All language subtitles for Poirot S04E03 - One Two Buckle My Shoe x264 RB58

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,750 --> 00:01:17,600 ♪ One, two, Buckle my shoe ♪ 2 00:01:19,600 --> 00:01:26,100 ♪ Three, four, Knock at the door ♪ 3 00:01:28,100 --> 00:01:35,100 ♪ Five, six, Pick up the sticks ♪ 4 00:01:40,600 --> 00:01:48,500 ♪ Seven, eight, Lay them straight ♪ 5 00:02:15,400 --> 00:02:23,700 ♪ One, two Buckle my shoe ♪ 6 00:02:25,500 --> 00:02:31,700 ♪ One, two Bucle my... ♪ 7 00:02:47,120 --> 00:02:51,410 " 1925, and the Prince of Wales embarks on his tour 8 00:02:51,540 --> 00:02:54,000 of the Indian subcontinent, 9 00:02:54,120 --> 00:02:58,000 the welcoming cheers that greet the heir to the imperial throne 10 00:02:58,120 --> 00:03:00,250 prove positive that India remains 11 00:03:00,370 --> 00:03:03,040 just as steadfastly loyal to the Crown 12 00:03:03,170 --> 00:03:06,080 as it was in the days of his great-grandmother 13 00:03:06,210 --> 00:03:08,750 Queen Victoria ". 14 00:03:34,050 --> 00:03:35,130 - Wait there a minute. 15 00:03:35,260 --> 00:03:36,920 - Sir. 16 00:03:39,970 --> 00:03:43,260 - Which is the lady that I must seize upon? 17 00:03:43,380 --> 00:03:46,670 - This same is she, and I do give you her. 18 00:03:46,840 --> 00:03:49,130 - Why, then she's mine. 19 00:03:49,260 --> 00:03:50,470 Sweet, let me see your face. 20 00:03:50,590 --> 00:03:53,630 I am your husband, if you like of me. 21 00:03:53,760 --> 00:03:57,470 Give me your hand before this holy friar. 22 00:03:57,590 --> 00:03:59,630 - Soft and fair, friar. 23 00:03:59,760 --> 00:04:01,220 Which is Beatrice? 24 00:04:01,340 --> 00:04:03,970 - I answer to that name. 25 00:04:04,130 --> 00:04:05,760 What is your will? 26 00:04:05,880 --> 00:04:07,010 - Do not you love me? 27 00:04:07,170 --> 00:04:09,100 - Why, no, no more than reason. 28 00:04:09,100 --> 00:04:10,590 Do not you love me? - Why, no, no more than reason. 29 00:04:10,590 --> 00:04:10,970 Do not you love me? 30 00:04:11,100 --> 00:04:13,430 - Troth, no, no more than reason. 31 00:04:13,600 --> 00:04:17,300 - Why, then my cousin, Margaret, and Ursula are much deceived, 32 00:04:17,430 --> 00:04:19,760 for they did swear you did. 33 00:04:37,630 --> 00:04:41,130 Oh, what a totally ghastly audience. 34 00:04:41,130 --> 00:04:41,250 I didn't think they were too bad. Oh, what a totally ghastly audience. 35 00:04:41,250 --> 00:04:42,920 I didn't think they were too bad. 36 00:04:44,500 --> 00:04:49,150 - And now for another transformation scene. 37 00:04:53,460 --> 00:04:55,800 How to make myself look respectable 38 00:04:55,920 --> 00:04:57,000 for Government House. 39 00:04:57,130 --> 00:04:58,710 - Oh, I'm so excited! 40 00:04:58,790 --> 00:05:00,710 - Me too. 41 00:05:00,830 --> 00:05:02,460 - Is Mr. Blunt waiting? 42 00:05:02,630 --> 00:05:04,670 - He better be. 43 00:05:04,790 --> 00:05:07,210 - You're quite serious about him, aren't you? 44 00:05:07,330 --> 00:05:09,460 - I know you don't approve. 45 00:05:09,580 --> 00:05:11,540 - Oh, it's not my place to approve. 46 00:05:11,670 --> 00:05:13,230 - Oh, don't be so mamby-pamby, Mabelle. 47 00:05:13,310 --> 00:05:15,630 You think he's not good enough for me. 48 00:05:15,660 --> 00:05:17,280 - I just don't understand you. 49 00:05:17,410 --> 00:05:19,070 I mean, you're so ambitious, 50 00:05:19,200 --> 00:05:21,370 and with your background, you could-- 51 00:05:22,990 --> 00:05:23,910 Who is it? 52 00:05:24,420 --> 00:05:27,290 - Come in. 53 00:05:27,460 --> 00:05:31,460 - Well, come on, girls. The prince is waiting. 54 00:05:34,940 --> 00:05:38,110 " The young prince immerses himself wholeheartedly 55 00:05:38,230 --> 00:05:41,070 in the exhausting schedule of duties entailed 56 00:05:41,190 --> 00:05:44,110 in such a great enterprise. 57 00:05:44,230 --> 00:05:46,520 In the stifling heat of an Indian midsummer, 58 00:05:46,690 --> 00:05:48,150 the grandest reception of all 59 00:05:48,280 --> 00:05:52,460 is held at Government House, Calcutta ". 60 00:06:00,290 --> 00:06:02,330 - There she is. 61 00:06:02,450 --> 00:06:05,040 Why aren't you dancing, Mabelle? 62 00:06:05,160 --> 00:06:07,450 - Oh, it's so hot in there. 63 00:06:07,580 --> 00:06:10,290 Did you meet the Prince of Wales, Mr. Blunt? 64 00:06:10,410 --> 00:06:14,040 - No, never got closer than five yards. 65 00:06:14,160 --> 00:06:15,740 - We've got something to tell you. 66 00:06:15,870 --> 00:06:17,830 - Oh, no, Gerda, please. You promised-- 67 00:06:17,950 --> 00:06:20,620 - Alistair wants it kept secret from his stuffy family, 68 00:06:20,750 --> 00:06:22,870 but we're going to be married! 69 00:06:23,000 --> 00:06:24,240 - Oh. 70 00:06:24,370 --> 00:06:27,410 Oh, that's wonderful. 71 00:06:28,270 --> 00:06:30,650 Congratulations, Mr. Blunt. 72 00:06:30,770 --> 00:06:31,730 When will this be? 73 00:06:31,860 --> 00:06:33,230 - Quite soon, actually. 74 00:06:33,360 --> 00:06:36,820 Alistair's bank want him back in London next month. 75 00:06:36,940 --> 00:06:38,520 Oh, come on, Alistair. 76 00:06:38,650 --> 00:06:40,940 I want to dance! 77 00:06:41,070 --> 00:06:43,270 - Excuse us, please, Miss Sainsbury Seale. 78 00:06:47,680 --> 00:06:51,770 " And so at last, time to say good-bye. 79 00:06:51,890 --> 00:06:55,850 As he leaves India, the jewel of Britain's vast empire, 80 00:06:56,470 --> 00:06:58,180 the prince can look back with pride 81 00:06:58,310 --> 00:07:00,430 at a job well done. 82 00:07:01,060 --> 00:07:02,680 We'd like to join with the people of India 83 00:07:02,810 --> 00:07:07,520 in saying thank you and God bless the Prince of Wales ". 84 00:08:39,220 --> 00:08:42,510 - Sit yourself down, Mr. Poirot. 85 00:08:59,600 --> 00:09:02,100 Quite comfortable? 86 00:09:03,790 --> 00:09:06,170 We'll start the preparatory work today, Mr. Poirot. 87 00:09:06,290 --> 00:09:07,420 - I'm so sorry to have kept you. 88 00:09:07,540 --> 00:09:10,670 - Oh, that's all right. 89 00:09:10,790 --> 00:09:14,170 Mr. Morley asked me to make another appointment. 90 00:09:14,290 --> 00:09:16,020 - Ah. 91 00:09:16,570 --> 00:09:21,810 What about... the sixth of August at eleven fourty five, Miss Sainsbury Seale? 92 00:09:22,740 --> 00:09:26,450 - Uh, yes, that looks perfect. 93 00:09:50,600 --> 00:09:53,300 - Should I get out here and take a cab, Uncle Alistair? 94 00:09:53,430 --> 00:09:56,260 - No, no, it's all right. I'll walk back to the office. 95 00:09:56,390 --> 00:09:57,970 Keep the car. Finish your shopping. 96 00:09:58,100 --> 00:09:59,970 As long as I have it back by half past five o'clock. 97 00:10:00,100 --> 00:10:04,020 - Excuse me. It's Alistair Blunt, isn't it? - Yes? 98 00:10:04,250 --> 00:10:09,100 - You don't remember me. Mabelle. Mabelle Sainsbury Seale. 99 00:10:09,220 --> 00:10:13,150 - I was your wife's friend. - Yes. 100 00:10:13,420 --> 00:10:15,900 Yes, of course I remember you. 101 00:10:16,730 --> 00:10:19,190 Um, I'll see you at home later, then, Jane. 102 00:10:19,310 --> 00:10:23,240 - It was in India, if you remember. Gerda and I were on tour together. 103 00:10:23,260 --> 00:10:24,910 I've only just come back after all these years. 104 00:10:26,040 --> 00:10:30,200 Oh, I've been doing work for the Zenana missions, you know. 105 00:10:30,270 --> 00:10:31,730 - Well, it's wonderful to see you again, 106 00:10:31,860 --> 00:10:33,730 Miss Sainsbury Seale, it really is, but I-- 107 00:10:33,860 --> 00:10:36,480 - I'd love to see Gerda again. 108 00:10:39,240 --> 00:10:42,870 - Miss Seale. - Sainsbury Seale. Yes? 109 00:10:44,490 --> 00:10:47,490 Why, Mr. Amberiotis. 110 00:10:47,660 --> 00:10:50,530 Oh, I'm sorry. I didn't recognize you for a moment. 111 00:10:51,160 --> 00:10:53,450 How nice. 112 00:10:53,570 --> 00:10:56,620 - I came to return...this. 113 00:10:57,080 --> 00:11:01,040 - My hot water bottle. 114 00:11:01,910 --> 00:11:06,530 Oh! What must you think. This gentleman and I were on the boat 115 00:11:06,660 --> 00:11:08,660 coming back from India together. 116 00:11:08,980 --> 00:11:13,150 I lent him my hot water bottle when he had a toothache. 117 00:11:20,710 --> 00:11:22,300 Have you been to a dentist yet 118 00:11:22,420 --> 00:11:24,090 about that tooth, Mr. Amberiotis? 119 00:11:24,260 --> 00:11:27,510 - Not yet, no. It doesn't hurt so much. 120 00:11:27,630 --> 00:11:29,670 - That's very naughty of you. 121 00:11:29,800 --> 00:11:34,010 You must go and see my man, Mr Morley in Harley Street. 122 00:11:34,130 --> 00:11:36,800 As a matter of fact, it's rather a coincidence. 123 00:11:36,830 --> 00:11:40,000 I saw him only this morning, and as I was coming out, 124 00:11:40,040 --> 00:11:42,500 I ran into another old friend from India-- 125 00:11:42,630 --> 00:11:44,420 but from much longer ago, of course. 126 00:11:44,540 --> 00:11:46,170 His wife and I were together 127 00:11:46,340 --> 00:11:48,170 in the touring company I told you about. 128 00:11:48,290 --> 00:11:52,090 - Oh, yes, yes. When you were an actress. 129 00:11:52,120 --> 00:11:53,190 - Quite. 130 00:11:53,350 --> 00:11:55,760 And he's done awfully well, I believe, since then. 131 00:11:55,890 --> 00:11:57,310 Mr. Alistair Blunt. 132 00:11:57,470 --> 00:12:00,720 - Mr. Alistair Blunt the banker? 133 00:12:00,850 --> 00:12:02,470 - I believe so. 134 00:12:02,600 --> 00:12:05,180 He certainly used to work in a bank when he met Gerda. 135 00:12:05,310 --> 00:12:07,930 - Gerda? 136 00:12:08,060 --> 00:12:09,290 - His wife. 137 00:12:10,020 --> 00:12:14,440 Oh, we were such pals. Of course, she was a better actress than I. 138 00:12:14,570 --> 00:12:17,270 I always said she'd get on in the profession, 139 00:12:17,300 --> 00:12:23,050 but she left it to marry Alistair, and I left it to stay in India. 140 00:12:31,080 --> 00:12:32,990 - Thank you, sir. 141 00:13:26,200 --> 00:13:28,780 - Hold tight, please. 142 00:13:53,120 --> 00:13:54,880 - Oh. - Yes, ma'am. 143 00:13:54,880 --> 00:13:55,370 - My name's Sainsbury Seale. - Oh. - Yes, ma'am. 144 00:13:55,370 --> 00:13:56,760 - My name's Sainsbury Seale. 145 00:13:56,880 --> 00:13:59,970 I want to see Mrs. Blunt. She's staying with Mrs. Chapman. 146 00:14:00,090 --> 00:14:01,380 - Mrs. Chapman, right. 147 00:14:01,510 --> 00:14:03,470 This way, ma'am. 148 00:14:08,510 --> 00:14:10,590 Number fourty five, ma'am, just there. 149 00:14:10,720 --> 00:14:12,920 - Thank you so much. 150 00:14:18,340 --> 00:14:19,840 Gerda! 151 00:14:20,010 --> 00:14:23,380 After all these years. 152 00:14:31,930 --> 00:14:35,510 - Where are you going with those? 153 00:14:35,640 --> 00:14:37,430 - Miss Sainsbury Seale telephoned, miss. 154 00:14:37,590 --> 00:14:39,010 She's moving to the Carlisle Hotel 155 00:14:39,140 --> 00:14:41,930 in South Kensington, wants her bags sent on. 156 00:14:42,050 --> 00:14:44,880 - Oh, yes. Go on, then. 157 00:14:56,510 --> 00:14:59,630 - That damn boy's late again. 158 00:14:59,760 --> 00:15:03,220 And smoking on the front doorstep. 159 00:15:03,340 --> 00:15:08,840 Young people nowadays-- unreliable, self-centered. 160 00:15:09,430 --> 00:15:11,780 The girls are as bad. 161 00:15:12,210 --> 00:15:13,840 Gladys isn't coming in today. 162 00:15:14,010 --> 00:15:16,300 Her aunt's had a stroke, and she's had to go up to Yorkshire. 163 00:15:16,420 --> 00:15:18,670 - That's hardly the girl's fault. 164 00:15:20,130 --> 00:15:22,380 - She's been different lately. 165 00:15:22,510 --> 00:15:24,340 It's that Frank Carter fellow. 166 00:15:24,460 --> 00:15:27,550 - Girls do fall in love, Henry. 167 00:15:27,670 --> 00:15:28,560 - Love? 168 00:15:28,680 --> 00:15:30,680 She's a cut above him, I should hope. 169 00:15:31,010 --> 00:15:32,840 You know he's in with that Blackshirt mob. 170 00:15:32,960 --> 00:15:35,130 Anyway, she shouldn't let it affect her efficiency 171 00:15:35,260 --> 00:15:36,710 as my secretary. 172 00:15:36,740 --> 00:15:39,410 Let her fall in love in her own time. 173 00:15:51,530 --> 00:15:54,860 - Good morning, Mr. Amberiotis. 174 00:15:54,990 --> 00:15:56,440 Is everything all right, sir? 175 00:15:56,570 --> 00:15:58,280 - What? 176 00:15:58,400 --> 00:16:00,570 No. 177 00:16:00,700 --> 00:16:05,610 Yes, it's just a...toothache. 178 00:16:07,870 --> 00:16:09,540 Take it away. 179 00:16:10,540 --> 00:16:12,540 ♪ Three, four, Knock at the door; ♪ 180 00:16:12,590 --> 00:16:15,240 ♪ Five, six, Pick up sticks; ♪ 181 00:16:15,590 --> 00:16:18,050 ♪ Seven, eight, Lay them straight. ♪ 182 00:16:18,220 --> 00:16:19,050 ♪ Nine, ten, A big, fat hen ♪ 183 00:16:19,220 --> 00:16:23,050 ♪ Eleven, twelve, Dig and delve ♪ 184 00:16:23,050 --> 00:16:24,850 ♪ Thirteen, fourteen, Maids a-courting ♪ 185 00:16:24,910 --> 00:16:29,050 ♪ Fifteen, sixteen, Maids in the kitchen ♪ 186 00:16:29,220 --> 00:16:32,750 ♪ Seventeen, eighteen, Maids a-waiting ♪ 187 00:16:32,850 --> 00:16:35,490 ♪ Nineteen, twenty, My plate's empty ♪. 188 00:16:38,120 --> 00:16:40,870 - Thank you. 189 00:17:32,620 --> 00:17:34,290 - Mr. "Porridge"? 190 00:17:59,490 --> 00:18:01,610 - Till the end of the financial year. 191 00:18:01,780 --> 00:18:04,200 - Thank you, Charles. 192 00:18:06,070 --> 00:18:07,280 Any other business? 193 00:18:07,410 --> 00:18:10,070 - There's the question of the debenture issue. 194 00:18:10,200 --> 00:18:12,280 - That was covered on the agenda. 195 00:18:12,410 --> 00:18:14,710 - Yes, but we left the date open. 196 00:18:15,240 --> 00:18:17,320 - Quite. That's all, I think. 197 00:18:17,390 --> 00:18:20,810 Meeting closed. Thank you, gentlemen. 198 00:18:27,090 --> 00:18:28,720 - All right, Alistair? 199 00:18:28,840 --> 00:18:30,090 - All right? Yes, I'm fine. 200 00:18:30,220 --> 00:18:33,930 - Can I give you a lift? - No, my car's waiting. I'm going to the dentist. 201 00:18:34,050 --> 00:18:37,050 - I see. That's why you were in such a bad mood. 202 00:18:37,180 --> 00:18:41,360 - We'll get your treatment finished today, Mr. Poirot. 203 00:18:41,690 --> 00:18:43,270 Now, as I was saying, 204 00:18:43,520 --> 00:18:47,470 the important people, they're always on time. 205 00:18:47,600 --> 00:18:50,180 Now, I've got a most important man coming this morning. 206 00:18:50,390 --> 00:18:54,020 - Mr. Alistair Blunt. - Alistair Blunt? 207 00:18:54,140 --> 00:18:57,430 - Oh, yes. Always on time. 208 00:18:57,560 --> 00:18:59,630 Nice, unassuming fellow. 209 00:18:59,660 --> 00:19:02,620 Often sends his Rolls away and walks back to the office 210 00:19:02,740 --> 00:19:04,030 just like you and me. 211 00:19:04,460 --> 00:19:07,080 You would never dream he could buy up half Europe. 212 00:19:26,950 --> 00:19:29,580 Well, good-bye, Mr. Poirot. 213 00:19:29,700 --> 00:19:30,910 Wasn't too bad this time, was it? 214 00:19:31,080 --> 00:19:32,040 - No. 215 00:19:32,160 --> 00:19:33,410 - Shall I ring for the lift for you? 216 00:19:33,540 --> 00:19:35,080 - No, no, no, thank you. I shall walk down. 217 00:19:35,200 --> 00:19:38,510 - I'll see you in six months. - Indeed. 218 00:20:05,180 --> 00:20:07,640 - Mr. Blunt. 219 00:20:12,930 --> 00:20:15,050 - Excuse me. 220 00:20:29,720 --> 00:20:30,970 - Ooh! 221 00:20:31,100 --> 00:20:33,600 - Oh! 222 00:20:36,230 --> 00:20:37,480 - So kind. 223 00:20:37,600 --> 00:20:38,850 - Not at all, madame. 224 00:20:38,980 --> 00:20:39,890 - Ooh! 225 00:20:40,020 --> 00:20:41,810 - Oh, dear. 226 00:20:41,940 --> 00:20:43,060 - Thank you. 227 00:20:43,230 --> 00:20:46,190 - You're welcome, madame. - Thank you so much. 228 00:20:53,040 --> 00:20:54,670 - I have an appointment with Mr. Morley. 229 00:20:54,790 --> 00:20:55,750 - Name? 230 00:20:55,880 --> 00:20:59,540 - Miss Sainsbury Seale. 231 00:22:02,880 --> 00:22:04,550 - Well? 232 00:22:04,680 --> 00:22:07,550 I have now been waiting for fourty five minutes. 233 00:22:07,680 --> 00:22:10,340 My appointment was for half past twelve. 234 00:22:10,510 --> 00:22:11,630 - Well, I know-- 235 00:22:11,760 --> 00:22:13,800 - I shall now go back to Worthing! 236 00:22:13,930 --> 00:22:18,300 You may tell Mr. Morley that I am most displeased. 237 00:22:22,720 --> 00:22:25,760 - "I am most displeased." 238 00:22:59,400 --> 00:23:01,520 Oh, my god. 239 00:23:20,430 --> 00:23:24,260 - Revolver grasped in lifeless fingers. 240 00:23:24,390 --> 00:23:26,840 Doesn't seem to be much doubt about it, does there? 241 00:23:26,970 --> 00:23:29,720 It has to be suicide. 242 00:23:33,930 --> 00:23:35,760 - C'est incroyable. 243 00:23:35,890 --> 00:23:39,430 - All right, you can move him now. 244 00:23:39,550 --> 00:23:42,590 - So tell me, Chief Inspector Japp. 245 00:23:42,720 --> 00:23:45,140 - Lived upstairs with his sister. 246 00:23:45,260 --> 00:23:47,300 Hasn't been moody or depressed. 247 00:23:47,470 --> 00:23:49,220 I wondered if you'd noticed anything 248 00:23:49,350 --> 00:23:50,510 when you saw him this morning. 249 00:23:50,640 --> 00:23:52,640 - Nothing at all. 250 00:23:52,760 --> 00:23:55,890 He was, what shall I say, normality itself. 251 00:23:57,390 --> 00:23:59,640 When did it occur, this tragedy? 252 00:23:59,760 --> 00:24:01,430 - Can't say exactly. 253 00:24:01,550 --> 00:24:03,760 Nobody seems to have heard the shot. 254 00:24:03,890 --> 00:24:08,680 It was discovered about one thirty by the pageboy, Alfred Biggs. 255 00:24:08,850 --> 00:24:10,390 - At what time did Monsieur Morley 256 00:24:10,510 --> 00:24:12,430 last press the buzzer for a new patient? 257 00:24:12,550 --> 00:24:15,590 - Five past twelve, and the boy showed up 258 00:24:15,720 --> 00:24:20,140 the patient who was waiting, a Mr. Amberiotis, 259 00:24:20,260 --> 00:24:23,550 staying at the Astoria Hotel, according to the appointment book. 260 00:24:23,610 --> 00:24:27,290 - And at what time did he leave, this Monsieur Amberiotis? 261 00:24:27,370 --> 00:24:28,180 - Well, the boy didn't show him out, 262 00:24:28,220 --> 00:24:29,390 so he doesn't know. 263 00:24:29,510 --> 00:24:32,700 But I rang up the Astoria, and Mr. Amberiotis says 264 00:24:32,730 --> 00:24:34,890 he looked at his watch as he closed the front door 265 00:24:34,920 --> 00:24:37,390 and it was exactly twenty five past twelve. 266 00:24:39,780 --> 00:24:42,070 - So at twenty five minutes past twelve, 267 00:24:42,190 --> 00:24:43,900 our dentist, he is the normal dentist, eh-- 268 00:24:44,030 --> 00:24:45,900 cheerful, competent, urbane. 269 00:24:46,030 --> 00:24:49,150 And the very next moment, despair, misery, what you will, 270 00:24:49,280 --> 00:24:50,940 and he shoots himself? 271 00:24:51,070 --> 00:24:53,070 Non. 272 00:24:53,190 --> 00:24:55,320 - It's quite incredible to me 273 00:24:55,440 --> 00:24:57,820 that my brother should have committed suicide. 274 00:24:57,940 --> 00:25:01,280 - He'd been quite his usual self, had he, madam? 275 00:25:01,400 --> 00:25:03,070 Not upset in any way? 276 00:25:03,190 --> 00:25:05,280 - He was annoyed. 277 00:25:05,400 --> 00:25:07,230 He had a busy day in front of him, 278 00:25:07,360 --> 00:25:09,480 and his assistant had received a telegram 279 00:25:09,610 --> 00:25:11,610 to say her aunt had had a stroke. 280 00:25:11,780 --> 00:25:14,070 She left for Yorkshire by an early train. 281 00:25:14,190 --> 00:25:17,610 - And your brother, he was annoyed at this? 282 00:25:17,740 --> 00:25:19,900 - Well, the fact is... 283 00:25:20,030 --> 00:25:23,830 His assistant's got engaged to a rather unsuitable young man, 284 00:25:23,860 --> 00:25:26,150 and it occurred to Henry that this young man 285 00:25:26,180 --> 00:25:28,130 had persuaded her to take the day off. 286 00:25:28,860 --> 00:25:31,070 - What does he do, this young man? 287 00:25:31,190 --> 00:25:35,530 - Frank Carter is--or was-- an insurance clerk. 288 00:25:35,650 --> 00:25:38,790 He lost his job a few weeks ago and seems unable to get another. 289 00:25:38,820 --> 00:25:42,230 - Did your brother try and persuade her to break off her engagement? 290 00:25:42,360 --> 00:25:44,980 - Oh, yes, he did, as a matter of fact. 291 00:25:45,010 --> 00:25:48,240 - So this Frank Carter would quite possibly have a grudge 292 00:25:48,370 --> 00:25:49,450 against your brother. 293 00:25:49,940 --> 00:25:53,030 - It's that Miss Neville. She's back in a rare taking, she is. 294 00:25:53,060 --> 00:25:54,810 - The whole thing was a wicked practical joke. 295 00:25:55,040 --> 00:25:56,910 There wasn't anything wrong with Auntie at all. 296 00:25:56,940 --> 00:25:59,230 She couldn't understand it when I suddenly turned up. 297 00:25:59,510 --> 00:26:03,800 - Are you quite sure it wasn't your friend Mr. Carter who sent this telegram? 298 00:26:03,970 --> 00:26:06,510 - Frank? Whatever for? 299 00:26:06,630 --> 00:26:10,000 Oh, I see what you mean. A put-up job between us. 300 00:26:10,530 --> 00:26:12,520 We wouldn't do a thing like that. 301 00:26:12,840 --> 00:26:17,010 - Tell me, mademoiselle, what patients had Mr. Morley this morning? 302 00:26:17,180 --> 00:26:20,220 - They're all in here. 303 00:26:24,530 --> 00:26:28,570 Um, at ten o'clock, Mrs. Soames about her new plate. 304 00:26:28,690 --> 00:26:31,530 Ten thirty, Lady Gregson. She's an elderly lady. 305 00:26:31,650 --> 00:26:34,240 Eleven o'clock, Mr. Hercule Poirot. 306 00:26:34,360 --> 00:26:36,780 Oh, that's you, isn't it? 307 00:26:36,900 --> 00:26:40,820 Eleven thirty, Mr. Alistair Blunt-- you know, the banker. 308 00:26:40,940 --> 00:26:43,880 Then Miss Sainsbury Seale. She's just back from India. 309 00:26:43,900 --> 00:26:47,860 Twelve o'clock, Mr. Amberiotis. He was a new patient, 310 00:26:48,490 --> 00:26:51,400 made his appointment from the Astoria Hotel. 311 00:26:51,530 --> 00:26:55,320 And twelve thirty, Mrs. Pinner. She comes up from Worthing. 312 00:26:56,800 --> 00:26:58,850 - If you please, Alfred, tell me, 313 00:26:59,010 --> 00:27:01,180 is it possible for anyone to enter the house 314 00:27:01,300 --> 00:27:02,760 without you having to let them in? 315 00:27:02,890 --> 00:27:04,220 - Nah. 316 00:27:04,350 --> 00:27:05,600 No, not a chance. 317 00:27:05,720 --> 00:27:07,850 Well, not unless they got a key, anyway. 318 00:27:07,970 --> 00:27:10,600 - But it is quite easy for them to leave the house. 319 00:27:10,720 --> 00:27:12,800 - Oh, yeah. 320 00:27:12,930 --> 00:27:15,050 Yeah, most of them come down the stairs 321 00:27:15,220 --> 00:27:17,390 while I'm taking the new party up in the lift, see. 322 00:27:17,510 --> 00:27:19,970 - Did you see Mr. Amberiotis leave? 323 00:27:20,100 --> 00:27:21,470 - Nah. 324 00:27:21,600 --> 00:27:23,350 No, he must have let himself out. 325 00:27:23,470 --> 00:27:25,220 - But you are quite sure that nobody else came 326 00:27:25,390 --> 00:27:27,450 to the house this morning, only the patients. 327 00:27:27,470 --> 00:27:29,600 - That Mrs. Neville's young man came round. 328 00:27:29,620 --> 00:27:32,120 In a bit of a paddy, he was, not to find her here. 329 00:27:32,550 --> 00:27:34,800 - We haven't heard about this before. 330 00:27:34,920 --> 00:27:37,500 - Well, when I told him Miss Neville was out for the day, 331 00:27:37,630 --> 00:27:41,230 he got quite shirty, said he'd wait and see Mr. Morley. 332 00:27:41,550 --> 00:27:45,670 Well, then he went into the waiting room. You must have seen him there, sir. 333 00:27:45,800 --> 00:27:49,700 - Ah, yes. The troubled young man who would not sit down. 334 00:27:49,830 --> 00:27:52,870 - Yeah, must have got tired of waiting, I suppose. 335 00:27:53,000 --> 00:27:55,330 He wasn't there later. 336 00:27:55,780 --> 00:27:58,860 - Why, Chief Inspector Japp, an officer of your eminence, 337 00:27:58,980 --> 00:28:01,860 is he usually called in to a case of apparent suicide? 338 00:28:01,980 --> 00:28:03,320 - Alistair Blunt was here. 339 00:28:03,440 --> 00:28:06,780 Mr. Blunt is the kind of person we take care of, in this country. 340 00:28:06,900 --> 00:28:08,440 - You mean that there are certain people 341 00:28:08,570 --> 00:28:09,780 who would like him out of the way? 342 00:28:09,900 --> 00:28:10,940 - You bet there are. 343 00:28:11,070 --> 00:28:14,190 The Reds, to begin with. And our Blackshirted friends. 344 00:28:14,320 --> 00:28:15,820 This Blunt and his group have a standing 345 00:28:15,940 --> 00:28:17,440 behind the present government. 346 00:28:17,860 --> 00:28:19,190 - That is more or less as I guessed. 347 00:28:23,140 --> 00:28:26,270 Tell me something about Monsieur Blunt, Chief Inspector. 348 00:28:26,390 --> 00:28:27,850 - Alistair Blunt? 349 00:28:28,180 --> 00:28:30,780 He controls all the Arnholt interests, in Europe 350 00:28:31,300 --> 00:28:33,380 as well as the merchant banks. 351 00:28:33,510 --> 00:28:35,500 He married into the family. 352 00:28:35,560 --> 00:28:37,890 We oughtn't spend too long with him. 353 00:28:38,020 --> 00:28:39,810 I want to get on to the Astoria. 354 00:28:39,930 --> 00:28:42,430 As it stands at the moment, this Mr. Amberiotis 355 00:28:42,600 --> 00:28:46,180 was the last person to see Mr. Morley alive. 356 00:28:46,310 --> 00:28:48,680 - This is the second occasion this year 357 00:28:48,810 --> 00:28:51,770 that my allowance has not been paid on time, Alistair. 358 00:28:51,890 --> 00:28:55,680 - You must talk to the bank, Julia, or to the trustees. 359 00:28:55,810 --> 00:29:00,020 - If only my poor dear sister were still alive. 360 00:29:00,140 --> 00:29:01,270 - If she were alive, Mother, 361 00:29:01,390 --> 00:29:02,980 you couldn't benefit from her will. 362 00:29:03,100 --> 00:29:05,140 - That is a wicked thing to say, Jane. 363 00:29:05,270 --> 00:29:07,270 - It's not wicked; it's true. 364 00:29:07,390 --> 00:29:10,520 - The truth is often wicked. 365 00:29:10,640 --> 00:29:13,770 - I'm sorry, Julia; this is not my business. 366 00:29:13,890 --> 00:29:15,730 When I die, the capital will come to you, 367 00:29:15,850 --> 00:29:17,520 to do with, exactly as you wish. 368 00:29:17,640 --> 00:29:19,140 Until then-- 369 00:29:19,270 --> 00:29:24,020 - Until then, I am expected to exist--I won't say "live"-- 370 00:29:24,180 --> 00:29:26,930 on the pittance from the trust. 371 00:29:27,060 --> 00:29:29,750 - Twenty five thousand dollars a year 372 00:29:29,870 --> 00:29:32,380 can scarcely be called a pittance. 373 00:29:42,510 --> 00:29:46,170 - Do you think Rebecca intended me to live on your charity? 374 00:29:46,300 --> 00:29:48,250 - It is not charity. 375 00:29:50,840 --> 00:29:52,420 Yes, Miss Montressor. 376 00:29:52,590 --> 00:29:56,300 - A Chief Inspector Japp and a Mr Poirot to see you, sir. 377 00:29:56,420 --> 00:29:59,090 - Really? Would you show them in, please? 378 00:30:02,460 --> 00:30:03,590 Chief Inspector Japp. 379 00:30:03,760 --> 00:30:04,840 - How do you do, sir? 380 00:30:04,960 --> 00:30:07,050 This is Mr Hercule Poirot. 381 00:30:07,170 --> 00:30:09,590 - I know your name, of course, Monsieur Poirot, 382 00:30:09,710 --> 00:30:11,950 but surely, somewhere, quite recently-- 383 00:30:12,070 --> 00:30:13,320 - This morning, Monsieur Blunt. 384 00:30:13,450 --> 00:30:16,920 In the waiting room of the dentist, the pauvre Monsieur Morley. 385 00:30:16,950 --> 00:30:19,240 - Yes, of course. I knew I'd seen you somewhere. 386 00:30:20,010 --> 00:30:21,680 - "Pauvre"? 387 00:30:21,860 --> 00:30:24,460 - Mr. Morley was found dead, sir, shortly after you left, 388 00:30:24,540 --> 00:30:26,500 an apparent suicide. 389 00:30:27,200 --> 00:30:28,490 - Morley? 390 00:30:28,610 --> 00:30:30,150 Suicide? 391 00:30:30,280 --> 00:30:32,030 - What an extraordinary thing. 392 00:30:32,160 --> 00:30:34,030 - Uh... 393 00:30:34,160 --> 00:30:35,150 Forgive me. I'm sorry. 394 00:30:35,280 --> 00:30:38,900 This is my niece, Miss Olivera, and her mother, Mrs Olivera. 395 00:30:39,030 --> 00:30:40,500 - Mademoiselle, madame. 396 00:30:40,530 --> 00:30:44,030 - I've never heard of a dentist committing suicide before. 397 00:30:44,370 --> 00:30:46,910 Wouldn't happen in the States; you can be sure of that. 398 00:30:47,040 --> 00:30:49,910 They're too damn rich to kill themselves. 399 00:30:50,040 --> 00:30:53,370 - He seemed in good health and spirits this morning, Mr. Blunt? 400 00:30:53,540 --> 00:30:55,160 - Well, I think so, yes. 401 00:30:55,290 --> 00:30:56,910 - Have you seen him often? 402 00:30:57,040 --> 00:30:58,950 - This is my third or fourth visit. 403 00:30:59,080 --> 00:31:00,330 - Monsieur Blunt, who was it 404 00:31:00,460 --> 00:31:02,410 that recommended to you Monsieur Morley originally? 405 00:31:02,540 --> 00:31:05,540 - Arnholt, one of my directors. Lionel Arnholt. 406 00:31:05,610 --> 00:31:09,410 - We're just wondering, you see, sir, whether it wasn't suicide, but murder 407 00:31:09,540 --> 00:31:11,910 and the real target was yourself. 408 00:31:12,260 --> 00:31:14,380 - But that doesn't make any sense at all. 409 00:31:14,510 --> 00:31:16,380 - Well, none of it does at the moment, sir. 410 00:31:16,510 --> 00:31:18,380 That's the problem. 411 00:31:47,260 --> 00:31:49,680 - Good evening. 412 00:31:49,800 --> 00:31:52,180 - We'd like to see Mr Amberiotis. 413 00:31:52,300 --> 00:31:55,970 - I'm sorry, sir. I'm afraid you can't. 414 00:31:56,100 --> 00:31:59,510 - Oh, yes, I can, my lad. Police. 415 00:31:59,640 --> 00:32:02,010 - You don't understand, sir. 416 00:32:02,080 --> 00:32:05,260 Mr. Amberiotis died half an hour ago. 417 00:32:48,960 --> 00:32:52,330 - Interesting. - Interesting, Dr. Bennett? 418 00:32:52,460 --> 00:32:56,540 - Mr. Amberiotis died of heart failure. 419 00:32:56,670 --> 00:32:58,830 - Heart failure? 420 00:32:58,960 --> 00:33:03,000 - Brought about by an overdose of adrenaline and novocaine. 421 00:33:03,130 --> 00:33:04,380 - How large an overdose? 422 00:33:04,500 --> 00:33:05,790 - Oh, I can't say yet. 423 00:33:05,960 --> 00:33:08,250 These quantitative analyses take time. 424 00:33:08,380 --> 00:33:09,750 I'll be able to tell you tomorrow. 425 00:33:09,920 --> 00:33:12,000 - Novocaine's the stuff dentists give you, isn't it? 426 00:33:12,130 --> 00:33:13,420 - That's right, Chief Inspector. 427 00:33:13,540 --> 00:33:17,130 The subject had been to the dentist, I believe. 428 00:33:21,250 --> 00:33:22,630 - What a washout. 429 00:33:22,750 --> 00:33:24,130 - What do you mean, Chief Inspector? 430 00:33:24,250 --> 00:33:26,920 - Morley makes a mistake and injects an overdose. 431 00:33:27,040 --> 00:33:29,580 Then when Amberiotis is gone, he realizes what he's done, 432 00:33:29,600 --> 00:33:31,480 can't face the music, and shoots himself. 433 00:33:32,000 --> 00:33:34,170 - With a pistol he is not known to possess? 434 00:33:34,290 --> 00:33:35,960 - Relations don't know everything. 435 00:33:36,080 --> 00:33:37,670 - No, that is true, of course. 436 00:33:37,830 --> 00:33:40,540 - Well, there we are, then. 437 00:33:40,670 --> 00:33:44,460 - All the same, Chief Inspector, it does not quite satisfy me. 438 00:33:44,580 --> 00:33:46,250 - Ah, cheer up, Poirot. 439 00:33:46,380 --> 00:33:49,630 We can't have a nice juicy murder every time. 440 00:33:50,370 --> 00:33:53,790 - Committed suicide? Mr. Morley? 441 00:33:53,910 --> 00:33:56,580 Poor man. 442 00:33:56,750 --> 00:33:59,870 I suppose he had something on his mind. 443 00:34:00,000 --> 00:34:02,460 Such worrying times we live in. 444 00:34:02,580 --> 00:34:05,660 - Did he seem worried to you, Miss Sainsbury Seale? 445 00:34:05,830 --> 00:34:11,410 - Well, I--I can't really say, you know, that he did. 446 00:34:11,540 --> 00:34:14,040 - Can you tell us who else was in the waiting room 447 00:34:14,160 --> 00:34:15,290 while you were there? 448 00:34:15,410 --> 00:34:17,410 - Let me see. 449 00:34:17,540 --> 00:34:20,370 There was just one young man there when I went in. 450 00:34:20,500 --> 00:34:21,710 I think he was in pain, 451 00:34:21,830 --> 00:34:23,460 because he was muttering to himself 452 00:34:23,580 --> 00:34:25,290 and looking quite wild. 453 00:34:25,410 --> 00:34:28,210 And then suddenly he jumped up and went out. 454 00:34:28,330 --> 00:34:30,830 - And he was the only other patient that you noticed? 455 00:34:30,960 --> 00:34:35,080 - A gentleman came down the stairs and went out 456 00:34:35,210 --> 00:34:37,290 just as I went up to Mr. Morley. 457 00:34:37,310 --> 00:34:39,910 Oh, and I remember a very peculiar foreigner 458 00:34:40,240 --> 00:34:43,070 came out of the house just as I arrived. 459 00:34:43,530 --> 00:34:45,610 - That was I, madame. 460 00:34:48,360 --> 00:34:49,860 - Oh. 461 00:34:49,990 --> 00:34:51,990 Oh, dear. 462 00:34:52,110 --> 00:34:53,530 Oh, do forgive me. 463 00:34:53,650 --> 00:34:55,110 Oh. Oh. 464 00:34:55,240 --> 00:34:56,940 The light in here is so dim. 465 00:34:57,070 --> 00:34:59,150 - Please calm yourself, madame. 466 00:34:59,280 --> 00:35:01,740 - Well, I think that's about all, 467 00:35:01,860 --> 00:35:03,280 Miss Sainsbury Seale. 468 00:35:03,400 --> 00:35:04,780 We may require you to give evidence 469 00:35:04,900 --> 00:35:06,320 at the inquest, of course. 470 00:35:06,440 --> 00:35:07,780 - Oh, no! 471 00:35:07,900 --> 00:35:09,610 I would be so nervous. 472 00:35:09,780 --> 00:35:14,490 - Well, no need to be nervous, madam. Just stand up and speak clearly. 473 00:35:14,610 --> 00:35:17,820 - Oh! That's very amusing, Chief Inspector. 474 00:35:17,990 --> 00:35:20,060 - Is it? - I used to be an actress. 475 00:35:20,380 --> 00:35:22,460 Just small parts, you know. 476 00:35:22,590 --> 00:35:24,920 Then I went on a world tour-- 477 00:35:25,050 --> 00:35:27,630 - Yes, well... 478 00:35:29,670 --> 00:35:32,590 - Well, if my name should be in the papers-- 479 00:35:32,710 --> 00:35:34,750 as a witness at the inquest, I mean-- 480 00:35:34,880 --> 00:35:37,750 you will be sure that it's spelled right, won't you? 481 00:35:37,880 --> 00:35:41,380 Miss Mabelle Sainsbury Seale. 482 00:35:41,510 --> 00:35:45,710 Mabelle spelled M-a-b-e-I-I-e. 483 00:35:49,930 --> 00:35:52,220 - Blimey. 484 00:35:57,590 --> 00:35:59,390 - I can only give you a few moments, 485 00:35:59,510 --> 00:36:01,800 I'm afraid, Mr. Poirot. 486 00:36:01,930 --> 00:36:04,430 I'm going to see Traviata at Covent Garden. 487 00:36:04,550 --> 00:36:07,840 - Ah. Thank you, Monsieur Arnholt. 488 00:36:12,840 --> 00:36:14,840 - What's this all about? 489 00:36:14,970 --> 00:36:19,090 - It is about the death of the dentist Monsieur Henry Morley. 490 00:36:19,220 --> 00:36:20,550 It was you, was it not, 491 00:36:20,720 --> 00:36:22,220 who recommended him to Monsieur Blunt? 492 00:36:22,340 --> 00:36:25,430 - Yes, I've been going to him for years. 493 00:36:25,550 --> 00:36:26,940 You don't think I killed him, do you? 494 00:36:26,970 --> 00:36:30,420 - Oh, non, non, non, non, non. Quelle idée. Non. 495 00:36:30,700 --> 00:36:32,450 It is just that I'm given to wonder 496 00:36:32,580 --> 00:36:35,870 whether Monsieur Blunt was not perhaps the intended victim. 497 00:36:36,000 --> 00:36:38,370 - I don't quite see how that works. 498 00:36:38,500 --> 00:36:39,540 - Non. 499 00:36:39,660 --> 00:36:41,470 At this moment, Monsieur Arnholt, neither do I. 500 00:36:42,010 --> 00:36:44,260 One grips at the straws. 501 00:36:44,390 --> 00:36:47,300 But tell me, Madame Olivera, 502 00:36:47,430 --> 00:36:49,180 the sister-in-law to Monsieur Blunt, 503 00:36:49,310 --> 00:36:51,600 she is une dame formidable, n'est-ce pas? 504 00:36:51,930 --> 00:36:53,640 - Oh, indeed. 505 00:36:53,760 --> 00:36:55,140 - How did Madame Olivera take 506 00:36:55,160 --> 00:36:57,700 to Monsieur Blunt marrying her sister? 507 00:36:58,430 --> 00:37:00,140 I mean, after all, 508 00:37:00,260 --> 00:37:02,010 he was a mere employee of the family business. 509 00:37:02,180 --> 00:37:03,550 - I don't know about "mere." 510 00:37:03,680 --> 00:37:06,800 Alistair was head of our overseas investments department. 511 00:37:07,110 --> 00:37:09,860 - But I don't think Aunt Julia looked at it like that, anyway. 512 00:37:09,980 --> 00:37:13,820 They were so obviously crazy about each other. 513 00:37:13,980 --> 00:37:16,610 Nobody, of course, knew, but she was already suffering 514 00:37:16,730 --> 00:37:19,270 from the disease that killed her four years later. 515 00:37:19,400 --> 00:37:21,820 - A tragedy. 516 00:37:21,940 --> 00:37:23,860 - Yes. 517 00:37:25,210 --> 00:37:27,000 - Pardon. 518 00:37:27,120 --> 00:37:31,750 I must detain you no longer from your Monsieur Verdi. 519 00:37:31,870 --> 00:37:35,290 Monsieur Arnholt, I thank you very much for your patience, 520 00:37:35,410 --> 00:37:38,250 and I hope that you enjoy the opera. 521 00:37:38,370 --> 00:37:40,500 - Thank you. 522 00:38:15,310 --> 00:38:16,980 - I formed the opinion 523 00:38:17,100 --> 00:38:19,930 that Mr. Amberiotis died of heart failure 524 00:38:20,060 --> 00:38:21,770 caused by a large overdose 525 00:38:21,940 --> 00:38:24,940 of a novocaine and adrenaline mixture. 526 00:38:25,420 --> 00:38:28,880 - The dentist who treated Mr Amberiotis earlier 527 00:38:29,000 --> 00:38:30,500 on the day of his death 528 00:38:30,630 --> 00:38:33,500 is now himself dead, I understand. 529 00:38:33,630 --> 00:38:35,330 - So I understand, sir. 530 00:38:35,460 --> 00:38:38,710 - Thank you, Dr Bennett. 531 00:38:38,840 --> 00:38:41,040 - Thank you. 532 00:38:41,170 --> 00:38:44,350 - Well, there doesn't seem much doubt, gentlemen, 533 00:38:44,380 --> 00:38:46,710 that this is a case of accidental death, 534 00:38:46,740 --> 00:38:48,940 a very unfortunate case. 535 00:38:49,670 --> 00:38:53,160 Did Mr Morley accidentally give his patient 536 00:38:53,410 --> 00:38:57,240 too large a dose of the anesthetic? 537 00:38:57,410 --> 00:39:03,030 Or did Mr Amberiotis have an unusual reaction to it? 538 00:39:03,160 --> 00:39:07,610 Since Mr Morley is now himself dead, 539 00:39:07,740 --> 00:39:12,070 we shall never have the answer to this. 540 00:39:12,200 --> 00:39:16,070 Nevertheless, it is your duty, of course, 541 00:39:16,200 --> 00:39:20,030 gentlemen of the jury, to consider all possibilities 542 00:39:20,160 --> 00:39:22,860 before you arrive at your verdict. 543 00:39:22,990 --> 00:39:25,950 But I must remind you before you... 544 00:39:36,210 --> 00:39:39,160 - Nobody's seen hide nor hair of Miss Sainsbury Seale 545 00:39:39,200 --> 00:39:40,670 since Tuesday. 546 00:39:41,710 --> 00:39:44,420 Such a nice type of woman, and she seemed so happy here. 547 00:39:44,490 --> 00:39:46,280 - I wouldn't have bothered you with this, sir, 548 00:39:46,410 --> 00:39:48,570 but I remember she'd been a witness in that other case. 549 00:39:48,700 --> 00:39:50,110 - No, quite right, Beddoes. 550 00:39:54,240 --> 00:39:57,360 Why should she disappear? 551 00:40:00,660 --> 00:40:03,910 - It is curious, you admit? 552 00:40:04,030 --> 00:40:06,700 - There was nothing funny about her, you know? 553 00:40:06,820 --> 00:40:08,490 A cable to Calcutta. 554 00:40:08,620 --> 00:40:10,860 Got the reply back last night. 555 00:40:10,990 --> 00:40:14,910 She went out there as an actress and then took to good works. 556 00:40:15,030 --> 00:40:18,320 Got hand in glove with the missionaries, apparently. 557 00:40:18,490 --> 00:40:20,570 What I call a terrible woman 558 00:40:20,700 --> 00:40:24,540 but definitely not the type to get mixed up in a murder. 559 00:40:25,370 --> 00:40:27,860 You got anything? 560 00:40:27,990 --> 00:40:29,240 - Stockings. 561 00:40:29,370 --> 00:40:32,570 Ten-inch, cheap silk. 562 00:40:32,740 --> 00:40:36,010 Price: probably 2 shillings and 11 pence. 563 00:40:36,510 --> 00:40:39,380 - You're not valuing for probate, Poirot. 564 00:40:50,480 --> 00:40:54,640 - Mr Poirot. - Mademoiselle Neville. 565 00:40:54,770 --> 00:40:56,680 What a pleasant surprise. 566 00:40:56,810 --> 00:40:58,600 - I'm so sorry to worry you like this, 567 00:40:58,730 --> 00:41:00,390 but I had to see you. 568 00:41:00,520 --> 00:41:03,850 I was very upset by the inquest this morning. 569 00:41:03,980 --> 00:41:06,520 It couldn't happen the way they said it did-- 570 00:41:06,640 --> 00:41:09,430 giving a patient an overdose, I mean. 571 00:41:09,560 --> 00:41:10,970 The dentists get into the habit 572 00:41:11,100 --> 00:41:13,600 of giving the regulation amount automatically. 573 00:41:13,730 --> 00:41:15,930 - But you did not say this in the coroner's court. 574 00:41:16,060 --> 00:41:18,370 - I was afraid of making things worse. 575 00:41:18,400 --> 00:41:20,360 People might think he did it deliberately. 576 00:41:20,490 --> 00:41:22,080 - I see. 577 00:41:22,090 --> 00:41:24,380 Shall we discuss this further? 578 00:41:24,550 --> 00:41:26,630 Come. 579 00:41:36,880 --> 00:41:39,170 I should like to know a little bit more 580 00:41:39,300 --> 00:41:42,840 about the telegram you received calling you away on that day. 581 00:41:42,970 --> 00:41:45,470 Do you, yourself, have any ideas on the subject? 582 00:41:45,490 --> 00:41:47,150 - Not really. 583 00:41:49,770 --> 00:41:51,940 Frank, my friend, 584 00:41:52,060 --> 00:41:54,940 accused me of wanting to go off for the day with somebody else. 585 00:41:56,770 --> 00:41:59,520 - He's been very moody and suspicious lately. 586 00:41:59,650 --> 00:42:00,980 Just losing his job 587 00:42:01,110 --> 00:42:02,980 and not being able to get another one, I suppose. 588 00:42:03,110 --> 00:42:04,770 - And he was upset, was he not, to discover 589 00:42:04,900 --> 00:42:06,150 that you had gone away on that day? 590 00:42:06,270 --> 00:42:08,650 - Yes. You see, he'd come round to tell me 591 00:42:08,770 --> 00:42:11,770 how he'd got this marvelous new job, £10 a week. 592 00:42:13,060 --> 00:42:16,190 - He wanted me to know right away. 593 00:42:16,310 --> 00:42:18,020 - And what is it, this new job? 594 00:42:18,150 --> 00:42:20,250 - Oh, well, I don't know all the details. 595 00:42:21,170 --> 00:42:23,250 Some government department. 596 00:42:23,380 --> 00:42:25,710 I have to write to his London address, 597 00:42:25,840 --> 00:42:27,050 and the letters get forwarded. 598 00:42:27,170 --> 00:42:28,340 - Oh, la. 599 00:42:28,460 --> 00:42:31,460 Does that not seem to you to be a little strange? 600 00:42:31,590 --> 00:42:33,000 - Well, I thought so, 601 00:42:33,170 --> 00:42:35,960 but Frank says it's often done nowadays. 602 00:42:37,980 --> 00:42:41,730 - I should like to meet this friend of yours, mademoiselle. 603 00:42:41,860 --> 00:42:43,480 - His only free day is Sunday. 604 00:42:43,610 --> 00:42:45,440 He's away in the country all week. 605 00:42:45,570 --> 00:42:48,610 - Eh bien, tomorrow is Sunday. 606 00:42:59,230 --> 00:43:01,020 - I'm fed up with 'earing about Morley's death, 607 00:43:01,140 --> 00:43:02,470 to be quite honest. 608 00:43:02,600 --> 00:43:04,520 There wasn't anything so wonderful about him 609 00:43:04,640 --> 00:43:06,430 that I could see. 610 00:43:06,560 --> 00:43:07,750 - Tell me, Monsieur Carter, 611 00:43:08,480 --> 00:43:10,770 why were you in Harley Street that day? 612 00:43:12,810 --> 00:43:14,650 I saw you there in the waiting room. 613 00:43:16,810 --> 00:43:18,770 - All right. 614 00:43:18,900 --> 00:43:20,150 I was gonna tell Morley 615 00:43:20,270 --> 00:43:22,360 that this business of putting Gladys against me 616 00:43:22,480 --> 00:43:25,110 had gone on long enough, that I'd landed a good job, 617 00:43:25,230 --> 00:43:27,230 and that it was about time she handed in her notice 618 00:43:27,360 --> 00:43:28,690 a thought about a trousseau. 619 00:43:28,810 --> 00:43:31,440 - But you did not actually tell him these things? 620 00:43:31,560 --> 00:43:34,440 - I got fed up with waiting in that dingy mausoleum, 621 00:43:34,560 --> 00:43:35,810 so I left. 622 00:43:35,940 --> 00:43:37,560 - At what time did you leave? 623 00:43:37,690 --> 00:43:39,480 - I can't remember. 624 00:43:42,110 --> 00:43:45,560 I've got to get going; the march will be starting soon. 625 00:43:45,690 --> 00:43:49,060 - It has been a great pleasure to meet you, Monsieur Carter. 626 00:43:49,910 --> 00:43:54,790 And, yes, I am delighted to hear about your new job. 627 00:43:54,910 --> 00:43:58,370 The work, it is interesting, n'est-ce pas? 628 00:43:58,500 --> 00:44:00,290 - Oh, yeah. 629 00:44:00,410 --> 00:44:02,120 You know. 630 00:44:02,290 --> 00:44:05,040 I'll see you next week, Gladys. 631 00:44:05,160 --> 00:44:06,080 - Bye, Frank. 632 00:44:06,200 --> 00:44:09,040 - Au revoir, Monsieur Carter. 633 00:44:31,380 --> 00:44:33,670 Are you receiving visitors, mon ami? 634 00:44:33,790 --> 00:44:35,420 - Good heavens. Poirot. 635 00:44:35,590 --> 00:44:36,630 - Chief Inspector. 636 00:44:36,750 --> 00:44:38,210 - What on Earth brings you to Isleworth 637 00:44:38,340 --> 00:44:39,380 on a Sunday afternoon? 638 00:44:39,500 --> 00:44:41,000 - Business. What else? 639 00:44:41,130 --> 00:44:43,380 - Well, you better come inside and have a cup of tea. 640 00:44:43,500 --> 00:44:45,670 - Thank you. 641 00:44:50,870 --> 00:44:53,280 - Madame Japp, she is not at home? 642 00:44:53,450 --> 00:44:54,700 - No, no. 643 00:44:54,830 --> 00:44:56,780 Some blessed meeting. 644 00:44:56,910 --> 00:45:00,120 Women's institute, parish counsel, or something. 645 00:45:00,240 --> 00:45:02,450 I don't know. 646 00:45:02,620 --> 00:45:05,280 Do you take sugar, Poirot? 647 00:45:05,410 --> 00:45:07,200 - Do you have perhaps a tisane? 648 00:45:07,330 --> 00:45:08,490 - Come off it, Poirot. 649 00:45:08,660 --> 00:45:11,990 This is Isleworth, you know, not Juan-les-Pins. 650 00:45:14,990 --> 00:45:17,280 What's the business, anyway? 651 00:45:17,410 --> 00:45:19,860 - I wondered if you'd been able to trace the telegram 652 00:45:20,030 --> 00:45:22,450 that was sent to Mademoiselle Gladys Neville. 653 00:45:22,570 --> 00:45:24,570 - Yes, we did, as a matter of fact. 654 00:45:24,700 --> 00:45:27,450 Rather clever. 655 00:45:27,570 --> 00:45:30,490 The aunt lives in Richmond in Yorkshire. 656 00:45:30,610 --> 00:45:33,150 The telegram was handed in in Richmond, Surrey, 657 00:45:33,280 --> 00:45:35,150 just down the road here. 658 00:45:35,280 --> 00:45:37,110 - Do you know what I think, Chief Inspector? 659 00:45:37,280 --> 00:45:38,860 - What's that? 660 00:45:43,530 --> 00:45:47,320 - I think that there are signs of brains in this business. 661 00:45:47,450 --> 00:45:51,570 - Well, the assistant commissioner is satisfied that Morley killed himself. 662 00:45:51,700 --> 00:45:53,750 - Is he satisfied with the disappearing lady? 663 00:45:54,070 --> 00:45:56,170 - Ah, the case of the disappearing Seale. 664 00:45:56,240 --> 00:46:00,080 No. I'm still working on that. 665 00:46:00,200 --> 00:46:03,490 She's got to be somewhere. 666 00:46:03,660 --> 00:46:06,580 Mm. Garibaldi? 667 00:46:11,870 --> 00:46:14,450 - And I really think my feelings ought to be considered 668 00:46:14,580 --> 00:46:15,950 in the matter, Alistair. 669 00:46:16,080 --> 00:46:18,030 - But your feelings have been considered, Mother. 670 00:46:18,160 --> 00:46:19,490 - Yes, Julia, that is true. 671 00:46:21,950 --> 00:46:23,740 - Mr. Poirot to see you, Mr. Blunt. 672 00:46:23,870 --> 00:46:25,200 - Thank you, Helen. 673 00:46:25,330 --> 00:46:27,240 Monsieur Poirot, it's very good of you to come. 674 00:46:27,370 --> 00:46:28,330 - Monsieur Blunt. 675 00:46:28,450 --> 00:46:29,550 - Well! 676 00:46:29,550 --> 00:46:34,220 If you are going to talk horrors, I shall leave. 677 00:46:35,890 --> 00:46:37,180 - Allow me. 678 00:46:37,300 --> 00:46:39,890 - I'll see you at home, Jane. 679 00:46:40,010 --> 00:46:42,840 - Madame. 680 00:46:42,970 --> 00:46:46,010 - You've met Miss Olivera, I think. 681 00:46:46,140 --> 00:46:47,800 - Oh, yes, indeed. Mademoiselle. 682 00:46:47,930 --> 00:46:49,550 - Please. - Thank you. 683 00:46:49,680 --> 00:46:51,300 - I hope I haven't asked you here 684 00:46:51,430 --> 00:46:53,720 on a wild goose chase, Mr. Poirot. 685 00:46:53,890 --> 00:46:56,640 It's about this missing woman that the papers are full of, 686 00:46:56,760 --> 00:46:58,090 Miss Sainsbury Seale. 687 00:46:58,220 --> 00:46:59,970 - Yes. - Jane? 688 00:47:00,090 --> 00:47:02,510 I'm sure this is utterly unimportant. 689 00:47:02,640 --> 00:47:04,800 And why we are wasting Mr. Poirot's time, 690 00:47:04,930 --> 00:47:05,890 I really don't know. 691 00:47:06,050 --> 00:47:09,010 - If you please, Mr. Blunt, allow Poirot to decide. 692 00:47:09,180 --> 00:47:11,840 - Well, Sainsbury Seale is such a pompous name. 693 00:47:11,970 --> 00:47:13,550 That's why I remembered. 694 00:47:13,680 --> 00:47:14,680 It was the last time 695 00:47:14,800 --> 00:47:16,550 Uncle Alistair went to the dentist. 696 00:47:16,680 --> 00:47:18,570 Well, I don't mean the other day; I mean about a week ago. 697 00:47:18,960 --> 00:47:22,000 I was with him, and we stopped in Harley Street, 698 00:47:22,130 --> 00:47:24,540 and just as he got out, a woman came out of the dentist, 699 00:47:24,710 --> 00:47:27,340 a middle-aged woman with fussy hair 700 00:47:27,460 --> 00:47:29,710 and rather dowdy clothes. 701 00:47:29,880 --> 00:47:33,960 "Oh, Mr. Blunt, you don't remember me, I'm sure." 702 00:47:34,050 --> 00:47:35,380 - People are always saying that, 703 00:47:35,430 --> 00:47:36,880 and I never do. 704 00:47:36,940 --> 00:47:39,090 - "I was a great friend of your wife's, you know." 705 00:47:39,210 --> 00:47:41,150 - They usually say that too. It always ends the same way: 706 00:47:41,190 --> 00:47:43,310 a subscription to some charity or other. 707 00:47:43,440 --> 00:47:45,900 Five pounds to a Zenana mission this time. 708 00:47:46,020 --> 00:47:48,520 - And had she really known your wife, Monsieur Blunt? 709 00:47:48,650 --> 00:47:50,520 - Well... 710 00:47:50,650 --> 00:47:53,810 the mention of the Zenana mission made me think she may have done. 711 00:47:53,940 --> 00:47:57,650 We were in India about four years ago, just before my wife's death. 712 00:47:57,770 --> 00:47:59,600 Perhaps we met once at a reception. 713 00:47:59,640 --> 00:48:01,010 - I think it's queer 714 00:48:01,140 --> 00:48:03,560 the way she tried to scrape an acquaintance with you. 715 00:48:03,590 --> 00:48:08,420 - And she did not try to, um, how do you say, 716 00:48:08,550 --> 00:48:09,880 follow it up in any way? 717 00:48:09,890 --> 00:48:11,020 - Why, no. 718 00:48:11,140 --> 00:48:12,560 I'd forgotten her name, even, 719 00:48:12,680 --> 00:48:14,240 until Jane spotted it in the paper. 720 00:48:16,270 --> 00:48:19,100 - Well, I just thought you ought to be told, 721 00:48:19,230 --> 00:48:21,910 Monsieur Poirot. 722 00:48:25,170 --> 00:48:27,130 - Here. 723 00:48:27,250 --> 00:48:28,750 Here, Alison? 724 00:48:28,880 --> 00:48:30,250 - What? 725 00:48:30,380 --> 00:48:33,340 - There's a thing here about a woman who came here, 726 00:48:33,460 --> 00:48:35,840 Miss Sainsbury Seale. 727 00:48:35,960 --> 00:48:39,840 It says here she's missing. 728 00:48:41,590 --> 00:48:43,090 - You don't have a passkey? 729 00:48:43,210 --> 00:48:45,290 - No, I've never had one. 730 00:48:45,420 --> 00:48:47,040 - We can't just break in. 731 00:48:47,170 --> 00:48:49,040 - Well, suppose something's happened to her. 732 00:48:49,170 --> 00:48:51,170 - Yes, and suppose she's gone off on holidays. 733 00:48:51,300 --> 00:48:53,240 - Oh, no. Oh, no. 734 00:48:54,000 --> 00:48:56,140 - Go on, Sergeant. 735 00:48:56,940 --> 00:48:59,020 Right. 736 00:49:17,810 --> 00:49:18,850 - Mrs. Chapman! 737 00:49:18,970 --> 00:49:20,930 - Leave it to us. 738 00:49:22,020 --> 00:49:24,140 Mrs. Chapman! 739 00:49:26,850 --> 00:49:28,710 - Sergeant. 740 00:49:36,680 --> 00:49:38,640 Hello? 741 00:49:42,020 --> 00:49:43,960 Anybody there? 742 00:49:46,100 --> 00:49:48,390 Mrs. Chapman? 743 00:49:52,390 --> 00:49:54,760 Hello? 744 00:50:01,220 --> 00:50:03,640 Anybody here? 745 00:50:14,470 --> 00:50:16,510 - This is the boxroom. 746 00:50:19,550 --> 00:50:20,840 - What's that? 747 00:50:20,970 --> 00:50:22,800 - Well, I don't know. 748 00:50:27,800 --> 00:50:30,380 - Shall I open it, Sarge? 749 00:50:30,510 --> 00:50:32,090 - Go on, then. 750 00:51:09,120 --> 00:51:11,370 It's not particularly pleasant. 751 00:51:22,490 --> 00:51:24,870 - That's the porter being sick, sir. 752 00:51:24,990 --> 00:51:27,330 I had to get him to have another look at the body 753 00:51:27,450 --> 00:51:29,530 to identify it. 754 00:51:46,940 --> 00:51:50,400 - There's some brandy in the other room. 755 00:52:06,030 --> 00:52:08,190 - It was not pretty, that. 756 00:52:15,020 --> 00:52:17,640 Tell me all about it, Chief Inspector. 757 00:52:17,770 --> 00:52:22,010 - The flat belongs to a Mrs Albert Chapman. 758 00:52:22,140 --> 00:52:24,140 Can't tell you much about her, really. 759 00:52:24,270 --> 00:52:25,680 Pays her bills. 760 00:52:25,810 --> 00:52:27,510 Fond of a game of bridge. 761 00:52:27,640 --> 00:52:29,850 Keeps herself to herself more or less. 762 00:52:31,850 --> 00:52:35,220 The neighbors say they've hardly ever seen her, in fact. 763 00:52:35,350 --> 00:52:38,010 Mr. Chapman's a commercial traveller, apparently, 764 00:52:38,140 --> 00:52:41,280 so he spends most of his time away from home. 765 00:52:41,700 --> 00:52:44,070 - And Mademoiselle Sainsbury Seale? 766 00:52:44,240 --> 00:52:47,490 - She came here on the evening of our interview with her, 767 00:52:47,620 --> 00:52:49,700 about seven fifteen. 768 00:52:49,830 --> 00:52:51,740 The porter's wife was cleaning up here 769 00:52:51,870 --> 00:52:53,120 and saw her arrive. 770 00:52:53,240 --> 00:52:56,620 She'd been here once before, the porter says. 771 00:52:56,700 --> 00:52:58,240 Now, one thing's for certain: 772 00:52:58,370 --> 00:53:01,450 Sylvia Chapman or Sylvia's friends 773 00:53:01,570 --> 00:53:04,160 murdered the lady, put her in the box, and made off. 774 00:53:04,280 --> 00:53:06,780 - But why was the face so battered? 775 00:53:06,910 --> 00:53:08,700 - Sheer vindictiveness, maybe. 776 00:53:08,870 --> 00:53:10,280 Or it may have been with the idea 777 00:53:10,410 --> 00:53:12,160 of concealing the woman's identity. 778 00:53:12,280 --> 00:53:13,860 I don't know. 779 00:53:15,490 --> 00:53:18,730 No fingerprints anywhere, as far as we can see. 780 00:53:18,860 --> 00:53:21,150 - You mean every fingerprint in the apartment 781 00:53:21,280 --> 00:53:22,900 was removed after the murder? 782 00:53:23,030 --> 00:53:24,980 - That's about the size of it. 783 00:54:04,590 --> 00:54:06,700 Something worrying you, Poirot? 784 00:54:09,510 --> 00:54:11,090 Yes. 785 00:54:12,980 --> 00:54:16,520 Yes, I'm very seriously worried. 786 00:54:32,920 --> 00:54:37,080 There is here, you see, an insoluble problem. 787 00:54:39,340 --> 00:54:42,710 - One patent leather shoe, complete with buckle. 788 00:54:42,840 --> 00:54:43,790 What's wrong with that? 789 00:54:43,920 --> 00:54:46,080 - Nothing. 790 00:54:46,210 --> 00:54:48,750 Absolutely nothing. 791 00:54:51,500 --> 00:54:56,210 All the same, I do not understand. 792 00:55:02,750 --> 00:55:06,420 Some bearers belonging to Madame Chapman. 793 00:55:07,960 --> 00:55:09,420 Ah. 794 00:55:10,050 --> 00:55:12,760 Some old theater programs. 795 00:55:19,010 --> 00:55:21,010 A leaflet about the Zenana missions. 796 00:55:21,180 --> 00:55:23,640 - We can guess who brought that here. 797 00:55:26,470 --> 00:55:29,340 - Nothing much of interest in the address book either, sir. 798 00:55:29,470 --> 00:55:32,220 - Non, so I see. 799 00:55:32,390 --> 00:55:34,010 Hairdressers. 800 00:55:34,140 --> 00:55:37,010 Dressmakers. 801 00:55:37,140 --> 00:55:38,430 A dentist. 802 00:55:38,550 --> 00:55:41,890 Morley, one sixty eight Harley Street. 803 00:55:42,010 --> 00:55:43,390 - Not so strange 804 00:55:43,550 --> 00:55:46,050 if she was a friend of the Sainsbury Seale woman. 805 00:56:09,410 --> 00:56:12,410 - Pardon. - Mr. Poirot? 806 00:56:12,540 --> 00:56:14,280 What brings you here? 807 00:56:14,410 --> 00:56:16,660 - Tell me, if you please, 808 00:56:16,790 --> 00:56:20,330 did your brother ever mention to you in particular 809 00:56:20,450 --> 00:56:23,580 a Mademoiselle Sainsbury Seale or a Madame Chapman? 810 00:56:23,700 --> 00:56:25,450 - No. 811 00:56:25,580 --> 00:56:27,370 No, I don't think so. 812 00:56:27,490 --> 00:56:28,530 - I managed to make this 813 00:56:28,660 --> 00:56:30,330 before they took everything, Miss Morley. 814 00:56:30,450 --> 00:56:31,700 - Oh, thank you, Agnes. 815 00:56:31,830 --> 00:56:33,870 Would you like a cup, sir? 816 00:56:33,990 --> 00:56:37,460 - Not for me, Agnes. Thank you very much. 817 00:56:37,610 --> 00:56:40,280 - Agnes is coming with me to the country. 818 00:56:40,400 --> 00:56:42,350 She's becoming quite a good little cook, 819 00:56:57,760 --> 00:56:59,430 - Excuse me, sir... - Yes. 820 00:56:59,590 --> 00:57:01,670 - For asking. - Yes. 821 00:57:02,090 --> 00:57:03,430 - But does anyone know anything more 822 00:57:03,550 --> 00:57:05,220 about the master's death, sir? 823 00:57:05,340 --> 00:57:07,800 - Nothing fresh has come to light, Agnes. 824 00:57:07,930 --> 00:57:09,550 - They're still quite sure he shot himself 825 00:57:09,680 --> 00:57:11,590 because he'd made a mistake with that drug. 826 00:57:11,720 --> 00:57:13,800 - Yes. 827 00:57:13,930 --> 00:57:14,880 Why do you ask? 828 00:57:15,010 --> 00:57:16,880 - I only-- - Agnes? 829 00:57:17,010 --> 00:57:19,130 - I just want to be sure, sir. 830 00:57:19,260 --> 00:57:21,630 - Agnes! 831 00:57:44,350 --> 00:57:46,390 - Ah, Chief Inspector. - No time, Poirot. 832 00:57:46,510 --> 00:57:47,930 We found Mr and Mrs Albert Chapman. 833 00:57:48,060 --> 00:57:49,260 - Where? 834 00:57:49,390 --> 00:57:51,390 - They booked into the Montague Hotel this morning. 835 00:57:51,510 --> 00:57:52,850 - The Montague Hotel, Bloomsbury? 836 00:57:52,970 --> 00:57:53,930 - That's right. 837 00:57:54,060 --> 00:57:55,390 - It is odd, is it not, 838 00:57:55,510 --> 00:57:58,100 being on the run after murdering Mademoiselle Sainsbury Seale, 839 00:57:58,220 --> 00:57:59,850 that they have not run further? 840 00:58:00,010 --> 00:58:02,720 - You never can tell with the criminal mind, Poirot. 841 00:58:09,250 --> 00:58:11,180 - Open up! 842 00:58:11,710 --> 00:58:12,710 - Who is it? 843 00:58:12,830 --> 00:58:14,500 - Police. 844 00:58:14,670 --> 00:58:15,920 - Police? 845 00:58:16,040 --> 00:58:19,120 - Just open the door, Mr Chapman. 846 00:58:21,670 --> 00:58:23,040 - Here! 847 00:58:23,170 --> 00:58:25,290 - All right, there's no need for anyone to get hurt. 848 00:58:25,420 --> 00:58:28,000 You are Mr Albert Chapman? 849 00:58:28,120 --> 00:58:29,170 - Yes. 850 00:58:29,290 --> 00:58:32,250 - And this is Mrs Chapman? 851 00:58:32,370 --> 00:58:34,900 - Yes. What's the meaning of this? 852 00:58:34,910 --> 00:58:36,490 - I'll ask the questions, sir. 853 00:58:36,620 --> 00:58:38,450 Do you live at number 45 Lichfield Court 854 00:58:38,580 --> 00:58:39,700 in Battersea in the-- 855 00:58:39,830 --> 00:58:41,030 - No. 856 00:58:41,160 --> 00:58:42,490 - What do you mean, "no"? 857 00:58:42,620 --> 00:58:43,950 - Well, we don't. 858 00:58:45,330 --> 00:58:46,830 Do we, Beryl? 859 00:58:46,950 --> 00:58:48,160 - Beryl? 860 00:58:48,280 --> 00:58:50,580 - What's wrong with "Beryl"? 861 00:58:50,700 --> 00:58:53,730 We happen to know that your name is Sylvia, Mrs Chapman. 862 00:58:53,750 --> 00:58:55,380 - What are you talking about? 863 00:58:55,500 --> 00:58:57,500 - We live in Budleigh Salterton, 864 00:58:57,630 --> 00:59:00,670 not this...Lichfield place. 865 00:59:00,790 --> 00:59:02,750 - You have proof of that, I suppose. 866 00:59:02,880 --> 00:59:04,380 - Well, no, I haven't-- 867 00:59:04,500 --> 00:59:06,630 Yes, I have. 868 00:59:06,750 --> 00:59:09,130 - Watch him, Beddoes. 869 00:59:15,090 --> 00:59:17,170 What's this? 870 00:59:17,290 --> 00:59:19,790 - Our wedding lines, if you must know. 871 00:59:19,920 --> 00:59:24,250 - We were married this morning. 872 01:00:32,630 --> 01:00:36,370 - I swear by almighty God that the evidence I shall give 873 01:00:36,800 --> 01:00:39,170 shall be the truth, the whole truth, 874 01:00:39,340 --> 01:00:41,270 and nothing but the truth. 875 01:00:43,540 --> 01:00:46,460 - You are Mr John Leatheran? 876 01:00:46,590 --> 01:00:47,540 - Yes, sir. 877 01:00:47,670 --> 01:00:49,250 - And you are a dentist. 878 01:00:49,380 --> 01:00:50,880 - Yes, sir. 879 01:00:51,000 --> 01:00:52,420 I've taken over the dental practice 880 01:00:52,540 --> 01:00:55,250 of the late Mr. Henry Morley at hundred sixty eight Harley Street. 881 01:00:55,380 --> 01:00:56,840 - I see. 882 01:00:57,670 --> 01:00:59,290 You were recently called 883 01:00:59,420 --> 01:01:01,400 to examine the body of the deceased 884 01:01:01,580 --> 01:01:03,830 for purposes of identification. 885 01:01:04,200 --> 01:01:05,660 Were you not? 886 01:01:05,780 --> 01:01:07,370 - I was, sir. 887 01:01:07,490 --> 01:01:08,740 The police believed the body 888 01:01:08,870 --> 01:01:11,200 to be that of Miss Mabelle Sainsbury Seale, 889 01:01:11,330 --> 01:01:12,700 who was a patient of Mr. Morley's. 890 01:01:12,830 --> 01:01:14,320 - I see. 891 01:01:14,450 --> 01:01:18,910 You've inherited, as it were, the late Mr Morley's patients. 892 01:01:19,030 --> 01:01:20,170 - That's right, sir. 893 01:01:20,200 --> 01:01:21,700 - And, of course, their dental records. 894 01:01:21,870 --> 01:01:23,030 - Quite. 895 01:01:23,160 --> 01:01:26,740 - And could you identify the body from these records? 896 01:01:26,910 --> 01:01:28,160 - I could, sir. 897 01:01:28,280 --> 01:01:30,410 It was not Miss Sainsbury Seale. 898 01:01:30,530 --> 01:01:34,820 It was Mrs Sylvia Chapman, another patient of Mr Morley's. 899 01:01:46,560 --> 01:01:48,560 - The fair Mabelle put one over on us 900 01:01:48,680 --> 01:01:49,930 good and proper. 901 01:01:50,060 --> 01:01:52,390 I wouldn't have thought she was capable of murder, 902 01:01:52,520 --> 01:01:53,930 but that's what it looks like, now. 903 01:01:54,060 --> 01:01:57,930 Sylvia didn't murder Mabelle; Mabelle murdered Sylvia. 904 01:01:58,060 --> 01:01:59,680 - Perhaps. 905 01:01:59,810 --> 01:02:02,770 - It crossed my mind that Morley might have been killed 906 01:02:02,890 --> 01:02:04,770 so he couldn't identify the body. 907 01:02:04,890 --> 01:02:06,720 - But, as you have just heard, Chief Inspector, 908 01:02:06,850 --> 01:02:08,390 the records would still have existed. 909 01:02:08,520 --> 01:02:10,430 - That's right. 910 01:02:10,560 --> 01:02:12,600 Anyway, I'm going back to work. 911 01:02:12,770 --> 01:02:14,100 - Oh, Chief Inspector. 912 01:02:14,230 --> 01:02:17,180 This morning, I received a letter from Monsieur Blunt. 913 01:02:17,310 --> 01:02:19,470 He has invited me to his house in the country. 914 01:02:19,600 --> 01:02:21,560 He may have a commission for me. 915 01:02:21,680 --> 01:02:24,560 - Well, you always did move in exalted circles, Poirot. 916 01:02:37,130 --> 01:02:39,580 - Helen isn't dining with us tonight? 917 01:02:39,750 --> 01:02:44,580 - I suggested that it would be far better for her to rest 918 01:02:44,750 --> 01:02:47,210 than to go to all the bother of dressing herself up 919 01:02:47,330 --> 01:02:48,580 and coming down. 920 01:02:48,710 --> 01:02:51,670 She saw my point. 921 01:02:51,830 --> 01:02:53,250 - Oh? 922 01:02:53,380 --> 01:02:55,380 I thought it might make a pleasant change for her. 923 01:02:55,500 --> 01:02:59,330 - I really don't see why you need a secretary 924 01:02:59,460 --> 01:03:01,630 during the weekend anyway. 925 01:03:03,670 --> 01:03:04,920 - She's new to the job. 926 01:03:05,080 --> 01:03:07,500 There's a lot she needs to learn. 927 01:03:16,910 --> 01:03:18,540 Monsieur Poirot? 928 01:03:20,990 --> 01:03:22,490 There is a great deal about which 929 01:03:22,620 --> 01:03:24,930 I am not entirely satisfied. 930 01:03:25,410 --> 01:03:28,740 - What do you want of me, Monsieur Blunt? 931 01:03:29,360 --> 01:03:32,780 - I want you to find this woman Sainsbury Seale. 932 01:03:32,910 --> 01:03:35,200 - Alive or dead? 933 01:03:36,610 --> 01:03:38,360 - You think she may be dead. 934 01:03:45,190 --> 01:03:47,070 - I think... 935 01:03:47,190 --> 01:03:49,150 She might be dead, yes. 936 01:03:49,280 --> 01:03:51,570 - Why do you think so? 937 01:03:52,350 --> 01:03:56,520 - Because of a pair of new silk stockings I discovered. 938 01:04:00,810 --> 01:04:02,770 You're an odd man, Monsieur Poirot. 939 01:04:02,890 --> 01:04:04,310 - Oh, yes, I am. 940 01:04:04,430 --> 01:04:06,640 Very odd. 941 01:04:06,770 --> 01:04:12,270 That is to say, I am methodical, orderly, and logical, 942 01:04:12,430 --> 01:04:14,930 and I do not like to distort facts 943 01:04:15,060 --> 01:04:17,140 to support a theory. 944 01:04:51,380 --> 01:04:53,290 Good morning. 945 01:05:27,800 --> 01:05:29,170 - Good morning, Monsieur Poirot. 946 01:05:29,300 --> 01:05:30,420 Did you sleep well? 947 01:05:30,550 --> 01:05:32,960 - Excellently. Thank you, Monsieur Blunt. 948 01:05:33,090 --> 01:05:34,290 Good morning, mademoiselle. 949 01:05:34,420 --> 01:05:36,460 - Good morning, Mr Poirot. 950 01:05:37,400 --> 01:05:40,400 I would prefer not to accept any invitations, Mr Blunt, 951 01:05:40,530 --> 01:05:43,530 while your American relations are with you. 952 01:05:49,940 --> 01:05:51,690 - Good morning. 953 01:05:51,820 --> 01:05:53,690 Julia. 954 01:05:53,820 --> 01:05:55,690 I'm afraid you rather hurt Helen's feelings. 955 01:05:55,820 --> 01:05:57,980 - Oh, for heaven's sake, Alistair. 956 01:05:58,150 --> 01:06:00,730 She's only a secretary. 957 01:06:06,320 --> 01:06:09,110 - I notice that you have a gardener 958 01:06:09,280 --> 01:06:11,400 who you must have employed recently. 959 01:06:12,490 --> 01:06:15,320 - Yes, we took one on a couple of weeks ago. 960 01:06:15,450 --> 01:06:18,070 - Do you know from where he came? 961 01:06:18,200 --> 01:06:19,860 - I'm afraid not. 962 01:06:19,990 --> 01:06:22,110 MacAlister, the head gardener, engaged him. 963 01:06:22,240 --> 01:06:24,360 - Oh. What is his name? 964 01:06:24,490 --> 01:06:25,610 - Well, I don't know. 965 01:06:25,740 --> 01:06:28,610 Dunning, Sunbury, something of the sort. 966 01:06:32,750 --> 01:06:35,920 - Seems like lots of people are out for your blood, Uncle Alistair. 967 01:06:36,040 --> 01:06:39,460 - Oh, really? What are you reading? 968 01:06:39,580 --> 01:06:41,250 Oh, the debate in the House. 969 01:06:41,380 --> 01:06:42,830 That's only Archerton. 970 01:06:42,960 --> 01:06:44,370 If we'd let him have his way, 971 01:06:44,500 --> 01:06:46,330 England would be bankrupt within a week. 972 01:06:46,460 --> 01:06:48,960 - Did you know there are over 2 million unemployed 973 01:06:49,080 --> 01:06:50,500 in this country? 974 01:06:50,630 --> 01:06:54,000 - One can't make an omelet without breaking eggs, Jane. 975 01:06:54,130 --> 01:06:56,870 - I think we do pretty well, all things considered. 976 01:06:57,040 --> 01:06:59,370 Industrial production was up three per cent, last year. 977 01:06:59,500 --> 01:07:03,250 - Take no notice of what Jane says. 978 01:07:03,380 --> 01:07:05,370 You know what girls are. 979 01:07:05,500 --> 01:07:08,420 They go to these parties in studios, 980 01:07:08,540 --> 01:07:11,040 and then they come home and talk a lot of nonsense. 981 01:07:11,170 --> 01:07:12,620 - Mother. 982 01:07:12,750 --> 01:07:15,750 - I'm afraid I'm one of the last of the old guard, 983 01:07:15,880 --> 01:07:17,120 Monsieur Poirot. 984 01:07:17,230 --> 01:07:20,970 - And if the old guard should be removed, what would happen? 985 01:07:21,890 --> 01:07:25,600 - Removed? I'll tell you. 986 01:07:25,730 --> 01:07:26,810 A lot of damn fools 987 01:07:26,930 --> 01:07:28,980 would try a lot of very costly experiments. 988 01:07:29,100 --> 01:07:31,140 It would be the end of stability, 989 01:07:31,270 --> 01:07:32,980 of common sense, and of solvency. 990 01:07:33,680 --> 01:07:35,430 - Ah. 991 01:07:45,120 --> 01:07:48,830 Of course, we've always taken great pride in our herbaceous borders here. 992 01:07:48,990 --> 01:07:50,240 They're a lot of work, mind, 993 01:07:50,370 --> 01:07:52,200 but well worth the effort, I've always thought. 994 01:07:52,330 --> 01:07:54,330 - Ah, now, these flowers here, they are beautiful. 995 01:07:54,450 --> 01:07:56,740 - Yes, they're particularly good this year. 996 01:07:56,870 --> 01:07:57,910 And look at these here. 997 01:07:59,370 --> 01:08:01,370 Good God! 998 01:08:02,050 --> 01:08:04,090 - Drop that gun! - It wasn't me, I tell you. 999 01:08:04,210 --> 01:08:06,300 - Oh, no? Just shooting at the birds, I suppose. 1000 01:08:06,420 --> 01:08:08,210 Oh, Mr. Blunt! 1001 01:08:08,340 --> 01:08:10,500 I caught him right at it. 1002 01:08:10,630 --> 01:08:12,580 - I was just weeding the beds. 1003 01:08:13,010 --> 01:08:14,920 I heard a shot, the gun fell right at my feet, 1004 01:08:15,050 --> 01:08:16,980 I picked it up, and this stupid cow jumped on me. 1005 01:08:17,070 --> 01:08:18,700 - Now, then, Dunning, Dunbury-- 1006 01:08:18,820 --> 01:08:19,780 what is your name? 1007 01:08:19,910 --> 01:08:21,860 - His name is Frank Carter. 1008 01:08:21,990 --> 01:08:24,410 - You. You've had it in for me all along. 1009 01:08:24,500 --> 01:08:26,250 I never fired that shot! 1010 01:08:26,370 --> 01:08:28,290 - In that case, who did? 1011 01:08:28,410 --> 01:08:31,620 As you can see, there is no one else here 1012 01:08:31,750 --> 01:08:34,290 but ourselves. 1013 01:09:01,000 --> 01:09:05,750 You really must not agitate yourself, Mademoiselle Neville. 1014 01:09:05,870 --> 01:09:07,500 - First they tried to pretend 1015 01:09:07,620 --> 01:09:10,500 that Frank attempted to murder Mr. Blunt, 1016 01:09:10,620 --> 01:09:13,860 and now they've accused him of murdering poor Mr Morley. 1017 01:09:13,860 --> 01:09:15,030 - Sugar? and now they've accused him of murdering poor Mr Morley. 1018 01:09:15,030 --> 01:09:15,040 and now they've accused him of murdering poor Mr Morley. 1019 01:09:15,160 --> 01:09:17,490 - No, thank you. 1020 01:09:17,610 --> 01:09:20,740 - I was down there, you know, at Exsham, 1021 01:09:20,860 --> 01:09:22,780 when the shot was fired at Monsieur Blunt. 1022 01:09:22,910 --> 01:09:25,400 - It's these Blackshirts. 1023 01:09:25,530 --> 01:09:27,860 They march around waving their banners. 1024 01:09:27,990 --> 01:09:29,820 They have this ridiculous salute. 1025 01:09:29,950 --> 01:09:33,530 And they work up these poor men like Frank, until they think 1026 01:09:33,660 --> 01:09:36,240 they're doing something wonderful and patriotic. 1027 01:09:36,360 --> 01:09:38,490 - And that is the defense of Monsieur Carter? 1028 01:09:38,660 --> 01:09:40,400 - No! I haven't seen him, of course. 1029 01:09:40,530 --> 01:09:41,450 They wouldn't let me. 1030 01:09:41,570 --> 01:09:43,860 - Buh-buh-buh-buh. 1031 01:09:53,440 --> 01:09:56,280 - He has a solicitor working for him, 1032 01:09:56,400 --> 01:09:58,730 and he told me what Frank had said. 1033 01:09:58,860 --> 01:10:03,190 He met a man in a public house 1034 01:10:03,320 --> 01:10:06,030 who said he was in the secret service, 1035 01:10:06,150 --> 01:10:10,940 and he offered Frank this wonderful job. 1036 01:10:11,070 --> 01:10:14,570 He was to take up the post of gardener 1037 01:10:14,690 --> 01:10:18,400 and listen to all the other gardeners' conversations 1038 01:10:18,530 --> 01:10:22,650 and sound them out as to their Red tendencies. 1039 01:10:22,780 --> 01:10:25,150 He had to pretend to be a bit of a Red himself. 1040 01:10:25,280 --> 01:10:27,970 - And this solicitor, he is of the opinion 1041 01:10:28,220 --> 01:10:29,470 that his client would do better 1042 01:10:29,630 --> 01:10:31,680 to think of a story that is more plausible? 1043 01:10:31,800 --> 01:10:34,840 - Lawyers. 1044 01:10:34,970 --> 01:10:38,260 You wouldn't believe how difficult they are. 1045 01:10:40,710 --> 01:10:42,710 - Mademoiselle Neville. 1046 01:10:42,830 --> 01:10:46,620 What did you think of the housemaid, Agnes? 1047 01:10:46,750 --> 01:10:50,120 - I didn't think at all about her. 1048 01:10:50,250 --> 01:10:53,040 Mr. Morley's sister kept a strict eye on the maids. 1049 01:10:53,210 --> 01:10:54,500 - Ah. 1050 01:10:54,620 --> 01:10:56,750 - Why are you asking? 1051 01:10:56,870 --> 01:10:59,960 - She wrote to me a letter, and... 1052 01:11:00,080 --> 01:11:02,960 As yet, I do not know why. 1053 01:11:18,980 --> 01:11:21,310 Thank you. 1054 01:11:42,270 --> 01:11:43,230 - Your tea, madam. 1055 01:11:43,350 --> 01:11:45,640 - Thank you. 1056 01:11:45,770 --> 01:11:48,640 I hope you didn't mind me writing you that letter, sir, 1057 01:11:48,770 --> 01:11:51,730 only I didn't want for you to come to the house. 1058 01:11:51,850 --> 01:11:55,480 I mean, if I was to say anything in front of Miss Morley, 1059 01:11:55,600 --> 01:11:58,310 she might say as how I ought to have said something before. 1060 01:11:58,440 --> 01:12:01,640 Me and the cook, we'd read in the papers 1061 01:12:01,770 --> 01:12:03,930 how the master had made a mistake with that drug 1062 01:12:04,060 --> 01:12:05,430 and had shot himself. 1063 01:12:05,560 --> 01:12:07,850 So it did seem quite clear, didn't it, sir? 1064 01:12:08,250 --> 01:12:10,170 - When did you begin to feel differently, Agnes? 1065 01:12:10,290 --> 01:12:14,170 - Seeing in the paper, sir, about that Frank Carter 1066 01:12:14,290 --> 01:12:17,130 shooting at that gentleman. 1067 01:12:17,250 --> 01:12:19,710 I mean, up till then, 1068 01:12:19,880 --> 01:12:23,130 neither of us thought he'd done anything to Mr. Morley. 1069 01:12:23,250 --> 01:12:26,920 We just thought it was a bit queer. 1070 01:12:27,040 --> 01:12:29,040 - What was queer, Agnes? 1071 01:12:29,130 --> 01:12:34,040 - It was that morning, sir. The morning Mr. Morley shot himself. 1072 01:12:34,170 --> 01:12:37,480 I was wondering if I dared run down and get the post, 1073 01:12:37,510 --> 01:12:42,670 so I went out on the landing, and I looked down over the stairs. 1074 01:12:43,110 --> 01:12:44,980 And it was then that I saw him, 1075 01:12:45,110 --> 01:12:48,100 Frank Carter, down on the stairs below. 1076 01:12:48,230 --> 01:12:52,270 He was just standing there, like, waiting. 1077 01:12:52,400 --> 01:12:54,150 Then he seemed to make up his mind, 1078 01:12:54,270 --> 01:12:56,520 and he sort of went very quickly down the stairs 1079 01:12:56,650 --> 01:12:59,400 towards the master's surgery. 1080 01:12:59,520 --> 01:13:03,480 And I thought to myself, "The master won't like that." 1081 01:13:03,530 --> 01:13:05,450 - Agnes! 1082 01:13:05,570 --> 01:13:07,570 - But just then, Cook called me, 1083 01:13:07,740 --> 01:13:09,530 and I went back into the kitchen. 1084 01:13:09,700 --> 01:13:11,950 And afterwards, I heard the master had shot himself, 1085 01:13:12,070 --> 01:13:14,680 and it was so awful, it just drove everything out of my head. 1086 01:13:14,750 --> 01:13:17,710 - Tell me, Agnes. 1087 01:13:17,830 --> 01:13:19,880 Did you actually see Frank Carter 1088 01:13:20,000 --> 01:13:22,500 enter the room of Monsieur Morley? 1089 01:13:22,630 --> 01:13:24,830 - He must have done, sir. 1090 01:13:24,960 --> 01:13:26,830 - At what time was this? 1091 01:13:26,960 --> 01:13:30,040 - It must have been about half past twelve, sir. 1092 01:13:47,010 --> 01:13:48,920 - I want to see Frank Carter. 1093 01:13:49,050 --> 01:13:50,970 - What's the big idea? 1094 01:13:51,110 --> 01:13:53,360 - You are unwilling? 1095 01:13:55,070 --> 01:13:57,320 - What do you want to see Carter for? 1096 01:13:57,490 --> 01:13:59,320 Ask him if he really murdered Morley? 1097 01:13:59,440 --> 01:14:00,780 - Yes. 1098 01:14:00,900 --> 01:14:02,980 - I suppose you think he'll tell you if he did. 1099 01:14:03,110 --> 01:14:04,650 - He might tell me, yes. 1100 01:14:04,760 --> 01:14:06,800 - That can only mean that you've got hold of something 1101 01:14:06,830 --> 01:14:09,580 that proves more or less conclusively that he didn't. 1102 01:14:09,580 --> 01:14:12,000 You ought to play fair with us, Poirot. 1103 01:14:12,120 --> 01:14:16,250 - I am playing fair with you, Chief Inspector. 1104 01:14:16,370 --> 01:14:17,910 Believe me. 1105 01:14:36,020 --> 01:14:37,180 - It's a damned lie! 1106 01:14:37,310 --> 01:14:38,930 You paid her to say that. 1107 01:14:39,060 --> 01:14:41,980 - Anger and abuse will not help you, Monsieur Carter. 1108 01:14:42,100 --> 01:14:44,350 Agnes is going to tell her story, 1109 01:14:44,480 --> 01:14:46,470 and it is going to be believed. 1110 01:14:46,560 --> 01:14:49,600 You were on the stairs, Agnes did see you, 1111 01:14:49,770 --> 01:14:52,350 and you did go into the room of Monsieur Morley. 1112 01:14:52,480 --> 01:14:54,600 What happened then? 1113 01:14:54,730 --> 01:14:56,980 - It's a lie! 1114 01:15:00,660 --> 01:15:03,290 - No. 1115 01:15:03,410 --> 01:15:06,660 It is not a lie. 1116 01:15:08,910 --> 01:15:11,540 If you did not kill Monsieur Morley, 1117 01:15:11,660 --> 01:15:15,330 your only hope is to tell me the exact truth 1118 01:15:15,460 --> 01:15:18,290 of what happened that morning. 1119 01:15:21,870 --> 01:15:26,250 - God curse you if you let me down now. 1120 01:15:45,040 --> 01:15:46,830 I did go in. 1121 01:15:48,670 --> 01:15:51,090 I went up the stairs and waited above Morley's landing 1122 01:15:51,210 --> 01:15:54,370 till I could be sure of getting him alone. 1123 01:15:54,660 --> 01:15:57,870 Then a bearded gent came out and went down the stairs. 1124 01:15:58,000 --> 01:16:01,260 I was just making up my mind to go 1125 01:16:01,490 --> 01:16:04,740 when another gent came out and went down the stairs too. 1126 01:16:06,580 --> 01:16:09,530 I knew I had to be quick. 1127 01:16:09,660 --> 01:16:12,240 I went along and nicked into his room without knocking. 1128 01:16:12,370 --> 01:16:14,950 I was all set to have it out with him. 1129 01:16:15,120 --> 01:16:17,240 But he was lying there dead, 1130 01:16:17,370 --> 01:16:18,910 and I could see the bullet hole in his head 1131 01:16:19,080 --> 01:16:21,530 where a black crust of blood ran. 1132 01:16:28,330 --> 01:16:30,830 He was cold. 1133 01:16:33,580 --> 01:16:36,160 I knew I was in a jam, then. 1134 01:16:36,280 --> 01:16:39,410 They were going to say I'd done it. 1135 01:16:43,800 --> 01:16:44,840 I hadn't touched anything 1136 01:16:44,970 --> 01:16:47,550 except his hand and the doorknob. 1137 01:16:47,680 --> 01:16:49,010 I wiped that with my handkerchief, 1138 01:16:49,140 --> 01:16:51,640 both sides, as I went out. 1139 01:16:51,760 --> 01:16:53,930 There was nobody in the hall, and I let myself out 1140 01:16:54,050 --> 01:16:56,890 and licked it as fast as I could. 1141 01:16:58,610 --> 01:17:00,440 That's the truth. He was dead already. 1142 01:17:00,570 --> 01:17:02,780 You've got to believe me. 1143 01:17:09,690 --> 01:17:12,890 - By telling me the truth, 1144 01:17:12,920 --> 01:17:16,750 you have just saved yourself from being hanged. 1145 01:17:18,100 --> 01:17:19,560 - I don't see it. 1146 01:17:19,680 --> 01:17:20,640 They're going to say-- 1147 01:17:20,770 --> 01:17:21,970 - Monsieur Carter. 1148 01:17:22,100 --> 01:17:25,100 Your story has confirmed what I knew to be the truth. 1149 01:17:25,230 --> 01:17:29,100 You can leave it now to me. 1150 01:17:55,330 --> 01:17:57,030 - Japp. 1151 01:17:57,160 --> 01:18:00,030 Ah, Poirot. 1152 01:18:00,160 --> 01:18:05,410 Yes? 1153 01:18:06,830 --> 01:18:09,200 What? 1154 01:18:09,330 --> 01:18:10,910 No, Poirot, I-- 1155 01:18:12,990 --> 01:18:16,280 Well, I have to get clearance on this, you know. 1156 01:18:17,450 --> 01:18:19,530 Go on. 1157 01:18:19,900 --> 01:18:22,530 Yeah. 1158 01:18:23,450 --> 01:18:28,830 - All right, I'll do what I can. - Thank you, Chief Inspector. 1159 01:18:51,360 --> 01:18:52,900 - Mr. Hercule Poirot, sir. 1160 01:18:54,610 --> 01:18:56,360 - Thank you. 1161 01:18:56,480 --> 01:18:58,570 - This is about Miss Sainsbury Seale, is it? 1162 01:18:58,690 --> 01:18:59,820 Have you found her? 1163 01:18:59,880 --> 01:19:01,760 - I hope you do not object, Monsieur Blunt, 1164 01:19:01,880 --> 01:19:04,840 but I have invited a few other people to join us. 1165 01:19:12,220 --> 01:19:15,060 - I'm not walking through the streets in handcuffs. 1166 01:19:15,230 --> 01:19:17,110 - You'll walk through the streets 1167 01:19:17,280 --> 01:19:19,820 in anything I tell you, my lad. 1168 01:19:23,090 --> 01:19:26,680 - I hope this is a matter of importance, Alistair. 1169 01:19:26,800 --> 01:19:30,510 That Belgian detective sent a most insolent message to us. 1170 01:19:30,640 --> 01:19:32,930 - Mother. 1171 01:19:48,400 --> 01:19:51,610 - Miss Neville to see you, sir. 1172 01:19:51,780 --> 01:19:53,860 - Mademoiselle Neville. 1173 01:19:53,990 --> 01:19:56,400 - Are there many more, Monsieur Poirot? 1174 01:19:56,530 --> 01:19:59,780 If so, we may be more comfortable in the boardroom. 1175 01:19:59,940 --> 01:20:02,320 Is the boardroom free, Miss Montressor? 1176 01:20:02,440 --> 01:20:04,150 - Yes, Mr Blunt. 1177 01:20:09,780 --> 01:20:11,820 - Frank! 1178 01:20:13,750 --> 01:20:17,210 - All right, all right. You're still in His Majesty's custody, you know. 1179 01:20:17,330 --> 01:20:19,580 Show a bit of respect. Come on. 1180 01:20:23,410 --> 01:20:26,540 - Mesdames et messieurs, 1181 01:20:26,660 --> 01:20:29,250 good afternoon. 1182 01:20:29,370 --> 01:20:31,870 Since the beginning of this case, 1183 01:20:32,040 --> 01:20:33,460 three people have died: 1184 01:20:33,580 --> 01:20:36,830 pauvre Monsieur Morley, pauvre Monsieur Amberiotis, 1185 01:20:36,960 --> 01:20:38,990 and pauvre Mademoiselle Sainsbury Seale. 1186 01:20:39,060 --> 01:20:40,600 - I thought she was still missing. 1187 01:20:40,720 --> 01:20:43,140 - No, no, no, no, mademoiselle. 1188 01:20:43,270 --> 01:20:45,770 In fact, Mademoiselle Sainsbury Seale was dead 1189 01:20:45,930 --> 01:20:49,430 even before the investigations of this case began. 1190 01:20:49,560 --> 01:20:54,430 The porter at Lichfield Court told us 1191 01:20:54,560 --> 01:20:56,220 that Mademoiselle Sainsbury Seale 1192 01:20:56,350 --> 01:20:59,180 had been to visit Madame Chapman. 1193 01:20:59,310 --> 01:21:02,770 He saw her go to the apartment and be let in. 1194 01:21:02,890 --> 01:21:05,810 She never came out again, no? 1195 01:21:05,930 --> 01:21:08,720 Mademoiselle Sainsbury Seale was never, ever seen again 1196 01:21:08,850 --> 01:21:11,600 until the police, they broke in to the boxroom 1197 01:21:11,720 --> 01:21:12,720 of Madame Chapman. 1198 01:21:12,740 --> 01:21:14,780 - You mean it was Mabelle Sainsbury Seale's body 1199 01:21:14,850 --> 01:21:16,390 in that flat, after all? 1200 01:21:16,520 --> 01:21:18,870 - Indeed it was, my dear Mademoiselle Neville. 1201 01:21:18,940 --> 01:21:22,280 You see, it was a very clever double bluff. 1202 01:21:23,030 --> 01:21:25,570 The disfigured face was meant to raise the question 1203 01:21:25,690 --> 01:21:28,820 of the identity of the woman. 1204 01:21:28,940 --> 01:21:33,820 But for me, the case, it began with a shoe. 1205 01:21:36,230 --> 01:21:39,320 As I left the dentist's after my séance, 1206 01:21:39,440 --> 01:21:43,110 a taxi stopped, a door opened, 1207 01:21:43,230 --> 01:21:45,130 and a foot of a woman prepared to descend. 1208 01:21:45,460 --> 01:21:47,680 It was a foot that was well shaped, 1209 01:21:47,750 --> 01:21:52,130 with a good ankle and an expensive stocking. 1210 01:21:52,250 --> 01:21:55,250 The shoe was new, shining patent leather 1211 01:21:55,380 --> 01:21:57,640 with a large, ornate buckle. 1212 01:21:58,390 --> 01:22:00,720 And when the rest of the lady came into sight, 1213 01:22:00,840 --> 01:22:05,220 to be frank, it was quite a disappointment. 1214 01:22:05,340 --> 01:22:09,090 As Mademoiselle Sainsbury Seale descended from the taxi, 1215 01:22:09,220 --> 01:22:12,970 she caught her shoe buckle, and it was wrenched off. 1216 01:22:14,200 --> 01:22:15,990 I picked it up and returned it to her. 1217 01:22:16,120 --> 01:22:17,450 Not at all, madame. 1218 01:22:17,570 --> 01:22:20,320 - Ooh. - Oh, dear. 1219 01:22:20,450 --> 01:22:21,870 You are welcome, madame. 1220 01:22:21,990 --> 01:22:23,910 - Thank you so much. 1221 01:22:26,410 --> 01:22:27,950 - That was all. 1222 01:22:28,070 --> 01:22:30,450 The incident, it was closed. 1223 01:22:33,820 --> 01:22:36,370 - Oh, I'm sorry, Mr Blunt, to interrupt. 1224 01:22:36,490 --> 01:22:37,870 I've finished the post. 1225 01:22:37,990 --> 01:22:39,160 Is it all right if I leave now? 1226 01:22:39,280 --> 01:22:40,370 - Oh, no, no, no, no. 1227 01:22:40,490 --> 01:22:42,410 Please, Mademoiselle Montressor. 1228 01:22:42,530 --> 01:22:43,950 Please come and join the party. 1229 01:22:44,070 --> 01:22:45,740 - Monsieur Poirot is expounding 1230 01:22:45,910 --> 01:22:47,820 some extremely entertaining theories. 1231 01:22:47,990 --> 01:22:49,450 - Please. 1232 01:23:01,620 --> 01:23:03,200 - Go on, Poirot. 1233 01:23:03,370 --> 01:23:05,410 - Thank you. 1234 01:23:05,530 --> 01:23:10,200 When Chief Inspector Japp summoned me to Lichfield Court 1235 01:23:10,370 --> 01:23:13,030 because a body had been discovered, 1236 01:23:13,160 --> 01:23:18,070 the first thing that I noticed was a shabby buckled shoe. 1237 01:23:19,070 --> 01:23:21,110 - Well? 1238 01:23:21,240 --> 01:23:24,310 - Ah, you have failed to appreciate the point, Monsieur Blunt. 1239 01:23:24,540 --> 01:23:26,790 It was a shabby shoe. 1240 01:23:27,540 --> 01:23:30,130 It was a well-worn shoe. 1241 01:23:30,250 --> 01:23:33,290 But, you see, Mademoiselle Sainsbury Seale 1242 01:23:33,420 --> 01:23:36,790 visited the apartment on the evening of the same day 1243 01:23:36,920 --> 01:23:38,420 of the murder of Monsieur Morley. 1244 01:23:38,540 --> 01:23:40,210 So in the morning, they were the new shoes. 1245 01:23:40,340 --> 01:23:42,040 In the evening, they were the old shoes? 1246 01:23:42,210 --> 01:23:44,920 - I can't see why that's important. 1247 01:23:45,040 --> 01:23:46,790 - Eh bien, mademoiselle. 1248 01:23:46,920 --> 01:23:50,590 Poirot does not like things he cannot explain. 1249 01:23:52,590 --> 01:23:55,740 Madame Chapman took a size five in shoes. 1250 01:23:56,350 --> 01:23:58,560 I knew that Mademoiselle Sainsbury Seale 1251 01:23:58,680 --> 01:24:00,050 wore a ten-inch stocking. 1252 01:24:00,100 --> 01:24:04,150 That is to say, she took at least a size six in shoes. 1253 01:24:04,580 --> 01:24:08,330 So I went back to reexamine the body. 1254 01:24:08,450 --> 01:24:11,990 My idea was that the face had been disfigured 1255 01:24:12,160 --> 01:24:13,990 to hide the fact 1256 01:24:14,160 --> 01:24:16,410 that it really was the body of Madame Chapman 1257 01:24:16,540 --> 01:24:19,380 dressed in the clothes of Mademoiselle Sainsbury Seale. 1258 01:24:19,700 --> 01:24:23,030 No, the shoe on the body was size six, 1259 01:24:24,950 --> 01:24:26,700 so it looked as if it was the body 1260 01:24:26,830 --> 01:24:29,950 of Mademoiselle Sainsbury Seale after all. 1261 01:24:30,080 --> 01:24:32,680 But then why was the face so disfigured? 1262 01:24:32,850 --> 01:24:36,350 By coincidence, the dentist of Mademoiselle Sainsbury Seale 1263 01:24:36,680 --> 01:24:39,050 was also the dentist of Madame Chapman: 1264 01:24:39,240 --> 01:24:40,530 Monsieur Morley. 1265 01:24:40,660 --> 01:24:42,950 But he was dead. 1266 01:24:43,070 --> 01:24:46,610 However, the records, they would have still existed, huh? 1267 01:24:46,740 --> 01:24:48,310 So the successor to Monsieur Morley 1268 01:24:48,340 --> 01:24:50,380 would have been able to positively identify the body 1269 01:24:50,410 --> 01:24:52,200 as that of Mademoiselle Sainsbury Seale. 1270 01:24:52,820 --> 01:24:56,450 - And could you identify the body from these records? 1271 01:24:56,570 --> 01:24:59,100 - I could, sir. It was not Miss Sainsbury Seale. 1272 01:24:59,120 --> 01:25:02,300 It was Mrs Sylvia Chapman, another patient of Mr Morley's. 1273 01:25:02,710 --> 01:25:05,880 - But if it was the body of Madame Chapman, 1274 01:25:06,000 --> 01:25:07,540 why was she dressed in the clothes 1275 01:25:07,670 --> 01:25:11,380 of Mademoiselle Sainsbury Seale? 1276 01:25:11,510 --> 01:25:14,630 An interesting problem, n'est-ce pas? 1277 01:25:14,760 --> 01:25:17,460 So I cast my mind back 1278 01:25:17,590 --> 01:25:20,460 to the Mademoiselle Sainsbury Seale whom I had met, 1279 01:25:20,590 --> 01:25:22,530 whom the Chief Inspector Japp had met. 1280 01:25:22,530 --> 01:25:24,030 - I used to be an actress. 1281 01:25:24,160 --> 01:25:25,740 Just small parts, you know. 1282 01:25:25,910 --> 01:25:29,610 Then I went on a world tour, and-- 1283 01:25:29,740 --> 01:25:31,200 - And although everything about her 1284 01:25:31,320 --> 01:25:32,530 and everything she said 1285 01:25:32,660 --> 01:25:34,660 was in perfect accord with her given character, 1286 01:25:34,780 --> 01:25:38,320 I am now convinced that the Mademoiselle Sainsbury Seale 1287 01:25:38,450 --> 01:25:39,410 whom we have met 1288 01:25:39,530 --> 01:25:41,070 and the Mademoiselle Sainsbury Seale 1289 01:25:41,200 --> 01:25:42,820 who accosted you, Monsieur Blunt... 1290 01:25:42,950 --> 01:25:46,360 - You don't remember me. Mabelle. Gerda and I were on tour together. 1291 01:25:46,380 --> 01:25:48,710 - They were not the same woman. 1292 01:25:49,030 --> 01:25:51,370 - You mean Miss Sainsbury Seale was murdered 1293 01:25:51,530 --> 01:25:53,780 and someone else took over her identity? 1294 01:25:53,870 --> 01:25:56,870 - Précisément. 1295 01:25:57,000 --> 01:26:01,910 Again, that is very dangerous, n'est-ce pas? 1296 01:26:02,040 --> 01:26:06,620 But the rewards, they were very high. 1297 01:26:06,790 --> 01:26:09,400 - Rewards? What rewards? 1298 01:26:09,410 --> 01:26:13,330 - In just one moment, if you please, Madame Olivera. 1299 01:26:13,450 --> 01:26:16,370 - Perhaps Mr. Morley was murdered 1300 01:26:16,500 --> 01:26:18,120 because he would have been able to identify 1301 01:26:18,250 --> 01:26:20,660 Miss Sainsbury Seale's body by her teeth. 1302 01:26:20,790 --> 01:26:23,500 - Perhaps. 1303 01:26:23,620 --> 01:26:25,290 However... 1304 01:26:26,870 --> 01:26:31,450 Now we must face the facts. 1305 01:26:32,570 --> 01:26:36,190 In the beginning, we believed that the body of Monsieur Morley 1306 01:26:36,320 --> 01:26:38,650 was first discovered by the pageboy, Alfred, 1307 01:26:38,780 --> 01:26:41,030 at about one thirty. 1308 01:26:41,200 --> 01:26:46,860 But the fact is, I now know that the body was first discovered 1309 01:26:46,990 --> 01:26:50,160 by Monsieur Frank Carter about one hour earlier, 1310 01:26:50,230 --> 01:26:53,440 at about twelve thirty. 1311 01:27:00,250 --> 01:27:01,620 Two things occurred 1312 01:27:01,750 --> 01:27:04,290 between the death of Monsieur Morley 1313 01:27:04,420 --> 01:27:07,630 and the discovery of his body by Monsieur Carter. 1314 01:27:07,710 --> 01:27:10,500 The lady whose shoe buckle I retrieved 1315 01:27:10,630 --> 01:27:14,210 was shown into the surgery of Monsieur Morley. 1316 01:27:21,590 --> 01:27:23,580 While her accomplice dragged the body 1317 01:27:23,600 --> 01:27:25,350 into the office of the secretary, 1318 01:27:25,580 --> 01:27:27,750 the second Mademoiselle Sainsbury Seale 1319 01:27:27,820 --> 01:27:31,490 changes the labels on the files of Monsieur Morley, 1320 01:27:31,650 --> 01:27:34,570 to ensure that the body would be identified 1321 01:27:34,690 --> 01:27:37,560 as that of Madame Chapman. 1322 01:27:39,480 --> 01:27:43,020 She then leaves. 1323 01:27:43,140 --> 01:27:45,180 Alfred shows in the next patient 1324 01:27:45,310 --> 01:27:47,270 to the surgery of Monsieur Morley. 1325 01:27:55,890 --> 01:27:58,590 Now, Monsieur Amberiotis had never before met the dentist, 1326 01:27:58,720 --> 01:28:00,090 Monsieur Morley. 1327 01:28:00,260 --> 01:28:03,760 - It's been troubling me since the journey from India. 1328 01:28:03,890 --> 01:28:10,220 - So our murderer, he was able to assume his identity. 1329 01:28:11,130 --> 01:28:14,840 This dentist tells to Monsieur Amberiotis 1330 01:28:14,970 --> 01:28:18,090 that it would be best to freeze the gum. 1331 01:28:20,670 --> 01:28:22,430 He then administers an injection 1332 01:28:22,510 --> 01:28:26,550 which contains a dose of novocaine and adrenaline 1333 01:28:26,680 --> 01:28:30,760 which is sufficient to kill him six hours later. 1334 01:28:32,740 --> 01:28:34,570 - But why? 1335 01:28:34,700 --> 01:28:36,780 Why would anyone want to kill this man? 1336 01:28:36,910 --> 01:28:39,160 - Because Monsieur Amberiotis had learned something 1337 01:28:39,280 --> 01:28:41,780 from Mademoiselle Sainsbury Seale. 1338 01:28:41,910 --> 01:28:43,860 He had learned a secret... 1339 01:28:44,740 --> 01:28:48,740 And a secret that could make him a very rich man. 1340 01:28:57,640 --> 01:29:00,270 - I wish to speak to Mr. Alistair Blunt. 1341 01:29:00,430 --> 01:29:05,520 - And Monsieur Amberiotis, he was a blackmailer. 1342 01:29:07,350 --> 01:29:11,430 - Are you seriously suggesting Amberiotis was blackmailing me? 1343 01:29:11,600 --> 01:29:14,140 - How could he blackmail Alistair? 1344 01:29:14,270 --> 01:29:16,100 Alistair has no secrets. 1345 01:29:16,220 --> 01:29:19,430 - With the greatest respect, Madame Olivera, 1346 01:29:19,560 --> 01:29:22,640 there I must disagree with you. 1347 01:29:23,100 --> 01:29:25,130 Monsieur Blunt has a very big secret, 1348 01:29:25,180 --> 01:29:28,090 a secret that must be kept at all costs. 1349 01:29:30,350 --> 01:29:32,760 And there is only one method that is totally effective 1350 01:29:32,890 --> 01:29:36,470 in dealing with a blackmailer, and that is to silence him... 1351 01:29:36,900 --> 01:29:39,320 Forever. 1352 01:29:39,490 --> 01:29:45,070 Non. Monsieur Amberiotis, he had to go. 1353 01:29:45,190 --> 01:29:47,740 And Monsieur Blunt had seen the name of Monsieur Amberiotis 1354 01:29:47,860 --> 01:29:50,860 in the appointment book belonging to Monsieur Morley. 1355 01:29:50,990 --> 01:29:54,280 His blackmailer used the same dentist. 1356 01:29:54,400 --> 01:29:56,820 - That'll do for today, I think. 1357 01:29:56,940 --> 01:30:01,570 One more rinse, please. 1358 01:30:01,690 --> 01:30:05,070 - And so, Monsieur Blunt, you devise a clever plan, 1359 01:30:05,190 --> 01:30:09,900 a very clever plan indeed. 1360 01:30:10,030 --> 01:30:12,740 You wait until your treatment has been completed 1361 01:30:12,860 --> 01:30:15,490 by Monsieur Morley. 1362 01:30:25,230 --> 01:30:28,650 Then you shoot him. 1363 01:30:36,100 --> 01:30:39,230 While the dental records are being falsified, 1364 01:30:39,350 --> 01:30:43,600 you drag the body into the office of the secretary. 1365 01:30:59,970 --> 01:31:02,970 As I have said, Monsieur Amberiotis 1366 01:31:03,090 --> 01:31:05,340 had never before met Monsieur Morley, 1367 01:31:05,470 --> 01:31:09,510 so there was no reason for him to suspect anything. 1368 01:31:14,720 --> 01:31:18,220 You administer to him the fatal injection. 1369 01:31:22,720 --> 01:31:26,930 And when he has left, you drag the body of Monsieur Morley 1370 01:31:27,090 --> 01:31:28,760 back into the surgery... 1371 01:31:29,310 --> 01:31:33,180 And arrange it to look like suicide. 1372 01:31:48,310 --> 01:31:52,230 - I know, Monsieur Poirot, you have a great reputation. 1373 01:31:52,810 --> 01:31:54,100 But I'm afraid in this case, 1374 01:31:54,230 --> 01:31:55,880 you are wrong to a lunatic degree. 1375 01:31:55,900 --> 01:31:58,940 - Send him about his business, Alistair. 1376 01:31:59,060 --> 01:32:03,400 Mr. Blunt's family stands foursquare behind him. 1377 01:32:03,560 --> 01:32:07,810 - I am very pleased to hear it, Madame Olivera. 1378 01:32:07,940 --> 01:32:09,900 But, you see, 1379 01:32:10,020 --> 01:32:13,060 when Monsieur Blunt married your sister, 1380 01:32:13,190 --> 01:32:16,770 Mademoiselle Rebecca Arnholt, 1381 01:32:16,900 --> 01:32:18,850 he was not entirely honest with her, no, 1382 01:32:18,980 --> 01:32:20,900 nor with her family, 1383 01:32:21,020 --> 01:32:23,980 because, as Monsieur Amberiotis learned 1384 01:32:24,110 --> 01:32:27,150 from the real Mademoiselle Sainsbury Seale, 1385 01:32:27,270 --> 01:32:32,060 Monsieur Blunt was already married. 1386 01:32:32,190 --> 01:32:34,650 - Look, there's no need for the rest of you 1387 01:32:34,770 --> 01:32:36,230 to listen to any more of this. 1388 01:32:36,360 --> 01:32:37,940 - If you-- - Non, non, non, Monsieur Blunt. 1389 01:32:38,110 --> 01:32:39,770 You were dazzled by the Arnholt family, 1390 01:32:39,900 --> 01:32:42,700 by the vista not so much of wealth, but of power. 1391 01:32:42,760 --> 01:32:45,760 And so dazzled were you, that you deliberately committed a bigamy 1392 01:32:45,890 --> 01:32:48,390 and your real wife acquiesced in the situation. 1393 01:32:48,510 --> 01:32:49,850 - Oh, what rot! 1394 01:32:49,970 --> 01:32:52,890 - What a fine portrait is this, Monsieur Blunt! 1395 01:32:53,010 --> 01:32:55,930 Such a portrait would be to any boardroom an ornament! 1396 01:32:56,060 --> 01:32:59,260 Monsieur Blunt standing beside his beloved wife, 1397 01:32:59,390 --> 01:33:02,810 the former Mademoiselle Rebecca Arnholt! 1398 01:33:04,140 --> 01:33:07,550 However, mesdames et messieurs, 1399 01:33:07,570 --> 01:33:10,510 I have here in my pocket 1400 01:33:12,480 --> 01:33:15,150 a certificate of marriage 1401 01:33:15,280 --> 01:33:17,720 between Martin Alistair Blunt 1402 01:33:18,070 --> 01:33:22,380 and an actress by the name of Mademoiselle Gerda Alexandra Grant, 1403 01:33:22,900 --> 01:33:28,320 dated April the twenty fifth, ninetenn twenty five. 1404 01:33:29,570 --> 01:33:33,750 And Mademoiselle Gerda Grant is still very much alive. 1405 01:33:35,070 --> 01:33:37,500 Yes. 1406 01:33:38,030 --> 01:33:41,410 Indeed, she is in this very room. 1407 01:33:58,180 --> 01:34:00,490 - And when I lived, I was your other wife. 1408 01:34:01,110 --> 01:34:04,850 And when you loved, you were my other husband. 1409 01:34:04,980 --> 01:34:06,150 Husband. 1410 01:34:06,310 --> 01:34:07,690 - Which is Beatrice? 1411 01:34:07,810 --> 01:34:10,810 - I answer to that name. 1412 01:34:10,940 --> 01:34:12,940 What is your will? 1413 01:34:13,060 --> 01:34:14,020 - Do not you love me? 1414 01:34:14,150 --> 01:34:17,440 - Why, no, no more than reason. 1415 01:34:17,560 --> 01:34:19,940 Don't be so mamby-pamby, Mabelle. 1416 01:34:20,060 --> 01:34:22,770 You think he's not good enough for me. 1417 01:34:22,900 --> 01:34:25,650 Come on, Alistair. I want to dance! 1418 01:34:25,770 --> 01:34:28,940 Dance, dance, dance. 1419 01:34:31,690 --> 01:34:33,900 - Gerda got such a kick out of it all. 1420 01:34:34,020 --> 01:34:36,150 Didn't you, old girl? 1421 01:34:50,850 --> 01:34:55,400 - It was your skills as an actress, Mademoiselle Montressor, 1422 01:34:55,520 --> 01:34:58,440 that were the key to the deception. 1423 01:34:58,560 --> 01:35:01,600 You connived at the bigamy of your husband. 1424 01:35:01,730 --> 01:35:05,400 While he set about marrying into the Arnholt family, 1425 01:35:05,520 --> 01:35:08,980 you assumed the identity of Madame Sylvia Chapman. 1426 01:35:09,100 --> 01:35:12,020 - After all these years! 1427 01:35:12,150 --> 01:35:13,850 - Hello, Mabelle. 1428 01:35:13,980 --> 01:35:15,150 Come in. 1429 01:35:15,270 --> 01:35:17,310 - I've brought you some flowers. 1430 01:35:17,440 --> 01:35:19,190 - When the real Mademoiselle Sainsbury Seale 1431 01:35:19,310 --> 01:35:20,560 met again your husband, 1432 01:35:20,690 --> 01:35:23,980 you murder your old friend in cold blood. 1433 01:35:24,610 --> 01:35:28,200 - Go into the sitting room straight through there. 1434 01:35:29,930 --> 01:35:32,930 - But your skills as an actress are put to the test once again 1435 01:35:33,060 --> 01:35:36,310 as the second Mademoiselle Sainsbury Seale. 1436 01:35:36,430 --> 01:35:38,720 - Ooh! 1437 01:35:41,470 --> 01:35:42,640 So kind. 1438 01:35:42,760 --> 01:35:44,720 - Not at all, madame. 1439 01:35:44,850 --> 01:35:45,930 - Ooh! 1440 01:35:46,060 --> 01:35:49,510 - Unfortunately for you, it was Hercule Poirot 1441 01:35:49,640 --> 01:35:53,140 who retrieved your shoe buckle that day. 1442 01:35:55,470 --> 01:35:56,970 But having safely deceived 1443 01:35:57,100 --> 01:36:00,620 the Chief Inspector Japp and myself, or so you thought, 1444 01:36:00,970 --> 01:36:03,300 you took the opportunity to be as close as possible 1445 01:36:03,430 --> 01:36:04,350 to your husband. 1446 01:36:04,460 --> 01:36:08,620 You assumed the name of Helen Montressor 1447 01:36:08,750 --> 01:36:13,120 and joined him as his new, efficient secretary. 1448 01:36:15,080 --> 01:36:18,320 - We'll never make these people understand, will we, my darling? 1449 01:36:18,440 --> 01:36:22,220 Such ordinary, unimaginative people. 1450 01:36:22,280 --> 01:36:25,200 I wish I could make you understand, Monsieur Poirot, 1451 01:36:25,370 --> 01:36:27,570 about my meeting with Rebecca and my marriage. 1452 01:36:27,700 --> 01:36:31,120 Gerda understood, didn't you, old girl? 1453 01:36:31,240 --> 01:36:33,200 We could have married again after Rebecca's death, 1454 01:36:33,330 --> 01:36:38,780 but, do you know, we'd come to rather enjoy all the secrecy. 1455 01:36:38,910 --> 01:36:40,620 She's an actress through and through. 1456 01:36:40,740 --> 01:36:42,070 She would have found it very dull 1457 01:36:42,200 --> 01:36:44,740 being just one character. 1458 01:36:44,870 --> 01:36:46,870 Well... 1459 01:36:46,990 --> 01:36:49,620 I've killed three people, so presumably I ought to hang. 1460 01:36:49,710 --> 01:36:52,540 But haven't I done something for England? 1461 01:36:52,660 --> 01:36:54,660 I have held it firm. 1462 01:36:54,790 --> 01:36:56,330 I have kept it solvent. 1463 01:36:56,460 --> 01:36:59,950 I have kept it free from dictators. 1464 01:37:00,080 --> 01:37:03,990 I am necessary to the continuing peace and well-being of this nation. 1465 01:37:04,340 --> 01:37:06,340 - Is he saying what I think he's saying? 1466 01:37:06,470 --> 01:37:08,090 - What about me? 1467 01:37:08,220 --> 01:37:10,010 He was gonna let me hang. 1468 01:37:10,140 --> 01:37:12,880 - Précisément. 1469 01:37:13,050 --> 01:37:16,880 Monsieur Blunt, with his usual efficiency, 1470 01:37:17,050 --> 01:37:20,130 had provided for himself a second line of defense. 1471 01:37:20,240 --> 01:37:23,030 If things went wrong, you, Monsieur Carter, 1472 01:37:23,100 --> 01:37:26,540 you were to be the scapegoat. 1473 01:37:26,590 --> 01:37:30,050 You see, by now, Monsieur Blunt knows 1474 01:37:30,180 --> 01:37:32,720 of Monsieur Morley's opinion regarding you, 1475 01:37:32,840 --> 01:37:35,300 and so he arranges for you to be engaged 1476 01:37:35,430 --> 01:37:39,510 in a most mysterious fashion as a gardener. 1477 01:37:39,680 --> 01:37:42,170 Ah, now, these flowers here, they are beautiful. 1478 01:37:42,300 --> 01:37:44,170 And how easy for Helen Montressor 1479 01:37:44,300 --> 01:37:47,760 to fire a shot vaguely in your direction, 1480 01:37:47,880 --> 01:37:50,420 drop the pistol at your feet, 1481 01:37:50,550 --> 01:37:51,880 where you are bound to pick it up? 1482 01:37:52,010 --> 01:37:54,630 - Drop that gun! Help! 1483 01:37:54,760 --> 01:37:56,010 Oh, Mr Blunt! 1484 01:37:56,130 --> 01:37:57,510 - You are caught red-handed, 1485 01:37:57,630 --> 01:37:59,570 and of course nobody is going to believe your story, 1486 01:37:59,600 --> 01:38:00,790 your ridiculous story 1487 01:38:01,020 --> 01:38:04,020 about being employed by the secret service. 1488 01:38:04,870 --> 01:38:05,900 Non. 1489 01:38:06,430 --> 01:38:09,200 As far as Monsieur Blunt is concerned, 1490 01:38:09,370 --> 01:38:12,500 you can end your short life on the gallows. 1491 01:38:12,620 --> 01:38:15,960 - I don't waste pity on people like him. 1492 01:38:17,450 --> 01:38:18,910 - Eh bien, Monsieur Blunt. 1493 01:38:19,070 --> 01:38:21,570 That is where you and I, we do not see alike, 1494 01:38:21,700 --> 01:38:25,360 for to me, the lives of those three people 1495 01:38:25,490 --> 01:38:28,190 are just as important as your own life. 1496 01:38:32,960 --> 01:38:34,170 Monsieur Blunt, 1497 01:38:34,290 --> 01:38:37,920 you talk of the continued peace of this nation, huh? 1498 01:38:38,040 --> 01:38:40,380 Oh, yes, that is very good. 1499 01:38:40,500 --> 01:38:44,290 But Poirot is not concerned with nations. 1500 01:38:44,420 --> 01:38:48,500 Poirot is concerned with private individuals, 1501 01:38:48,630 --> 01:38:53,540 who have the right not to have taken from them their lives. 1502 01:38:56,170 --> 01:39:00,360 - Martin Alistair Blunt and Gerda Alexandra Blunt, 1503 01:39:00,430 --> 01:39:03,800 I arrest you on charges of murder. 1504 01:39:08,350 --> 01:39:11,350 - Please. 1505 01:39:27,100 --> 01:39:31,480 Oh, my--my poor dear sister. 1506 01:39:35,980 --> 01:39:36,740 I don't know why I'm crying. 1507 01:39:38,180 --> 01:39:39,100 - Come on, Mother. 1508 01:39:40,090 --> 01:39:43,760 - I never liked him anyway. 1509 01:39:43,880 --> 01:39:46,880 - Why don't we go back home? 1510 01:39:47,010 --> 01:39:49,110 To New York. 1511 01:39:57,340 --> 01:40:00,080 - That could have been me, you know. 1512 01:40:00,250 --> 01:40:02,580 - I think I'm going to keep a close eye on you in the future, 1513 01:40:02,670 --> 01:40:03,790 Frank Carter. 1514 01:40:03,850 --> 01:40:06,090 You're not safe out on your own. 1515 01:40:06,120 --> 01:40:09,330 Secret service. 1516 01:40:19,160 --> 01:40:20,750 - Look at it, Poirot, 1517 01:40:20,870 --> 01:40:23,500 the trappings of wealth and power. 1518 01:40:23,620 --> 01:40:25,040 And yet, underneath it all... 1519 01:40:25,200 --> 01:40:26,500 - Yes, Chief Inspector? 1520 01:40:26,620 --> 01:40:28,370 - Well, I mean, it just shows you, doesn't it? 1521 01:40:28,500 --> 01:40:31,160 They're no better than we are, when it comes down to it. 1522 01:40:31,330 --> 01:40:32,540 It's the little chaps 1523 01:40:32,660 --> 01:40:34,950 that keep things on an even keel, 1524 01:40:35,080 --> 01:40:36,370 chaps like you and me. 1525 01:40:36,500 --> 01:40:37,790 - Ah. 1526 01:40:37,910 --> 01:40:42,040 But there are no little chaps, Chief Inspector, 1527 01:40:42,160 --> 01:40:45,750 particularly not Poirot. 1528 01:40:49,970 --> 01:40:53,400 Resync & correction by titta <-- to Addic7ed.com --> 115004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.