana mission
made me think she may have done.
711
00:47:53,940 --> 00:47:57,650
We were in India about four years
ago, just before my wife's death.
712
00:47:57,770 --> 00:47:59,600
Perhaps we met once
at a reception.
713
00:47:59,640 --> 00:48:01,010
- I think it's queer
714
00:48:01,140 --> 00:48:03,560
the way she tried to scrape
an acquaintance with you.
715
00:48:03,590 --> 00:48:08,420
- And she did not try to, um,
how do you say,
716
00:48:08,550 --> 00:48:09,880
follow it up in any way?
717
00:48:09,890 --> 00:48:11,020
- Why, no.
718
00:48:11,140 --> 00:48:12,560
I'd forgotten her name, even,
719
00:48:12,680 --> 00:48:14,240
until Jane spotted it
in the paper.
720
00:48:16,270 --> 00:48:19,100
- Well, I just thought
you ought to be told,
721
00:48:19,230 --> 00:48:21,910
Monsieur Poirot.
722
00:48:25,170 --> 00:48:27,130
- Here.
723
00:48:27,250 --> 00:48:28,750
Here, Alison?
724
00:48:28,880 --> 00:48:30,250
- What?
725
00:48:30,380 --> 00:48:33,340
- There's a thing here
about a woman who came here,
726
00:48:33,460 --> 00:48:35,840
Miss Sainsbury Seale.
727
00:48:35,960 --> 00:48:39,840
It says here she's missing.
728
00:48:41,590 --> 00:48:43,090
- You don't have a passkey?
729
00:48:43,210 --> 00:48:45,290
- No, I've never had one.
730
00:48:45,420 --> 00:48:47,040
- We can't just break in.
731
00:48:47,170 --> 00:48:49,040
- Well, suppose
something's happened to her.
732
00:48:49,170 --> 00:48:51,170
- Yes, and suppose
she's gone off on holidays.
733
00:48:51,300 --> 00:48:53,240
- Oh, no.
Oh, no.
734
00:48:54,000 --> 00:48:56,140
- Go on, Sergeant.
735
00:48:56,940 --> 00:48:59,020
Right.
736
00:49:17,810 --> 00:49:18,850
- Mrs. Chapman!
737
00:49:18,970 --> 00:49:20,930
- Leave it to us.
738
00:49:22,020 --> 00:49:24,140
Mrs. Chapman!
739
00:49:26,850 --> 00:49:28,710
- Sergeant.
740
00:49:36,680 --> 00:49:38,640
Hello?
741
00:49:42,020 --> 00:49:43,960
Anybody there?
742
00:49:46,100 --> 00:49:48,390
Mrs. Chapman?
743
00:49:52,390 --> 00:49:54,760
Hello?
744
00:50:01,220 --> 00:50:03,640
Anybody here?
745
00:50:14,470 --> 00:50:16,510
- This is the boxroom.
746
00:50:19,550 --> 00:50:20,840
- What's that?
747
00:50:20,970 --> 00:50:22,800
- Well, I don't know.
748
00:50:27,800 --> 00:50:30,380
- Shall I open it, Sarge?
749
00:50:30,510 --> 00:50:32,090
- Go on, then.
750
00:51:09,120 --> 00:51:11,370
It's not particularly pleasant.
751
00:51:22,490 --> 00:51:24,870
- That's the porter
being sick, sir.
752
00:51:24,990 --> 00:51:27,330
I had to get him to have
another look at the body
753
00:51:27,450 --> 00:51:29,530
to identify it.
754
00:51:46,940 --> 00:51:50,400
- There's some brandy
in the other room.
755
00:52:06,030 --> 00:52:08,190
- It was not pretty, that.
756
00:52:15,020 --> 00:52:17,640
Tell me all about it,
Chief Inspector.
757
00:52:17,770 --> 00:52:22,010
- The flat belongs
to a Mrs Albert Chapman.
758
00:52:22,140 --> 00:52:24,140
Can't tell you much about her,
really.
759
00:52:24,270 --> 00:52:25,680
Pays her bills.
760
00:52:25,810 --> 00:52:27,510
Fond of a game of bridge.
761
00:52:27,640 --> 00:52:29,850
Keeps herself to herself
more or less.
762
00:52:31,850 --> 00:52:35,220
The neighbors say they've hardly
ever seen her, in fact.
763
00:52:35,350 --> 00:52:38,010
Mr. Chapman's a commercial
traveller, apparently,
764
00:52:38,140 --> 00:52:41,280
so he spends most of his time
away from home.
765
00:52:41,700 --> 00:52:44,070
- And Mademoiselle
Sainsbury Seale?
766
00:52:44,240 --> 00:52:47,490
- She came here on the evening
of our interview with her,
767
00:52:47,620 --> 00:52:49,700
about seven fifteen.
768
00:52:49,830 --> 00:52:51,740
The porter's wife
was cleaning up here
769
00:52:51,870 --> 00:52:53,120
and saw her arrive.
770
00:52:53,240 --> 00:52:56,620
She'd been here once before,
the porter says.
771
00:52:56,700 --> 00:52:58,240
Now, one thing's for certain:
772
00:52:58,370 --> 00:53:01,450
Sylvia Chapman
or Sylvia's friends
773
00:53:01,570 --> 00:53:04,160
murdered the lady, put her
in the box, and made off.
774
00:53:04,280 --> 00:53:06,780
- But why was the face
so battered?
775
00:53:06,910 --> 00:53:08,700
- Sheer vindictiveness, maybe.
776
00:53:08,870 --> 00:53:10,280
Or it may have been
with the idea
777
00:53:10,410 --> 00:53:12,160
of concealing
the woman's identity.
778
00:53:12,280 --> 00:53:13,860
I don't know.
779
00:53:15,490 --> 00:53:18,730
No fingerprints anywhere,
as far as we can see.
780
00:53:18,860 --> 00:53:21,150
- You mean every fingerprint
in the apartment
781
00:53:21,280 --> 00:53:22,900
was removed after the murder?
782
00:53:23,030 --> 00:53:24,980
- That's about the size of it.
783
00:54:04,590 --> 00:54:06,700
Something worrying you, Poirot?
784
00:54:09,510 --> 00:54:11,090
Yes.
785
00:54:12,980 --> 00:54:16,520
Yes, I'm very seriously worried.
786
00:54:32,920 --> 00:54:37,080
There is here, you see,
an insoluble problem.
787
00:54:39,340 --> 00:54:42,710
- One patent leather shoe,
complete with buckle.
788
00:54:42,840 --> 00:54:43,790
What's wrong with that?
789
00:54:43,920 --> 00:54:46,080
- Nothing.
790
00:54:46,210 --> 00:54:48,750
Absolutely nothing.
791
00:54:51,500 --> 00:54:56,210
All the same,
I do not understand.
792
00:55:02,750 --> 00:55:06,420
Some bearers
belonging to Madame Chapman.
793
00:55:07,960 --> 00:55:09,420
Ah.
794
00:55:10,050 --> 00:55:12,760
Some old theater programs.
795
00:55:19,010 --> 00:55:21,010
A leaflet
about the Zenana missions.
796
00:55:21,180 --> 00:55:23,640
- We can guess
who brought that here.
797
00:55:26,470 --> 00:55:29,340
- Nothing much of interest
in the address book either, sir.
798
00:55:29,470 --> 00:55:32,220
- Non, so I see.
799
00:55:32,390 --> 00:55:34,010
Hairdressers.
800
00:55:34,140 --> 00:55:37,010
Dressmakers.
801
00:55:37,140 --> 00:55:38,430
A dentist.
802
00:55:38,550 --> 00:55:41,890
Morley, one sixty eight Harley Street.
803
00:55:42,010 --> 00:55:43,390
- Not so strange
804
00:55:43,550 --> 00:55:46,050
if she was a friend
of the Sainsbury Seale woman.
805
00:56:09,410 --> 00:56:12,410
- Pardon.
- Mr. Poirot?
806
00:56:12,540 --> 00:56:14,280
What brings you here?
807
00:56:14,410 --> 00:56:16,660
- Tell me, if you please,
808
00:56:16,790 --> 00:56:20,330
did your brother ever mention
to you in particular
809
00:56:20,450 --> 00:56:23,580
a Mademoiselle Sainsbury Seale
or a Madame Chapman?
810
00:56:23,700 --> 00:56:25,450
- No.
811
00:56:25,580 --> 00:56:27,370
No, I don't think so.
812
00:56:27,490 --> 00:56:28,530
- I managed to make this
813
00:56:28,660 --> 00:56:30,330
before they took everything,
Miss Morley.
814
00:56:30,450 --> 00:56:31,700
- Oh, thank you, Agnes.
815
00:56:31,830 --> 00:56:33,870
Would you like a cup, sir?
816
00:56:33,990 --> 00:56:37,460
- Not for me, Agnes.
Thank you very much.
817
00:56:37,610 --> 00:56:40,280
- Agnes is coming with me
to the country.
818
00:56:40,400 --> 00:56:42,350
She's becoming
quite a good little cook,
819
00:56:57,760 --> 00:56:59,430
- Excuse me, sir...
- Yes.
820
00:56:59,590 --> 00:57:01,670
- For asking.
- Yes.
821
00:57:02,090 --> 00:57:03,430
- But does anyone know
anything more
822
00:57:03,550 --> 00:57:05,220
about the master's death, sir?
823
00:57:05,340 --> 00:57:07,800
- Nothing fresh
has come to light, Agnes.
824
00:57:07,930 --> 00:57:09,550
- They're still quite sure
he shot himself
825
00:57:09,680 --> 00:57:11,590
because he'd made a mistake
with that drug.
826
00:57:11,720 --> 00:57:13,800
- Yes.
827
00:57:13,930 --> 00:57:14,880
Why do you ask?
828
00:57:15,010 --> 00:57:16,880
- I only--
- Agnes?
829
00:57:17,010 --> 00:57:19,130
- I just want to be sure, sir.
830
00:57:19,260 --> 00:57:21,630
- Agnes!
831
00:57:44,350 --> 00:57:46,390
- Ah, Chief Inspector.
- No time, Poirot.
832
00:57:46,510 --> 00:57:47,930
We found
Mr and Mrs Albert Chapman.
833
00:57:48,060 --> 00:57:49,260
- Where?
834
00:57:49,390 --> 00:57:51,390
- They booked into the
Montague Hotel this morning.
835
00:57:51,510 --> 00:57:52,850
- The Montague Hotel, Bloomsbury?
836
00:57:52,970 --> 00:57:53,930
- That's right.
837
00:57:54,060 --> 00:57:55,390
- It is odd, is it not,
838
00:57:55,510 --> 00:57:58,100
being on the run after murdering
Mademoiselle Sainsbury Seale,
839
00:57:58,220 --> 00:57:59,850
that they have not run further?
840
00:58:00,010 --> 00:58:02,720
- You never can tell
with the criminal mind, Poirot.
841
00:58:09,250 --> 00:58:11,180
- Open up!
842
00:58:11,710 --> 00:58:12,710
- Who is it?
843
00:58:12,830 --> 00:58:14,500
- Police.
844
00:58:14,670 --> 00:58:15,920
- Police?
845
00:58:16,040 --> 00:58:19,120
- Just open the door,
Mr Chapman.
846
00:58:21,670 --> 00:58:23,040
- Here!
847
00:58:23,170 --> 00:58:25,290
- All right, there's no need
for anyone to get hurt.
848
00:58:25,420 --> 00:58:28,000
You are Mr Albert Chapman?
849
00:58:28,120 --> 00:58:29,170
- Yes.
850
00:58:29,290 --> 00:58:32,250
- And this is Mrs Chapman?
851
00:58:32,370 --> 00:58:34,900
- Yes. What's the
meaning of this?
852
00:58:34,910 --> 00:58:36,490
- I'll ask the questions, sir.
853
00:58:36,620 --> 00:58:38,450
Do you live
at number 45 Lichfield Court
854
00:58:38,580 --> 00:58:39,700
in Battersea in the--
855
00:58:39,830 --> 00:58:41,030
- No.
856
00:58:41,160 --> 00:58:42,490
- What do you mean, "no"?
857
00:58:42,620 --> 00:58:43,950
- Well, we don't.
858
00:58:45,330 --> 00:58:46,830
Do we, Beryl?
859
00:58:46,950 --> 00:58:48,160
- Beryl?
860
00:58:48,280 --> 00:58:50,580
- What's wrong with "Beryl"?
861
00:58:50,700 --> 00:58:53,730
We happen to know that your name
is Sylvia, Mrs Chapman.
862
00:58:53,750 --> 00:58:55,380
- What are you talking about?
863
00:58:55,500 --> 00:58:57,500
- We live in Budleigh Salterton,
864
00:58:57,630 --> 00:59:00,670
not this...Lichfield place.
865
00:59:00,790 --> 00:59:02,750
- You have proof of that,
I suppose.
866
00:59:02,880 --> 00:59:04,380
- Well, no, I haven't--
867
00:59:04,500 --> 00:59:06,630
Yes, I have.
868
00:59:06,750 --> 00:59:09,130
- Watch him, Beddoes.
869
00:59:15,090 --> 00:59:17,170
What's this?
870
00:59:17,290 --> 00:59:19,790
- Our wedding lines,
if you must know.
871
00:59:19,920 --> 00:59:24,250
- We were married this morning.
872
01:00:32,630 --> 01:00:36,370
- I swear by almighty God that
the evidence I shall give
873
01:00:36,800 --> 01:00:39,170
shall be the truth,
the whole truth,
874
01:00:39,340 --> 01:00:41,270
and nothing but the truth.
875
01:00:43,540 --> 01:00:46,460
- You are Mr John Leatheran?
876
01:00:46,590 --> 01:00:47,540
- Yes, sir.
877
01:00:47,670 --> 01:00:49,250
- And you are a dentist.
878
01:00:49,380 --> 01:00:50,880
- Yes, sir.
879
01:00:51,000 --> 01:00:52,420
I've taken over
the dental practice
880
01:00:52,540 --> 01:00:55,250
of the late Mr. Henry Morley
at hundred sixty eight Harley Street.
881
01:00:55,380 --> 01:00:56,840
- I see.
882
01:00:57,670 --> 01:00:59,290
You were recently called
883
01:00:59,420 --> 01:01:01,400
to examine the body
of the deceased
884
01:01:01,580 --> 01:01:03,830
for purposes of identification.
885
01:01:04,200 --> 01:01:05,660
Were you not?
886
01:01:05,780 --> 01:01:07,370
- I was, sir.
887
01:01:07,490 --> 01:01:08,740
The police believed the body
888
01:01:08,870 --> 01:01:11,200
to be that of
Miss Mabelle Sainsbury Seale,
889
01:01:11,330 --> 01:01:12,700
who was a patient
of Mr. Morley's.
890
01:01:12,830 --> 01:01:14,320
- I see.
891
01:01:14,450 --> 01:01:18,910
You've inherited, as it were,
the late Mr Morley's patients.
892
01:01:19,030 --> 01:01:20,170
- That's right, sir.
893
01:01:20,200 --> 01:01:21,700
- And, of course,
their dental records.
894
01:01:21,870 --> 01:01:23,030
- Quite.
895
01:01:23,160 --> 01:01:26,740
- And could you identify
the body from these records?
896
01:01:26,910 --> 01:01:28,160
- I could, sir.
897
01:01:28,280 --> 01:01:30,410
It was not Miss Sainsbury Seale.
898
01:01:30,530 --> 01:01:34,820
It was Mrs Sylvia Chapman,
another patient of Mr Morley's.
899
01:01:46,560 --> 01:01:48,560
- The fair Mabelle
put one over on us
900
01:01:48,680 --> 01:01:49,930
good and proper.
901
01:01:50,060 --> 01:01:52,390
I wouldn't have thought
she was capable of murder,
902
01:01:52,520 --> 01:01:53,930
but that's what it looks like,
now.
903
01:01:54,060 --> 01:01:57,930
Sylvia didn't murder Mabelle;
Mabelle murdered Sylvia.
904
01:01:58,060 --> 01:01:59,680
- Perhaps.
905
01:01:59,810 --> 01:02:02,770
- It crossed my mind that Morley
might have been killed
906
01:02:02,890 --> 01:02:04,770
so he couldn't identify
the body.
907
01:02:04,890 --> 01:02:06,720
- But, as you have just heard,
Chief Inspector,
908
01:02:06,850 --> 01:02:08,390
the records
would still have existed.
909
01:02:08,520 --> 01:02:10,430
- That's right.
910
01:02:10,560 --> 01:02:12,600
Anyway, I'm going back to work.
911
01:02:12,770 --> 01:02:14,100
- Oh, Chief Inspector.
912
01:02:14,230 --> 01:02:17,180
This morning, I received
a letter from Monsieur Blunt.
913
01:02:17,310 --> 01:02:19,470
He has invited me to his house
in the country.
914
01:02:19,600 --> 01:02:21,560
He may have a commission for me.
915
01:02:21,680 --> 01:02:24,560
- Well, you always did move
in exalted circles, Poirot.
916
01:02:37,130 --> 01:02:39,580
- Helen isn't dining with us
tonight?
917
01:02:39,750 --> 01:02:44,580
- I suggested that it would be
far better for her to rest
918
01:02:44,750 --> 01:02:47,210
than to go to all the bother
of dressing herself up
919
01:02:47,330 --> 01:02:48,580
and coming down.
920
01:02:48,710 --> 01:02:51,670
She saw my point.
921
01:02:51,830 --> 01:02:53,250
- Oh?
922
01:02:53,380 --> 01:02:55,380
I thought it might make
a pleasant change for her.
923
01:02:55,500 --> 01:02:59,330
- I really don't see why
you need a secretary
924
01:02:59,460 --> 01:03:01,630
during the weekend anyway.
925
01:03:03,670 --> 01:03:04,920
- She's new to the job.
926
01:03:05,080 --> 01:03:07,500
There's a lot
she needs to learn.
927
01:03:16,910 --> 01:03:18,540
Monsieur Poirot?
928
01:03:20,990 --> 01:03:22,490
There is a great deal
about which
929
01:03:22,620 --> 01:03:24,930
I am not entirely satisfied.
930
01:03:25,410 --> 01:03:28,740
- What do you want of me,
Monsieur Blunt?
931
01:03:29,360 --> 01:03:32,780
- I want you to find this woman
Sainsbury Seale.
932
01:03:32,910 --> 01:03:35,200
- Alive or dead?
933
01:03:36,610 --> 01:03:38,360
- You think she may be dead.
934
01:03:45,190 --> 01:03:47,070
- I think...
935
01:03:47,190 --> 01:03:49,150
She might be dead, yes.
936
01:03:49,280 --> 01:03:51,570
- Why do you think so?
937
01:03:52,350 --> 01:03:56,520
- Because of a pair of new
silk stockings I discovered.
938
01:04:00,810 --> 01:04:02,770
You're an odd man,
Monsieur Poirot.
939
01:04:02,890 --> 01:04:04,310
- Oh, yes, I am.
940
01:04:04,430 --> 01:04:06,640
Very odd.
941
01:04:06,770 --> 01:04:12,270
That is to say, I am methodical,
orderly, and logical,
942
01:04:12,430 --> 01:04:14,930
and I do not like
to distort facts
943
01:04:15,060 --> 01:04:17,140
to support a theory.
944
01:04:51,380 --> 01:04:53,290
Good morning.
945
01:05:27,800 --> 01:05:29,170
- Good morning, Monsieur Poirot.
946
01:05:29,300 --> 01:05:30,420
Did you sleep well?
947
01:05:30,550 --> 01:05:32,960
- Excellently.
Thank you, Monsieur Blunt.
948
01:05:33,090 --> 01:05:34,290
Good morning, mademoiselle.
949
01:05:34,420 --> 01:05:36,460
- Good morning, Mr Poirot.
950
01:05:37,400 --> 01:05:40,400
I would prefer not to accept
any invitations, Mr Blunt,
951
01:05:40,530 --> 01:05:43,530
while your American relations
are with you.
952
01:05:49,940 --> 01:05:51,690
- Good morning.
953
01:05:51,820 --> 01:05:53,690
Julia.
954
01:05:53,820 --> 01:05:55,690
I'm afraid you rather hurt
Helen's feelings.
955
01:05:55,820 --> 01:05:57,980
- Oh, for heaven's sake,
Alistair.
956
01:05:58,150 --> 01:06:00,730
She's only a secretary.
957
01:06:06,320 --> 01:06:09,110
- I notice
that you have a gardener
958
01:06:09,280 --> 01:06:11,400
who you must have employed
recently.
959
01:06:12,490 --> 01:06:15,320
- Yes, we took one on
a couple of weeks ago.
960
01:06:15,450 --> 01:06:18,070
- Do you know
from where he came?
961
01:06:18,200 --> 01:06:19,860
- I'm afraid not.
962
01:06:19,990 --> 01:06:22,110
MacAlister, the head gardener,
engaged him.
963
01:06:22,240 --> 01:06:24,360
- Oh.
What is his name?
964
01:06:24,490 --> 01:06:25,610
- Well, I don't know.
965
01:06:25,740 --> 01:06:28,610
Dunning, Sunbury,
something of the sort.
966
01:06:32,750 --> 01:06:35,920
- Seems like lots of people are out
for your blood, Uncle Alistair.
967
01:06:36,040 --> 01:06:39,460
- Oh, really?
What are you reading?
968
01:06:39,580 --> 01:06:41,250
Oh, the debate in the House.
969
01:06:41,380 --> 01:06:42,830
That's only Archerton.
970
01:06:42,960 --> 01:06:44,370
If we'd let him have his way,
971
01:06:44,500 --> 01:06:46,330
England would be bankrupt
within a week.
972
01:06:46,460 --> 01:06:48,960
- Did you know there are
over 2 million unemployed
973
01:06:49,080 --> 01:06:50,500
in this country?
974
01:06:50,630 --> 01:06:54,000
- One can't make an omelet
without breaking eggs, Jane.
975
01:06:54,130 --> 01:06:56,870
- I think we do pretty well,
all things considered.
976
01:06:57,040 --> 01:06:59,370
Industrial production
was up three per cent, last year.
977
01:06:59,500 --> 01:07:03,250
- Take no notice
of what Jane says.
978
01:07:03,380 --> 01:07:05,370
You know what girls are.
979
01:07:05,500 --> 01:07:08,420
They go to these parties
in studios,
980
01:07:08,540 --> 01:07:11,040
and then they come home
and talk a lot of nonsense.
981
01:07:11,170 --> 01:07:12,620
- Mother.
982
01:07:12,750 --> 01:07:15,750
- I'm afraid I'm one of the last
of the old guard,
983
01:07:15,880 --> 01:07:17,120
Monsieur Poirot.
984
01:07:17,230 --> 01:07:20,970
- And if the old guard should
be removed, what would happen?
985
01:07:21,890 --> 01:07:25,600
- Removed? I'll tell you.
986
01:07:25,730 --> 01:07:26,810
A lot of damn fools
987
01:07:26,930 --> 01:07:28,980
would try a lot
of very costly experiments.
988
01:07:29,100 --> 01:07:31,140
It would be the end
of stability,
989
01:07:31,270 --> 01:07:32,980
of common sense,
and of solvency.
990
01:07:33,680 --> 01:07:35,430
- Ah.
991
01:07:45,120 --> 01:07:48,830
Of course, we've always taken great
pride in our herbaceous borders here.
992
01:07:48,990 --> 01:07:50,240
They're a lot of work, mind,
993
01:07:50,370 --> 01:07:52,200
but well worth the effort,
I've always thought.
994
01:07:52,330 --> 01:07:54,330
- Ah, now, these flowers here,
they are beautiful.
995
01:07:54,450 --> 01:07:56,740
- Yes, they're particularly good
this year.
996
01:07:56,870 --> 01:07:57,910
And look at these here.
997
01:07:59,370 --> 01:08:01,370
Good God!
998
01:08:02,050 --> 01:08:04,090
- Drop that gun!
- It wasn't me, I tell you.
999
01:08:04,210 --> 01:08:06,300
- Oh, no? Just shooting
at the birds, I suppose.
1000
01:08:06,420 --> 01:08:08,210
Oh, Mr. Blunt!
1001
01:08:08,340 --> 01:08:10,500
I caught him right at it.
1002
01:08:10,630 --> 01:08:12,580
- I was just weeding the beds.
1003
01:08:13,010 --> 01:08:14,920
I heard a shot,
the gun fell right at my feet,
1004
01:08:15,050 --> 01:08:16,980
I picked it up, and this
stupid cow jumped on me.
1005
01:08:17,070 --> 01:08:18,700
- Now, then, Dunning, Dunbury--
1006
01:08:18,820 --> 01:08:19,780
what is your name?
1007
01:08:19,910 --> 01:08:21,860
- His name is Frank Carter.
1008
01:08:21,990 --> 01:08:24,410
- You. You've had it
in for me all along.
1009
01:08:24,500 --> 01:08:26,250
I never fired that shot!
1010
01:08:26,370 --> 01:08:28,290
- In that case, who did?
1011
01:08:28,410 --> 01:08:31,620
As you can see,
there is no one else here
1012
01:08:31,750 --> 01:08:34,290
but ourselves.
1013
01:09:01,000 --> 01:09:05,750
You really must not agitate
yourself, Mademoiselle Neville.
1014
01:09:05,870 --> 01:09:07,500
- First they tried to pretend
1015
01:09:07,620 --> 01:09:10,500
that Frank attempted
to murder Mr. Blunt,
1016
01:09:10,620 --> 01:09:13,860
and now they've accused him
of murdering poor Mr Morley.
1017
01:09:13,860 --> 01:09:15,030
- Sugar?
and now they've accused him
of murdering poor Mr Morley.
1018
01:09:15,030 --> 01:09:15,040
and now they've accused him
of murdering poor Mr Morley.
1019
01:09:15,160 --> 01:09:17,490
- No, thank you.
1020
01:09:17,610 --> 01:09:20,740
- I was down there, you know,
at Exsham,
1021
01:09:20,860 --> 01:09:22,780
when the shot was fired
at Monsieur Blunt.
1022
01:09:22,910 --> 01:09:25,400
- It's these Blackshirts.
1023
01:09:25,530 --> 01:09:27,860
They march around
waving their banners.
1024
01:09:27,990 --> 01:09:29,820
They have
this ridiculous salute.
1025
01:09:29,950 --> 01:09:33,530
And they work up these poor men
like Frank, until they think
1026
01:09:33,660 --> 01:09:36,240
they're doing something
wonderful and patriotic.
1027
01:09:36,360 --> 01:09:38,490
- And that is the defense
of Monsieur Carter?
1028
01:09:38,660 --> 01:09:40,400
- No! I haven't seen him,
of course.
1029
01:09:40,530 --> 01:09:41,450
They wouldn't let me.
1030
01:09:41,570 --> 01:09:43,860
- Buh-buh-buh-buh.
1031
01:09:53,440 --> 01:09:56,280
- He has a solicitor
working for him,
1032
01:09:56,400 --> 01:09:58,730
and he told me
what Frank had said.
1033
01:09:58,860 --> 01:10:03,190
He met a man in a public house
1034
01:10:03,320 --> 01:10:06,030
who said
he was in the secret service,
1035
01:10:06,150 --> 01:10:10,940
and he offered Frank
this wonderful job.
1036
01:10:11,070 --> 01:10:14,570
He was to take up the post
of gardener
1037
01:10:14,690 --> 01:10:18,400
and listen to all the other
gardeners' conversations
1038
01:10:18,530 --> 01:10:22,650
and sound them out
as to their Red tendencies.
1039
01:10:22,780 --> 01:10:25,150
He had to pretend to be
a bit of a Red himself.
1040
01:10:25,280 --> 01:10:27,970
- And this solicitor,
he is of the opinion
1041
01:10:28,220 --> 01:10:29,470
that his client would do better
1042
01:10:29,630 --> 01:10:31,680
to think of a story
that is more plausible?
1043
01:10:31,800 --> 01:10:34,840
- Lawyers.
1044
01:10:34,970 --> 01:10:38,260
You wouldn't believe
how difficult they are.
1045
01:10:40,710 --> 01:10:42,710
- Mademoiselle Neville.
1046
01:10:42,830 --> 01:10:46,620
What did you think
of the housemaid, Agnes?
1047
01:10:46,750 --> 01:10:50,120
- I didn't think at all
about her.
1048
01:10:50,250 --> 01:10:53,040
Mr. Morley's sister
kept a strict eye on the maids.
1049
01:10:53,210 --> 01:10:54,500
- Ah.
1050
01:10:54,620 --> 01:10:56,750
- Why are you asking?
1051
01:10:56,870 --> 01:10:59,960
- She wrote to me a letter,
and...
1052
01:11:00,080 --> 01:11:02,960
As yet, I do not know why.
1053
01:11:18,980 --> 01:11:21,310
Thank you.
1054
01:11:42,270 --> 01:11:43,230
- Your tea, madam.
1055
01:11:43,350 --> 01:11:45,640
- Thank you.
1056
01:11:45,770 --> 01:11:48,640
I hope you didn't mind me
writing you that letter, sir,
1057
01:11:48,770 --> 01:11:51,730
only I didn't want for you
to come to the house.
1058
01:11:51,850 --> 01:11:55,480
I mean, if I was to say anything
in front of Miss Morley,
1059
01:11:55,600 --> 01:11:58,310
she might say as how I ought
to have said something before.
1060
01:11:58,440 --> 01:12:01,640
Me and the cook,
we'd read in the papers
1061
01:12:01,770 --> 01:12:03,930
how the master had made
a mistake with that drug
1062
01:12:04,060 --> 01:12:05,430
and had shot himself.
1063
01:12:05,560 --> 01:12:07,850
So it did seem quite clear,
didn't it, sir?
1064
01:12:08,250 --> 01:12:10,170
- When did you begin
to feel differently, Agnes?
1065
01:12:10,290 --> 01:12:14,170
- Seeing in the paper, sir,
about that Frank Carter
1066
01:12:14,290 --> 01:12:17,130
shooting at that gentleman.
1067
01:12:17,250 --> 01:12:19,710
I mean, up till then,
1068
01:12:19,880 --> 01:12:23,130
neither of us thought he'd done
anything to Mr. Morley.
1069
01:12:23,250 --> 01:12:26,920
We just thought
it was a bit queer.
1070
01:12:27,040 --> 01:12:29,040
- What was queer, Agnes?
1071
01:12:29,130 --> 01:12:34,040
- It was that morning, sir. The
morning Mr. Morley shot himself.
1072
01:12:34,170 --> 01:12:37,480
I was wondering if I dared
run down and get the post,
1073
01:12:37,510 --> 01:12:42,670
so I went out on the landing, and
I looked down over the stairs.
1074
01:12:43,110 --> 01:12:44,980
And it was then that I saw him,
1075
01:12:45,110 --> 01:12:48,100
Frank Carter,
down on the stairs below.
1076
01:12:48,230 --> 01:12:52,270
He was just standing there,
like, waiting.
1077
01:12:52,400 --> 01:12:54,150
Then he seemed
to make up his mind,
1078
01:12:54,270 --> 01:12:56,520
and he sort of went
very quickly down the stairs
1079
01:12:56,650 --> 01:12:59,400
towards the master's surgery.
1080
01:12:59,520 --> 01:13:03,480
And I thought to myself,
"The master won't like that."
1081
01:13:03,530 --> 01:13:05,450
- Agnes!
1082
01:13:05,570 --> 01:13:07,570
- But just then, Cook called me,
1083
01:13:07,740 --> 01:13:09,530
and I went back
into the kitchen.
1084
01:13:09,700 --> 01:13:11,950
And afterwards, I heard
the master had shot himself,
1085
01:13:12,070 --> 01:13:14,680
and it was so awful, it just
drove everything out of my head.
1086
01:13:14,750 --> 01:13:17,710
- Tell me, Agnes.
1087
01:13:17,830 --> 01:13:19,880
Did you actually see
Frank Carter
1088
01:13:20,000 --> 01:13:22,500
enter the room
of Monsieur Morley?
1089
01:13:22,630 --> 01:13:24,830
- He must have done, sir.
1090
01:13:24,960 --> 01:13:26,830
- At what time was this?
1091
01:13:26,960 --> 01:13:30,040
- It must have been
about half past twelve, sir.
1092
01:13:47,010 --> 01:13:48,920
- I want to see Frank Carter.
1093
01:13:49,050 --> 01:13:50,970
- What's the big idea?
1094
01:13:51,110 --> 01:13:53,360
- You are unwilling?
1095
01:13:55,070 --> 01:13:57,320
- What do you want
to see Carter for?
1096
01:13:57,490 --> 01:13:59,320
Ask him
if he really murdered Morley?
1097
01:13:59,440 --> 01:14:00,780
- Yes.
1098
01:14:00,900 --> 01:14:02,980
- I suppose you think
he'll tell you if he did.
1099
01:14:03,110 --> 01:14:04,650
- He might tell me, yes.
1100
01:14:04,760 --> 01:14:06,800
- That can only mean that you've
got hold of something
1101
01:14:06,830 --> 01:14:09,580
that proves more or less
conclusively that he didn't.
1102
01:14:09,580 --> 01:14:12,000
You ought to play fair
with us, Poirot.
1103
01:14:12,120 --> 01:14:16,250
- I am playing fair with you,
Chief Inspector.
1104
01:14:16,370 --> 01:14:17,910
Believe me.
1105
01:14:36,020 --> 01:14:37,180
- It's a damned lie!
1106
01:14:37,310 --> 01:14:38,930
You paid her to say that.
1107
01:14:39,060 --> 01:14:41,980
- Anger and abuse will not
help you, Monsieur Carter.
1108
01:14:42,100 --> 01:14:44,350
Agnes is going to tell
her story,
1109
01:14:44,480 --> 01:14:46,470
and it is going to be believed.
1110
01:14:46,560 --> 01:14:49,600
You were on the stairs,
Agnes did see you,
1111
01:14:49,770 --> 01:14:52,350
and you did go into the room
of Monsieur Morley.
1112
01:14:52,480 --> 01:14:54,600
What happened then?
1113
01:14:54,730 --> 01:14:56,980
- It's a lie!
1114
01:15:00,660 --> 01:15:03,290
- No.
1115
01:15:03,410 --> 01:15:06,660
It is not a lie.
1116
01:15:08,910 --> 01:15:11,540
If you did not kill
Monsieur Morley,
1117
01:15:11,660 --> 01:15:15,330
your only hope is to tell me
the exact truth
1118
01:15:15,460 --> 01:15:18,290
of what happened that morning.
1119
01:15:21,870 --> 01:15:26,250
- God curse you
if you let me down now.
1120
01:15:45,040 --> 01:15:46,830
I did go in.
1121
01:15:48,670 --> 01:15:51,090
I went up the stairs and waited
above Morley's landing
1122
01:15:51,210 --> 01:15:54,370
till I could be sure
of getting him alone.
1123
01:15:54,660 --> 01:15:57,870
Then a bearded gent came out
and went down the stairs.
1124
01:15:58,000 --> 01:16:01,260
I was just making up my mind
to go
1125
01:16:01,490 --> 01:16:04,740
when another gent came out
and went down the stairs too.
1126
01:16:06,580 --> 01:16:09,530
I knew I had to be quick.
1127
01:16:09,660 --> 01:16:12,240
I went along and nicked
into his room without knocking.
1128
01:16:12,370 --> 01:16:14,950
I was all set
to have it out with him.
1129
01:16:15,120 --> 01:16:17,240
But he was lying there dead,
1130
01:16:17,370 --> 01:16:18,910
and I could see the bullet hole
in his head
1131
01:16:19,080 --> 01:16:21,530
where a black crust
of blood ran.
1132
01:16:28,330 --> 01:16:30,830
He was cold.
1133
01:16:33,580 --> 01:16:36,160
I knew I was in a jam, then.
1134
01:16:36,280 --> 01:16:39,410
They were going to say
I'd done it.
1135
01:16:43,800 --> 01:16:44,840
I hadn't touched anything
1136
01:16:44,970 --> 01:16:47,550
except his hand
and the doorknob.
1137
01:16:47,680 --> 01:16:49,010
I wiped that
with my handkerchief,
1138
01:16:49,140 --> 01:16:51,640
both sides,
as I went out.
1139
01:16:51,760 --> 01:16:53,930
There was nobody in the hall,
and I let myself out
1140
01:16:54,050 --> 01:16:56,890
and licked it
as fast as I could.
1141
01:16:58,610 --> 01:17:00,440
That's the truth.
He was dead already.
1142
01:17:00,570 --> 01:17:02,780
You've got to believe me.
1143
01:17:09,690 --> 01:17:12,890
- By telling me the truth,
1144
01:17:12,920 --> 01:17:16,750
you have just saved yourself
from being hanged.
1145
01:17:18,100 --> 01:17:19,560
- I don't see it.
1146
01:17:19,680 --> 01:17:20,640
They're going to say--
1147
01:17:20,770 --> 01:17:21,970
- Monsieur Carter.
1148
01:17:22,100 --> 01:17:25,100
Your story has confirmed
what I knew to be the truth.
1149
01:17:25,230 --> 01:17:29,100
You can leave it now to me.
1150
01:17:55,330 --> 01:17:57,030
- Japp.
1151
01:17:57,160 --> 01:18:00,030
Ah, Poirot.
1152
01:18:00,160 --> 01:18:05,410
Yes?
1153
01:18:06,830 --> 01:18:09,200
What?
1154
01:18:09,330 --> 01:18:10,910
No, Poirot, I--
1155
01:18:12,990 --> 01:18:16,280
Well, I have to get clearance
on this, you know.
1156
01:18:17,450 --> 01:18:19,530
Go on.
1157
01:18:19,900 --> 01:18:22,530
Yeah.
1158
01:18:23,450 --> 01:18:28,830
- All right, I'll do what I can.
- Thank you, Chief Inspector.
1159
01:18:51,360 --> 01:18:52,900
- Mr. Hercule Poirot, sir.
1160
01:18:54,610 --> 01:18:56,360
- Thank you.
1161
01:18:56,480 --> 01:18:58,570
- This is about
Miss Sainsbury Seale, is it?
1162
01:18:58,690 --> 01:18:59,820
Have you found her?
1163
01:18:59,880 --> 01:19:01,760
- I hope you do not object,
Monsieur Blunt,
1164
01:19:01,880 --> 01:19:04,840
but I have invited a few
other people to join us.
1165
01:19:12,220 --> 01:19:15,060
- I'm not walking through
the streets in handcuffs.
1166
01:19:15,230 --> 01:19:17,110
- You'll walk
through the streets
1167
01:19:17,280 --> 01:19:19,820
in anything I tell you, my lad.
1168
01:19:23,090 --> 01:19:26,680
- I hope this is a matter
of importance, Alistair.
1169
01:19:26,800 --> 01:19:30,510
That Belgian detective sent
a most insolent message to us.
1170
01:19:30,640 --> 01:19:32,930
- Mother.
1171
01:19:48,400 --> 01:19:51,610
- Miss Neville to see you, sir.
1172
01:19:51,780 --> 01:19:53,860
- Mademoiselle Neville.
1173
01:19:53,990 --> 01:19:56,400
- Are there many more,
Monsieur Poirot?
1174
01:19:56,530 --> 01:19:59,780
If so, we may be more
comfortable in the boardroom.
1175
01:19:59,940 --> 01:20:02,320
Is the boardroom free,
Miss Montressor?
1176
01:20:02,440 --> 01:20:04,150
- Yes, Mr Blunt.
1177
01:20:09,780 --> 01:20:11,820
- Frank!
1178
01:20:13,750 --> 01:20:17,210
- All right, all right. You're still
in His Majesty's custody, you know.
1179
01:20:17,330 --> 01:20:19,580
Show a bit of respect.
Come on.
1180
01:20:23,410 --> 01:20:26,540
- Mesdames et messieurs,
1181
01:20:26,660 --> 01:20:29,250
good afternoon.
1182
01:20:29,370 --> 01:20:31,870
Since the beginning
of this case,
1183
01:20:32,040 --> 01:20:33,460
three people have died:
1184
01:20:33,580 --> 01:20:36,830
pauvre Monsieur Morley,
pauvre Monsieur Amberiotis,
1185
01:20:36,960 --> 01:20:38,990
and pauvre
Mademoiselle Sainsbury Seale.
1186
01:20:39,060 --> 01:20:40,600
- I thought she was
still missing.
1187
01:20:40,720 --> 01:20:43,140
- No, no, no, no, mademoiselle.
1188
01:20:43,270 --> 01:20:45,770
In fact, Mademoiselle
Sainsbury Seale was dead
1189
01:20:45,930 --> 01:20:49,430
even before the investigations
of this case began.
1190
01:20:49,560 --> 01:20:54,430
The porter at Lichfield Court
told us
1191
01:20:54,560 --> 01:20:56,220
that Mademoiselle
Sainsbury Seale
1192
01:20:56,350 --> 01:20:59,180
had been to visit
Madame Chapman.
1193
01:20:59,310 --> 01:21:02,770
He saw her go to the apartment
and be let in.
1194
01:21:02,890 --> 01:21:05,810
She never came out again, no?
1195
01:21:05,930 --> 01:21:08,720
Mademoiselle Sainsbury Seale
was never, ever seen again
1196
01:21:08,850 --> 01:21:11,600
until the police, they broke in
to the boxroom
1197
01:21:11,720 --> 01:21:12,720
of Madame Chapman.
1198
01:21:12,740 --> 01:21:14,780
- You mean it was
Mabelle Sainsbury Seale's body
1199
01:21:14,850 --> 01:21:16,390
in that flat, after all?
1200
01:21:16,520 --> 01:21:18,870
- Indeed it was,
my dear Mademoiselle Neville.
1201
01:21:18,940 --> 01:21:22,280
You see, it was a very clever
double bluff.
1202
01:21:23,030 --> 01:21:25,570
The disfigured face was meant
to raise the question
1203
01:21:25,690 --> 01:21:28,820
of the identity of the woman.
1204
01:21:28,940 --> 01:21:33,820
But for me, the case,
it began with a shoe.
1205
01:21:36,230 --> 01:21:39,320
As I left the dentist's
after my séance,
1206
01:21:39,440 --> 01:21:43,110
a taxi stopped, a door opened,
1207
01:21:43,230 --> 01:21:45,130
and a foot of a woman
prepared to descend.
1208
01:21:45,460 --> 01:21:47,680
It was a foot
that was well shaped,
1209
01:21:47,750 --> 01:21:52,130
with a good ankle
and an expensive stocking.
1210
01:21:52,250 --> 01:21:55,250
The shoe was new, shining
patent leather
1211
01:21:55,380 --> 01:21:57,640
with a large, ornate buckle.
1212
01:21:58,390 --> 01:22:00,720
And when the rest of the lady
came into sight,
1213
01:22:00,840 --> 01:22:05,220
to be frank,
it was quite a disappointment.
1214
01:22:05,340 --> 01:22:09,090
As Mademoiselle Sainsbury Seale
descended from the taxi,
1215
01:22:09,220 --> 01:22:12,970
she caught her shoe buckle,
and it was wrenched off.
1216
01:22:14,200 --> 01:22:15,990
I picked it up
and returned it to her.
1217
01:22:16,120 --> 01:22:17,450
Not at all, madame.
1218
01:22:17,570 --> 01:22:20,320
- Ooh.
- Oh, dear.
1219
01:22:20,450 --> 01:22:21,870
You are welcome, madame.
1220
01:22:21,990 --> 01:22:23,910
- Thank you so much.
1221
01:22:26,410 --> 01:22:27,950
- That was all.
1222
01:22:28,070 --> 01:22:30,450
The incident, it was closed.
1223
01:22:33,820 --> 01:22:36,370
- Oh, I'm sorry, Mr Blunt,
to interrupt.
1224
01:22:36,490 --> 01:22:37,870
I've finished the post.
1225
01:22:37,990 --> 01:22:39,160
Is it all right if I leave now?
1226
01:22:39,280 --> 01:22:40,370
- Oh, no, no, no, no.
1227
01:22:40,490 --> 01:22:42,410
Please, Mademoiselle Montressor.
1228
01:22:42,530 --> 01:22:43,950
Please come and join the party.
1229
01:22:44,070 --> 01:22:45,740
- Monsieur Poirot is expounding
1230
01:22:45,910 --> 01:22:47,820
some extremely entertaining
theories.
1231
01:22:47,990 --> 01:22:49,450
- Please.
1232
01:23:01,620 --> 01:23:03,200
- Go on, Poirot.
1233
01:23:03,370 --> 01:23:05,410
- Thank you.
1234
01:23:05,530 --> 01:23:10,200
When Chief Inspector Japp
summoned me to Lichfield Court
1235
01:23:10,370 --> 01:23:13,030
because a body
had been discovered,
1236
01:23:13,160 --> 01:23:18,070
the first thing that I noticed
was a shabby buckled shoe.
1237
01:23:19,070 --> 01:23:21,110
- Well?
1238
01:23:21,240 --> 01:23:24,310
- Ah, you have failed to appreciate
the point, Monsieur Blunt.
1239
01:23:24,540 --> 01:23:26,790
It was a shabby shoe.
1240
01:23:27,540 --> 01:23:30,130
It was a well-worn shoe.
1241
01:23:30,250 --> 01:23:33,290
But, you see,
Mademoiselle Sainsbury Seale
1242
01:23:33,420 --> 01:23:36,790
visited the apartment
on the evening of the same day
1243
01:23:36,920 --> 01:23:38,420
of the murder
of Monsieur Morley.
1244
01:23:38,540 --> 01:23:40,210
So in the morning,
they were the new shoes.
1245
01:23:40,340 --> 01:23:42,040
In the evening,
they were the old shoes?
1246
01:23:42,210 --> 01:23:44,920
- I can't see why
that's important.
1247
01:23:45,040 --> 01:23:46,790
- Eh bien, mademoiselle.
1248
01:23:46,920 --> 01:23:50,590
Poirot does not like things
he cannot explain.
1249
01:23:52,590 --> 01:23:55,740
Madame Chapman took a size five
in shoes.
1250
01:23:56,350 --> 01:23:58,560
I knew that
Mademoiselle Sainsbury Seale
1251
01:23:58,680 --> 01:24:00,050
wore a ten-inch stocking.
1252
01:24:00,100 --> 01:24:04,150
That is to say, she took
at least a size six in shoes.
1253
01:24:04,580 --> 01:24:08,330
So I went back
to reexamine the body.
1254
01:24:08,450 --> 01:24:11,990
My idea was that the face
had been disfigured
1255
01:24:12,160 --> 01:24:13,990
to hide the fact
1256
01:24:14,160 --> 01:24:16,410
that it really was the body
of Madame Chapman
1257
01:24:16,540 --> 01:24:19,380
dressed in the clothes of
Mademoiselle Sainsbury Seale.
1258
01:24:19,700 --> 01:24:23,030
No, the shoe on the body
was size six,
1259
01:24:24,950 --> 01:24:26,700
so it looked as if it was
the body
1260
01:24:26,830 --> 01:24:29,950
of Mademoiselle
Sainsbury Seale after all.
1261
01:24:30,080 --> 01:24:32,680
But then why was the face
so disfigured?
1262
01:24:32,850 --> 01:24:36,350
By coincidence, the dentist
of Mademoiselle Sainsbury Seale
1263
01:24:36,680 --> 01:24:39,050
was also the dentist
of Madame Chapman:
1264
01:24:39,240 --> 01:24:40,530
Monsieur Morley.
1265
01:24:40,660 --> 01:24:42,950
But he was dead.
1266
01:24:43,070 --> 01:24:46,610
However, the records, they
would have still existed, huh?
1267
01:24:46,740 --> 01:24:48,310
So the successor
to Monsieur Morley
1268
01:24:48,340 --> 01:24:50,380
would have been able
to positively identify the body
1269
01:24:50,410 --> 01:24:52,200
as that of
Mademoiselle Sainsbury Seale.
1270
01:24:52,820 --> 01:24:56,450
- And could you identify
the body from these records?
1271
01:24:56,570 --> 01:24:59,100
- I could, sir. It was not
Miss Sainsbury Seale.
1272
01:24:59,120 --> 01:25:02,300
It was Mrs Sylvia Chapman,
another patient of Mr Morley's.
1273
01:25:02,710 --> 01:25:05,880
- But if it was the body
of Madame Chapman,
1274
01:25:06,000 --> 01:25:07,540
why was she dressed
in the clothes
1275
01:25:07,670 --> 01:25:11,380
of Mademoiselle Sainsbury Seale?
1276
01:25:11,510 --> 01:25:14,630
An interesting problem,
n'est-ce pas?
1277
01:25:14,760 --> 01:25:17,460
So I cast my mind back
1278
01:25:17,590 --> 01:25:20,460
to the Mademoiselle
Sainsbury Seale whom I had met,
1279
01:25:20,590 --> 01:25:22,530
whom the Chief Inspector Japp
had met.
1280
01:25:22,530 --> 01:25:24,030
- I used to be an actress.
1281
01:25:24,160 --> 01:25:25,740
Just small parts, you know.
1282
01:25:25,910 --> 01:25:29,610
Then I went on a world tour,
and--
1283
01:25:29,740 --> 01:25:31,200
- And although everything
about her
1284
01:25:31,320 --> 01:25:32,530
and everything she said
1285
01:25:32,660 --> 01:25:34,660
was in perfect accord
with her given character,
1286
01:25:34,780 --> 01:25:38,320
I am now convinced that
the Mademoiselle Sainsbury Seale
1287
01:25:38,450 --> 01:25:39,410
whom we have met
1288
01:25:39,530 --> 01:25:41,070
and the Mademoiselle
Sainsbury Seale
1289
01:25:41,200 --> 01:25:42,820
who accosted you,
Monsieur Blunt...
1290
01:25:42,950 --> 01:25:46,360
- You don't remember me. Mabelle.
Gerda and I were on tour together.
1291
01:25:46,380 --> 01:25:48,710
- They were not the same woman.
1292
01:25:49,030 --> 01:25:51,370
- You mean Miss Sainsbury Seale
was murdered
1293
01:25:51,530 --> 01:25:53,780
and someone else took over
her identity?
1294
01:25:53,870 --> 01:25:56,870
- Précisément.
1295
01:25:57,000 --> 01:26:01,910
Again, that is very dangerous,
n'est-ce pas?
1296
01:26:02,040 --> 01:26:06,620
But the rewards,
they were very high.
1297
01:26:06,790 --> 01:26:09,400
- Rewards? What rewards?
1298
01:26:09,410 --> 01:26:13,330
- In just one moment,
if you please, Madame Olivera.
1299
01:26:13,450 --> 01:26:16,370
- Perhaps Mr. Morley
was murdered
1300
01:26:16,500 --> 01:26:18,120
because he would have been able
to identify
1301
01:26:18,250 --> 01:26:20,660
Miss Sainsbury Seale's body
by her teeth.
1302
01:26:20,790 --> 01:26:23,500
- Perhaps.
1303
01:26:23,620 --> 01:26:25,290
However...
1304
01:26:26,870 --> 01:26:31,450
Now we must face the facts.
1305
01:26:32,570 --> 01:26:36,190
In the beginning, we believed
that the body of Monsieur Morley
1306
01:26:36,320 --> 01:26:38,650
was first discovered
by the pageboy, Alfred,
1307
01:26:38,780 --> 01:26:41,030
at about one thirty.
1308
01:26:41,200 --> 01:26:46,860
But the fact is, I now know that
the body was first discovered
1309
01:26:46,990 --> 01:26:50,160
by Monsieur Frank Carter
about one hour earlier,
1310
01:26:50,230 --> 01:26:53,440
at about twelve thirty.
1311
01:27:00,250 --> 01:27:01,620
Two things occurred
1312
01:27:01,750 --> 01:27:04,290
between the death
of Monsieur Morley
1313
01:27:04,420 --> 01:27:07,630
and the discovery of his body
by Monsieur Carter.
1314
01:27:07,710 --> 01:27:10,500
The lady whose shoe buckle
I retrieved
1315
01:27:10,630 --> 01:27:14,210
was shown into the surgery
of Monsieur Morley.
1316
01:27:21,590 --> 01:27:23,580
While her accomplice
dragged the body
1317
01:27:23,600 --> 01:27:25,350
into the office
of the secretary,
1318
01:27:25,580 --> 01:27:27,750
the second
Mademoiselle Sainsbury Seale
1319
01:27:27,820 --> 01:27:31,490
changes the labels on the files
of Monsieur Morley,
1320
01:27:31,650 --> 01:27:34,570
to ensure that the body
would be identified
1321
01:27:34,690 --> 01:27:37,560
as that of Madame Chapman.
1322
01:27:39,480 --> 01:27:43,020
She then leaves.
1323
01:27:43,140 --> 01:27:45,180
Alfred shows in the next patient
1324
01:27:45,310 --> 01:27:47,270
to the surgery
of Monsieur Morley.
1325
01:27:55,890 --> 01:27:58,590
Now, Monsieur Amberiotis had
never before met the dentist,
1326
01:27:58,720 --> 01:28:00,090
Monsieur Morley.
1327
01:28:00,260 --> 01:28:03,760
- It's been troubling me
since the journey from India.
1328
01:28:03,890 --> 01:28:10,220
- So our murderer, he was able
to assume his identity.
1329
01:28:11,130 --> 01:28:14,840
This dentist tells
to Monsieur Amberiotis
1330
01:28:14,970 --> 01:28:18,090
that it would be best
to freeze the gum.
1331
01:28:20,670 --> 01:28:22,430
He then administers an injection
1332
01:28:22,510 --> 01:28:26,550
which contains a dose
of novocaine and adrenaline
1333
01:28:26,680 --> 01:28:30,760
which is sufficient to kill him
six hours later.
1334
01:28:32,740 --> 01:28:34,570
- But why?
1335
01:28:34,700 --> 01:28:36,780
Why would anyone want
to kill this man?
1336
01:28:36,910 --> 01:28:39,160
- Because Monsieur Amberiotis
had learned something
1337
01:28:39,280 --> 01:28:41,780
from Mademoiselle
Sainsbury Seale.
1338
01:28:41,910 --> 01:28:43,860
He had learned a secret...
1339
01:28:44,740 --> 01:28:48,740
And a secret that could make him
a very rich man.
1340
01:28:57,640 --> 01:29:00,270
- I wish to speak
to Mr. Alistair Blunt.
1341
01:29:00,430 --> 01:29:05,520
- And Monsieur Amberiotis,
he was a blackmailer.
1342
01:29:07,350 --> 01:29:11,430
- Are you seriously suggesting
Amberiotis was blackmailing me?
1343
01:29:11,600 --> 01:29:14,140
- How could he blackmail
Alistair?
1344
01:29:14,270 --> 01:29:16,100
Alistair has no secrets.
1345
01:29:16,220 --> 01:29:19,430
- With the greatest respect,
Madame Olivera,
1346
01:29:19,560 --> 01:29:22,640
there I must disagree with you.
1347
01:29:23,100 --> 01:29:25,130
Monsieur Blunt has
a very big secret,
1348
01:29:25,180 --> 01:29:28,090
a secret that must be kept
at all costs.
1349
01:29:30,350 --> 01:29:32,760
And there is only one method
that is totally effective
1350
01:29:32,890 --> 01:29:36,470
in dealing with a blackmailer,
and that is to silence him...
1351
01:29:36,900 --> 01:29:39,320
Forever.
1352
01:29:39,490 --> 01:29:45,070
Non. Monsieur Amberiotis,
he had to go.
1353
01:29:45,190 --> 01:29:47,740
And Monsieur Blunt had seen
the name of Monsieur Amberiotis
1354
01:29:47,860 --> 01:29:50,860
in the appointment book
belonging to Monsieur Morley.
1355
01:29:50,990 --> 01:29:54,280
His blackmailer used
the same dentist.
1356
01:29:54,400 --> 01:29:56,820
- That'll do for today, I think.
1357
01:29:56,940 --> 01:30:01,570
One more rinse, please.
1358
01:30:01,690 --> 01:30:05,070
- And so, Monsieur Blunt,
you devise a clever plan,
1359
01:30:05,190 --> 01:30:09,900
a very clever plan indeed.
1360
01:30:10,030 --> 01:30:12,740
You wait until your treatment
has been completed
1361
01:30:12,860 --> 01:30:15,490
by Monsieur Morley.
1362
01:30:25,230 --> 01:30:28,650
Then you shoot him.
1363
01:30:36,100 --> 01:30:39,230
While the dental records
are being falsified,
1364
01:30:39,350 --> 01:30:43,600
you drag the body into
the office of the secretary.
1365
01:30:59,970 --> 01:31:02,970
As I have said,
Monsieur Amberiotis
1366
01:31:03,090 --> 01:31:05,340
had never before met
Monsieur Morley,
1367
01:31:05,470 --> 01:31:09,510
so there was no reason
for him to suspect anything.
1368
01:31:14,720 --> 01:31:18,220
You administer to him
the fatal injection.
1369
01:31:22,720 --> 01:31:26,930
And when he has left,
you drag the body of Monsieur Morley
1370
01:31:27,090 --> 01:31:28,760
back into the surgery...
1371
01:31:29,310 --> 01:31:33,180
And arrange it
to look like suicide.
1372
01:31:48,310 --> 01:31:52,230
- I know, Monsieur Poirot,
you have a great reputation.
1373
01:31:52,810 --> 01:31:54,100
But I'm afraid in this case,
1374
01:31:54,230 --> 01:31:55,880
you are wrong
to a lunatic degree.
1375
01:31:55,900 --> 01:31:58,940
- Send him about his business,
Alistair.
1376
01:31:59,060 --> 01:32:03,400
Mr. Blunt's family stands
foursquare behind him.
1377
01:32:03,560 --> 01:32:07,810
- I am very pleased to hear it,
Madame Olivera.
1378
01:32:07,940 --> 01:32:09,900
But, you see,
1379
01:32:10,020 --> 01:32:13,060
when Monsieur Blunt
married your sister,
1380
01:32:13,190 --> 01:32:16,770
Mademoiselle Rebecca Arnholt,
1381
01:32:16,900 --> 01:32:18,850
he was not entirely honest
with her, no,
1382
01:32:18,980 --> 01:32:20,900
nor with her family,
1383
01:32:21,020 --> 01:32:23,980
because, as Monsieur Amberiotis
learned
1384
01:32:24,110 --> 01:32:27,150
from the real
Mademoiselle Sainsbury Seale,
1385
01:32:27,270 --> 01:32:32,060
Monsieur Blunt
was already married.
1386
01:32:32,190 --> 01:32:34,650
- Look, there's no need
for the rest of you
1387
01:32:34,770 --> 01:32:36,230
to listen to any more of this.
1388
01:32:36,360 --> 01:32:37,940
- If you--
- Non, non, non, Monsieur Blunt.
1389
01:32:38,110 --> 01:32:39,770
You were dazzled
by the Arnholt family,
1390
01:32:39,900 --> 01:32:42,700
by the vista not so much
of wealth, but of power.
1391
01:32:42,760 --> 01:32:45,760
And so dazzled were you, that you
deliberately committed a bigamy
1392
01:32:45,890 --> 01:32:48,390
and your real wife acquiesced
in the situation.
1393
01:32:48,510 --> 01:32:49,850
- Oh, what rot!
1394
01:32:49,970 --> 01:32:52,890
- What a fine portrait is this,
Monsieur Blunt!
1395
01:32:53,010 --> 01:32:55,930
Such a portrait would be
to any boardroom an ornament!
1396
01:32:56,060 --> 01:32:59,260
Monsieur Blunt standing beside
his beloved wife,
1397
01:32:59,390 --> 01:33:02,810
the former
Mademoiselle Rebecca Arnholt!
1398
01:33:04,140 --> 01:33:07,550
However, mesdames et messieurs,
1399
01:33:07,570 --> 01:33:10,510
I have here in my pocket
1400
01:33:12,480 --> 01:33:15,150
a certificate of marriage
1401
01:33:15,280 --> 01:33:17,720
between Martin Alistair Blunt
1402
01:33:18,070 --> 01:33:22,380
and an actress by the name of
Mademoiselle Gerda Alexandra Grant,
1403
01:33:22,900 --> 01:33:28,320
dated April the twenty fifth,
ninetenn twenty five.
1404
01:33:29,570 --> 01:33:33,750
And Mademoiselle Gerda Grant
is still very much alive.
1405
01:33:35,070 --> 01:33:37,500
Yes.
1406
01:33:38,030 --> 01:33:41,410
Indeed, she is
in this very room.
1407
01:33:58,180 --> 01:34:00,490
- And when I lived,
I was your other wife.
1408
01:34:01,110 --> 01:34:04,850
And when you loved,
you were my other husband.
1409
01:34:04,980 --> 01:34:06,150
Husband.
1410
01:34:06,310 --> 01:34:07,690
- Which is Beatrice?
1411
01:34:07,810 --> 01:34:10,810
- I answer to that name.
1412
01:34:10,940 --> 01:34:12,940
What is your will?
1413
01:34:13,060 --> 01:34:14,020
- Do not you love me?
1414
01:34:14,150 --> 01:34:17,440
- Why, no,
no more than reason.
1415
01:34:17,560 --> 01:34:19,940
Don't be so mamby-pamby,
Mabelle.
1416
01:34:20,060 --> 01:34:22,770
You think he's not good enough
for me.
1417
01:34:22,900 --> 01:34:25,650
Come on, Alistair.
I want to dance!
1418
01:34:25,770 --> 01:34:28,940
Dance, dance, dance.
1419
01:34:31,690 --> 01:34:33,900
- Gerda got such a kick
out of it all.
1420
01:34:34,020 --> 01:34:36,150
Didn't you, old girl?
1421
01:34:50,850 --> 01:34:55,400
- It was your skills as an
actress, Mademoiselle Montressor,
1422
01:34:55,520 --> 01:34:58,440
that were the key
to the deception.
1423
01:34:58,560 --> 01:35:01,600
You connived at the bigamy
of your husband.
1424
01:35:01,730 --> 01:35:05,400
While he set about marrying
into the Arnholt family,
1425
01:35:05,520 --> 01:35:08,980
you assumed the identity
of Madame Sylvia Chapman.
1426
01:35:09,100 --> 01:35:12,020
- After all these years!
1427
01:35:12,150 --> 01:35:13,850
- Hello, Mabelle.
1428
01:35:13,980 --> 01:35:15,150
Come in.
1429
01:35:15,270 --> 01:35:17,310
- I've brought you some flowers.
1430
01:35:17,440 --> 01:35:19,190
- When the real
Mademoiselle Sainsbury Seale
1431
01:35:19,310 --> 01:35:20,560
met again your husband,
1432
01:35:20,690 --> 01:35:23,980
you murder your old friend
in cold blood.
1433
01:35:24,610 --> 01:35:28,200
- Go into the sitting room
straight through there.
1434
01:35:29,930 --> 01:35:32,930
- But your skills as an actress
are put to the test once again
1435
01:35:33,060 --> 01:35:36,310
as the second
Mademoiselle Sainsbury Seale.
1436
01:35:36,430 --> 01:35:38,720
- Ooh!
1437
01:35:41,470 --> 01:35:42,640
So kind.
1438
01:35:42,760 --> 01:35:44,720
- Not at all, madame.
1439
01:35:44,850 --> 01:35:45,930
- Ooh!
1440
01:35:46,060 --> 01:35:49,510
- Unfortunately for you,
it was Hercule Poirot
1441
01:35:49,640 --> 01:35:53,140
who retrieved your shoe buckle
that day.
1442
01:35:55,470 --> 01:35:56,970
But having safely deceived
1443
01:35:57,100 --> 01:36:00,620
the Chief Inspector Japp and
myself, or so you thought,
1444
01:36:00,970 --> 01:36:03,300
you took the opportunity
to be as close as possible
1445
01:36:03,430 --> 01:36:04,350
to your husband.
1446
01:36:04,460 --> 01:36:08,620
You assumed the name
of Helen Montressor
1447
01:36:08,750 --> 01:36:13,120
and joined him as
his new, efficient secretary.
1448
01:36:15,080 --> 01:36:18,320
- We'll never make these people
understand, will we, my darling?
1449
01:36:18,440 --> 01:36:22,220
Such ordinary, unimaginative
people.
1450
01:36:22,280 --> 01:36:25,200
I wish I could make you
understand, Monsieur Poirot,
1451
01:36:25,370 --> 01:36:27,570
about my meeting with Rebecca
and my marriage.
1452
01:36:27,700 --> 01:36:31,120
Gerda understood,
didn't you, old girl?
1453
01:36:31,240 --> 01:36:33,200
We could have married again
after Rebecca's death,
1454
01:36:33,330 --> 01:36:38,780
but, do you know, we'd come
to rather enjoy all the secrecy.
1455
01:36:38,910 --> 01:36:40,620
She's an actress
through and through.
1456
01:36:40,740 --> 01:36:42,070
She would have found it
very dull
1457
01:36:42,200 --> 01:36:44,740
being just one character.
1458
01:36:44,870 --> 01:36:46,870
Well...
1459
01:36:46,990 --> 01:36:49,620
I've killed three people, so
presumably I ought to hang.
1460
01:36:49,710 --> 01:36:52,540
But haven't I done something
for England?
1461
01:36:52,660 --> 01:36:54,660
I have held it firm.
1462
01:36:54,790 --> 01:36:56,330
I have kept it solvent.
1463
01:36:56,460 --> 01:36:59,950
I have kept it free
from dictators.
1464
01:37:00,080 --> 01:37:03,990
I am necessary to the continuing
peace and well-being of this nation.
1465
01:37:04,340 --> 01:37:06,340
- Is he saying
what I think he's saying?
1466
01:37:06,470 --> 01:37:08,090
- What about me?
1467
01:37:08,220 --> 01:37:10,010
He was gonna let me hang.
1468
01:37:10,140 --> 01:37:12,880
- Précisément.
1469
01:37:13,050 --> 01:37:16,880
Monsieur Blunt,
with his usual efficiency,
1470
01:37:17,050 --> 01:37:20,130
had provided for himself
a second line of defense.
1471
01:37:20,240 --> 01:37:23,030
If things went wrong,
you, Monsieur Carter,
1472
01:37:23,100 --> 01:37:26,540
you were to be
the scapegoat.
1473
01:37:26,590 --> 01:37:30,050
You see, by now,
Monsieur Blunt knows
1474
01:37:30,180 --> 01:37:32,720
of Monsieur Morley's opinion
regarding you,
1475
01:37:32,840 --> 01:37:35,300
and so he arranges
for you to be engaged
1476
01:37:35,430 --> 01:37:39,510
in a most mysterious fashion
as a gardener.
1477
01:37:39,680 --> 01:37:42,170
Ah, now, these flowers here,
they are beautiful.
1478
01:37:42,300 --> 01:37:44,170
And how easy
for Helen Montressor
1479
01:37:44,300 --> 01:37:47,760
to fire a shot
vaguely in your direction,
1480
01:37:47,880 --> 01:37:50,420
drop the pistol at your feet,
1481
01:37:50,550 --> 01:37:51,880
where you are bound
to pick it up?
1482
01:37:52,010 --> 01:37:54,630
- Drop that gun!
Help!
1483
01:37:54,760 --> 01:37:56,010
Oh, Mr Blunt!
1484
01:37:56,130 --> 01:37:57,510
- You are caught red-handed,
1485
01:37:57,630 --> 01:37:59,570
and of course nobody is going
to believe your story,
1486
01:37:59,600 --> 01:38:00,790
your ridiculous story
1487
01:38:01,020 --> 01:38:04,020
about being employed
by the secret service.
1488
01:38:04,870 --> 01:38:05,900
Non.
1489
01:38:06,430 --> 01:38:09,200
As far as Monsieur Blunt
is concerned,
1490
01:38:09,370 --> 01:38:12,500
you can end your short life
on the gallows.
1491
01:38:12,620 --> 01:38:15,960
- I don't waste pity
on people like him.
1492
01:38:17,450 --> 01:38:18,910
- Eh bien, Monsieur Blunt.
1493
01:38:19,070 --> 01:38:21,570
That is where you and I,
we do not see alike,
1494
01:38:21,700 --> 01:38:25,360
for to me, the lives
of those three people
1495
01:38:25,490 --> 01:38:28,190
are just as important
as your own life.
1496
01:38:32,960 --> 01:38:34,170
Monsieur Blunt,
1497
01:38:34,290 --> 01:38:37,920
you talk of the continued peace
of this nation, huh?
1498
01:38:38,040 --> 01:38:40,380
Oh, yes, that is very good.
1499
01:38:40,500 --> 01:38:44,290
But Poirot is not concerned
with nations.
1500
01:38:44,420 --> 01:38:48,500
Poirot is concerned
with private individuals,
1501
01:38:48,630 --> 01:38:53,540
who have the right not to have
taken from them their lives.
1502
01:38:56,170 --> 01:39:00,360
- Martin Alistair Blunt
and Gerda Alexandra Blunt,
1503
01:39:00,430 --> 01:39:03,800
I arrest you
on charges of murder.
1504
01:39:08,350 --> 01:39:11,350
- Please.
1505
01:39:27,100 --> 01:39:31,480
Oh, my--my poor dear sister.
1506
01:39:35,980 --> 01:39:36,740
I don't know why I'm crying.
1507
01:39:38,180 --> 01:39:39,100
- Come on, Mother.
1508
01:39:40,090 --> 01:39:43,760
- I never liked him anyway.
1509
01:39:43,880 --> 01:39:46,880
- Why don't we go back home?
1510
01:39:47,010 --> 01:39:49,110
To New York.
1511
01:39:57,340 --> 01:40:00,080
- That could have been me,
you know.
1512
01:40:00,250 --> 01:40:02,580
- I think I'm going to keep
a close eye on you in the future,
1513
01:40:02,670 --> 01:40:03,790
Frank Carter.
1514
01:40:03,850 --> 01:40:06,090
You're not safe out on your own.
1515
01:40:06,120 --> 01:40:09,330
Secret service.
1516
01:40:19,160 --> 01:40:20,750
- Look at it, Poirot,
1517
01:40:20,870 --> 01:40:23,500
the trappings
of wealth and power.
1518
01:40:23,620 --> 01:40:25,040
And yet, underneath it all...
1519
01:40:25,200 --> 01:40:26,500
- Yes, Chief Inspector?
1520
01:40:26,620 --> 01:40:28,370
- Well, I mean,
it just shows you, doesn't it?
1521
01:40:28,500 --> 01:40:31,160
They're no better than we are,
when it comes down to it.
1522
01:40:31,330 --> 01:40:32,540
It's the little chaps
1523
01:40:32,660 --> 01:40:34,950
that keep things
on an even keel,
1524
01:40:35,080 --> 01:40:36,370
chaps like you and me.
1525
01:40:36,500 --> 01:40:37,790
- Ah.
1526
01:40:37,910 --> 01:40:42,040
But there are no little chaps,
Chief Inspector,
1527
01:40:42,160 --> 01:40:45,750
particularly not Poirot.
1528
01:40:49,970 --> 01:40:53,400
Resync & correction by titta
<-- to Addic7ed.com -->
115004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.