Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,852 --> 00:00:15,605
01:00 UHR
ARAFURA-KÜSTE, NORTHERN TERRITORY
2
00:00:31,663 --> 00:00:32,914
Feindkontakt!
3
00:00:33,039 --> 00:00:34,582
Feuert, was das Zeug hält!
4
00:00:34,666 --> 00:00:35,833
Feinde auf drei Uhr!
5
00:00:35,917 --> 00:00:37,543
Auf mein Zeichen:
6
00:00:37,627 --> 00:00:38,795
Los!
7
00:00:44,050 --> 00:00:45,802
-Lade nach!
-Ich geb dir Deckung!
8
00:00:45,885 --> 00:00:48,471
Garcia! Drei Uhr! Los!
9
00:00:48,554 --> 00:00:49,639
Vorwärts!
10
00:00:49,722 --> 00:00:51,933
-Da rüber, Bewegung!
-Verstanden!
11
00:00:56,896 --> 00:00:58,314
Das Spiel ist aus, Garcia.
12
00:00:58,398 --> 00:01:00,191
Kommen Sie, das ist 'ne Fleischwunde.
13
00:01:00,275 --> 00:01:02,151
Eine F1-Granate
zerfetzt Ihren Körper.
14
00:01:02,235 --> 00:01:04,070
-Sie sind raus.
-Toll gemacht, Garcia!
15
00:01:04,153 --> 00:01:05,530
Das war ein Schuss in den Ofen.
16
00:01:05,613 --> 00:01:07,448
Grüß deine Mutti, Garcia!
17
00:01:10,618 --> 00:01:11,995
Lasst mich in Ruhe, ich bin...
18
00:01:15,415 --> 00:01:16,958
Schnell!
19
00:01:17,041 --> 00:01:18,334
Was um Gottes Willen!
20
00:01:18,418 --> 00:01:19,669
Sanitäter!
21
00:01:20,378 --> 00:01:22,964
Halt durch. Es wird alles wieder gut.
22
00:01:23,047 --> 00:01:26,050
Sanitäter! Sanitäter!
Manöver anhalten!
23
00:01:26,634 --> 00:01:27,927
Sanitäter!
24
00:01:29,470 --> 00:01:30,638
Sanitäter!
25
00:01:30,722 --> 00:01:32,890
Sanitäter zu mir!
26
00:02:33,659 --> 00:02:36,662
Am Top End spürt man sofort
die warme Umarmung der Tropen.
27
00:02:36,746 --> 00:02:39,165
Warm? JD, sogar die Luft schwitzt.
28
00:02:39,248 --> 00:02:41,501
Darwin liegt 12 Grad südlich
vom Äquator.
29
00:02:41,584 --> 00:02:45,129
Drei Jahreszeiten: Nass, Trocken und
Lass-mich-bloß-von-hier-verschwinden.
30
00:02:45,213 --> 00:02:46,506
Ich will wieder nach Sydney.
31
00:02:46,589 --> 00:02:49,926
Hey, auf keinen Fall!
Hier sind wir genau richtig.
32
00:02:50,009 --> 00:02:52,387
Ich fass es nicht.
DeShawn ist begeistert.
33
00:02:52,470 --> 00:02:55,473
Warum auch nicht? Eine Reise
in den tropischen Norden Australiens
34
00:02:55,556 --> 00:02:56,724
auf Spesenrechnung.
35
00:02:56,808 --> 00:02:59,560
Völlig unberührte Strände,
exotische Tiere...
36
00:02:59,644 --> 00:03:02,814
-Wir brauchen Jetskis.
-Wir brauchen 'ne Klimaanlage.
37
00:03:02,897 --> 00:03:04,732
Bist du zum ersten Mal am Top End?
38
00:03:05,400 --> 00:03:08,194
Es wird dir gefallen.
Was steht oben auf deiner Liste?
39
00:03:08,277 --> 00:03:09,904
Witzig, dass du das fragst...
40
00:03:15,243 --> 00:03:18,079
Gunnery Sergeant Jensen, Ma'am.
Willkommen in Darwin.
41
00:03:18,162 --> 00:03:21,541
-Special Agent Mackey, NCIS.
-Jim Dempsey, AFP. Freut mich.
42
00:03:21,624 --> 00:03:23,418
Ich wünschte,
die Umstände wären andere, Sir.
43
00:03:23,501 --> 00:03:26,254
Die Basis ist
wegen der Zeremonie überfüllt.
44
00:03:26,337 --> 00:03:28,714
Darum können wir für Sie
leider nur Zelte bereitstellen.
45
00:03:28,798 --> 00:03:31,801
In Bagram habe ich drei Monate
in einem Schiffscontainer gewohnt.
46
00:03:31,884 --> 00:03:33,886
Ein Zelt ist vollkommen in Ordnung.
47
00:03:33,970 --> 00:03:36,264
Doc, Blue:
Richtet uns ein Provisorium ein.
48
00:03:36,347 --> 00:03:39,016
-Gut.
-Gunny, sehen wir uns den Tatort an.
49
00:03:39,100 --> 00:03:40,518
Oorah!
50
00:03:40,601 --> 00:03:43,980
Was für eine Zeremonie?
Das klingt alles sehr aufregend.
51
00:03:44,063 --> 00:03:47,358
Äh, 19. Februar, die Gedenkfeier
für die Bombardierung von Darwin
52
00:03:47,442 --> 00:03:49,026
durch die Japaner
im Zweiten Weltkrieg.
53
00:03:49,110 --> 00:03:50,153
Ist hier 'ne große Sache.
54
00:03:50,903 --> 00:03:52,113
Noch was für die Liste.
55
00:03:53,573 --> 00:03:54,991
-Ich geh nach hinten.
-Ja.
56
00:04:11,883 --> 00:04:14,677
Was ist los? Ist es dir zu heiß?
57
00:04:14,760 --> 00:04:17,054
Ich war in Afghanistan im Einsatz,
im Hochsommer.
58
00:04:17,513 --> 00:04:21,100
Wir hatten 50 Grad im Schatten,
Sandstürme, Schlangen...
59
00:04:21,184 --> 00:04:22,852
Darwin kann mir gar nichts anhaben.
60
00:04:22,935 --> 00:04:24,854
Ich kann mich
an jede Umgebung anpassen.
61
00:04:28,483 --> 00:04:29,484
Evie!
62
00:04:30,359 --> 00:04:31,402
Evie!
63
00:04:34,989 --> 00:04:36,073
Äh...
64
00:04:37,700 --> 00:04:38,743
JD?
65
00:04:39,952 --> 00:04:41,078
JD!
66
00:04:44,916 --> 00:04:46,584
Das ist der Tatort.
67
00:04:48,878 --> 00:04:50,963
Die Gezeiten
sind hier oben extrem stark.
68
00:04:51,047 --> 00:04:52,381
Bis zu zehn Meter.
69
00:04:52,465 --> 00:04:55,176
Forensik fällt da wohl flach.
Außer vielleicht mit Schnorchel.
70
00:04:55,259 --> 00:04:56,886
Würde ich nicht empfehlen, Ma'am.
71
00:04:56,969 --> 00:04:59,472
Würfelquallen
töten innerhalb von Minuten.
72
00:04:59,555 --> 00:05:00,723
Würfelquallen sagen Sie?
73
00:05:00,806 --> 00:05:02,141
Ja, und die "Irukandjis".
74
00:05:02,225 --> 00:05:03,476
Die sind noch schlimmer.
75
00:05:03,559 --> 00:05:05,436
Mit den "Salties"
fang ich gar nicht erst an.
76
00:05:05,520 --> 00:05:07,230
-Den was?
-Krokodile.
77
00:05:08,105 --> 00:05:10,191
Greifen die dich an,
ist das wie, wenn dich ein Auto
78
00:05:10,274 --> 00:05:12,235
mit 100 überfährt,
nur hat dieses Auto Zähne.
79
00:05:12,777 --> 00:05:15,446
Yay, also ein tropisches Paradies,
aber Schwimmen verboten.
80
00:05:15,530 --> 00:05:16,989
-Ja.
-Wo sind wir bloß gelandet?
81
00:05:17,073 --> 00:05:20,076
"Survival of the fittest".
Immerhin sind wir in Darwin.
82
00:05:20,993 --> 00:05:23,037
Erklären Sie mir das Manöver, Gunny.
83
00:05:23,120 --> 00:05:25,331
Meine Marines
haben vom Meer aus angegriffen.
84
00:05:25,414 --> 00:05:28,501
-Die Australier waren am Strand.
-Wieso wurde scharf geschossen?
85
00:05:28,584 --> 00:05:30,336
Wurde nicht, Ma'am.
86
00:05:30,419 --> 00:05:33,464
Nur Platzpatronen.
Und Übungsgranaten.
87
00:05:33,548 --> 00:05:35,800
Bis auf die Granate,
die Garcia getötet hat.
88
00:05:36,842 --> 00:05:39,679
Wie ist eine scharfe Granate
in der Übungsmunition gelandet?
89
00:05:39,762 --> 00:05:42,848
Offensichtlich ist es an einer Stelle
zu einer Verwechslung gekommen.
90
00:05:42,932 --> 00:05:44,976
Eine tödliche Verwechslung.
91
00:05:45,476 --> 00:05:46,978
Kampfübungen sind so gestaltet,
92
00:05:47,061 --> 00:05:49,605
dass sie möglichst dicht
an der Realität sind.
93
00:05:49,689 --> 00:05:52,441
Unfälle sind schrecklich,
aber sie passieren.
94
00:05:52,525 --> 00:05:54,193
Aber dieser...
95
00:05:54,277 --> 00:05:56,696
Sie waren vor Ort,
während des Manövers?
96
00:05:56,779 --> 00:05:58,155
Als White Cell Man.
97
00:05:58,239 --> 00:05:59,740
Ein Beobachter.
98
00:05:59,824 --> 00:06:02,785
Ich hab die Explosion nicht gesehen.
Nur gehört.
99
00:06:06,664 --> 00:06:08,291
Wo sind DeShawn und Evie?
100
00:06:11,669 --> 00:06:13,671
Schlammbaden können wir
von der Liste streichen.
101
00:06:13,754 --> 00:06:15,715
Er kroch in Öffnungen,
von denen ich nicht wusste,
102
00:06:15,798 --> 00:06:17,091
dass sie da sind.
103
00:06:23,514 --> 00:06:24,849
Hey, pass gefälligst auf!
104
00:06:24,932 --> 00:06:27,184
-Willst du Stress?
-Kannst du gern haben.
105
00:06:28,644 --> 00:06:30,563
Auseinander, Marines!
106
00:06:30,646 --> 00:06:31,856
Ja, Sir.
107
00:06:32,648 --> 00:06:34,317
Passiert hier so etwas öfter?
108
00:06:35,109 --> 00:06:37,903
Marine Rotational Force bedeutet
2,5 Tausend Amerikaner
109
00:06:37,987 --> 00:06:39,989
auf einem australischen Stützpunkt.
110
00:06:40,072 --> 00:06:41,824
Dazu etwas "Mango Madness"...
111
00:06:41,907 --> 00:06:43,618
und wir sitzen auf einem Pulverfass.
112
00:06:43,701 --> 00:06:44,577
Bitte was?
113
00:06:44,660 --> 00:06:45,661
Mango Madness.
114
00:06:46,662 --> 00:06:48,914
Wenn die Hitze
dir unter die Haut geht.
115
00:06:48,998 --> 00:06:50,875
Leute werden aggressiv,
Gemüter laufen heiß,
116
00:06:50,958 --> 00:06:51,834
das Geheimnis ist:
117
00:06:51,917 --> 00:06:54,170
genug trinken,
atmungsaktive Klamotten und...
118
00:06:54,253 --> 00:06:55,630
na ja, cool bleiben.
119
00:06:56,672 --> 00:06:58,799
-Ja.
-Gut zu wissen.
120
00:06:58,883 --> 00:07:01,469
Jedenfalls hat Garcias Tod
nicht gerade geholfen.
121
00:07:02,428 --> 00:07:03,971
Alle sind sehr gereizt.
122
00:07:05,431 --> 00:07:06,807
NCIS - PROVISORISCHE AUSSENSTELLE
123
00:07:15,483 --> 00:07:17,360
Basierend auf den Fragmenten,
sieht es so aus,
124
00:07:17,443 --> 00:07:21,322
als hätte Mr. Garcia
eine US M-69 Übungsgranate getötet.
125
00:07:21,405 --> 00:07:25,284
Wie denn? Die produzieren bloß Rauch.
Die können keinen dermaßen verletzen.
126
00:07:25,368 --> 00:07:27,745
Vielleicht war sie falsch befüllt,
ein Fertigungsfehler.
127
00:07:27,828 --> 00:07:28,829
Da wird wer gefeuert.
128
00:07:28,913 --> 00:07:30,748
Wäre das der Fall,
müssten wir Rückstände
129
00:07:30,831 --> 00:07:32,833
von militärischen Sprengstoffen
finden,
130
00:07:32,917 --> 00:07:34,752
wie TNT oder RDX.
131
00:07:34,835 --> 00:07:36,087
Stattdessen ist Mr. Garcia
132
00:07:36,170 --> 00:07:39,465
mit Kaliumperchlorat,
Aluminium und Dextrin bedeckt.
133
00:07:39,548 --> 00:07:41,008
Selbstgebastelter Sprengstoff.
134
00:07:41,092 --> 00:07:43,844
Das heißt, wer auch immer die Granate
an den Strand gebracht hat,
135
00:07:43,928 --> 00:07:45,388
war nicht zum Manöver da.
136
00:07:45,471 --> 00:07:47,306
Sondern um zu töten.
137
00:07:56,146 --> 00:07:57,481
Das ist unmöglich.
138
00:07:57,564 --> 00:08:00,693
Ich gebe auf keinen Fall eine
scharfe Granate für eine Übung raus.
139
00:08:00,776 --> 00:08:01,944
Jeder macht mal Fehler.
140
00:08:03,237 --> 00:08:04,238
Ich nicht, Ma'am.
141
00:08:04,321 --> 00:08:07,241
Nicht wenn es
um das Leben dieser Marines geht.
142
00:08:13,872 --> 00:08:16,375
Das sind die Übungsgranaten,
die gestern verwendet wurden.
143
00:08:16,458 --> 00:08:18,252
-Alle von Ihnen rausgegeben?
-Ja, Sir.
144
00:08:18,335 --> 00:08:19,837
Und offensichtlich fehlt eine.
145
00:08:19,920 --> 00:08:21,964
-Das ist richtig.
-Und wir nehmen an,
146
00:08:22,047 --> 00:08:23,924
das ist die,
die Garcia getötet hat?
147
00:08:24,007 --> 00:08:24,967
Nein, Ma'am.
148
00:08:25,050 --> 00:08:27,845
Ich hab persönlich geprüft,
dass nur M-69-Übungsgranaten
149
00:08:27,928 --> 00:08:28,887
in dieser Kiste waren.
150
00:08:28,971 --> 00:08:30,889
Was Corporal Garcia getötet hat,
151
00:08:30,973 --> 00:08:32,474
kam nicht aus meinem Lager.
152
00:08:32,558 --> 00:08:33,642
Das werden wir ja sehen.
153
00:08:33,726 --> 00:08:36,437
Momentan setzen wir
die Fragmente wieder zusammen.
154
00:08:36,520 --> 00:08:38,605
Wär blöd, wenn sie
doch von hier stammt, oder?
155
00:08:38,689 --> 00:08:42,151
Wenn das so ist,
können Sie meine Streifen haben, Sir.
156
00:08:51,076 --> 00:08:53,287
Die Übung wurde
mit Drohnen überwacht.
157
00:08:54,788 --> 00:08:56,707
Die Beteiligten hatten GPS-Tracker.
158
00:08:56,790 --> 00:08:59,209
Wir wissen also, wo jeder
zum Zeitpunkt der Explosion war.
159
00:08:59,293 --> 00:09:03,422
Die Verzögerung der amerikanischen
M-69 beträgt vier bis fünf Sekunden.
160
00:09:04,381 --> 00:09:05,966
Das ergibt diesen Wurfradius.
161
00:09:06,049 --> 00:09:08,594
Jeder in diesem Kreis
kann die Granate geworfen haben.
162
00:09:08,677 --> 00:09:10,512
-Wie viele Verdächtige?
-Insgesamt fünf.
163
00:09:10,596 --> 00:09:12,014
Drei Amerikaner, zwei Aussies.
164
00:09:12,097 --> 00:09:14,099
Ihr sagt doch,
es ist eine US-Granate?
165
00:09:14,183 --> 00:09:15,809
Unterstellst du,
ein australischer Soldat
166
00:09:15,893 --> 00:09:17,978
hat sich eine amerikanische Granate
geschnappt?
167
00:09:18,061 --> 00:09:19,605
Laut Übungsbericht
hat keiner gesehen,
168
00:09:19,688 --> 00:09:20,939
wer die Granate geworfen hat.
169
00:09:21,023 --> 00:09:22,858
Ich halte mich nur an die Fakten.
170
00:09:22,941 --> 00:09:23,817
Ja.
171
00:09:24,610 --> 00:09:25,736
Lass noch mal laufen.
172
00:09:32,659 --> 00:09:35,329
Niemand im Explosionsradius
bewegt sich schnell.
173
00:09:35,454 --> 00:09:36,538
Was sagt uns das?
174
00:09:37,456 --> 00:09:39,291
Von denen hat keiner
die Granate geworfen?
175
00:09:39,374 --> 00:09:41,376
Die waren nicht auf sie gefasst.
176
00:09:41,460 --> 00:09:43,796
Suche direkt
außerhalb des Explosionsradius.
177
00:09:43,879 --> 00:09:46,131
Ah... deswegen verdienst du
am meisten, Boss.
178
00:09:46,215 --> 00:09:47,508
Geht klar.
179
00:09:47,591 --> 00:09:50,803
Hey Evie, sagst du uns was über
den Hintergrund des toten Marine?
180
00:09:50,886 --> 00:09:51,929
Ja, na sicher.
181
00:09:52,846 --> 00:09:55,849
Corporal David "Money Bags" Garcia.
182
00:09:55,933 --> 00:09:58,644
Schicke Restaurants,
teure Spielzeuge...
183
00:09:58,727 --> 00:10:00,896
etwas über der Besoldungsgruppe
eines Corporals.
184
00:10:00,979 --> 00:10:03,398
-Wer ist die Frau?
-Maria Soares.
185
00:10:03,482 --> 00:10:04,483
Wohnt in Darwin.
186
00:10:04,566 --> 00:10:06,777
Arbeitet bei
einer lokalen Hilfsorganisation.
187
00:10:06,860 --> 00:10:08,070
"Humanicore".
188
00:10:09,029 --> 00:10:12,324
Sie ist auch in der Gemeinschaft
der Auswanderer aus Ost-Timor aktiv.
189
00:10:12,407 --> 00:10:15,494
Und ziemlich sicher hatte sie
heiße tropische Nächte mit Garcia.
190
00:10:15,577 --> 00:10:17,204
Also gut. Redet mit ihr.
191
00:10:21,291 --> 00:10:22,876
Hattest du mit Humanicore zu tun?
192
00:10:22,960 --> 00:10:25,546
Ich kannte früher mal jemand,
der für die gearbeitet hat.
193
00:10:29,591 --> 00:10:31,260
Kommt und seht euch das hier mal an.
194
00:10:32,636 --> 00:10:33,846
Also:
195
00:10:33,929 --> 00:10:37,057
Eine Seite von Garcias Kopf ist
gespickt mit Schrapnells,
196
00:10:37,140 --> 00:10:38,809
wie zu erwarten war, aber hier...
197
00:10:39,518 --> 00:10:42,563
ist eine große Prellung,
blau und gelb unterlaufen.
198
00:10:42,646 --> 00:10:44,314
Das weist auf
stumpfe Gewalteinwirkung hin,
199
00:10:44,398 --> 00:10:45,649
ein paar Tage her.
200
00:10:45,732 --> 00:10:47,401
Ein Faustschlag vielleicht.
201
00:10:47,484 --> 00:10:50,237
Garcia wurde also vor der Übung
von jemandem angegriffen?
202
00:10:50,320 --> 00:10:52,573
Und so wie die Dinge aussehen...
203
00:10:53,365 --> 00:10:55,701
hat er dabei auch gehörig ausgeteilt.
204
00:10:56,493 --> 00:10:59,329
Ich würde bei euren Verdächtigen
mal nachfragen,
205
00:10:59,413 --> 00:11:01,415
ob die entsprechende Blessuren haben.
206
00:11:17,681 --> 00:11:20,601
Hast du Hunger?
Ich kauf dir einen Croc-Burger.
207
00:11:20,684 --> 00:11:23,687
Was? Du lädst mich zum ersten Mal
zum Essen ein und dann das?
208
00:11:23,770 --> 00:11:26,440
Ich will doch nur, dass du
die volle Darwin-Experience hast.
209
00:11:26,523 --> 00:11:27,816
Nein, danke.
210
00:11:28,775 --> 00:11:32,237
Maria Soares?
Special Agent Jackson, NCIS.
211
00:11:32,321 --> 00:11:33,572
Können wir reden?
212
00:11:34,448 --> 00:11:37,075
David und ich haben uns
auf dem Markt kennengelernt.
213
00:11:37,159 --> 00:11:38,535
Wie lange ist das her?
214
00:11:38,619 --> 00:11:40,913
Acht Monate, so ungefähr.
215
00:11:40,996 --> 00:11:42,623
Sie standen sich wohl sehr nahe.
216
00:11:42,706 --> 00:11:44,374
Wir hatten vor,
in die USA zu fliegen,
217
00:11:44,458 --> 00:11:46,001
um seine Eltern zu besuchen.
218
00:11:47,711 --> 00:11:49,546
Sie sind aus Ost-Timor, richtig?
219
00:11:50,130 --> 00:11:52,341
Ja. Wir kamen her, als ich sechs war.
220
00:11:53,091 --> 00:11:54,801
Vor oder nach der Unabhängigkeit?
221
00:11:55,552 --> 00:11:56,929
Kommt drauf an, mit wem Sie reden.
222
00:11:57,012 --> 00:11:59,139
Viele glauben, wir sind
von echter Unabhängigkeit
223
00:11:59,222 --> 00:12:00,432
noch weit entfernt.
224
00:12:00,515 --> 00:12:02,643
Deswegen arbeite ich als Freiwillige.
225
00:12:02,726 --> 00:12:06,355
Maria, wir haben uns
Corporal Garcias Accounts angesehen.
226
00:12:06,438 --> 00:12:07,856
Sie machten ordentlich Party.
227
00:12:09,316 --> 00:12:10,901
Viel mehr ist hier
auch nicht möglich.
228
00:12:10,984 --> 00:12:14,404
Trotzdem hat er das Geld rausgehauen.
Mehr Rockstar als Marine-Corporal.
229
00:12:15,489 --> 00:12:16,782
Wissen Sie, woher er's hatte?
230
00:12:17,783 --> 00:12:19,326
Wenn er in was Illegales
verwickelt war,
231
00:12:19,409 --> 00:12:21,912
müssen wir das wissen.
Es wäre wichtig für die Ermittlungen.
232
00:12:22,454 --> 00:12:23,664
Ermittlungen?
233
00:12:24,665 --> 00:12:26,416
Ich denke, es war ein Unfall.
234
00:12:26,959 --> 00:12:28,585
Wir müssen alles überprüfen.
235
00:12:29,252 --> 00:12:30,712
Hatte Garcia vielleicht Feinde?
236
00:12:30,796 --> 00:12:33,298
Nein. Alle mochten David.
237
00:12:33,382 --> 00:12:35,842
Bis auf die, mit denen er
sich vor kurzem geprügelt hat.
238
00:12:35,926 --> 00:12:37,678
Davon hab ich nichts mitbekommen.
239
00:12:38,428 --> 00:12:40,555
Ich kann Ihnen
da wirklich nicht helfen.
240
00:12:42,140 --> 00:12:44,726
In Ordnung.
Wenn Ihnen noch was einfällt,
241
00:12:45,769 --> 00:12:47,104
rufen Sie an, ja?
242
00:12:53,527 --> 00:12:55,487
Du weißt, dass sie gelogen hat, ja?
243
00:12:55,570 --> 00:12:57,114
Weißt du, hör nicht auf die anderen.
244
00:12:57,197 --> 00:12:59,616
Aus dir wird eines Tages
doch noch ein toller Cop.
245
00:13:07,541 --> 00:13:08,583
Mit wem redet sie?
246
00:13:08,667 --> 00:13:10,252
Angus Tipoloura.
247
00:13:10,335 --> 00:13:12,087
Corporal der australischen Armee.
248
00:13:12,754 --> 00:13:15,382
Und einer der Aussies
im Manöver mit Garcia.
249
00:13:15,465 --> 00:13:16,675
Dicht am Explosionsradius.
250
00:13:21,722 --> 00:13:24,558
Angus wurde wohl
gerade zum Hauptverdächtigen.
251
00:13:29,062 --> 00:13:30,772
-Sumpfboote.
-Ja.
252
00:13:30,856 --> 00:13:31,982
Ohne mich.
253
00:13:32,065 --> 00:13:33,483
Oh, ja, klar. Du und schwimmen.
254
00:13:33,567 --> 00:13:35,902
Du musst dir
bei denen keine Sorgen machen.
255
00:13:35,986 --> 00:13:38,613
Fällst du rein, frisst das Krokodil
dich, bevor du ertrinkst.
256
00:13:38,697 --> 00:13:40,532
In echt ziehen die dich
in die Todesrolle,
257
00:13:40,615 --> 00:13:42,409
brechen dir alle Knochen im Leib,
258
00:13:42,492 --> 00:13:44,036
und dann ertrinkst du.
259
00:13:44,119 --> 00:13:46,204
Aber danke für die Aufmunterung.
260
00:13:47,581 --> 00:13:48,790
Todesrolle?
261
00:14:05,098 --> 00:14:07,684
Blöde Schnaken.
Fressen sie dich auch?
262
00:14:07,768 --> 00:14:09,603
Die Schnaken
fressen gefälligst sonst wen.
263
00:14:09,686 --> 00:14:11,188
-Ja, klar.
-Verdammt.
264
00:14:11,730 --> 00:14:13,106
Was sind Schnaken?
265
00:14:31,583 --> 00:14:32,793
Das beruhigt sie.
266
00:14:33,460 --> 00:14:35,253
Hast du Hunger, Schwester?
267
00:14:35,337 --> 00:14:38,840
Chili mit Krabben. Bringt dich
zum Weinen, aber auf gute Art.
268
00:14:38,924 --> 00:14:42,010
-Nur wenn du möchtest.
-Ihre Spezialität, hm?
269
00:14:42,803 --> 00:14:44,179
Eine von vielen.
270
00:14:44,262 --> 00:14:46,014
-Darf ich mich mal umsehen?
-Nur zu, "Bruz".
271
00:14:46,515 --> 00:14:47,933
Aber pass auf Schlangen auf.
272
00:14:56,900 --> 00:14:58,276
Woher kennen Sie Maria Soares?
273
00:15:01,530 --> 00:15:03,115
Zusammen aufgewachsen.
274
00:15:03,198 --> 00:15:04,574
Hatten Sie 'ne Beziehung?
275
00:15:04,658 --> 00:15:06,827
Nichts dergleichen, nur Freunde.
276
00:15:07,661 --> 00:15:11,123
Also wie, Schwester? Chili mit
Krabben und Reis, "Blachung" dazu?
277
00:15:12,082 --> 00:15:14,292
Ich bin nicht Ihre Schwester, "Bruz".
278
00:15:14,376 --> 00:15:16,086
Ich bin ermittelnder Cop
in einem Mordfall.
279
00:15:16,169 --> 00:15:17,712
Schon gut, Officer.
280
00:15:18,171 --> 00:15:19,923
War nett gemeint.
281
00:15:20,006 --> 00:15:21,591
Nett brauch ich nicht.
282
00:15:21,675 --> 00:15:24,427
Jemand wurde ermordet,
an 'nem Strand, nicht weit von hier.
283
00:15:24,511 --> 00:15:26,847
Sekunde,
ich weiß nichts von einem Mord.
284
00:15:26,930 --> 00:15:28,390
Ich dachte, das war ein Unfall.
285
00:15:28,473 --> 00:15:30,058
Dachten wir auch.
286
00:15:30,892 --> 00:15:32,018
Zuerst.
287
00:15:33,520 --> 00:15:36,022
Garcia schien
ziemlich freigiebig zu sein.
288
00:15:36,106 --> 00:15:37,941
Wissen Sie, woher er das Geld hatte?
289
00:15:38,024 --> 00:15:39,734
Keine Ahnung,
ich hab ihn kaum gekannt.
290
00:15:39,818 --> 00:15:41,820
Genug um sich zu prügeln.
291
00:15:42,696 --> 00:15:44,739
Daher haben Sie
die Schrammen, richtig?
292
00:15:46,408 --> 00:15:49,077
Ihnen ist vielleicht aufgefallen,
dass es hier sehr heiß wird.
293
00:15:49,161 --> 00:15:50,662
Da kann's sein, dass wer zulangt.
294
00:15:50,704 --> 00:15:52,622
Das sieht nicht gut aus.
295
00:15:52,706 --> 00:15:54,916
Sie waren dicht genug dran,
um die Granate zu werfen.
296
00:15:55,000 --> 00:15:56,585
Haben Sie die anderen auch gefragt?
297
00:15:56,668 --> 00:15:59,212
-Die hatten nichts gegen ihn.
-Ich auch nicht.
298
00:16:02,966 --> 00:16:04,426
Noch mehr Krabben?
299
00:16:04,509 --> 00:16:05,927
Nicht so richtig.
300
00:16:06,469 --> 00:16:08,930
Kaliumperchlorat,
Aluminium und Dextrin.
301
00:16:09,014 --> 00:16:11,933
Die Zutaten in der Granate,
die Garcia getötet hat.
302
00:16:25,111 --> 00:16:27,405
Als Maria erfährt,
dass Garcia ermordet wurde,
303
00:16:27,488 --> 00:16:29,199
ruft sie direkt Sie an, wieso?
304
00:16:29,282 --> 00:16:31,451
Ich hab sie getröstet,
sie gehört zur Familie.
305
00:16:31,534 --> 00:16:34,412
Und Sie tun alles,
um die Familie zu beschützen.
306
00:16:34,495 --> 00:16:37,415
Vor wem musste Maria
beschützt werden? War es Garcia?
307
00:16:37,498 --> 00:16:39,125
Etwas, worin er verwickelt war?
308
00:16:39,209 --> 00:16:40,960
Hat Maria Sie dazu angestiftet?
309
00:16:41,044 --> 00:16:43,755
-Ich hab ihn nicht ermordet.
-Wirklich? Na gut.
310
00:16:43,838 --> 00:16:46,341
Das hat Ihr Sprengstoff
angerichtet, Mate.
311
00:16:46,424 --> 00:16:47,592
Da hängt mir einer was an.
312
00:16:47,675 --> 00:16:50,345
-Und wer?
-Ist das nicht Ihr Job?
313
00:16:51,221 --> 00:16:53,973
Hören Sie,
ich bin australischer Soldat.
314
00:16:54,057 --> 00:16:55,850
Hängen Sie mir
den Mord an einem Marine an,
315
00:16:55,934 --> 00:16:57,685
bin ich tot,
sobald ich auf die Basis komme.
316
00:16:57,769 --> 00:17:00,104
Dann helfen Sie uns,
Sie zu entlasten, Mate.
317
00:17:04,317 --> 00:17:07,070
Ist dir nicht heiß genug, Bluebird?
Jetzt mach doch mal Pause.
318
00:17:07,153 --> 00:17:09,572
Ich versuche 'nen Brute-Force-
Angriff auf Rankins USB-Stick,
319
00:17:09,656 --> 00:17:11,366
um ihn zu entschlüsseln.
320
00:17:11,449 --> 00:17:15,119
Er liegt im Koma und du hast frei.
Das kann warten, Bluebird.
321
00:17:18,998 --> 00:17:20,208
Schönes Tattoo.
322
00:17:21,376 --> 00:17:22,669
Oh, danke.
323
00:17:22,752 --> 00:17:25,421
Es ist eine Zeichnung
von meinem Bruder.
324
00:17:25,505 --> 00:17:28,258
Oh... ich wusste nicht,
dass du einen Bruder hast.
325
00:17:29,092 --> 00:17:30,593
Was macht er denn?
326
00:17:30,677 --> 00:17:32,929
Keine Ahnung, ehrlich gesagt, ähm...
327
00:17:33,012 --> 00:17:35,431
-Wir hatten 'ne Weile keinen Kontakt.
-Schon gut.
328
00:17:45,191 --> 00:17:47,402
Rosie,
kannst du mir einen Gefallen tun?
329
00:17:49,404 --> 00:17:52,156
Wenn wir wieder in Sydney sind,
würde ich dich bitten,
330
00:17:52,240 --> 00:17:54,742
dass du dir etwas ansiehst, für mich.
331
00:17:55,868 --> 00:17:57,245
In professioneller Funktion.
332
00:17:58,246 --> 00:17:59,080
Natürlich.
333
00:17:59,163 --> 00:18:00,957
Was immer du brauchst.
334
00:18:04,127 --> 00:18:04,961
Na gut.
335
00:18:05,044 --> 00:18:06,337
Also...
336
00:18:07,672 --> 00:18:08,715
Was machen wir jetzt?
337
00:18:08,798 --> 00:18:10,383
Wir versuchen rauszufinden,
338
00:18:10,466 --> 00:18:12,552
wo der Million-Dollar-Barra steckt.
339
00:18:12,635 --> 00:18:13,845
Million Dollar was?
340
00:18:13,928 --> 00:18:16,097
Barramundi. Jedes Jahr...
341
00:18:16,180 --> 00:18:18,808
markieren sie einen gesunden,
jungen Barra
342
00:18:19,600 --> 00:18:21,185
und dann lassen sie ihn frei.
343
00:18:21,269 --> 00:18:23,980
Da draußen,
irgendwo in den Gewässern um Darwin.
344
00:18:24,063 --> 00:18:25,440
Und wer ihn fängt, gewinnt.
345
00:18:25,523 --> 00:18:28,359
-Gewinnt eine Million Dollar?
-Nein, es ist mehr als das.
346
00:18:28,443 --> 00:18:30,570
Es ist ein Moment im Leben,
347
00:18:31,612 --> 00:18:34,657
der definiert, wie man
sich an dich erinnert, ein Platz...
348
00:18:35,283 --> 00:18:36,826
ein Platz in den Geschichtsbüchern.
349
00:18:36,909 --> 00:18:39,120
-Und 'ne Million Dollar.
-Und 'ne Million Dollar.
350
00:18:39,203 --> 00:18:40,747
Wow.
351
00:18:40,830 --> 00:18:42,206
Weißt du was, Bluebird?
352
00:18:44,250 --> 00:18:46,252
-Nein.
-Du musst sie nur auswerfen.
353
00:18:46,336 --> 00:18:48,046
Das geht nicht,
ich werd's vermasseln.
354
00:18:48,129 --> 00:18:50,798
Das ist ja das Schöne am Angeln:
Du kannst es nicht vermasseln.
355
00:18:54,093 --> 00:18:55,094
Na dann...
356
00:18:58,723 --> 00:18:59,807
Okay.
357
00:19:07,982 --> 00:19:09,692
Vielleicht kannst du's doch.
358
00:19:29,629 --> 00:19:31,506
Bringt ihn rein,
bis sich die Lage beruhigt hat.
359
00:19:31,589 --> 00:19:33,883
Im Moment ist er
Staatsfeind Nummer eins.
360
00:19:33,966 --> 00:19:35,760
Alles klar, Boss.
361
00:19:35,843 --> 00:19:37,678
Ich weiß nicht recht, Macka.
362
00:19:38,971 --> 00:19:40,681
Wieso? Die Sache ist stimmig.
363
00:19:40,765 --> 00:19:44,143
Überfürsorglicher Ex-Freund
ist eifersüchtig auf den Neuen
364
00:19:44,227 --> 00:19:45,895
und seine amerikanischen Dollars.
365
00:19:45,978 --> 00:19:49,107
Dazu noch Mango Madness.
Eine tödliche Dreiecksbeziehung.
366
00:19:49,190 --> 00:19:51,401
Mord aus Eifersucht
geschieht meist im Affekt.
367
00:19:51,484 --> 00:19:53,111
Das wurde geplant.
368
00:19:53,194 --> 00:19:55,154
Ich glaube,
dass Angus die Wahrheit sagt.
369
00:19:55,780 --> 00:19:59,367
Oder er nutzt eine US-Granate
als perfekte falsche Fährte.
370
00:19:59,450 --> 00:20:02,245
Er zeigt auf die Marines,
damit die Aussies außen vor bleiben.
371
00:20:02,328 --> 00:20:05,081
Na gut. Wie kommt ein australischer
Soldat an die US-Granate?
372
00:20:05,164 --> 00:20:07,208
Es geht darum, das rauszufinden.
373
00:20:08,835 --> 00:20:11,754
Ich fahr erst mal zurück
und versuche vor dem Essen
374
00:20:11,838 --> 00:20:13,798
ein nicht durchgeschwitztes Hemd
zu finden.
375
00:20:15,007 --> 00:20:16,092
Kommst du auch?
376
00:20:16,175 --> 00:20:19,595
Fahr nur. Ich bin woanders zum Essen.
377
00:20:20,430 --> 00:20:22,640
Gut, also dann...
sehen wir uns danach.
378
00:20:23,474 --> 00:20:24,392
Ja.
379
00:20:34,652 --> 00:20:36,028
Hier drin, Ma'am.
380
00:20:37,113 --> 00:20:39,449
Danke. Dauert nicht lange.
381
00:20:39,532 --> 00:20:40,867
Tut mir leid wegen vorhin.
382
00:20:40,950 --> 00:20:43,244
Ich hab nicht versucht,
Sie anzumachen oder so was.
383
00:20:43,327 --> 00:20:44,620
Doch, haben Sie.
384
00:20:44,704 --> 00:20:47,874
Vielleicht ein bisschen.
Können Sie's mir verübeln?
385
00:20:48,916 --> 00:20:50,460
Können Sie mir bei was helfen?
386
00:20:54,088 --> 00:20:56,841
"AT". Angus Tipoloura, richtig?
387
00:20:57,425 --> 00:20:59,594
Und "MS" ist Maria Soares.
388
00:21:00,428 --> 00:21:02,930
-Also doch nicht nur Freunde.
-Oh, Maria?
389
00:21:04,390 --> 00:21:06,476
Das war 'ne jugendliche Schwärmerei.
390
00:21:07,185 --> 00:21:09,353
Sie ist mit
meiner Schwester befreundet.
391
00:21:10,062 --> 00:21:11,606
Sie ist wie eine Schwester.
392
00:21:12,273 --> 00:21:14,734
Trotzdem: Es ging um sie,
bei Ihrem Streit mit Garcia.
393
00:21:14,817 --> 00:21:17,528
-Nicht so, wie Sie es darstellen.
-Wie war es dann?
394
00:21:17,612 --> 00:21:20,531
Garcia hat Maria
in was reingezogen und was?
395
00:21:20,615 --> 00:21:22,325
Sie haben nur auf sie aufgepasst?
396
00:21:22,408 --> 00:21:25,453
Ich sag's Ihnen doch,
ich hab ihn nicht getötet.
397
00:21:26,662 --> 00:21:29,499
Aber wenn Sie's getan hätten,
würden Sie's mir sagen, oder?
398
00:21:30,124 --> 00:21:32,585
Tja, vermutlich nicht von alleine.
399
00:21:32,668 --> 00:21:35,796
Aber Sie könnten es aus mir
rauskriegen, auf irgendeine Art.
400
00:21:37,798 --> 00:21:39,175
Ich hab einen Vorschlag:
401
00:21:39,258 --> 00:21:41,886
Wenn Sie den Mörder von Garcia
finden und mich entlasten...
402
00:21:41,969 --> 00:21:45,139
Sie, ich, Chili mit Krabben.
403
00:21:45,848 --> 00:21:46,933
Was sagen Sie?
404
00:21:49,644 --> 00:21:50,937
Viel Glück, dann.
405
00:21:51,479 --> 00:21:53,022
Dazu Blachung, ja?
406
00:21:56,817 --> 00:21:59,111
-Rache für Garcia.
-Rache ist Blutwurst.
407
00:22:01,239 --> 00:22:02,448
Kann ich Euch helfen?
408
00:22:02,532 --> 00:22:05,243
Wir wollen uns mit eurem
Aussie-Freund da drin unterhalten.
409
00:22:05,326 --> 00:22:07,453
Er kann zurzeit
keine Besucher empfangen.
410
00:22:07,537 --> 00:22:08,579
Kein Wunder.
411
00:22:08,663 --> 00:22:11,082
Wie man hört,
hat er einen von uns getötet.
412
00:22:12,583 --> 00:22:13,668
Na los, Bro.
413
00:22:13,751 --> 00:22:15,169
Wir bleiben nicht lange.
414
00:22:17,463 --> 00:22:19,423
Das werdet ihr,
wenn ihr euch nicht verzieht.
415
00:22:19,507 --> 00:22:20,967
Dann leistet ihr ihm Gesellschaft.
416
00:22:21,050 --> 00:22:22,635
Eine hübsche Zelle.
417
00:22:22,718 --> 00:22:24,178
Was sagt ihr dazu?
418
00:22:25,012 --> 00:22:26,806
Yo, lass uns gehen.
419
00:22:26,889 --> 00:22:28,474
Wir haben euch im Auge.
420
00:22:35,314 --> 00:22:37,024
Na, sieh einer an.
421
00:22:37,108 --> 00:22:39,193
Spielst den Wyatt Earp für mich.
422
00:22:41,028 --> 00:22:41,862
Steht dir.
423
00:22:48,536 --> 00:22:50,496
Die Bar hat zugemacht.
424
00:22:50,580 --> 00:22:52,290
Ah, Michelle!
425
00:22:52,373 --> 00:22:54,166
Ich hätte dich anrufen sollen.
426
00:22:54,250 --> 00:22:57,044
Meinst du? Wir haben uns
sechs Jahre nicht gesehen
427
00:22:57,128 --> 00:22:59,589
und du versetzt mich
im Darwin Trailer-Boot-Club?
428
00:22:59,672 --> 00:23:01,674
Hier... Port Moresby, die Flut kommt.
429
00:23:01,757 --> 00:23:04,427
Wir haben erst halb geladen,
ein Wettlauf gegen die Gezeiten.
430
00:23:04,510 --> 00:23:05,511
Es tut mir so leid.
431
00:23:06,220 --> 00:23:07,763
Kannst du mir verzeihen?
432
00:23:12,727 --> 00:23:14,395
Wie lange noch bis zur Flut?
433
00:23:18,399 --> 00:23:19,859
Ich nehme an, die dachten sich,
434
00:23:19,942 --> 00:23:22,445
in Sydney könnte ich
nicht zu viel Schaden anrichten.
435
00:23:22,528 --> 00:23:24,614
Ich hoffe, du hast
das Gegenteil bewiesen.
436
00:23:24,697 --> 00:23:26,115
Ich geb mir große Mühe.
437
00:23:27,491 --> 00:23:30,828
Ehrlich gesagt
erweist es sich... als großartig.
438
00:23:31,287 --> 00:23:34,624
Es ist eine zweite Heimat geworden,
weißt du?
439
00:23:36,167 --> 00:23:37,293
Wenn du das sagst.
440
00:23:38,794 --> 00:23:41,297
-Was willst du damit sagen?
-Nichts, es ist nur...
441
00:23:41,380 --> 00:23:42,757
na ja...
442
00:23:42,840 --> 00:23:45,176
Als ich dich kennenlernte,
hast du Helikopter geflogen
443
00:23:45,259 --> 00:23:47,011
und in einem Zelt
in der Wüste geschlafen.
444
00:23:47,094 --> 00:23:49,096
Jetzt bist du was? Eine Polizistin?
445
00:23:49,180 --> 00:23:50,640
Das sagt der Richtige.
446
00:23:50,723 --> 00:23:52,558
Du warst Geschäftsführer
einer großen Firma
447
00:23:52,642 --> 00:23:54,852
und jetzt sitzt du hier
und verlädst Reissäcke
448
00:23:54,935 --> 00:23:56,062
um Mitternacht.
449
00:23:56,145 --> 00:23:58,898
-Du machst auch richtig Karriere.
-Ja, ja, ja, touché.
450
00:24:06,238 --> 00:24:07,782
Ein Zeichen.
451
00:24:07,865 --> 00:24:09,784
Und was sagt uns das Zeichen?
452
00:24:39,814 --> 00:24:41,315
Früh auf oder spät zurück?
453
00:24:41,399 --> 00:24:43,317
Wieso? Führst du Buch darüber?
454
00:24:43,401 --> 00:24:45,444
Nein, fällt mir nicht im Traum ein.
455
00:24:45,528 --> 00:24:47,154
Korrekte Antwort.
456
00:24:48,531 --> 00:24:49,365
Ja...
457
00:24:52,493 --> 00:24:56,497
Und, hast du Lust,
dir den Tatort noch mal anzusehen?
458
00:24:56,956 --> 00:24:58,749
Wäre jedenfalls besser als das hier.
459
00:25:11,220 --> 00:25:13,764
Also, die Boote
sind da drüben gelandet.
460
00:25:13,848 --> 00:25:16,350
Daraufhin hat Garcia
sich den Strand hochgearbeitet
461
00:25:16,434 --> 00:25:20,312
und war hier,
als die Granate explodiert ist.
462
00:25:21,147 --> 00:25:23,649
Und Angus...
463
00:25:23,733 --> 00:25:25,985
hatte dort im Gebüsch
Position bezogen.
464
00:25:26,068 --> 00:25:29,655
-Eine Wurfweite von etwa 20 Metern.
-Die Distanz ist nicht das Problem.
465
00:25:29,739 --> 00:25:31,824
Wie sollte er durchs Gestrüpp werfen?
466
00:25:31,907 --> 00:25:33,409
Er ist ein Top-End-Soldat.
467
00:25:33,492 --> 00:25:35,494
Den hält
ein bisschen Gestrüpp nicht auf.
468
00:25:44,211 --> 00:25:45,463
Okay...
469
00:25:52,052 --> 00:25:54,889
Hey, Tom Brady!
Pass in die Endzone.
470
00:26:02,021 --> 00:26:03,355
-Daneben.
-Ja.
471
00:26:05,065 --> 00:26:05,900
Schon gut.
472
00:26:05,983 --> 00:26:08,027
Das entlastet ihn nicht davon,
473
00:26:08,110 --> 00:26:09,987
-dass er die Zutaten hatte.
-Hey, Macka.
474
00:26:10,070 --> 00:26:11,697
Vielleicht hatte er einen Komplizen.
475
00:26:11,781 --> 00:26:12,782
Macka! Macka!
476
00:26:12,865 --> 00:26:14,700
-Was?
-Da, hinter dir!
477
00:26:20,498 --> 00:26:23,167
-Du hättest mich warnen können!
-Ist klar, das ist meine Schuld!
478
00:26:25,127 --> 00:26:26,587
Schafft es ein Krokodil hier rauf?
479
00:26:26,670 --> 00:26:28,297
Ich würd's nicht
drauf ankommen lassen.
480
00:26:48,943 --> 00:26:53,113
Ich gratuliere, Bluebird.
Dein erstes Urlaubspuzzle gelöst.
481
00:26:53,197 --> 00:26:56,700
Der nächste Tipp für dich ist,
wie man in diesem Klima Bier trinkt,
482
00:26:56,784 --> 00:26:59,245
bevor es warm wird:
Du musst schnell trinken.
483
00:26:59,328 --> 00:27:01,121
-Wie wär's mit Limonade?
-Nein, danke.
484
00:27:01,205 --> 00:27:03,499
-Wie wär's mit der Chargennummer?
-Kommt sofort.
485
00:27:03,582 --> 00:27:06,752
Krokodilabenteuer überstanden?
Dachte, Steve Irwin wüsste es besser.
486
00:27:06,836 --> 00:27:08,087
Leck mich doch am Arsch, Doc!
487
00:27:09,588 --> 00:27:12,716
Wow. Klingt ein bisschen
nach Mango Madness.
488
00:27:12,800 --> 00:27:15,261
-Ich hab keine Mango...
-Du wirkst ein bisschen reizbar.
489
00:27:15,344 --> 00:27:17,888
Bin ich nicht, okay?
Mir ist nur ein bisschen heiß.
490
00:27:17,972 --> 00:27:18,889
Ziemlich genervt.
491
00:27:18,973 --> 00:27:20,933
Und nervig, wenn ich ehrlich bin.
492
00:27:21,016 --> 00:27:22,101
Ja, sorry.
493
00:27:22,184 --> 00:27:23,310
Bingo.
494
00:27:23,394 --> 00:27:26,146
Ich hab die Chargennummer,
wir können sie zurückverfolgen.
495
00:27:26,230 --> 00:27:27,481
Ich verstehe das nicht.
496
00:27:27,565 --> 00:27:29,608
-Also ist es eine von Ihren?
-War sie.
497
00:27:29,692 --> 00:27:32,361
Sie stammt zwar aus Marine-Beständen,
aber es war keine von denen,
498
00:27:32,444 --> 00:27:34,446
die bei diesem Manöver
verwendet wurden.
499
00:27:34,530 --> 00:27:36,699
Sie ist hier registriert
als bereits ausgemustert.
500
00:27:36,782 --> 00:27:38,075
Wie ist so was möglich?
501
00:27:38,158 --> 00:27:41,161
Sie werden in die Staaten verschifft,
wo sie verschrottet werden.
502
00:27:41,245 --> 00:27:43,539
Und wer war hier dafür zuständig?
503
00:27:43,622 --> 00:27:44,874
Einen Moment.
504
00:27:49,044 --> 00:27:50,629
Wer war's?
505
00:27:50,713 --> 00:27:52,590
Ähm... Corporal David Garcia.
506
00:28:05,475 --> 00:28:07,102
Das ist Garcia, letzte Woche.
507
00:28:07,185 --> 00:28:10,105
Anscheinend haben wir rausgefunden,
wie Garcia sich was dazuverdiente.
508
00:28:10,188 --> 00:28:11,815
Ein einträgliches Geschäft.
509
00:28:11,899 --> 00:28:13,942
Kampfmittel zu stehlen,
die er entsorgen sollte.
510
00:28:14,026 --> 00:28:15,986
Inklusive der tödlichen Granate.
511
00:28:16,069 --> 00:28:19,072
Was bedeutet, er arbeitet
höchstwahrscheinlich nicht alleine.
512
00:28:19,156 --> 00:28:22,534
Was denkst Du also?
Zoff unter Geschäftspartnern?
513
00:28:22,618 --> 00:28:24,578
Jemand kriegt Angst
und will Spuren vernichten?
514
00:28:24,661 --> 00:28:27,581
Jemand, der Angus heißt?
515
00:28:28,999 --> 00:28:30,626
Keine Ehre unter Ganoven.
516
00:28:30,709 --> 00:28:33,211
Ich suche mal raus,
was er alles ausmustern sollte.
517
00:28:33,295 --> 00:28:34,880
Wenn da noch andere Sachen sind,
518
00:28:34,963 --> 00:28:37,090
gibt's vielleicht 'ne Chance,
sie zu finden.
519
00:28:37,799 --> 00:28:39,301
Wer teilt solche Aufgaben zu?
520
00:28:39,384 --> 00:28:41,720
Laut Jensen wird das
zufällig unter den Marines verteilt,
521
00:28:41,803 --> 00:28:43,513
mehr oder weniger im Losverfahren.
522
00:28:44,389 --> 00:28:45,390
Ich hab vielleicht was.
523
00:28:47,684 --> 00:28:50,938
Ich hab mir Garcias Handyverbindungen
in der fraglichen Nacht angesehen.
524
00:28:51,021 --> 00:28:54,691
Er hat eine halbe Stunde, nachdem er
die Kisten rausbrachte, telefoniert.
525
00:28:54,775 --> 00:28:55,609
Mit wem?
526
00:28:56,443 --> 00:28:57,444
Darf ich vorstellen:
527
00:28:57,527 --> 00:28:59,738
Der spitze Winkel
unserer Dreiecksbeziehung.
528
00:28:59,821 --> 00:29:02,407
Sie arbeitet in der Logistik
bei Humanicore.
529
00:29:04,326 --> 00:29:05,827
HUMANICORE AUSSENSTELLE
530
00:29:06,244 --> 00:29:07,704
Ein Waffendieb und eine Frau
531
00:29:07,788 --> 00:29:10,040
mit Zugang zu
internationalen Versandwegen.
532
00:29:10,123 --> 00:29:11,750
Ein absolutes Traumpaar.
533
00:29:20,175 --> 00:29:21,301
Michelle!
534
00:29:22,135 --> 00:29:25,180
Etienne.
Schön, dich wiederzusehen! Ça va?
535
00:29:25,263 --> 00:29:26,431
Ça va.
536
00:29:30,018 --> 00:29:32,396
-Mir reicht Händeschütteln.
-Ah, Sie sind wohl JD?
537
00:29:32,479 --> 00:29:34,147
Etienne Cabrel, enchanté.
538
00:29:34,231 --> 00:29:35,983
Michelle hat mir
viel von Ihnen erzählt.
539
00:29:36,066 --> 00:29:37,693
Ah, Bonjour. Hat sie das?
540
00:29:37,776 --> 00:29:39,528
Etienne und ich sind alte Freunde.
541
00:29:39,611 --> 00:29:42,072
Kennengelernt haben wir uns
2013, in Syrien.
542
00:29:42,155 --> 00:29:44,908
Ja, ich war damals in Damaskus,
für Médecins Sans Frontières.
543
00:29:45,033 --> 00:29:46,952
Sein Team wurde
von Aufständischen entführt
544
00:29:47,035 --> 00:29:48,328
und ich war Teil der Rettungsmission.
545
00:29:48,412 --> 00:29:50,956
Ja, sie kam unter Beschuss,
als sie versuchte, uns zu retten.
546
00:29:51,039 --> 00:29:53,875
-Nur dank ihr bin ich jetzt hier.
-Ah, jetzt übertreibst du aber.
547
00:29:53,959 --> 00:29:55,252
Ah, oui? Zeig ihm die Narbe.
548
00:29:55,335 --> 00:29:57,170
Ich hab sie genäht,
bevor wir ausgeflogen wurden.
549
00:29:57,254 --> 00:29:59,339
Mit Pfefferminz-getränkter Zahnseide.
550
00:29:59,423 --> 00:30:00,924
Die Narbe ist immer noch grün.
551
00:30:01,550 --> 00:30:02,843
Wirklich faszinierend.
552
00:30:02,926 --> 00:30:04,511
Kommen wir vielleicht mal zum Thema?
553
00:30:04,594 --> 00:30:06,680
Ich nehme an,
Michelle hier hat erwähnt,
554
00:30:06,763 --> 00:30:08,682
dass es bei uns
um eine Mordermittlung geht.
555
00:30:09,433 --> 00:30:11,101
Ja, natürlich. Kommen Sie, bitte.
556
00:30:11,810 --> 00:30:12,811
Gut.
557
00:30:13,437 --> 00:30:16,898
Sein Parfum kommt mir bekannt vor.
"Eau de zu viel des Guten".
558
00:30:26,867 --> 00:30:27,868
Ist alles in Ordnung?
559
00:30:37,252 --> 00:30:40,505
Oh, Blue, ich... Du...
560
00:30:40,589 --> 00:30:42,758
Der Barra wartet darauf,
dass du ihn fängst.
561
00:30:45,427 --> 00:30:46,803
Herzlichen Dank.
562
00:30:49,806 --> 00:30:53,060
Aus Carbonfaser... Erstklassig.
563
00:30:56,021 --> 00:30:59,107
-Ich glaub's ja nicht!
-Was ist denn?
564
00:30:59,191 --> 00:31:02,152
Sieht aus, als hätte ich
Rankins USB-Stick geknackt.
565
00:31:02,819 --> 00:31:05,822
Wenn ich jetzt noch
Juristenlatein verstehen könnte.
566
00:31:09,451 --> 00:31:12,162
Ihr durchquert die Straße von Malakka
mit euren Schiffen?
567
00:31:12,245 --> 00:31:14,372
Ja, wir fahren dahin,
wo man uns braucht.
568
00:31:14,456 --> 00:31:16,333
Da gibt es mehr Piraten
als irgendwo sonst.
569
00:31:16,416 --> 00:31:17,834
Wie geht ihr denen aus dem Weg?
570
00:31:17,918 --> 00:31:20,545
Das tun wir nicht.
Wir arrangieren uns irgendwie.
571
00:31:20,629 --> 00:31:22,214
Indem ihr sie bezahlt.
572
00:31:22,297 --> 00:31:25,217
Wie sollen wir sonst unsere
Hilfslieferungen dorthin bringen?
573
00:31:25,300 --> 00:31:26,802
Ich sehe, was Sie davon halten.
574
00:31:26,885 --> 00:31:28,178
Na ja, ich bin ein Cop.
575
00:31:28,261 --> 00:31:30,555
Wir halten nicht viel davon,
Kriminelle zu schmieren.
576
00:31:30,639 --> 00:31:32,599
-Jim!
-Nein, ist schon gut, Michelle.
577
00:31:32,682 --> 00:31:34,559
Ich kann seinen Standpunkt verstehen.
578
00:31:34,643 --> 00:31:36,436
In einer perfekten Welt
würde ich zustimmen,
579
00:31:36,520 --> 00:31:37,979
aber das ist keine perfekte Welt.
580
00:31:38,063 --> 00:31:39,981
Hör zu, wir sind auf der Suche
nach zwei Kisten
581
00:31:40,065 --> 00:31:41,817
mit gestohlener Militärmunition.
582
00:31:41,900 --> 00:31:43,485
Wir glauben, sie sind hier.
583
00:31:43,568 --> 00:31:46,321
Wahrscheinlich mit Ziel Ost-Timor.
584
00:31:47,114 --> 00:31:49,491
-Sie wirken nicht überrascht.
-Warum sollte ich das sein?
585
00:31:49,616 --> 00:31:52,828
Unser gesamtes Budget
fließt in Hilfe und Logistik.
586
00:31:52,911 --> 00:31:54,496
Da ist nichts übrig für Sicherheit.
587
00:31:54,579 --> 00:31:57,582
Gut, falls diese Waffen
hierher transportiert wurden,
588
00:31:57,666 --> 00:31:59,334
hättest du 'ne Idee,
wo sie sich befinden?
589
00:32:15,350 --> 00:32:17,435
Du hast nicht
zufällig einen Dietrich dabei?
590
00:32:20,105 --> 00:32:20,981
Auch gut.
591
00:32:31,533 --> 00:32:33,743
Okay, damit haben wir eine.
592
00:32:34,703 --> 00:32:35,829
Wo ist die zweite Kiste?
593
00:32:35,912 --> 00:32:37,539
Warum fragen wir nicht Maria?
594
00:32:39,833 --> 00:32:42,669
Sie ließen einen Waffenschmuggler
in einen internationalen Hafen.
595
00:32:42,752 --> 00:32:45,589
Ich ließ meinen Freund rein,
um den Sonnenuntergang zu genießen.
596
00:32:45,672 --> 00:32:48,133
-Und danach Waffen zu schmuggeln?
-Wovon reden Sie da bitte?
597
00:32:48,216 --> 00:32:51,511
Die M-16, die wir gefunden haben,
in einem Container für Ost-Timor.
598
00:32:51,595 --> 00:32:54,014
-Sie haben da doch Verbindungen.
-Ich hab dort Familie.
599
00:32:54,097 --> 00:32:57,225
Mh, wie Ihren Cousin.
Er gehört zu einer militanten Gruppe.
600
00:32:57,309 --> 00:32:58,977
Wir haben rumtelefoniert.
601
00:32:59,060 --> 00:33:00,645
Wo ist die zweite Kiste, Maria?
602
00:33:00,729 --> 00:33:03,440
-Ich weiß nichts über diese Kisten.
-Ich bitte Sie.
603
00:33:03,523 --> 00:33:05,775
Da waren
gestohlene amerikanische M-16
604
00:33:05,859 --> 00:33:07,903
in einem Container,
für den Sie zuständig sind.
605
00:33:07,986 --> 00:33:09,863
-Was sollen wir draus schließen?
-Keine Ahnung.
606
00:33:09,946 --> 00:33:13,408
Es waren entweder Sie oder David.
Oder Sie und David. Wer von Ihnen?
607
00:33:14,701 --> 00:33:16,161
David. Er...
608
00:33:17,162 --> 00:33:20,248
Er war sehr interessiert
an den Kämpfen meines Volkes.
609
00:33:20,332 --> 00:33:21,917
Den Freiheitskämpfern.
610
00:33:22,000 --> 00:33:24,628
Er wollte gerne
mit einem von denen reden.
611
00:33:24,711 --> 00:33:25,962
Mit einem wie Ihrem Cousin?
612
00:33:27,297 --> 00:33:29,799
Hatten Sie die Idee,
den Kontakt herzustellen
613
00:33:29,883 --> 00:33:31,176
oder war er das?
614
00:33:31,760 --> 00:33:33,428
Er hat mich gebeten.
615
00:33:36,223 --> 00:33:37,557
Was?
616
00:33:37,641 --> 00:33:39,976
Denken Sie,
das war sein Plan, von vornherein?
617
00:33:40,060 --> 00:33:41,728
Dass er mich benutzt hat?
618
00:33:42,646 --> 00:33:45,607
Wir haben einander geliebt,
er hätte mich nie hintergangen.
619
00:33:45,690 --> 00:33:46,691
Auf keinen Fall.
620
00:33:46,775 --> 00:33:48,944
-D?
-Ich bin alles durchgegangen,
621
00:33:49,027 --> 00:33:51,196
was unter Garcias Aufsicht
ausgemustert wurde.
622
00:33:51,279 --> 00:33:53,114
Es fehlen keine weiteren Kisten.
623
00:33:53,198 --> 00:33:54,574
Okay, das klingt doch gut.
624
00:33:54,658 --> 00:33:56,284
Aber ich hab hier eine dritte Kiste,
625
00:33:56,368 --> 00:33:58,286
in der nicht das drin ist,
was reingehört.
626
00:33:58,370 --> 00:34:01,456
-Das bedeutet?
-Jemand hat den Inhalt ausgetauscht.
627
00:34:01,539 --> 00:34:03,291
-Was ist denn drin?
-M-16.
628
00:34:03,375 --> 00:34:05,085
Und was sollte drin sein?
629
00:34:06,002 --> 00:34:07,128
Eine Stinger.
630
00:34:07,212 --> 00:34:08,672
Eine Flugabwehrrakete?
631
00:34:08,755 --> 00:34:10,966
Reicht, um ein Verkehrsflugzeug
abstürzen zu lassen.
632
00:34:21,307 --> 00:34:23,434
Also: Garcia stiehlt
zwei Kisten mit Waffen,
633
00:34:23,518 --> 00:34:25,061
um sie
nach Ost-Timor zu verschiffen.
634
00:34:25,144 --> 00:34:27,897
Beide sind mit M-16 beschriftet,
aber der Inhalt einer Kiste
635
00:34:27,981 --> 00:34:30,108
wurde gegen eine Stinger-Rakete
ausgetauscht.
636
00:34:30,191 --> 00:34:31,859
-Wieso?
-Die Stinger bringt mehr Geld?
637
00:34:31,943 --> 00:34:34,320
Vielleicht, aber dafür
müsste man sie nicht umpacken.
638
00:34:34,404 --> 00:34:36,531
Die Kisten werden verbrannt,
keiner würde es erfahren.
639
00:34:36,656 --> 00:34:38,700
Vielleicht hat
jemand anders sie vertauscht.
640
00:34:38,783 --> 00:34:40,034
Wieso?
641
00:34:41,077 --> 00:34:44,205
Damit Garcia die Rakete
nichtsahnend von der Basis schafft.
642
00:34:44,289 --> 00:34:46,124
Ja, und dann
macht Garcia die Kiste auf,
643
00:34:46,207 --> 00:34:47,792
findet sie und verliert die Nerven.
644
00:34:47,875 --> 00:34:50,962
Denn eigentlich schmuggelt er M-16
und keine Boden-Luft-Raketen.
645
00:34:51,045 --> 00:34:53,631
Er will nicht,
dass sie in falsche Hände gerät.
646
00:34:53,715 --> 00:34:54,882
Also versteckt er sie.
647
00:34:54,966 --> 00:34:57,760
Und als der andere kommt, um
sie abzuholen, ist sie verschwunden.
648
00:34:57,844 --> 00:34:59,262
Und Garcia bezahlt mit dem Leben.
649
00:34:59,345 --> 00:35:00,847
Okay.
650
00:35:00,930 --> 00:35:01,973
Wer ist der andere?
651
00:35:02,056 --> 00:35:05,351
Der Einzige, den er in dieser Nacht
anrief, außer Maria, war Angus.
652
00:35:05,435 --> 00:35:07,103
Kriegt raus, was er weiß.
653
00:35:11,107 --> 00:35:12,233
Na komm, JD.
654
00:35:12,317 --> 00:35:14,944
Du wolltest einen Geschäftspartner.
Angus passt ins Bild.
655
00:35:15,028 --> 00:35:16,904
Wie?
Wer die Stinger ausgetauscht hat,
656
00:35:16,988 --> 00:35:19,699
musste Zugang zum Waffenlager haben,
und er musste wissen,
657
00:35:19,782 --> 00:35:21,826
dass Garcia
in der fraglichen Nacht Dienst hatte.
658
00:35:21,909 --> 00:35:23,578
-Das ist nicht Angus.
-Und wer dann?
659
00:35:23,661 --> 00:35:25,997
Laut Jensen
geschieht die Zuteilung zufällig.
660
00:35:30,209 --> 00:35:33,296
Sind das die Westen,
die bei der Übung verwendet wurden?
661
00:35:33,379 --> 00:35:35,631
Ja, Ma'am.
Die, die Splitter abgekriegt haben.
662
00:35:35,715 --> 00:35:37,675
Laut den Aufzeichnungen
wurden drei getroffen.
663
00:35:37,759 --> 00:35:39,218
Wieso sind da vier Westen?
664
00:35:40,845 --> 00:35:42,221
Die Namen.
665
00:35:45,808 --> 00:35:47,643
-Wer ist es?
-Jensen.
666
00:35:47,727 --> 00:35:50,188
Er hat gesagt,
er war weit weg von Garcia.
667
00:35:50,271 --> 00:35:51,981
Wenn seine Weste
Splitter abgekriegt hat,
668
00:35:52,065 --> 00:35:54,359
bedeutet das, er war
innerhalb des Explosionsradius.
669
00:35:54,442 --> 00:35:56,027
Aber er war nicht auf dem Video.
670
00:35:56,110 --> 00:35:57,362
Er war nur Beobachter.
671
00:35:57,445 --> 00:36:00,031
Deswegen hatte er
auch keinen GPS-Tracker.
672
00:36:00,156 --> 00:36:01,824
Er könnte der Werfer sein.
673
00:36:01,908 --> 00:36:03,618
Dieser Schweinehund.
674
00:36:18,341 --> 00:36:21,719
Gunnery Sergeant Jensen?
Special Agent Mackey, NCIS!
675
00:36:21,803 --> 00:36:23,429
Öffnen Sie sofort die Tür!
676
00:36:30,269 --> 00:36:33,147
Ruf Jensens CO an.
Frag, ob er weiß, wo er ist.
677
00:36:41,781 --> 00:36:42,615
Hey.
678
00:36:43,449 --> 00:36:46,494
Ich hab ein paar Anrufe gemacht,
wie du wolltest.
679
00:36:46,577 --> 00:36:48,162
Das muss aber unter uns bleiben, ja?
680
00:36:48,246 --> 00:36:50,665
Das sind gefährliche Leute,
das darf nicht auf mich zurückfallen.
681
00:36:50,748 --> 00:36:52,750
Ja, natürlich, versprochen.
682
00:36:52,834 --> 00:36:54,752
Okay, ich hab
einen Mittelsmann kontaktiert,
683
00:36:54,836 --> 00:36:56,629
mit dem ich arbeite, in Sumatra.
684
00:36:56,712 --> 00:36:58,965
Es heißt, es wurde
amerikanische Militärausrüstung
685
00:36:59,048 --> 00:37:01,259
in den Händen
einer Mudschaheddin-Gruppe gefunden.
686
00:37:01,342 --> 00:37:03,928
Es sind automatische Gewehre
und Schutzwesten.
687
00:37:04,011 --> 00:37:06,556
-Woher haben sie die bekommen?
-Von einem Waffenhändler.
688
00:37:06,639 --> 00:37:08,474
Bekannt als der "Bald Eagle".
689
00:37:14,021 --> 00:37:15,022
Danke, Etienne.
690
00:37:15,106 --> 00:37:17,817
Ja, bitte vergiss es.
Das meine ich ernst, ja?
691
00:37:29,328 --> 00:37:30,496
Was haben wir denn da?
692
00:37:30,580 --> 00:37:31,914
Die fehlende Übungsgranate.
693
00:37:31,998 --> 00:37:34,250
Jensen hat sie ausgetauscht,
Garcia getötet,
694
00:37:34,333 --> 00:37:36,586
und die Sprengstoffzutaten
bei Angus versteckt.
695
00:37:36,669 --> 00:37:38,254
Um ihn zu belasten.
696
00:37:38,337 --> 00:37:41,257
-Der Corporal wurde abgemeldet.
-Was soll das heißen?
697
00:37:41,340 --> 00:37:43,384
Ein Senior Marine Staff NCO
kam vorbei
698
00:37:43,468 --> 00:37:45,094
und wollte Tipoloura
für einen Einsatz.
699
00:37:45,178 --> 00:37:46,596
Ich brauch einen Namen, Sergeant!
700
00:37:46,679 --> 00:37:49,599
-Ich bin nicht autorisiert...
-Gunnery Sergeant Jensen. Richtig?
701
00:37:56,063 --> 00:37:59,358
Der Wachhabende sagt, Jensen wär vor
30 Minuten Richtung Süden gefahren.
702
00:37:59,442 --> 00:38:02,278
Also hat vermutlich Angus
die Stinger für Garcia versteckt.
703
00:38:02,361 --> 00:38:04,780
An einem Ort, den nur Angus kennt.
704
00:38:05,323 --> 00:38:06,824
Wo?
705
00:38:08,576 --> 00:38:09,410
Die Marina.
706
00:38:09,494 --> 00:38:10,995
-Links oder rechts?
-Links.
707
00:38:13,122 --> 00:38:15,458
-Wie sieht's aus, Blue?
-Ich überprüfe in einem Radius
708
00:38:15,541 --> 00:38:18,419
von 25 Kilometern alle Boote,
es ist nur eine Frage der Zeit.
709
00:38:18,503 --> 00:38:20,755
Die haben wir nicht. Finde ihn!
710
00:38:24,759 --> 00:38:26,552
Red mit mir, Blue!
711
00:38:26,636 --> 00:38:27,470
Gefunden.
712
00:38:27,553 --> 00:38:29,805
Ich hab das Boot,
und es bewegt sich...
713
00:38:31,849 --> 00:38:33,434
auf das Haus von Angus zu.
714
00:39:25,570 --> 00:39:26,821
Oh mein Gott...
715
00:39:27,822 --> 00:39:29,115
Angus?
716
00:39:30,324 --> 00:39:33,869
-Oh mein Gott!
-Konntest nicht widerstehen, hä?
717
00:39:35,079 --> 00:39:36,747
Es ist noch
Chili mit Krabben da für dich.
718
00:39:36,831 --> 00:39:38,708
Nicht reden, nicht reden.
719
00:39:38,791 --> 00:39:40,084
Es wird alles gut.
720
00:39:44,630 --> 00:39:46,257
Einfach weiter hier draufdrücken.
721
00:39:47,550 --> 00:39:48,551
Hier.
722
00:39:49,719 --> 00:39:52,680
Ich muss kurz zum Boot.
Ich hol den Verbandskasten.
723
00:39:52,763 --> 00:39:54,557
-Ich komm gleich wieder.
-Nein, geh...
724
00:39:54,640 --> 00:39:55,975
Geh nicht weg.
725
00:39:57,351 --> 00:39:58,644
Geh nicht.
726
00:40:00,354 --> 00:40:01,606
Ist gut.
727
00:40:07,903 --> 00:40:09,030
Ist gut.
728
00:40:12,867 --> 00:40:13,868
Hey.
729
00:40:15,119 --> 00:40:16,787
Die war wohl im Fluss versteckt.
730
00:40:24,670 --> 00:40:26,172
Jensen...
731
00:40:26,839 --> 00:40:28,591
Wo ist die Stinger?
732
00:40:35,473 --> 00:40:36,932
Evie? Hey!
733
00:40:40,853 --> 00:40:43,564
Er hat immer gesagt,
er hatte nichts damit zu tun.
734
00:40:45,691 --> 00:40:47,943
Er wurde von hinten erschossen.
735
00:40:48,027 --> 00:40:49,779
Er war in unserem Gewahrsam.
736
00:40:52,156 --> 00:40:53,783
-Das ist unsere Schuld.
-Hey!
737
00:40:53,866 --> 00:40:55,493
Hör mir zu.
738
00:40:55,576 --> 00:40:57,870
Wir machen nur unsere Arbeit.
739
00:40:58,913 --> 00:41:00,164
Verstanden?
740
00:41:01,290 --> 00:41:02,124
Ja?
741
00:41:03,292 --> 00:41:05,503
Wenn du einem
die Schuld geben willst...
742
00:41:05,586 --> 00:41:07,588
dann dem Feigling,
der ihn hinterrücks erschoss,
743
00:41:07,672 --> 00:41:09,298
als er versuchte zu entkommen.
744
00:41:10,966 --> 00:41:12,051
Okay.
745
00:41:12,551 --> 00:41:13,803
In Ordnung?
746
00:41:14,845 --> 00:41:16,097
Ja, wird schon.
747
00:41:17,640 --> 00:41:18,683
Gut.
748
00:41:21,185 --> 00:41:23,229
Unser Schütze hat
jetzt eine Boden-Luft-Rakete
749
00:41:23,312 --> 00:41:24,939
mit acht Kilometern Reichweite.
750
00:41:25,022 --> 00:41:26,691
Schlechte Nachrichten für VIPs,
751
00:41:26,774 --> 00:41:29,527
die per Flugzeug
zur Feier zum 19. Februar kommen.
752
00:41:29,610 --> 00:41:30,611
Also für alle.
753
00:41:33,280 --> 00:41:35,282
FORTSETZUNG FOLGT
754
00:41:37,660 --> 00:41:40,913
Untertitel von: Magda Desta57330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.