All language subtitles for NCIS.Sydney.S02E09.Mango.Madness.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,852 --> 00:00:15,605 01:00 UHR ARAFURA-KÜSTE, NORTHERN TERRITORY 2 00:00:31,663 --> 00:00:32,914 Feindkontakt! 3 00:00:33,039 --> 00:00:34,582 Feuert, was das Zeug hält! 4 00:00:34,666 --> 00:00:35,833 Feinde auf drei Uhr! 5 00:00:35,917 --> 00:00:37,543 Auf mein Zeichen: 6 00:00:37,627 --> 00:00:38,795 Los! 7 00:00:44,050 --> 00:00:45,802 -Lade nach! -Ich geb dir Deckung! 8 00:00:45,885 --> 00:00:48,471 Garcia! Drei Uhr! Los! 9 00:00:48,554 --> 00:00:49,639 Vorwärts! 10 00:00:49,722 --> 00:00:51,933 -Da rüber, Bewegung! -Verstanden! 11 00:00:56,896 --> 00:00:58,314 Das Spiel ist aus, Garcia. 12 00:00:58,398 --> 00:01:00,191 Kommen Sie, das ist 'ne Fleischwunde. 13 00:01:00,275 --> 00:01:02,151 Eine F1-Granate zerfetzt Ihren Körper. 14 00:01:02,235 --> 00:01:04,070 -Sie sind raus. -Toll gemacht, Garcia! 15 00:01:04,153 --> 00:01:05,530 Das war ein Schuss in den Ofen. 16 00:01:05,613 --> 00:01:07,448 Grüß deine Mutti, Garcia! 17 00:01:10,618 --> 00:01:11,995 Lasst mich in Ruhe, ich bin... 18 00:01:15,415 --> 00:01:16,958 Schnell! 19 00:01:17,041 --> 00:01:18,334 Was um Gottes Willen! 20 00:01:18,418 --> 00:01:19,669 Sanitäter! 21 00:01:20,378 --> 00:01:22,964 Halt durch. Es wird alles wieder gut. 22 00:01:23,047 --> 00:01:26,050 Sanitäter! Sanitäter! Manöver anhalten! 23 00:01:26,634 --> 00:01:27,927 Sanitäter! 24 00:01:29,470 --> 00:01:30,638 Sanitäter! 25 00:01:30,722 --> 00:01:32,890 Sanitäter zu mir! 26 00:02:33,659 --> 00:02:36,662 Am Top End spürt man sofort die warme Umarmung der Tropen. 27 00:02:36,746 --> 00:02:39,165 Warm? JD, sogar die Luft schwitzt. 28 00:02:39,248 --> 00:02:41,501 Darwin liegt 12 Grad südlich vom Äquator. 29 00:02:41,584 --> 00:02:45,129 Drei Jahreszeiten: Nass, Trocken und Lass-mich-bloß-von-hier-verschwinden. 30 00:02:45,213 --> 00:02:46,506 Ich will wieder nach Sydney. 31 00:02:46,589 --> 00:02:49,926 Hey, auf keinen Fall! Hier sind wir genau richtig. 32 00:02:50,009 --> 00:02:52,387 Ich fass es nicht. DeShawn ist begeistert. 33 00:02:52,470 --> 00:02:55,473 Warum auch nicht? Eine Reise in den tropischen Norden Australiens 34 00:02:55,556 --> 00:02:56,724 auf Spesenrechnung. 35 00:02:56,808 --> 00:02:59,560 Völlig unberührte Strände, exotische Tiere... 36 00:02:59,644 --> 00:03:02,814 -Wir brauchen Jetskis. -Wir brauchen 'ne Klimaanlage. 37 00:03:02,897 --> 00:03:04,732 Bist du zum ersten Mal am Top End? 38 00:03:05,400 --> 00:03:08,194 Es wird dir gefallen. Was steht oben auf deiner Liste? 39 00:03:08,277 --> 00:03:09,904 Witzig, dass du das fragst... 40 00:03:15,243 --> 00:03:18,079 Gunnery Sergeant Jensen, Ma'am. Willkommen in Darwin. 41 00:03:18,162 --> 00:03:21,541 -Special Agent Mackey, NCIS. -Jim Dempsey, AFP. Freut mich. 42 00:03:21,624 --> 00:03:23,418 Ich wünschte, die Umstände wären andere, Sir. 43 00:03:23,501 --> 00:03:26,254 Die Basis ist wegen der Zeremonie überfüllt. 44 00:03:26,337 --> 00:03:28,714 Darum können wir für Sie leider nur Zelte bereitstellen. 45 00:03:28,798 --> 00:03:31,801 In Bagram habe ich drei Monate in einem Schiffscontainer gewohnt. 46 00:03:31,884 --> 00:03:33,886 Ein Zelt ist vollkommen in Ordnung. 47 00:03:33,970 --> 00:03:36,264 Doc, Blue: Richtet uns ein Provisorium ein. 48 00:03:36,347 --> 00:03:39,016 -Gut. -Gunny, sehen wir uns den Tatort an. 49 00:03:39,100 --> 00:03:40,518 Oorah! 50 00:03:40,601 --> 00:03:43,980 Was für eine Zeremonie? Das klingt alles sehr aufregend. 51 00:03:44,063 --> 00:03:47,358 Äh, 19. Februar, die Gedenkfeier für die Bombardierung von Darwin 52 00:03:47,442 --> 00:03:49,026 durch die Japaner im Zweiten Weltkrieg. 53 00:03:49,110 --> 00:03:50,153 Ist hier 'ne große Sache. 54 00:03:50,903 --> 00:03:52,113 Noch was für die Liste. 55 00:03:53,573 --> 00:03:54,991 -Ich geh nach hinten. -Ja. 56 00:04:11,883 --> 00:04:14,677 Was ist los? Ist es dir zu heiß? 57 00:04:14,760 --> 00:04:17,054 Ich war in Afghanistan im Einsatz, im Hochsommer. 58 00:04:17,513 --> 00:04:21,100 Wir hatten 50 Grad im Schatten, Sandstürme, Schlangen... 59 00:04:21,184 --> 00:04:22,852 Darwin kann mir gar nichts anhaben. 60 00:04:22,935 --> 00:04:24,854 Ich kann mich an jede Umgebung anpassen. 61 00:04:28,483 --> 00:04:29,484 Evie! 62 00:04:30,359 --> 00:04:31,402 Evie! 63 00:04:34,989 --> 00:04:36,073 Äh... 64 00:04:37,700 --> 00:04:38,743 JD? 65 00:04:39,952 --> 00:04:41,078 JD! 66 00:04:44,916 --> 00:04:46,584 Das ist der Tatort. 67 00:04:48,878 --> 00:04:50,963 Die Gezeiten sind hier oben extrem stark. 68 00:04:51,047 --> 00:04:52,381 Bis zu zehn Meter. 69 00:04:52,465 --> 00:04:55,176 Forensik fällt da wohl flach. Außer vielleicht mit Schnorchel. 70 00:04:55,259 --> 00:04:56,886 Würde ich nicht empfehlen, Ma'am. 71 00:04:56,969 --> 00:04:59,472 Würfelquallen töten innerhalb von Minuten. 72 00:04:59,555 --> 00:05:00,723 Würfelquallen sagen Sie? 73 00:05:00,806 --> 00:05:02,141 Ja, und die "Irukandjis". 74 00:05:02,225 --> 00:05:03,476 Die sind noch schlimmer. 75 00:05:03,559 --> 00:05:05,436 Mit den "Salties" fang ich gar nicht erst an. 76 00:05:05,520 --> 00:05:07,230 -Den was? -Krokodile. 77 00:05:08,105 --> 00:05:10,191 Greifen die dich an, ist das wie, wenn dich ein Auto 78 00:05:10,274 --> 00:05:12,235 mit 100 überfährt, nur hat dieses Auto Zähne. 79 00:05:12,777 --> 00:05:15,446 Yay, also ein tropisches Paradies, aber Schwimmen verboten. 80 00:05:15,530 --> 00:05:16,989 -Ja. -Wo sind wir bloß gelandet? 81 00:05:17,073 --> 00:05:20,076 "Survival of the fittest". Immerhin sind wir in Darwin. 82 00:05:20,993 --> 00:05:23,037 Erklären Sie mir das Manöver, Gunny. 83 00:05:23,120 --> 00:05:25,331 Meine Marines haben vom Meer aus angegriffen. 84 00:05:25,414 --> 00:05:28,501 -Die Australier waren am Strand. -Wieso wurde scharf geschossen? 85 00:05:28,584 --> 00:05:30,336 Wurde nicht, Ma'am. 86 00:05:30,419 --> 00:05:33,464 Nur Platzpatronen. Und Übungsgranaten. 87 00:05:33,548 --> 00:05:35,800 Bis auf die Granate, die Garcia getötet hat. 88 00:05:36,842 --> 00:05:39,679 Wie ist eine scharfe Granate in der Übungsmunition gelandet? 89 00:05:39,762 --> 00:05:42,848 Offensichtlich ist es an einer Stelle zu einer Verwechslung gekommen. 90 00:05:42,932 --> 00:05:44,976 Eine tödliche Verwechslung. 91 00:05:45,476 --> 00:05:46,978 Kampfübungen sind so gestaltet, 92 00:05:47,061 --> 00:05:49,605 dass sie möglichst dicht an der Realität sind. 93 00:05:49,689 --> 00:05:52,441 Unfälle sind schrecklich, aber sie passieren. 94 00:05:52,525 --> 00:05:54,193 Aber dieser... 95 00:05:54,277 --> 00:05:56,696 Sie waren vor Ort, während des Manövers? 96 00:05:56,779 --> 00:05:58,155 Als White Cell Man. 97 00:05:58,239 --> 00:05:59,740 Ein Beobachter. 98 00:05:59,824 --> 00:06:02,785 Ich hab die Explosion nicht gesehen. Nur gehört. 99 00:06:06,664 --> 00:06:08,291 Wo sind DeShawn und Evie? 100 00:06:11,669 --> 00:06:13,671 Schlammbaden können wir von der Liste streichen. 101 00:06:13,754 --> 00:06:15,715 Er kroch in Öffnungen, von denen ich nicht wusste, 102 00:06:15,798 --> 00:06:17,091 dass sie da sind. 103 00:06:23,514 --> 00:06:24,849 Hey, pass gefälligst auf! 104 00:06:24,932 --> 00:06:27,184 -Willst du Stress? -Kannst du gern haben. 105 00:06:28,644 --> 00:06:30,563 Auseinander, Marines! 106 00:06:30,646 --> 00:06:31,856 Ja, Sir. 107 00:06:32,648 --> 00:06:34,317 Passiert hier so etwas öfter? 108 00:06:35,109 --> 00:06:37,903 Marine Rotational Force bedeutet 2,5 Tausend Amerikaner 109 00:06:37,987 --> 00:06:39,989 auf einem australischen Stützpunkt. 110 00:06:40,072 --> 00:06:41,824 Dazu etwas "Mango Madness"... 111 00:06:41,907 --> 00:06:43,618 und wir sitzen auf einem Pulverfass. 112 00:06:43,701 --> 00:06:44,577 Bitte was? 113 00:06:44,660 --> 00:06:45,661 Mango Madness. 114 00:06:46,662 --> 00:06:48,914 Wenn die Hitze dir unter die Haut geht. 115 00:06:48,998 --> 00:06:50,875 Leute werden aggressiv, Gemüter laufen heiß, 116 00:06:50,958 --> 00:06:51,834 das Geheimnis ist: 117 00:06:51,917 --> 00:06:54,170 genug trinken, atmungsaktive Klamotten und... 118 00:06:54,253 --> 00:06:55,630 na ja, cool bleiben. 119 00:06:56,672 --> 00:06:58,799 -Ja. -Gut zu wissen. 120 00:06:58,883 --> 00:07:01,469 Jedenfalls hat Garcias Tod nicht gerade geholfen. 121 00:07:02,428 --> 00:07:03,971 Alle sind sehr gereizt. 122 00:07:05,431 --> 00:07:06,807 NCIS - PROVISORISCHE AUSSENSTELLE 123 00:07:15,483 --> 00:07:17,360 Basierend auf den Fragmenten, sieht es so aus, 124 00:07:17,443 --> 00:07:21,322 als hätte Mr. Garcia eine US M-69 Übungsgranate getötet. 125 00:07:21,405 --> 00:07:25,284 Wie denn? Die produzieren bloß Rauch. Die können keinen dermaßen verletzen. 126 00:07:25,368 --> 00:07:27,745 Vielleicht war sie falsch befüllt, ein Fertigungsfehler. 127 00:07:27,828 --> 00:07:28,829 Da wird wer gefeuert. 128 00:07:28,913 --> 00:07:30,748 Wäre das der Fall, müssten wir Rückstände 129 00:07:30,831 --> 00:07:32,833 von militärischen Sprengstoffen finden, 130 00:07:32,917 --> 00:07:34,752 wie TNT oder RDX. 131 00:07:34,835 --> 00:07:36,087 Stattdessen ist Mr. Garcia 132 00:07:36,170 --> 00:07:39,465 mit Kaliumperchlorat, Aluminium und Dextrin bedeckt. 133 00:07:39,548 --> 00:07:41,008 Selbstgebastelter Sprengstoff. 134 00:07:41,092 --> 00:07:43,844 Das heißt, wer auch immer die Granate an den Strand gebracht hat, 135 00:07:43,928 --> 00:07:45,388 war nicht zum Manöver da. 136 00:07:45,471 --> 00:07:47,306 Sondern um zu töten. 137 00:07:56,146 --> 00:07:57,481 Das ist unmöglich. 138 00:07:57,564 --> 00:08:00,693 Ich gebe auf keinen Fall eine scharfe Granate für eine Übung raus. 139 00:08:00,776 --> 00:08:01,944 Jeder macht mal Fehler. 140 00:08:03,237 --> 00:08:04,238 Ich nicht, Ma'am. 141 00:08:04,321 --> 00:08:07,241 Nicht wenn es um das Leben dieser Marines geht. 142 00:08:13,872 --> 00:08:16,375 Das sind die Übungsgranaten, die gestern verwendet wurden. 143 00:08:16,458 --> 00:08:18,252 -Alle von Ihnen rausgegeben? -Ja, Sir. 144 00:08:18,335 --> 00:08:19,837 Und offensichtlich fehlt eine. 145 00:08:19,920 --> 00:08:21,964 -Das ist richtig. -Und wir nehmen an, 146 00:08:22,047 --> 00:08:23,924 das ist die, die Garcia getötet hat? 147 00:08:24,007 --> 00:08:24,967 Nein, Ma'am. 148 00:08:25,050 --> 00:08:27,845 Ich hab persönlich geprüft, dass nur M-69-Übungsgranaten 149 00:08:27,928 --> 00:08:28,887 in dieser Kiste waren. 150 00:08:28,971 --> 00:08:30,889 Was Corporal Garcia getötet hat, 151 00:08:30,973 --> 00:08:32,474 kam nicht aus meinem Lager. 152 00:08:32,558 --> 00:08:33,642 Das werden wir ja sehen. 153 00:08:33,726 --> 00:08:36,437 Momentan setzen wir die Fragmente wieder zusammen. 154 00:08:36,520 --> 00:08:38,605 Wär blöd, wenn sie doch von hier stammt, oder? 155 00:08:38,689 --> 00:08:42,151 Wenn das so ist, können Sie meine Streifen haben, Sir. 156 00:08:51,076 --> 00:08:53,287 Die Übung wurde mit Drohnen überwacht. 157 00:08:54,788 --> 00:08:56,707 Die Beteiligten hatten GPS-Tracker. 158 00:08:56,790 --> 00:08:59,209 Wir wissen also, wo jeder zum Zeitpunkt der Explosion war. 159 00:08:59,293 --> 00:09:03,422 Die Verzögerung der amerikanischen M-69 beträgt vier bis fünf Sekunden. 160 00:09:04,381 --> 00:09:05,966 Das ergibt diesen Wurfradius. 161 00:09:06,049 --> 00:09:08,594 Jeder in diesem Kreis kann die Granate geworfen haben. 162 00:09:08,677 --> 00:09:10,512 -Wie viele Verdächtige? -Insgesamt fünf. 163 00:09:10,596 --> 00:09:12,014 Drei Amerikaner, zwei Aussies. 164 00:09:12,097 --> 00:09:14,099 Ihr sagt doch, es ist eine US-Granate? 165 00:09:14,183 --> 00:09:15,809 Unterstellst du, ein australischer Soldat 166 00:09:15,893 --> 00:09:17,978 hat sich eine amerikanische Granate geschnappt? 167 00:09:18,061 --> 00:09:19,605 Laut Übungsbericht hat keiner gesehen, 168 00:09:19,688 --> 00:09:20,939 wer die Granate geworfen hat. 169 00:09:21,023 --> 00:09:22,858 Ich halte mich nur an die Fakten. 170 00:09:22,941 --> 00:09:23,817 Ja. 171 00:09:24,610 --> 00:09:25,736 Lass noch mal laufen. 172 00:09:32,659 --> 00:09:35,329 Niemand im Explosionsradius bewegt sich schnell. 173 00:09:35,454 --> 00:09:36,538 Was sagt uns das? 174 00:09:37,456 --> 00:09:39,291 Von denen hat keiner die Granate geworfen? 175 00:09:39,374 --> 00:09:41,376 Die waren nicht auf sie gefasst. 176 00:09:41,460 --> 00:09:43,796 Suche direkt außerhalb des Explosionsradius. 177 00:09:43,879 --> 00:09:46,131 Ah... deswegen verdienst du am meisten, Boss. 178 00:09:46,215 --> 00:09:47,508 Geht klar. 179 00:09:47,591 --> 00:09:50,803 Hey Evie, sagst du uns was über den Hintergrund des toten Marine? 180 00:09:50,886 --> 00:09:51,929 Ja, na sicher. 181 00:09:52,846 --> 00:09:55,849 Corporal David "Money Bags" Garcia. 182 00:09:55,933 --> 00:09:58,644 Schicke Restaurants, teure Spielzeuge... 183 00:09:58,727 --> 00:10:00,896 etwas über der Besoldungsgruppe eines Corporals. 184 00:10:00,979 --> 00:10:03,398 -Wer ist die Frau? -Maria Soares. 185 00:10:03,482 --> 00:10:04,483 Wohnt in Darwin. 186 00:10:04,566 --> 00:10:06,777 Arbeitet bei einer lokalen Hilfsorganisation. 187 00:10:06,860 --> 00:10:08,070 "Humanicore". 188 00:10:09,029 --> 00:10:12,324 Sie ist auch in der Gemeinschaft der Auswanderer aus Ost-Timor aktiv. 189 00:10:12,407 --> 00:10:15,494 Und ziemlich sicher hatte sie heiße tropische Nächte mit Garcia. 190 00:10:15,577 --> 00:10:17,204 Also gut. Redet mit ihr. 191 00:10:21,291 --> 00:10:22,876 Hattest du mit Humanicore zu tun? 192 00:10:22,960 --> 00:10:25,546 Ich kannte früher mal jemand, der für die gearbeitet hat. 193 00:10:29,591 --> 00:10:31,260 Kommt und seht euch das hier mal an. 194 00:10:32,636 --> 00:10:33,846 Also: 195 00:10:33,929 --> 00:10:37,057 Eine Seite von Garcias Kopf ist gespickt mit Schrapnells, 196 00:10:37,140 --> 00:10:38,809 wie zu erwarten war, aber hier... 197 00:10:39,518 --> 00:10:42,563 ist eine große Prellung, blau und gelb unterlaufen. 198 00:10:42,646 --> 00:10:44,314 Das weist auf stumpfe Gewalteinwirkung hin, 199 00:10:44,398 --> 00:10:45,649 ein paar Tage her. 200 00:10:45,732 --> 00:10:47,401 Ein Faustschlag vielleicht. 201 00:10:47,484 --> 00:10:50,237 Garcia wurde also vor der Übung von jemandem angegriffen? 202 00:10:50,320 --> 00:10:52,573 Und so wie die Dinge aussehen... 203 00:10:53,365 --> 00:10:55,701 hat er dabei auch gehörig ausgeteilt. 204 00:10:56,493 --> 00:10:59,329 Ich würde bei euren Verdächtigen mal nachfragen, 205 00:10:59,413 --> 00:11:01,415 ob die entsprechende Blessuren haben. 206 00:11:17,681 --> 00:11:20,601 Hast du Hunger? Ich kauf dir einen Croc-Burger. 207 00:11:20,684 --> 00:11:23,687 Was? Du lädst mich zum ersten Mal zum Essen ein und dann das? 208 00:11:23,770 --> 00:11:26,440 Ich will doch nur, dass du die volle Darwin-Experience hast. 209 00:11:26,523 --> 00:11:27,816 Nein, danke. 210 00:11:28,775 --> 00:11:32,237 Maria Soares? Special Agent Jackson, NCIS. 211 00:11:32,321 --> 00:11:33,572 Können wir reden? 212 00:11:34,448 --> 00:11:37,075 David und ich haben uns auf dem Markt kennengelernt. 213 00:11:37,159 --> 00:11:38,535 Wie lange ist das her? 214 00:11:38,619 --> 00:11:40,913 Acht Monate, so ungefähr. 215 00:11:40,996 --> 00:11:42,623 Sie standen sich wohl sehr nahe. 216 00:11:42,706 --> 00:11:44,374 Wir hatten vor, in die USA zu fliegen, 217 00:11:44,458 --> 00:11:46,001 um seine Eltern zu besuchen. 218 00:11:47,711 --> 00:11:49,546 Sie sind aus Ost-Timor, richtig? 219 00:11:50,130 --> 00:11:52,341 Ja. Wir kamen her, als ich sechs war. 220 00:11:53,091 --> 00:11:54,801 Vor oder nach der Unabhängigkeit? 221 00:11:55,552 --> 00:11:56,929 Kommt drauf an, mit wem Sie reden. 222 00:11:57,012 --> 00:11:59,139 Viele glauben, wir sind von echter Unabhängigkeit 223 00:11:59,222 --> 00:12:00,432 noch weit entfernt. 224 00:12:00,515 --> 00:12:02,643 Deswegen arbeite ich als Freiwillige. 225 00:12:02,726 --> 00:12:06,355 Maria, wir haben uns Corporal Garcias Accounts angesehen. 226 00:12:06,438 --> 00:12:07,856 Sie machten ordentlich Party. 227 00:12:09,316 --> 00:12:10,901 Viel mehr ist hier auch nicht möglich. 228 00:12:10,984 --> 00:12:14,404 Trotzdem hat er das Geld rausgehauen. Mehr Rockstar als Marine-Corporal. 229 00:12:15,489 --> 00:12:16,782 Wissen Sie, woher er's hatte? 230 00:12:17,783 --> 00:12:19,326 Wenn er in was Illegales verwickelt war, 231 00:12:19,409 --> 00:12:21,912 müssen wir das wissen. Es wäre wichtig für die Ermittlungen. 232 00:12:22,454 --> 00:12:23,664 Ermittlungen? 233 00:12:24,665 --> 00:12:26,416 Ich denke, es war ein Unfall. 234 00:12:26,959 --> 00:12:28,585 Wir müssen alles überprüfen. 235 00:12:29,252 --> 00:12:30,712 Hatte Garcia vielleicht Feinde? 236 00:12:30,796 --> 00:12:33,298 Nein. Alle mochten David. 237 00:12:33,382 --> 00:12:35,842 Bis auf die, mit denen er sich vor kurzem geprügelt hat. 238 00:12:35,926 --> 00:12:37,678 Davon hab ich nichts mitbekommen. 239 00:12:38,428 --> 00:12:40,555 Ich kann Ihnen da wirklich nicht helfen. 240 00:12:42,140 --> 00:12:44,726 In Ordnung. Wenn Ihnen noch was einfällt, 241 00:12:45,769 --> 00:12:47,104 rufen Sie an, ja? 242 00:12:53,527 --> 00:12:55,487 Du weißt, dass sie gelogen hat, ja? 243 00:12:55,570 --> 00:12:57,114 Weißt du, hör nicht auf die anderen. 244 00:12:57,197 --> 00:12:59,616 Aus dir wird eines Tages doch noch ein toller Cop. 245 00:13:07,541 --> 00:13:08,583 Mit wem redet sie? 246 00:13:08,667 --> 00:13:10,252 Angus Tipoloura. 247 00:13:10,335 --> 00:13:12,087 Corporal der australischen Armee. 248 00:13:12,754 --> 00:13:15,382 Und einer der Aussies im Manöver mit Garcia. 249 00:13:15,465 --> 00:13:16,675 Dicht am Explosionsradius. 250 00:13:21,722 --> 00:13:24,558 Angus wurde wohl gerade zum Hauptverdächtigen. 251 00:13:29,062 --> 00:13:30,772 -Sumpfboote. -Ja. 252 00:13:30,856 --> 00:13:31,982 Ohne mich. 253 00:13:32,065 --> 00:13:33,483 Oh, ja, klar. Du und schwimmen. 254 00:13:33,567 --> 00:13:35,902 Du musst dir bei denen keine Sorgen machen. 255 00:13:35,986 --> 00:13:38,613 Fällst du rein, frisst das Krokodil dich, bevor du ertrinkst. 256 00:13:38,697 --> 00:13:40,532 In echt ziehen die dich in die Todesrolle, 257 00:13:40,615 --> 00:13:42,409 brechen dir alle Knochen im Leib, 258 00:13:42,492 --> 00:13:44,036 und dann ertrinkst du. 259 00:13:44,119 --> 00:13:46,204 Aber danke für die Aufmunterung. 260 00:13:47,581 --> 00:13:48,790 Todesrolle? 261 00:14:05,098 --> 00:14:07,684 Blöde Schnaken. Fressen sie dich auch? 262 00:14:07,768 --> 00:14:09,603 Die Schnaken fressen gefälligst sonst wen. 263 00:14:09,686 --> 00:14:11,188 -Ja, klar. -Verdammt. 264 00:14:11,730 --> 00:14:13,106 Was sind Schnaken? 265 00:14:31,583 --> 00:14:32,793 Das beruhigt sie. 266 00:14:33,460 --> 00:14:35,253 Hast du Hunger, Schwester? 267 00:14:35,337 --> 00:14:38,840 Chili mit Krabben. Bringt dich zum Weinen, aber auf gute Art. 268 00:14:38,924 --> 00:14:42,010 -Nur wenn du möchtest. -Ihre Spezialität, hm? 269 00:14:42,803 --> 00:14:44,179 Eine von vielen. 270 00:14:44,262 --> 00:14:46,014 -Darf ich mich mal umsehen? -Nur zu, "Bruz". 271 00:14:46,515 --> 00:14:47,933 Aber pass auf Schlangen auf. 272 00:14:56,900 --> 00:14:58,276 Woher kennen Sie Maria Soares? 273 00:15:01,530 --> 00:15:03,115 Zusammen aufgewachsen. 274 00:15:03,198 --> 00:15:04,574 Hatten Sie 'ne Beziehung? 275 00:15:04,658 --> 00:15:06,827 Nichts dergleichen, nur Freunde. 276 00:15:07,661 --> 00:15:11,123 Also wie, Schwester? Chili mit Krabben und Reis, "Blachung" dazu? 277 00:15:12,082 --> 00:15:14,292 Ich bin nicht Ihre Schwester, "Bruz". 278 00:15:14,376 --> 00:15:16,086 Ich bin ermittelnder Cop in einem Mordfall. 279 00:15:16,169 --> 00:15:17,712 Schon gut, Officer. 280 00:15:18,171 --> 00:15:19,923 War nett gemeint. 281 00:15:20,006 --> 00:15:21,591 Nett brauch ich nicht. 282 00:15:21,675 --> 00:15:24,427 Jemand wurde ermordet, an 'nem Strand, nicht weit von hier. 283 00:15:24,511 --> 00:15:26,847 Sekunde, ich weiß nichts von einem Mord. 284 00:15:26,930 --> 00:15:28,390 Ich dachte, das war ein Unfall. 285 00:15:28,473 --> 00:15:30,058 Dachten wir auch. 286 00:15:30,892 --> 00:15:32,018 Zuerst. 287 00:15:33,520 --> 00:15:36,022 Garcia schien ziemlich freigiebig zu sein. 288 00:15:36,106 --> 00:15:37,941 Wissen Sie, woher er das Geld hatte? 289 00:15:38,024 --> 00:15:39,734 Keine Ahnung, ich hab ihn kaum gekannt. 290 00:15:39,818 --> 00:15:41,820 Genug um sich zu prügeln. 291 00:15:42,696 --> 00:15:44,739 Daher haben Sie die Schrammen, richtig? 292 00:15:46,408 --> 00:15:49,077 Ihnen ist vielleicht aufgefallen, dass es hier sehr heiß wird. 293 00:15:49,161 --> 00:15:50,662 Da kann's sein, dass wer zulangt. 294 00:15:50,704 --> 00:15:52,622 Das sieht nicht gut aus. 295 00:15:52,706 --> 00:15:54,916 Sie waren dicht genug dran, um die Granate zu werfen. 296 00:15:55,000 --> 00:15:56,585 Haben Sie die anderen auch gefragt? 297 00:15:56,668 --> 00:15:59,212 -Die hatten nichts gegen ihn. -Ich auch nicht. 298 00:16:02,966 --> 00:16:04,426 Noch mehr Krabben? 299 00:16:04,509 --> 00:16:05,927 Nicht so richtig. 300 00:16:06,469 --> 00:16:08,930 Kaliumperchlorat, Aluminium und Dextrin. 301 00:16:09,014 --> 00:16:11,933 Die Zutaten in der Granate, die Garcia getötet hat. 302 00:16:25,111 --> 00:16:27,405 Als Maria erfährt, dass Garcia ermordet wurde, 303 00:16:27,488 --> 00:16:29,199 ruft sie direkt Sie an, wieso? 304 00:16:29,282 --> 00:16:31,451 Ich hab sie getröstet, sie gehört zur Familie. 305 00:16:31,534 --> 00:16:34,412 Und Sie tun alles, um die Familie zu beschützen. 306 00:16:34,495 --> 00:16:37,415 Vor wem musste Maria beschützt werden? War es Garcia? 307 00:16:37,498 --> 00:16:39,125 Etwas, worin er verwickelt war? 308 00:16:39,209 --> 00:16:40,960 Hat Maria Sie dazu angestiftet? 309 00:16:41,044 --> 00:16:43,755 -Ich hab ihn nicht ermordet. -Wirklich? Na gut. 310 00:16:43,838 --> 00:16:46,341 Das hat Ihr Sprengstoff angerichtet, Mate. 311 00:16:46,424 --> 00:16:47,592 Da hängt mir einer was an. 312 00:16:47,675 --> 00:16:50,345 -Und wer? -Ist das nicht Ihr Job? 313 00:16:51,221 --> 00:16:53,973 Hören Sie, ich bin australischer Soldat. 314 00:16:54,057 --> 00:16:55,850 Hängen Sie mir den Mord an einem Marine an, 315 00:16:55,934 --> 00:16:57,685 bin ich tot, sobald ich auf die Basis komme. 316 00:16:57,769 --> 00:17:00,104 Dann helfen Sie uns, Sie zu entlasten, Mate. 317 00:17:04,317 --> 00:17:07,070 Ist dir nicht heiß genug, Bluebird? Jetzt mach doch mal Pause. 318 00:17:07,153 --> 00:17:09,572 Ich versuche 'nen Brute-Force- Angriff auf Rankins USB-Stick, 319 00:17:09,656 --> 00:17:11,366 um ihn zu entschlüsseln. 320 00:17:11,449 --> 00:17:15,119 Er liegt im Koma und du hast frei. Das kann warten, Bluebird. 321 00:17:18,998 --> 00:17:20,208 Schönes Tattoo. 322 00:17:21,376 --> 00:17:22,669 Oh, danke. 323 00:17:22,752 --> 00:17:25,421 Es ist eine Zeichnung von meinem Bruder. 324 00:17:25,505 --> 00:17:28,258 Oh... ich wusste nicht, dass du einen Bruder hast. 325 00:17:29,092 --> 00:17:30,593 Was macht er denn? 326 00:17:30,677 --> 00:17:32,929 Keine Ahnung, ehrlich gesagt, ähm... 327 00:17:33,012 --> 00:17:35,431 -Wir hatten 'ne Weile keinen Kontakt. -Schon gut. 328 00:17:45,191 --> 00:17:47,402 Rosie, kannst du mir einen Gefallen tun? 329 00:17:49,404 --> 00:17:52,156 Wenn wir wieder in Sydney sind, würde ich dich bitten, 330 00:17:52,240 --> 00:17:54,742 dass du dir etwas ansiehst, für mich. 331 00:17:55,868 --> 00:17:57,245 In professioneller Funktion. 332 00:17:58,246 --> 00:17:59,080 Natürlich. 333 00:17:59,163 --> 00:18:00,957 Was immer du brauchst. 334 00:18:04,127 --> 00:18:04,961 Na gut. 335 00:18:05,044 --> 00:18:06,337 Also... 336 00:18:07,672 --> 00:18:08,715 Was machen wir jetzt? 337 00:18:08,798 --> 00:18:10,383 Wir versuchen rauszufinden, 338 00:18:10,466 --> 00:18:12,552 wo der Million-Dollar-Barra steckt. 339 00:18:12,635 --> 00:18:13,845 Million Dollar was? 340 00:18:13,928 --> 00:18:16,097 Barramundi. Jedes Jahr... 341 00:18:16,180 --> 00:18:18,808 markieren sie einen gesunden, jungen Barra 342 00:18:19,600 --> 00:18:21,185 und dann lassen sie ihn frei. 343 00:18:21,269 --> 00:18:23,980 Da draußen, irgendwo in den Gewässern um Darwin. 344 00:18:24,063 --> 00:18:25,440 Und wer ihn fängt, gewinnt. 345 00:18:25,523 --> 00:18:28,359 -Gewinnt eine Million Dollar? -Nein, es ist mehr als das. 346 00:18:28,443 --> 00:18:30,570 Es ist ein Moment im Leben, 347 00:18:31,612 --> 00:18:34,657 der definiert, wie man sich an dich erinnert, ein Platz... 348 00:18:35,283 --> 00:18:36,826 ein Platz in den Geschichtsbüchern. 349 00:18:36,909 --> 00:18:39,120 -Und 'ne Million Dollar. -Und 'ne Million Dollar. 350 00:18:39,203 --> 00:18:40,747 Wow. 351 00:18:40,830 --> 00:18:42,206 Weißt du was, Bluebird? 352 00:18:44,250 --> 00:18:46,252 -Nein. -Du musst sie nur auswerfen. 353 00:18:46,336 --> 00:18:48,046 Das geht nicht, ich werd's vermasseln. 354 00:18:48,129 --> 00:18:50,798 Das ist ja das Schöne am Angeln: Du kannst es nicht vermasseln. 355 00:18:54,093 --> 00:18:55,094 Na dann... 356 00:18:58,723 --> 00:18:59,807 Okay. 357 00:19:07,982 --> 00:19:09,692 Vielleicht kannst du's doch. 358 00:19:29,629 --> 00:19:31,506 Bringt ihn rein, bis sich die Lage beruhigt hat. 359 00:19:31,589 --> 00:19:33,883 Im Moment ist er Staatsfeind Nummer eins. 360 00:19:33,966 --> 00:19:35,760 Alles klar, Boss. 361 00:19:35,843 --> 00:19:37,678 Ich weiß nicht recht, Macka. 362 00:19:38,971 --> 00:19:40,681 Wieso? Die Sache ist stimmig. 363 00:19:40,765 --> 00:19:44,143 Überfürsorglicher Ex-Freund ist eifersüchtig auf den Neuen 364 00:19:44,227 --> 00:19:45,895 und seine amerikanischen Dollars. 365 00:19:45,978 --> 00:19:49,107 Dazu noch Mango Madness. Eine tödliche Dreiecksbeziehung. 366 00:19:49,190 --> 00:19:51,401 Mord aus Eifersucht geschieht meist im Affekt. 367 00:19:51,484 --> 00:19:53,111 Das wurde geplant. 368 00:19:53,194 --> 00:19:55,154 Ich glaube, dass Angus die Wahrheit sagt. 369 00:19:55,780 --> 00:19:59,367 Oder er nutzt eine US-Granate als perfekte falsche Fährte. 370 00:19:59,450 --> 00:20:02,245 Er zeigt auf die Marines, damit die Aussies außen vor bleiben. 371 00:20:02,328 --> 00:20:05,081 Na gut. Wie kommt ein australischer Soldat an die US-Granate? 372 00:20:05,164 --> 00:20:07,208 Es geht darum, das rauszufinden. 373 00:20:08,835 --> 00:20:11,754 Ich fahr erst mal zurück und versuche vor dem Essen 374 00:20:11,838 --> 00:20:13,798 ein nicht durchgeschwitztes Hemd zu finden. 375 00:20:15,007 --> 00:20:16,092 Kommst du auch? 376 00:20:16,175 --> 00:20:19,595 Fahr nur. Ich bin woanders zum Essen. 377 00:20:20,430 --> 00:20:22,640 Gut, also dann... sehen wir uns danach. 378 00:20:23,474 --> 00:20:24,392 Ja. 379 00:20:34,652 --> 00:20:36,028 Hier drin, Ma'am. 380 00:20:37,113 --> 00:20:39,449 Danke. Dauert nicht lange. 381 00:20:39,532 --> 00:20:40,867 Tut mir leid wegen vorhin. 382 00:20:40,950 --> 00:20:43,244 Ich hab nicht versucht, Sie anzumachen oder so was. 383 00:20:43,327 --> 00:20:44,620 Doch, haben Sie. 384 00:20:44,704 --> 00:20:47,874 Vielleicht ein bisschen. Können Sie's mir verübeln? 385 00:20:48,916 --> 00:20:50,460 Können Sie mir bei was helfen? 386 00:20:54,088 --> 00:20:56,841 "AT". Angus Tipoloura, richtig? 387 00:20:57,425 --> 00:20:59,594 Und "MS" ist Maria Soares. 388 00:21:00,428 --> 00:21:02,930 -Also doch nicht nur Freunde. -Oh, Maria? 389 00:21:04,390 --> 00:21:06,476 Das war 'ne jugendliche Schwärmerei. 390 00:21:07,185 --> 00:21:09,353 Sie ist mit meiner Schwester befreundet. 391 00:21:10,062 --> 00:21:11,606 Sie ist wie eine Schwester. 392 00:21:12,273 --> 00:21:14,734 Trotzdem: Es ging um sie, bei Ihrem Streit mit Garcia. 393 00:21:14,817 --> 00:21:17,528 -Nicht so, wie Sie es darstellen. -Wie war es dann? 394 00:21:17,612 --> 00:21:20,531 Garcia hat Maria in was reingezogen und was? 395 00:21:20,615 --> 00:21:22,325 Sie haben nur auf sie aufgepasst? 396 00:21:22,408 --> 00:21:25,453 Ich sag's Ihnen doch, ich hab ihn nicht getötet. 397 00:21:26,662 --> 00:21:29,499 Aber wenn Sie's getan hätten, würden Sie's mir sagen, oder? 398 00:21:30,124 --> 00:21:32,585 Tja, vermutlich nicht von alleine. 399 00:21:32,668 --> 00:21:35,796 Aber Sie könnten es aus mir rauskriegen, auf irgendeine Art. 400 00:21:37,798 --> 00:21:39,175 Ich hab einen Vorschlag: 401 00:21:39,258 --> 00:21:41,886 Wenn Sie den Mörder von Garcia finden und mich entlasten... 402 00:21:41,969 --> 00:21:45,139 Sie, ich, Chili mit Krabben. 403 00:21:45,848 --> 00:21:46,933 Was sagen Sie? 404 00:21:49,644 --> 00:21:50,937 Viel Glück, dann. 405 00:21:51,479 --> 00:21:53,022 Dazu Blachung, ja? 406 00:21:56,817 --> 00:21:59,111 -Rache für Garcia. -Rache ist Blutwurst. 407 00:22:01,239 --> 00:22:02,448 Kann ich Euch helfen? 408 00:22:02,532 --> 00:22:05,243 Wir wollen uns mit eurem Aussie-Freund da drin unterhalten. 409 00:22:05,326 --> 00:22:07,453 Er kann zurzeit keine Besucher empfangen. 410 00:22:07,537 --> 00:22:08,579 Kein Wunder. 411 00:22:08,663 --> 00:22:11,082 Wie man hört, hat er einen von uns getötet. 412 00:22:12,583 --> 00:22:13,668 Na los, Bro. 413 00:22:13,751 --> 00:22:15,169 Wir bleiben nicht lange. 414 00:22:17,463 --> 00:22:19,423 Das werdet ihr, wenn ihr euch nicht verzieht. 415 00:22:19,507 --> 00:22:20,967 Dann leistet ihr ihm Gesellschaft. 416 00:22:21,050 --> 00:22:22,635 Eine hübsche Zelle. 417 00:22:22,718 --> 00:22:24,178 Was sagt ihr dazu? 418 00:22:25,012 --> 00:22:26,806 Yo, lass uns gehen. 419 00:22:26,889 --> 00:22:28,474 Wir haben euch im Auge. 420 00:22:35,314 --> 00:22:37,024 Na, sieh einer an. 421 00:22:37,108 --> 00:22:39,193 Spielst den Wyatt Earp für mich. 422 00:22:41,028 --> 00:22:41,862 Steht dir. 423 00:22:48,536 --> 00:22:50,496 Die Bar hat zugemacht. 424 00:22:50,580 --> 00:22:52,290 Ah, Michelle! 425 00:22:52,373 --> 00:22:54,166 Ich hätte dich anrufen sollen. 426 00:22:54,250 --> 00:22:57,044 Meinst du? Wir haben uns sechs Jahre nicht gesehen 427 00:22:57,128 --> 00:22:59,589 und du versetzt mich im Darwin Trailer-Boot-Club? 428 00:22:59,672 --> 00:23:01,674 Hier... Port Moresby, die Flut kommt. 429 00:23:01,757 --> 00:23:04,427 Wir haben erst halb geladen, ein Wettlauf gegen die Gezeiten. 430 00:23:04,510 --> 00:23:05,511 Es tut mir so leid. 431 00:23:06,220 --> 00:23:07,763 Kannst du mir verzeihen? 432 00:23:12,727 --> 00:23:14,395 Wie lange noch bis zur Flut? 433 00:23:18,399 --> 00:23:19,859 Ich nehme an, die dachten sich, 434 00:23:19,942 --> 00:23:22,445 in Sydney könnte ich nicht zu viel Schaden anrichten. 435 00:23:22,528 --> 00:23:24,614 Ich hoffe, du hast das Gegenteil bewiesen. 436 00:23:24,697 --> 00:23:26,115 Ich geb mir große Mühe. 437 00:23:27,491 --> 00:23:30,828 Ehrlich gesagt erweist es sich... als großartig. 438 00:23:31,287 --> 00:23:34,624 Es ist eine zweite Heimat geworden, weißt du? 439 00:23:36,167 --> 00:23:37,293 Wenn du das sagst. 440 00:23:38,794 --> 00:23:41,297 -Was willst du damit sagen? -Nichts, es ist nur... 441 00:23:41,380 --> 00:23:42,757 na ja... 442 00:23:42,840 --> 00:23:45,176 Als ich dich kennenlernte, hast du Helikopter geflogen 443 00:23:45,259 --> 00:23:47,011 und in einem Zelt in der Wüste geschlafen. 444 00:23:47,094 --> 00:23:49,096 Jetzt bist du was? Eine Polizistin? 445 00:23:49,180 --> 00:23:50,640 Das sagt der Richtige. 446 00:23:50,723 --> 00:23:52,558 Du warst Geschäftsführer einer großen Firma 447 00:23:52,642 --> 00:23:54,852 und jetzt sitzt du hier und verlädst Reissäcke 448 00:23:54,935 --> 00:23:56,062 um Mitternacht. 449 00:23:56,145 --> 00:23:58,898 -Du machst auch richtig Karriere. -Ja, ja, ja, touché. 450 00:24:06,238 --> 00:24:07,782 Ein Zeichen. 451 00:24:07,865 --> 00:24:09,784 Und was sagt uns das Zeichen? 452 00:24:39,814 --> 00:24:41,315 Früh auf oder spät zurück? 453 00:24:41,399 --> 00:24:43,317 Wieso? Führst du Buch darüber? 454 00:24:43,401 --> 00:24:45,444 Nein, fällt mir nicht im Traum ein. 455 00:24:45,528 --> 00:24:47,154 Korrekte Antwort. 456 00:24:48,531 --> 00:24:49,365 Ja... 457 00:24:52,493 --> 00:24:56,497 Und, hast du Lust, dir den Tatort noch mal anzusehen? 458 00:24:56,956 --> 00:24:58,749 Wäre jedenfalls besser als das hier. 459 00:25:11,220 --> 00:25:13,764 Also, die Boote sind da drüben gelandet. 460 00:25:13,848 --> 00:25:16,350 Daraufhin hat Garcia sich den Strand hochgearbeitet 461 00:25:16,434 --> 00:25:20,312 und war hier, als die Granate explodiert ist. 462 00:25:21,147 --> 00:25:23,649 Und Angus... 463 00:25:23,733 --> 00:25:25,985 hatte dort im Gebüsch Position bezogen. 464 00:25:26,068 --> 00:25:29,655 -Eine Wurfweite von etwa 20 Metern. -Die Distanz ist nicht das Problem. 465 00:25:29,739 --> 00:25:31,824 Wie sollte er durchs Gestrüpp werfen? 466 00:25:31,907 --> 00:25:33,409 Er ist ein Top-End-Soldat. 467 00:25:33,492 --> 00:25:35,494 Den hält ein bisschen Gestrüpp nicht auf. 468 00:25:44,211 --> 00:25:45,463 Okay... 469 00:25:52,052 --> 00:25:54,889 Hey, Tom Brady! Pass in die Endzone. 470 00:26:02,021 --> 00:26:03,355 -Daneben. -Ja. 471 00:26:05,065 --> 00:26:05,900 Schon gut. 472 00:26:05,983 --> 00:26:08,027 Das entlastet ihn nicht davon, 473 00:26:08,110 --> 00:26:09,987 -dass er die Zutaten hatte. -Hey, Macka. 474 00:26:10,070 --> 00:26:11,697 Vielleicht hatte er einen Komplizen. 475 00:26:11,781 --> 00:26:12,782 Macka! Macka! 476 00:26:12,865 --> 00:26:14,700 -Was? -Da, hinter dir! 477 00:26:20,498 --> 00:26:23,167 -Du hättest mich warnen können! -Ist klar, das ist meine Schuld! 478 00:26:25,127 --> 00:26:26,587 Schafft es ein Krokodil hier rauf? 479 00:26:26,670 --> 00:26:28,297 Ich würd's nicht drauf ankommen lassen. 480 00:26:48,943 --> 00:26:53,113 Ich gratuliere, Bluebird. Dein erstes Urlaubspuzzle gelöst. 481 00:26:53,197 --> 00:26:56,700 Der nächste Tipp für dich ist, wie man in diesem Klima Bier trinkt, 482 00:26:56,784 --> 00:26:59,245 bevor es warm wird: Du musst schnell trinken. 483 00:26:59,328 --> 00:27:01,121 -Wie wär's mit Limonade? -Nein, danke. 484 00:27:01,205 --> 00:27:03,499 -Wie wär's mit der Chargennummer? -Kommt sofort. 485 00:27:03,582 --> 00:27:06,752 Krokodilabenteuer überstanden? Dachte, Steve Irwin wüsste es besser. 486 00:27:06,836 --> 00:27:08,087 Leck mich doch am Arsch, Doc! 487 00:27:09,588 --> 00:27:12,716 Wow. Klingt ein bisschen nach Mango Madness. 488 00:27:12,800 --> 00:27:15,261 -Ich hab keine Mango... -Du wirkst ein bisschen reizbar. 489 00:27:15,344 --> 00:27:17,888 Bin ich nicht, okay? Mir ist nur ein bisschen heiß. 490 00:27:17,972 --> 00:27:18,889 Ziemlich genervt. 491 00:27:18,973 --> 00:27:20,933 Und nervig, wenn ich ehrlich bin. 492 00:27:21,016 --> 00:27:22,101 Ja, sorry. 493 00:27:22,184 --> 00:27:23,310 Bingo. 494 00:27:23,394 --> 00:27:26,146 Ich hab die Chargennummer, wir können sie zurückverfolgen. 495 00:27:26,230 --> 00:27:27,481 Ich verstehe das nicht. 496 00:27:27,565 --> 00:27:29,608 -Also ist es eine von Ihren? -War sie. 497 00:27:29,692 --> 00:27:32,361 Sie stammt zwar aus Marine-Beständen, aber es war keine von denen, 498 00:27:32,444 --> 00:27:34,446 die bei diesem Manöver verwendet wurden. 499 00:27:34,530 --> 00:27:36,699 Sie ist hier registriert als bereits ausgemustert. 500 00:27:36,782 --> 00:27:38,075 Wie ist so was möglich? 501 00:27:38,158 --> 00:27:41,161 Sie werden in die Staaten verschifft, wo sie verschrottet werden. 502 00:27:41,245 --> 00:27:43,539 Und wer war hier dafür zuständig? 503 00:27:43,622 --> 00:27:44,874 Einen Moment. 504 00:27:49,044 --> 00:27:50,629 Wer war's? 505 00:27:50,713 --> 00:27:52,590 Ähm... Corporal David Garcia. 506 00:28:05,475 --> 00:28:07,102 Das ist Garcia, letzte Woche. 507 00:28:07,185 --> 00:28:10,105 Anscheinend haben wir rausgefunden, wie Garcia sich was dazuverdiente. 508 00:28:10,188 --> 00:28:11,815 Ein einträgliches Geschäft. 509 00:28:11,899 --> 00:28:13,942 Kampfmittel zu stehlen, die er entsorgen sollte. 510 00:28:14,026 --> 00:28:15,986 Inklusive der tödlichen Granate. 511 00:28:16,069 --> 00:28:19,072 Was bedeutet, er arbeitet höchstwahrscheinlich nicht alleine. 512 00:28:19,156 --> 00:28:22,534 Was denkst Du also? Zoff unter Geschäftspartnern? 513 00:28:22,618 --> 00:28:24,578 Jemand kriegt Angst und will Spuren vernichten? 514 00:28:24,661 --> 00:28:27,581 Jemand, der Angus heißt? 515 00:28:28,999 --> 00:28:30,626 Keine Ehre unter Ganoven. 516 00:28:30,709 --> 00:28:33,211 Ich suche mal raus, was er alles ausmustern sollte. 517 00:28:33,295 --> 00:28:34,880 Wenn da noch andere Sachen sind, 518 00:28:34,963 --> 00:28:37,090 gibt's vielleicht 'ne Chance, sie zu finden. 519 00:28:37,799 --> 00:28:39,301 Wer teilt solche Aufgaben zu? 520 00:28:39,384 --> 00:28:41,720 Laut Jensen wird das zufällig unter den Marines verteilt, 521 00:28:41,803 --> 00:28:43,513 mehr oder weniger im Losverfahren. 522 00:28:44,389 --> 00:28:45,390 Ich hab vielleicht was. 523 00:28:47,684 --> 00:28:50,938 Ich hab mir Garcias Handyverbindungen in der fraglichen Nacht angesehen. 524 00:28:51,021 --> 00:28:54,691 Er hat eine halbe Stunde, nachdem er die Kisten rausbrachte, telefoniert. 525 00:28:54,775 --> 00:28:55,609 Mit wem? 526 00:28:56,443 --> 00:28:57,444 Darf ich vorstellen: 527 00:28:57,527 --> 00:28:59,738 Der spitze Winkel unserer Dreiecksbeziehung. 528 00:28:59,821 --> 00:29:02,407 Sie arbeitet in der Logistik bei Humanicore. 529 00:29:04,326 --> 00:29:05,827 HUMANICORE AUSSENSTELLE 530 00:29:06,244 --> 00:29:07,704 Ein Waffendieb und eine Frau 531 00:29:07,788 --> 00:29:10,040 mit Zugang zu internationalen Versandwegen. 532 00:29:10,123 --> 00:29:11,750 Ein absolutes Traumpaar. 533 00:29:20,175 --> 00:29:21,301 Michelle! 534 00:29:22,135 --> 00:29:25,180 Etienne. Schön, dich wiederzusehen! Ça va? 535 00:29:25,263 --> 00:29:26,431 Ça va. 536 00:29:30,018 --> 00:29:32,396 -Mir reicht Händeschütteln. -Ah, Sie sind wohl JD? 537 00:29:32,479 --> 00:29:34,147 Etienne Cabrel, enchanté. 538 00:29:34,231 --> 00:29:35,983 Michelle hat mir viel von Ihnen erzählt. 539 00:29:36,066 --> 00:29:37,693 Ah, Bonjour. Hat sie das? 540 00:29:37,776 --> 00:29:39,528 Etienne und ich sind alte Freunde. 541 00:29:39,611 --> 00:29:42,072 Kennengelernt haben wir uns 2013, in Syrien. 542 00:29:42,155 --> 00:29:44,908 Ja, ich war damals in Damaskus, für Médecins Sans Frontières. 543 00:29:45,033 --> 00:29:46,952 Sein Team wurde von Aufständischen entführt 544 00:29:47,035 --> 00:29:48,328 und ich war Teil der Rettungsmission. 545 00:29:48,412 --> 00:29:50,956 Ja, sie kam unter Beschuss, als sie versuchte, uns zu retten. 546 00:29:51,039 --> 00:29:53,875 -Nur dank ihr bin ich jetzt hier. -Ah, jetzt übertreibst du aber. 547 00:29:53,959 --> 00:29:55,252 Ah, oui? Zeig ihm die Narbe. 548 00:29:55,335 --> 00:29:57,170 Ich hab sie genäht, bevor wir ausgeflogen wurden. 549 00:29:57,254 --> 00:29:59,339 Mit Pfefferminz-getränkter Zahnseide. 550 00:29:59,423 --> 00:30:00,924 Die Narbe ist immer noch grün. 551 00:30:01,550 --> 00:30:02,843 Wirklich faszinierend. 552 00:30:02,926 --> 00:30:04,511 Kommen wir vielleicht mal zum Thema? 553 00:30:04,594 --> 00:30:06,680 Ich nehme an, Michelle hier hat erwähnt, 554 00:30:06,763 --> 00:30:08,682 dass es bei uns um eine Mordermittlung geht. 555 00:30:09,433 --> 00:30:11,101 Ja, natürlich. Kommen Sie, bitte. 556 00:30:11,810 --> 00:30:12,811 Gut. 557 00:30:13,437 --> 00:30:16,898 Sein Parfum kommt mir bekannt vor. "Eau de zu viel des Guten". 558 00:30:26,867 --> 00:30:27,868 Ist alles in Ordnung? 559 00:30:37,252 --> 00:30:40,505 Oh, Blue, ich... Du... 560 00:30:40,589 --> 00:30:42,758 Der Barra wartet darauf, dass du ihn fängst. 561 00:30:45,427 --> 00:30:46,803 Herzlichen Dank. 562 00:30:49,806 --> 00:30:53,060 Aus Carbonfaser... Erstklassig. 563 00:30:56,021 --> 00:30:59,107 -Ich glaub's ja nicht! -Was ist denn? 564 00:30:59,191 --> 00:31:02,152 Sieht aus, als hätte ich Rankins USB-Stick geknackt. 565 00:31:02,819 --> 00:31:05,822 Wenn ich jetzt noch Juristenlatein verstehen könnte. 566 00:31:09,451 --> 00:31:12,162 Ihr durchquert die Straße von Malakka mit euren Schiffen? 567 00:31:12,245 --> 00:31:14,372 Ja, wir fahren dahin, wo man uns braucht. 568 00:31:14,456 --> 00:31:16,333 Da gibt es mehr Piraten als irgendwo sonst. 569 00:31:16,416 --> 00:31:17,834 Wie geht ihr denen aus dem Weg? 570 00:31:17,918 --> 00:31:20,545 Das tun wir nicht. Wir arrangieren uns irgendwie. 571 00:31:20,629 --> 00:31:22,214 Indem ihr sie bezahlt. 572 00:31:22,297 --> 00:31:25,217 Wie sollen wir sonst unsere Hilfslieferungen dorthin bringen? 573 00:31:25,300 --> 00:31:26,802 Ich sehe, was Sie davon halten. 574 00:31:26,885 --> 00:31:28,178 Na ja, ich bin ein Cop. 575 00:31:28,261 --> 00:31:30,555 Wir halten nicht viel davon, Kriminelle zu schmieren. 576 00:31:30,639 --> 00:31:32,599 -Jim! -Nein, ist schon gut, Michelle. 577 00:31:32,682 --> 00:31:34,559 Ich kann seinen Standpunkt verstehen. 578 00:31:34,643 --> 00:31:36,436 In einer perfekten Welt würde ich zustimmen, 579 00:31:36,520 --> 00:31:37,979 aber das ist keine perfekte Welt. 580 00:31:38,063 --> 00:31:39,981 Hör zu, wir sind auf der Suche nach zwei Kisten 581 00:31:40,065 --> 00:31:41,817 mit gestohlener Militärmunition. 582 00:31:41,900 --> 00:31:43,485 Wir glauben, sie sind hier. 583 00:31:43,568 --> 00:31:46,321 Wahrscheinlich mit Ziel Ost-Timor. 584 00:31:47,114 --> 00:31:49,491 -Sie wirken nicht überrascht. -Warum sollte ich das sein? 585 00:31:49,616 --> 00:31:52,828 Unser gesamtes Budget fließt in Hilfe und Logistik. 586 00:31:52,911 --> 00:31:54,496 Da ist nichts übrig für Sicherheit. 587 00:31:54,579 --> 00:31:57,582 Gut, falls diese Waffen hierher transportiert wurden, 588 00:31:57,666 --> 00:31:59,334 hättest du 'ne Idee, wo sie sich befinden? 589 00:32:15,350 --> 00:32:17,435 Du hast nicht zufällig einen Dietrich dabei? 590 00:32:20,105 --> 00:32:20,981 Auch gut. 591 00:32:31,533 --> 00:32:33,743 Okay, damit haben wir eine. 592 00:32:34,703 --> 00:32:35,829 Wo ist die zweite Kiste? 593 00:32:35,912 --> 00:32:37,539 Warum fragen wir nicht Maria? 594 00:32:39,833 --> 00:32:42,669 Sie ließen einen Waffenschmuggler in einen internationalen Hafen. 595 00:32:42,752 --> 00:32:45,589 Ich ließ meinen Freund rein, um den Sonnenuntergang zu genießen. 596 00:32:45,672 --> 00:32:48,133 -Und danach Waffen zu schmuggeln? -Wovon reden Sie da bitte? 597 00:32:48,216 --> 00:32:51,511 Die M-16, die wir gefunden haben, in einem Container für Ost-Timor. 598 00:32:51,595 --> 00:32:54,014 -Sie haben da doch Verbindungen. -Ich hab dort Familie. 599 00:32:54,097 --> 00:32:57,225 Mh, wie Ihren Cousin. Er gehört zu einer militanten Gruppe. 600 00:32:57,309 --> 00:32:58,977 Wir haben rumtelefoniert. 601 00:32:59,060 --> 00:33:00,645 Wo ist die zweite Kiste, Maria? 602 00:33:00,729 --> 00:33:03,440 -Ich weiß nichts über diese Kisten. -Ich bitte Sie. 603 00:33:03,523 --> 00:33:05,775 Da waren gestohlene amerikanische M-16 604 00:33:05,859 --> 00:33:07,903 in einem Container, für den Sie zuständig sind. 605 00:33:07,986 --> 00:33:09,863 -Was sollen wir draus schließen? -Keine Ahnung. 606 00:33:09,946 --> 00:33:13,408 Es waren entweder Sie oder David. Oder Sie und David. Wer von Ihnen? 607 00:33:14,701 --> 00:33:16,161 David. Er... 608 00:33:17,162 --> 00:33:20,248 Er war sehr interessiert an den Kämpfen meines Volkes. 609 00:33:20,332 --> 00:33:21,917 Den Freiheitskämpfern. 610 00:33:22,000 --> 00:33:24,628 Er wollte gerne mit einem von denen reden. 611 00:33:24,711 --> 00:33:25,962 Mit einem wie Ihrem Cousin? 612 00:33:27,297 --> 00:33:29,799 Hatten Sie die Idee, den Kontakt herzustellen 613 00:33:29,883 --> 00:33:31,176 oder war er das? 614 00:33:31,760 --> 00:33:33,428 Er hat mich gebeten. 615 00:33:36,223 --> 00:33:37,557 Was? 616 00:33:37,641 --> 00:33:39,976 Denken Sie, das war sein Plan, von vornherein? 617 00:33:40,060 --> 00:33:41,728 Dass er mich benutzt hat? 618 00:33:42,646 --> 00:33:45,607 Wir haben einander geliebt, er hätte mich nie hintergangen. 619 00:33:45,690 --> 00:33:46,691 Auf keinen Fall. 620 00:33:46,775 --> 00:33:48,944 -D? -Ich bin alles durchgegangen, 621 00:33:49,027 --> 00:33:51,196 was unter Garcias Aufsicht ausgemustert wurde. 622 00:33:51,279 --> 00:33:53,114 Es fehlen keine weiteren Kisten. 623 00:33:53,198 --> 00:33:54,574 Okay, das klingt doch gut. 624 00:33:54,658 --> 00:33:56,284 Aber ich hab hier eine dritte Kiste, 625 00:33:56,368 --> 00:33:58,286 in der nicht das drin ist, was reingehört. 626 00:33:58,370 --> 00:34:01,456 -Das bedeutet? -Jemand hat den Inhalt ausgetauscht. 627 00:34:01,539 --> 00:34:03,291 -Was ist denn drin? -M-16. 628 00:34:03,375 --> 00:34:05,085 Und was sollte drin sein? 629 00:34:06,002 --> 00:34:07,128 Eine Stinger. 630 00:34:07,212 --> 00:34:08,672 Eine Flugabwehrrakete? 631 00:34:08,755 --> 00:34:10,966 Reicht, um ein Verkehrsflugzeug abstürzen zu lassen. 632 00:34:21,307 --> 00:34:23,434 Also: Garcia stiehlt zwei Kisten mit Waffen, 633 00:34:23,518 --> 00:34:25,061 um sie nach Ost-Timor zu verschiffen. 634 00:34:25,144 --> 00:34:27,897 Beide sind mit M-16 beschriftet, aber der Inhalt einer Kiste 635 00:34:27,981 --> 00:34:30,108 wurde gegen eine Stinger-Rakete ausgetauscht. 636 00:34:30,191 --> 00:34:31,859 -Wieso? -Die Stinger bringt mehr Geld? 637 00:34:31,943 --> 00:34:34,320 Vielleicht, aber dafür müsste man sie nicht umpacken. 638 00:34:34,404 --> 00:34:36,531 Die Kisten werden verbrannt, keiner würde es erfahren. 639 00:34:36,656 --> 00:34:38,700 Vielleicht hat jemand anders sie vertauscht. 640 00:34:38,783 --> 00:34:40,034 Wieso? 641 00:34:41,077 --> 00:34:44,205 Damit Garcia die Rakete nichtsahnend von der Basis schafft. 642 00:34:44,289 --> 00:34:46,124 Ja, und dann macht Garcia die Kiste auf, 643 00:34:46,207 --> 00:34:47,792 findet sie und verliert die Nerven. 644 00:34:47,875 --> 00:34:50,962 Denn eigentlich schmuggelt er M-16 und keine Boden-Luft-Raketen. 645 00:34:51,045 --> 00:34:53,631 Er will nicht, dass sie in falsche Hände gerät. 646 00:34:53,715 --> 00:34:54,882 Also versteckt er sie. 647 00:34:54,966 --> 00:34:57,760 Und als der andere kommt, um sie abzuholen, ist sie verschwunden. 648 00:34:57,844 --> 00:34:59,262 Und Garcia bezahlt mit dem Leben. 649 00:34:59,345 --> 00:35:00,847 Okay. 650 00:35:00,930 --> 00:35:01,973 Wer ist der andere? 651 00:35:02,056 --> 00:35:05,351 Der Einzige, den er in dieser Nacht anrief, außer Maria, war Angus. 652 00:35:05,435 --> 00:35:07,103 Kriegt raus, was er weiß. 653 00:35:11,107 --> 00:35:12,233 Na komm, JD. 654 00:35:12,317 --> 00:35:14,944 Du wolltest einen Geschäftspartner. Angus passt ins Bild. 655 00:35:15,028 --> 00:35:16,904 Wie? Wer die Stinger ausgetauscht hat, 656 00:35:16,988 --> 00:35:19,699 musste Zugang zum Waffenlager haben, und er musste wissen, 657 00:35:19,782 --> 00:35:21,826 dass Garcia in der fraglichen Nacht Dienst hatte. 658 00:35:21,909 --> 00:35:23,578 -Das ist nicht Angus. -Und wer dann? 659 00:35:23,661 --> 00:35:25,997 Laut Jensen geschieht die Zuteilung zufällig. 660 00:35:30,209 --> 00:35:33,296 Sind das die Westen, die bei der Übung verwendet wurden? 661 00:35:33,379 --> 00:35:35,631 Ja, Ma'am. Die, die Splitter abgekriegt haben. 662 00:35:35,715 --> 00:35:37,675 Laut den Aufzeichnungen wurden drei getroffen. 663 00:35:37,759 --> 00:35:39,218 Wieso sind da vier Westen? 664 00:35:40,845 --> 00:35:42,221 Die Namen. 665 00:35:45,808 --> 00:35:47,643 -Wer ist es? -Jensen. 666 00:35:47,727 --> 00:35:50,188 Er hat gesagt, er war weit weg von Garcia. 667 00:35:50,271 --> 00:35:51,981 Wenn seine Weste Splitter abgekriegt hat, 668 00:35:52,065 --> 00:35:54,359 bedeutet das, er war innerhalb des Explosionsradius. 669 00:35:54,442 --> 00:35:56,027 Aber er war nicht auf dem Video. 670 00:35:56,110 --> 00:35:57,362 Er war nur Beobachter. 671 00:35:57,445 --> 00:36:00,031 Deswegen hatte er auch keinen GPS-Tracker. 672 00:36:00,156 --> 00:36:01,824 Er könnte der Werfer sein. 673 00:36:01,908 --> 00:36:03,618 Dieser Schweinehund. 674 00:36:18,341 --> 00:36:21,719 Gunnery Sergeant Jensen? Special Agent Mackey, NCIS! 675 00:36:21,803 --> 00:36:23,429 Öffnen Sie sofort die Tür! 676 00:36:30,269 --> 00:36:33,147 Ruf Jensens CO an. Frag, ob er weiß, wo er ist. 677 00:36:41,781 --> 00:36:42,615 Hey. 678 00:36:43,449 --> 00:36:46,494 Ich hab ein paar Anrufe gemacht, wie du wolltest. 679 00:36:46,577 --> 00:36:48,162 Das muss aber unter uns bleiben, ja? 680 00:36:48,246 --> 00:36:50,665 Das sind gefährliche Leute, das darf nicht auf mich zurückfallen. 681 00:36:50,748 --> 00:36:52,750 Ja, natürlich, versprochen. 682 00:36:52,834 --> 00:36:54,752 Okay, ich hab einen Mittelsmann kontaktiert, 683 00:36:54,836 --> 00:36:56,629 mit dem ich arbeite, in Sumatra. 684 00:36:56,712 --> 00:36:58,965 Es heißt, es wurde amerikanische Militärausrüstung 685 00:36:59,048 --> 00:37:01,259 in den Händen einer Mudschaheddin-Gruppe gefunden. 686 00:37:01,342 --> 00:37:03,928 Es sind automatische Gewehre und Schutzwesten. 687 00:37:04,011 --> 00:37:06,556 -Woher haben sie die bekommen? -Von einem Waffenhändler. 688 00:37:06,639 --> 00:37:08,474 Bekannt als der "Bald Eagle". 689 00:37:14,021 --> 00:37:15,022 Danke, Etienne. 690 00:37:15,106 --> 00:37:17,817 Ja, bitte vergiss es. Das meine ich ernst, ja? 691 00:37:29,328 --> 00:37:30,496 Was haben wir denn da? 692 00:37:30,580 --> 00:37:31,914 Die fehlende Übungsgranate. 693 00:37:31,998 --> 00:37:34,250 Jensen hat sie ausgetauscht, Garcia getötet, 694 00:37:34,333 --> 00:37:36,586 und die Sprengstoffzutaten bei Angus versteckt. 695 00:37:36,669 --> 00:37:38,254 Um ihn zu belasten. 696 00:37:38,337 --> 00:37:41,257 -Der Corporal wurde abgemeldet. -Was soll das heißen? 697 00:37:41,340 --> 00:37:43,384 Ein Senior Marine Staff NCO kam vorbei 698 00:37:43,468 --> 00:37:45,094 und wollte Tipoloura für einen Einsatz. 699 00:37:45,178 --> 00:37:46,596 Ich brauch einen Namen, Sergeant! 700 00:37:46,679 --> 00:37:49,599 -Ich bin nicht autorisiert... -Gunnery Sergeant Jensen. Richtig? 701 00:37:56,063 --> 00:37:59,358 Der Wachhabende sagt, Jensen wär vor 30 Minuten Richtung Süden gefahren. 702 00:37:59,442 --> 00:38:02,278 Also hat vermutlich Angus die Stinger für Garcia versteckt. 703 00:38:02,361 --> 00:38:04,780 An einem Ort, den nur Angus kennt. 704 00:38:05,323 --> 00:38:06,824 Wo? 705 00:38:08,576 --> 00:38:09,410 Die Marina. 706 00:38:09,494 --> 00:38:10,995 -Links oder rechts? -Links. 707 00:38:13,122 --> 00:38:15,458 -Wie sieht's aus, Blue? -Ich überprüfe in einem Radius 708 00:38:15,541 --> 00:38:18,419 von 25 Kilometern alle Boote, es ist nur eine Frage der Zeit. 709 00:38:18,503 --> 00:38:20,755 Die haben wir nicht. Finde ihn! 710 00:38:24,759 --> 00:38:26,552 Red mit mir, Blue! 711 00:38:26,636 --> 00:38:27,470 Gefunden. 712 00:38:27,553 --> 00:38:29,805 Ich hab das Boot, und es bewegt sich... 713 00:38:31,849 --> 00:38:33,434 auf das Haus von Angus zu. 714 00:39:25,570 --> 00:39:26,821 Oh mein Gott... 715 00:39:27,822 --> 00:39:29,115 Angus? 716 00:39:30,324 --> 00:39:33,869 -Oh mein Gott! -Konntest nicht widerstehen, hä? 717 00:39:35,079 --> 00:39:36,747 Es ist noch Chili mit Krabben da für dich. 718 00:39:36,831 --> 00:39:38,708 Nicht reden, nicht reden. 719 00:39:38,791 --> 00:39:40,084 Es wird alles gut. 720 00:39:44,630 --> 00:39:46,257 Einfach weiter hier draufdrücken. 721 00:39:47,550 --> 00:39:48,551 Hier. 722 00:39:49,719 --> 00:39:52,680 Ich muss kurz zum Boot. Ich hol den Verbandskasten. 723 00:39:52,763 --> 00:39:54,557 -Ich komm gleich wieder. -Nein, geh... 724 00:39:54,640 --> 00:39:55,975 Geh nicht weg. 725 00:39:57,351 --> 00:39:58,644 Geh nicht. 726 00:40:00,354 --> 00:40:01,606 Ist gut. 727 00:40:07,903 --> 00:40:09,030 Ist gut. 728 00:40:12,867 --> 00:40:13,868 Hey. 729 00:40:15,119 --> 00:40:16,787 Die war wohl im Fluss versteckt. 730 00:40:24,670 --> 00:40:26,172 Jensen... 731 00:40:26,839 --> 00:40:28,591 Wo ist die Stinger? 732 00:40:35,473 --> 00:40:36,932 Evie? Hey! 733 00:40:40,853 --> 00:40:43,564 Er hat immer gesagt, er hatte nichts damit zu tun. 734 00:40:45,691 --> 00:40:47,943 Er wurde von hinten erschossen. 735 00:40:48,027 --> 00:40:49,779 Er war in unserem Gewahrsam. 736 00:40:52,156 --> 00:40:53,783 -Das ist unsere Schuld. -Hey! 737 00:40:53,866 --> 00:40:55,493 Hör mir zu. 738 00:40:55,576 --> 00:40:57,870 Wir machen nur unsere Arbeit. 739 00:40:58,913 --> 00:41:00,164 Verstanden? 740 00:41:01,290 --> 00:41:02,124 Ja? 741 00:41:03,292 --> 00:41:05,503 Wenn du einem die Schuld geben willst... 742 00:41:05,586 --> 00:41:07,588 dann dem Feigling, der ihn hinterrücks erschoss, 743 00:41:07,672 --> 00:41:09,298 als er versuchte zu entkommen. 744 00:41:10,966 --> 00:41:12,051 Okay. 745 00:41:12,551 --> 00:41:13,803 In Ordnung? 746 00:41:14,845 --> 00:41:16,097 Ja, wird schon. 747 00:41:17,640 --> 00:41:18,683 Gut. 748 00:41:21,185 --> 00:41:23,229 Unser Schütze hat jetzt eine Boden-Luft-Rakete 749 00:41:23,312 --> 00:41:24,939 mit acht Kilometern Reichweite. 750 00:41:25,022 --> 00:41:26,691 Schlechte Nachrichten für VIPs, 751 00:41:26,774 --> 00:41:29,527 die per Flugzeug zur Feier zum 19. Februar kommen. 752 00:41:29,610 --> 00:41:30,611 Also für alle. 753 00:41:33,280 --> 00:41:35,282 FORTSETZUNG FOLGT 754 00:41:37,660 --> 00:41:40,913 Untertitel von: Magda Desta57330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.