Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,505 --> 00:01:02,088
Hvilken smag af gelato? Jeg mener det.
Jeg ville vælge jordbær.
2
00:01:03,880 --> 00:01:07,088
Forestil jer,
at vi var på vej for at købe det nu.
3
00:01:07,171 --> 00:01:09,005
Klap i, Andrej. Her er iskoldt.
4
00:01:12,255 --> 00:01:14,213
Jack ligner en vaniljefyr.
5
00:01:17,213 --> 00:01:22,421
Bishop ville lade, som om han ikke
ville have det. Det er han for hård til.
6
00:01:22,463 --> 00:01:23,380
Klap i!
7
00:01:24,213 --> 00:01:28,546
Slap af. Du må få lidt, hvis du vil.
Du må også få min.
8
00:01:28,630 --> 00:01:34,963
Andrej! Ingen gider høre dine dumheder.
Vi skal sendes ud i felten igen.
9
00:01:37,046 --> 00:01:39,796
Jeg holder bare af gelato.
10
00:01:40,463 --> 00:01:42,713
-Jeg myrder dig.
-Andrej!
11
00:02:03,088 --> 00:02:05,671
Vi får måske lidt gelato alligevel.
12
00:02:06,880 --> 00:02:11,005
-Tillykke med dagen!
-Det her er for Andrej!
13
00:02:11,088 --> 00:02:15,213
Tillykke med dagen, kære Andrej!
14
00:02:15,296 --> 00:02:18,296
-Tillykke med dagen.
-Skål!
15
00:02:18,380 --> 00:02:22,463
Det er altså ikke min fødselsdag!
16
00:02:23,880 --> 00:02:28,130
I dag marcherer vi ikke. Vi drikker.
Giv mig... Ja.
17
00:02:29,796 --> 00:02:34,838
-Du må spille den med fødderne.
-Nej, det er ikke min fødselsdag.
18
00:02:34,963 --> 00:02:37,421
Skål!
19
00:02:46,380 --> 00:02:47,505
Mine herrer.
20
00:02:48,463 --> 00:02:53,713
Vær venlige at vise vores damer respekt!
21
00:02:53,796 --> 00:02:58,463
-Ja.
-Ja, for fanden!
22
00:03:02,421 --> 00:03:05,463
-Her kommer hun!
-Er det tilladt?
23
00:03:06,755 --> 00:03:11,463
Hvis du har råd til det.
Sådan skal det se ud!
24
00:03:23,963 --> 00:03:27,755
-Det er livet, hvad?
-Andrej. Andrej!
25
00:03:33,505 --> 00:03:35,463
Ikke mere kunst!
26
00:03:47,046 --> 00:03:49,963
Hvad er der? Har du stadig udslæt?
27
00:04:02,546 --> 00:04:04,380
Smukt, ikke?
28
00:04:08,880 --> 00:04:10,963
Du taler ikke meget, hvad?
29
00:04:27,463 --> 00:04:28,880
Jeg venter ovenpå.
30
00:04:41,713 --> 00:04:44,213
DET ER HER, JEG ER...
31
00:06:22,546 --> 00:06:25,838
-Hvad er kun sort og hvidt?
-Det ved jeg ikke.
32
00:06:25,963 --> 00:06:27,213
En avis.
33
00:06:38,630 --> 00:06:39,963
Godnat.
34
00:07:14,713 --> 00:07:15,755
Jack.
35
00:07:52,463 --> 00:07:58,171
-Jeg vidste ikke, at krigen var forbi.
-Det er den ikke.
36
00:08:48,713 --> 00:08:51,463
Du skrev ikke, hvor du arbejdede i brevet.
37
00:08:56,463 --> 00:08:58,546
Jeg var nødt til at arbejde.
38
00:08:59,338 --> 00:09:02,755
Hvorfor ville jeg ellers flytte herhen,
efter du rejste?
39
00:09:02,838 --> 00:09:06,505
-Rejste?
-Du ved, hvad jeg mener.
40
00:09:12,296 --> 00:09:16,088
-Ville du hellere have, jeg led?
-Nej. Nej.
41
00:09:20,213 --> 00:09:21,421
Jack.
42
00:09:25,796 --> 00:09:32,588
Du siger, at krigen ikke er forbi.
Hvordan kan du så være her?
43
00:09:38,671 --> 00:09:40,963
Da jeg fik dit brev, tog jeg væk.
44
00:10:16,171 --> 00:10:20,963
Ingen har grund til at tvivle på dig.
Og Bar kan lide mig.
45
00:10:22,505 --> 00:10:28,463
Vent. Jeg ved godt,
at det ikke gik perfekt sidste gang.
46
00:10:30,588 --> 00:10:33,838
Men det bliver bedre den her gang.
Det lover jeg.
47
00:11:05,088 --> 00:11:07,713
Jack, du gør det forkert.
48
00:11:08,463 --> 00:11:11,671
-Behøver du hjælp?
-Nej!
49
00:11:12,421 --> 00:11:16,046
Du sagde aldrig,
at din mand er en gnaven gammel nar.
50
00:11:17,671 --> 00:11:19,380
Gå bare.
51
00:11:21,505 --> 00:11:23,963
-Gør det langsommere.
-Det ved jeg godt.
52
00:11:24,046 --> 00:11:26,713
Er det derfor, du kun har lavet ti?
53
00:11:27,713 --> 00:11:32,880
I mænd er ikke vant til det, men du skal
være mere nænsom. Langsommere.
54
00:11:33,005 --> 00:11:37,796
Så vrider den sig ikke, og det
er mere stille. Kom så, hr. Vigtigper.
55
00:11:42,463 --> 00:11:44,296
Ja, meget bedre.
56
00:11:45,546 --> 00:11:49,588
Eva talte hele tiden om dig.
Det føles, som om jeg kender dig.
57
00:11:49,671 --> 00:11:53,838
Jeg burde vel takke dig for tjenesten
i stedet for at kalde dig gnaven.
58
00:11:53,963 --> 00:11:58,255
Min mand kæmper på østfronten.
Se. Her.
59
00:12:00,546 --> 00:12:07,005
Otakar. Han kommer tilbage,
når tiden er inde. Han kommer hjem.
60
00:12:13,005 --> 00:12:17,213
-Afvent en ny bekendtgørelse.
-Tys!
61
00:12:17,296 --> 00:12:21,296
-Jeg sagde ikke noget.
-...i det nordøstlige Estland.
62
00:12:21,380 --> 00:12:27,671
Vores soldater gik til modangreb
og ødelagde sovjetiske brohoveder.
63
00:12:27,755 --> 00:12:32,171
Det menes at være slutningen på slaget
om Narva, som har raset i månedsvis.
64
00:12:32,255 --> 00:12:35,546
Det standser USSR's forsøg på
at krydse Østersøen
65
00:12:35,630 --> 00:12:38,005
og tage kontrol af Finland.
66
00:12:38,088 --> 00:12:42,755
Dette er blot én af mange
militære sejre på Østfronten,
67
00:12:42,838 --> 00:12:47,088
som lover en hurtig ende
på enhver sovjetisk fremrykning.
68
00:12:52,338 --> 00:12:59,130
-Er det ikke godt nyt?
-Jo. Fremragende nyt, kære Alzbeta.
69
00:13:00,088 --> 00:13:04,838
-Hvad tror du, vi fremstiller her?
-Granater.
70
00:13:04,963 --> 00:13:09,255
Med henblik på hvor vi er,
hvor tror du så, de ender?
71
00:13:10,296 --> 00:13:11,130
Østfronten.
72
00:13:11,213 --> 00:13:17,380
Selv du forstår vel, at hvis krigen ender,
så får vi ikke flere bestillinger.
73
00:13:17,796 --> 00:13:22,505
Ingen krig, ingen nye kontrakter.
Ingen kontrakter, ingen fabrik.
74
00:13:22,588 --> 00:13:25,588
Ingen fabrik, ingen by.
Er den feset ind?
75
00:13:27,296 --> 00:13:29,963
Hvis jeg skal glo på dig meget længere...
76
00:13:56,505 --> 00:13:59,963
Bar vil tale med dig. Og Jack.
77
00:14:08,380 --> 00:14:11,338
Jeg føler et ansvar over for byen.
78
00:14:11,421 --> 00:14:16,255
At holde fabrikken åben
og beholde flest muligt af jer i arbejde.
79
00:14:17,755 --> 00:14:23,755
Men til tider er det mest ansvarsfuldt
at ofre nogle få for flertallets bedste.
80
00:14:25,130 --> 00:14:27,838
Jeg må skære ned på udgifter
grundet...
81
00:14:28,755 --> 00:14:33,005
Hvordan skal jeg formulere det?
Kontraktlige usikkerheder.
82
00:14:34,296 --> 00:14:40,255
-Bar, jeg er jo lige begyndt.
-Du ved, at vi er gode arbejdere.
83
00:14:40,338 --> 00:14:43,088
Det ved de andre dernede også.
84
00:14:46,171 --> 00:14:47,713
Ved du, hvad de også ved?
85
00:14:53,546 --> 00:14:56,130
Hvad hele byen ved nu?
86
00:15:04,005 --> 00:15:09,171
At jeg er menneskelig.
I udnyttede min godhed.
87
00:15:10,130 --> 00:15:13,338
Det er fint at have
en krigshelt iblandt os.
88
00:15:14,296 --> 00:15:17,796
Men det er bedre,
at vi ikke skal lukke igen.
89
00:15:17,880 --> 00:15:21,713
-Kom.
-Vent lige!
90
00:15:25,338 --> 00:15:26,171
Sæt dig.
91
00:15:30,546 --> 00:15:35,005
Jeg fyrer ikke jer begge.
Jeg er retfærdig.
92
00:15:37,796 --> 00:15:40,796
I må afgøre, hvem der bliver.
93
00:15:45,671 --> 00:15:51,838
Tag jer god tid.
I har sikkert... stærke meninger.
94
00:16:17,796 --> 00:16:19,380
Vi må tale sammen.
95
00:16:25,546 --> 00:16:26,546
Du.
96
00:16:28,421 --> 00:16:32,963
Jeg vil tage mig af dig.
Især efter det, som skete.
97
00:16:33,796 --> 00:16:36,546
Jeg må arbejde
for ikke at tænke på det.
98
00:16:39,171 --> 00:16:44,130
-Du skrev ikke, du arbejdede på fabrik.
-Tænk, at du nævner det nu.
99
00:16:44,213 --> 00:16:49,755
-Nej, jeg siger bare...
-Du siger, at det var min skyld.
100
00:16:50,380 --> 00:16:52,796
At det skete, fordi jeg arbejdede der.
101
00:16:54,671 --> 00:16:57,005
Har du nogensinde tænkt, det var dig?
102
00:16:57,796 --> 00:17:00,463
Jeg vidste ikke,
om barnet ville få en far.
103
00:17:00,505 --> 00:17:06,671
-Lad mig være far og forsørge jer.
-Du mener ikke far. Hvordan dog?
104
00:17:06,755 --> 00:17:10,504
Du mener "mand".
Jeg har arbejdet der længere.
105
00:17:10,588 --> 00:17:14,463
Fordi jeg var bortrejst.
Det er mit ansvar.
106
00:17:18,588 --> 00:17:20,671
Det hjalp mig bagefter.
107
00:17:22,463 --> 00:17:25,754
Jeg følte,
at jeg gjorde noget meningsfuldt.
108
00:17:30,504 --> 00:17:35,338
Og du gjorde det fantastisk.
Med alt.
109
00:17:58,380 --> 00:18:03,255
Men jeg mente det, jeg sagde.
Lad mig være en far.
110
00:18:04,671 --> 00:18:06,338
Vi kan prøve igen nu.
111
00:18:08,505 --> 00:18:14,755
-Bliver det mit nye job?
-Det ville gøre dig til min nye chef.
112
00:18:16,088 --> 00:18:19,880
Jeg kan ikke lide,
at du bruger børn for at vinde det her.
113
00:18:23,171 --> 00:18:24,171
Men?
114
00:18:27,671 --> 00:18:28,755
Men...
115
00:18:40,671 --> 00:18:46,546
-Jeg kan sige til, når han kommer.
-Så du bliver førstegangsindtrykket?
116
00:19:11,255 --> 00:19:16,005
-Hr. Hanacek. Godt at se Dem igen.
-I lige måde, Bar.
117
00:19:18,671 --> 00:19:22,838
Man glemmer,
hvor frugtbart der stadig er på landet.
118
00:19:24,796 --> 00:19:29,671
Det meste af maden ender, hvor den skal.
119
00:19:30,338 --> 00:19:32,171
Hos soldaterne.
120
00:19:34,380 --> 00:19:38,130
Men krige
vindes ikke kun på slagmarken, Bar.
121
00:19:40,380 --> 00:19:45,838
-Præsidenten ville nok give mig ret.
-Derfor inviterede jeg Dem herover, sir.
122
00:19:49,463 --> 00:19:53,546
Hvad...
Hvad sker der, når krigen er slut?
123
00:20:01,671 --> 00:20:06,463
Jeg mener...
Jeg har været loyal og produktiv.
124
00:20:06,546 --> 00:20:11,880
-Jeg vil have sikre kontrakter.
-Du "vil have"?
125
00:20:14,463 --> 00:20:16,630
Det gør ikke noget.
126
00:20:18,546 --> 00:20:22,046
Du vil bare vide,
hvad der venter i fremtiden.
127
00:20:25,880 --> 00:20:28,171
Én ting ved vi med sikkerhed.
128
00:20:30,421 --> 00:20:34,380
Efter krigen
skal store dele af Europa genopbygges.
129
00:20:50,963 --> 00:20:55,338
-Jeg tror, det skete nu.
-Det har du sagt før.
130
00:21:00,088 --> 00:21:04,755
Undskyld. Undskyld.
131
00:21:06,463 --> 00:21:12,880
Det er arbejdet.
Julia spørger hele tiden om hæren.
132
00:21:15,296 --> 00:21:18,630
Hun vil vide, hvad Otakar gør.
Hun nærer ikke mistanke til dig.
133
00:21:18,713 --> 00:21:22,880
-Hun minder mig om, hvad jeg gjorde.
-Så hvad gjorde du?
134
00:21:23,005 --> 00:21:26,171
-Du fortæller mig intet.
-Jeg stak af.
135
00:21:41,213 --> 00:21:45,838
Må jeg fortælle en historie?
Den handler om en smuk pige.
136
00:21:45,963 --> 00:21:51,463
-Jaså. Jamen i så fald...
-Hun hed Cat.
137
00:21:53,171 --> 00:21:59,880
Det hedder hun stadig.
Men før krigen hviskede folk hendes navn.
138
00:22:02,505 --> 00:22:05,546
En smuk kvinde er god til efterretninger.
139
00:22:07,338 --> 00:22:13,505
Problemet var blot, at hun kom tæt på en
af rebellerne og hans anti-tyske retorik.
140
00:22:14,963 --> 00:22:20,713
Hun var en naiv lille pige.
Hun vidste ikke, hvad hun skulle tro på.
141
00:22:22,463 --> 00:22:24,088
Nu behøver Cat...
142
00:22:26,046 --> 00:22:30,338
...et roligt sted,
hvor hun kan holde lav profil.
143
00:22:31,546 --> 00:22:35,796
Jeg beder om din hånd. I ægteskab, Bar.
144
00:22:38,755 --> 00:22:43,171
Så kan vi måske kigge
på de kontrakter.
145
00:22:44,630 --> 00:22:49,588
Jeg forstår ikke. Hvis hun
var med i modstandsbevægelsen...
146
00:22:50,546 --> 00:22:55,005
...hvorfor skal hun så ikke straffes?
Med al respekt, sir.
147
00:23:11,880 --> 00:23:15,046
Giv mig ikke et svar nu.
Tænk over det.
148
00:23:19,380 --> 00:23:22,421
Men tænk ikke så meget,
at du mister min gunst.
149
00:23:41,630 --> 00:23:46,463
-Marta. Skal jeg komme derned?
-Kom så, damer!
150
00:23:49,671 --> 00:23:52,671
Trøst jer med dette,
hvis I har så meget socialfølelse.
151
00:23:53,796 --> 00:23:57,255
Eva gav mig den gode nyhed.
Er hun ikke gravid?
152
00:23:58,213 --> 00:24:02,171
-Vi er ikke sikre.
-Sådan noget ved en kvinde.
153
00:24:03,046 --> 00:24:08,130
Snart kommer vi til at feste,
som vi aldrig har gjort før her.
154
00:24:11,630 --> 00:24:14,171
Hvorfor glor I på mig?
Tilbage til arbejdet!
155
00:24:39,130 --> 00:24:41,463
-Hvordan har du det?
-Godt, tak.
156
00:24:41,505 --> 00:24:44,046
-Herligt.
-Tak.
157
00:24:50,088 --> 00:24:54,796
-Vil du have noget?
-Nej.
158
00:25:33,463 --> 00:25:36,630
Åh nej. Åh gud!
159
00:25:39,796 --> 00:25:45,755
-Har du det godt? Har du det godt?
-Jeg ved det ikke. Jeg er ikke sikker.
160
00:25:48,421 --> 00:25:50,130
Dit vand er gået.
161
00:25:51,963 --> 00:25:55,713
-Det er okay. Bare træk vejret.
-Okay.
162
00:25:55,796 --> 00:25:57,505
Du klarer den.
163
00:26:25,088 --> 00:26:26,338
Jeg er ikke gravid.
164
00:26:33,088 --> 00:26:35,005
Du har allerede sagt det til Julia.
165
00:26:36,588 --> 00:26:40,255
Jeg fik en chance for at sige noget,
så jeg tog den.
166
00:26:40,338 --> 00:26:44,255
Nu ved hun, vi prøver,
og vi må sige, det ikke fungerede.
167
00:26:45,296 --> 00:26:47,713
Du er ret.
Jeg burde ikke have sagt noget.
168
00:26:52,255 --> 00:26:58,088
-Du ser ikke engang trist ud.
-Selvfølgelig var jeg trist.
169
00:27:01,171 --> 00:27:07,130
Men der skete noget andet i dag.
Jeg bragte et barn til verden.
170
00:27:09,296 --> 00:27:13,963
Det var bare rigtigt. Et lille barn,
der trak vejret for første gang.
171
00:27:16,338 --> 00:27:21,630
Det havde ingen fortid.
Alt var fremtid.
172
00:27:37,755 --> 00:27:41,630
-Kom ind.
-Hej, Frida.
173
00:27:42,255 --> 00:27:46,421
-Eva!
-Hej, du lille.
174
00:27:49,338 --> 00:27:53,213
Vi har noget til dig.
Jeg lægger den lige her.
175
00:27:54,630 --> 00:27:55,588
Tak.
176
00:28:43,463 --> 00:28:44,880
Skål!
177
00:28:54,005 --> 00:29:00,463
-Han bliver måske sødere.
-Som gift? Han bliver værre.
178
00:29:03,796 --> 00:29:05,005
Undskyld.
179
00:29:08,796 --> 00:29:12,505
-Undskyld mig. Vil du danse?
-Nej.
180
00:29:12,588 --> 00:29:15,505
-Jo.
-Nej.
181
00:29:15,588 --> 00:29:16,796
-Jo!
-Okay.
182
00:29:30,046 --> 00:29:31,046
Skal vi?
183
00:29:33,421 --> 00:29:36,713
-Dit ben.
-Det kan vel ikke blive værre.
184
00:30:14,463 --> 00:30:17,296
Lad mig præsentere...
185
00:30:17,671 --> 00:30:22,213
...for første gang,
min smukke brud, Cat.
186
00:30:57,880 --> 00:31:03,296
Okay, så er det nok.
De tror, du har en god indflydelse.
187
00:31:04,713 --> 00:31:07,171
-Kom.
-Er alt okay?
188
00:31:15,338 --> 00:31:19,713
Det er tydeligt, hvad der foregår.
Hun har giftet sig til penge.
189
00:31:24,296 --> 00:31:27,671
Marta... Marta, Marta.
190
00:31:29,213 --> 00:31:32,463
Har du mødt min smukke kone?
191
00:31:33,963 --> 00:31:37,088
Det bliver skønt med en rigtig kvinde her.
192
00:31:38,963 --> 00:31:44,838
Vis kjolen ordentligt. Drej rundt.
Drej rundt for hende. Vær ikke genert!
193
00:31:48,088 --> 00:31:50,338
Din skønhed har gjort hende stum.
194
00:31:57,130 --> 00:31:59,213
De er sgu skønheden og udyret.
195
00:32:01,671 --> 00:32:07,213
-Han ser ret velfornøjet ud.
-Kom. Lad os danse!
196
00:32:09,838 --> 00:32:14,088
Du har det for morsomt.
Der findes love mod den slags.
197
00:32:23,463 --> 00:32:27,005
-Jeg har det ikke så godt.
-Okay. Vi sætter os.
198
00:32:38,213 --> 00:32:40,338
Føles det bedre?
199
00:32:43,713 --> 00:32:48,296
-Jeg sagde jo, jeg havde det skidt.
-Min ven. Her.
200
00:32:49,046 --> 00:32:51,880
-Har du det godt?
-Frida.
201
00:32:53,380 --> 00:32:58,671
-Hvordan har den lille det?
-Hej, lille bebse. Må jeg?
202
00:32:58,755 --> 00:33:04,005
Julia...
Der kom noget til dig.
203
00:33:18,088 --> 00:33:19,588
Nej!
204
00:33:29,505 --> 00:33:30,880
Otakar!
205
00:33:39,463 --> 00:33:40,963
Åh gud!
206
00:34:11,255 --> 00:34:14,380
Det er en skam,
at Hanacek ikke kunne komme.
207
00:34:21,880 --> 00:34:27,088
-Jeg må takke ham igen.
-For noget bestemt?
208
00:34:56,755 --> 00:34:59,380
Jeg bør måske også takke Hanacek.
209
00:36:50,588 --> 00:36:55,088
Kom ind. Og luk døren.
210
00:36:57,296 --> 00:37:02,963
Bar er på forretningsrejse. Jeg
sendte hans heks for at levere noget.
211
00:37:03,046 --> 00:37:06,630
Men man ved aldrig.
Hun stoler vist ikke på mig.
212
00:37:14,088 --> 00:37:15,130
Sæt dig ned.
213
00:37:24,088 --> 00:37:26,088
Tror du, du kender mig?
214
00:37:28,296 --> 00:37:31,463
Man skulle tro,
du var en bedre løgner nu.
215
00:37:31,546 --> 00:37:34,963
Bliv nu ikke fornærmet.
Vi er alle løgnere.
216
00:37:37,963 --> 00:37:44,213
Jeg var på bordellet den aften.
Du ved godt, hvilken nat jeg mener, ikke?
217
00:37:52,671 --> 00:37:57,713
-Fortæl mig, hvad der skete.
-Du smed hurtigt masken.
218
00:37:59,713 --> 00:38:03,421
-Hvad skete der, efter jeg gik?
-Deserterede, mener du vel.
219
00:38:05,046 --> 00:38:10,713
-Troede du ikke, vi bemærkede det?
-Blev der skudt?
220
00:38:12,671 --> 00:38:17,463
-Så nu ved du bestemt, hvem jeg er?
-Stop julelegene.
221
00:38:18,463 --> 00:38:23,421
-Jeg ved, hvem og hvad du er.
-Ser man det?
222
00:38:29,255 --> 00:38:33,463
Vi behøver ikke være fjender.
Vi kunne være venner.
223
00:38:42,463 --> 00:38:45,963
Har du tænkt dig at holde kæft eller ej?
224
00:38:47,630 --> 00:38:54,630
Har krigen ikke lært dig noget?
Vælg kun side, hvis du er tvunget til det.
225
00:39:01,963 --> 00:39:03,671
Skål.
226
00:39:25,088 --> 00:39:27,838
-Skat!
-Cat. Hej.
227
00:39:30,338 --> 00:39:33,213
-Du er smukkere end nogensinde.
-Tak.
228
00:39:33,296 --> 00:39:36,505
-Luften på landet gør dig godt.
-Eller fabriksrøgen!
229
00:39:40,005 --> 00:39:42,088
-En drink?
-Nej.
230
00:39:42,171 --> 00:39:46,046
-Jeg vil høre alt, min kære.
-Det er så længe siden.
231
00:39:46,130 --> 00:39:48,296
-Længe.
-For længe.
232
00:39:50,755 --> 00:39:53,463
-Men først...
-Skal mændene snakke.
233
00:39:54,380 --> 00:39:57,713
-Det tager ikke lang tid.
-Lad ikke en pige vente.
234
00:39:59,005 --> 00:40:02,005
Det tager den tid, det tager... skat.
235
00:40:04,796 --> 00:40:06,338
Skat.
236
00:40:15,338 --> 00:40:22,171
-Hun er indbegrebet af sødhed.
-Når det passer hende.
237
00:40:44,213 --> 00:40:48,463
-Har du noget på hjerte?
-Du ved godt, hvad det er.
238
00:40:52,421 --> 00:40:53,880
Med al respekt.
239
00:40:56,880 --> 00:41:00,046
Tror du, at du er alene i det her?
240
00:41:00,130 --> 00:41:05,755
-Den eneste, som har bekymringer?
-Nej, selvfølgelig ikke.
241
00:41:06,588 --> 00:41:09,588
Forestil dig virkelige problemer.
242
00:41:10,463 --> 00:41:15,463
Vi bliver altså snart
officielt besat af Tyskland.
243
00:41:16,713 --> 00:41:20,380
Jeg hilser besættelsen velkommen.
244
00:41:22,130 --> 00:41:26,255
Vi afgør ikke,
om krigen bliver vundet eller tabt.
245
00:41:27,338 --> 00:41:30,296
Men uanset udfaldet
betaler vi prisen.
246
00:41:32,130 --> 00:41:35,421
Kan dine små bekymringer måle sig med det?
247
00:41:39,296 --> 00:41:41,296
Med al respekt.
248
00:41:47,546 --> 00:41:49,796
Her er din respekt.
249
00:42:08,713 --> 00:42:10,963
Rørledningskomponenter.
250
00:42:13,588 --> 00:42:18,296
Vores byer
skal genopbygges fra grunden.
251
00:42:21,213 --> 00:42:22,963
Kan vi få Cat tilbage?
252
00:42:30,421 --> 00:42:32,713
Eva fangede endnu en kanin.
253
00:42:34,713 --> 00:42:36,671
Der er nok til tre.
254
00:42:37,880 --> 00:42:40,005
-Hun savner dig.
-Jeg har det fint.
255
00:42:40,880 --> 00:42:43,171
-Hun bekymrer sig for dig.
-Jeg har det fint.
256
00:43:13,213 --> 00:43:17,338
Her er han. Manden, jeg fortalte jer om.
257
00:43:18,505 --> 00:43:24,588
-Vores krigshelt.
-Lad mig trykke dig i hånden, sønnike.
258
00:43:25,963 --> 00:43:29,213
Jeg takker dig for dine ofre.
Det gør vi alle.
259
00:43:30,171 --> 00:43:33,963
Man møder kun sjældent en,
der har tjent sit land så godt.
260
00:43:35,005 --> 00:43:36,213
Hvor gjorde du tjeneste?
261
00:43:37,338 --> 00:43:40,546
Østpå. Men kun
i bagtroppens sikkerhedsstyrke.
262
00:43:41,463 --> 00:43:44,421
Alle er vigtige. Blev du såret?
263
00:43:45,255 --> 00:43:47,421
-Ja. I knæet.
-Hvad skete der?
264
00:43:50,671 --> 00:43:52,088
Husker du det ikke?
265
00:43:54,213 --> 00:43:58,421
-Nej, jeg var i...
-Sir?
266
00:43:59,338 --> 00:44:01,880
Der er problemer i byen.
Det er alvorligt.
267
00:44:02,963 --> 00:44:07,130
-Undskyld mig.
-Jeg kommer med.
268
00:44:08,005 --> 00:44:13,088
Bare husk, at jeg ikke er den eneste
med hemmeligheder her. Så pas på!
269
00:44:42,296 --> 00:44:44,713
-Hvem er det?
-Aner det ikke.
270
00:45:26,796 --> 00:45:27,671
Jack.
271
00:45:30,963 --> 00:45:33,088
Det er okay. Kom her.
272
00:45:34,421 --> 00:45:38,671
Det er okay.
Du er hjemme nu.
273
00:45:40,588 --> 00:45:44,213
Modstanden mod aksemagterne
nåede et højdepunkt i dag.
274
00:45:44,296 --> 00:45:48,630
Oprørte over løgne
og angreb på vores værdier...
275
00:46:01,713 --> 00:46:07,796
Hvorfor er du så glad? Du er
praktisk taget tysker nu, kære hustru.
276
00:46:19,130 --> 00:46:22,838
Den bevæbnede gruppe forrædere
indtog byen med vold.
277
00:46:22,963 --> 00:46:26,380
Et forsøg på
at splitte nationen i krigstid.
278
00:46:26,463 --> 00:46:31,005
Tropper er sendt af sted
for at standse opportunisterne
279
00:46:31,088 --> 00:46:33,796
og styrke Tysklands pligt
overfor regionen.
280
00:46:33,880 --> 00:46:38,463
Folk rådes til at undgå byen
og området øst for den
281
00:46:38,505 --> 00:46:40,505
for ikke at blive forvekslet
med rebeller.
282
00:46:40,588 --> 00:46:45,796
Enhver, som skjuler eller støtter
forræderne, vil blive straffet hårdt.
283
00:46:51,171 --> 00:46:55,130
-Godt. Du fandt mad.
-Hvordan kan du lytte til det der?
284
00:46:57,838 --> 00:47:01,338
Det er vigtigt at vide,
hvilken vej vinden blæser.
285
00:47:03,796 --> 00:47:04,963
Især nu.
286
00:47:07,755 --> 00:47:12,838
Jeg mener... Hvilken slags land
skal barnet vokse op i?
287
00:47:19,005 --> 00:47:21,255
-Er du sikker?
-Ja!
288
00:47:33,005 --> 00:47:34,755
Jeg er så lykkelig.
289
00:47:37,088 --> 00:47:42,713
Du har ikke sovet, Jack. Du kan tale
med mig, hvis der er noget galt.
290
00:47:45,463 --> 00:47:50,630
Alt bliver anderledes denne gang.
Det lover jeg.
291
00:48:09,463 --> 00:48:14,130
-Sikke et sødt par.
-De er heldige.
292
00:48:26,213 --> 00:48:27,796
Der er han.
293
00:48:37,505 --> 00:48:42,338
-Han ligner ikke Cats type.
-Hvad fabler du om?
294
00:48:42,421 --> 00:48:45,963
Jeg troede, du var bekymret for,
at hun var utro.
295
00:48:46,046 --> 00:48:50,380
Ja, men det var ikke det, jeg mente.
Det er ham, der bor på hotellet.
296
00:48:51,213 --> 00:48:52,963
Tror du, han går i seng med Cat?
297
00:48:53,963 --> 00:48:59,213
Nej. For pokker, kvindemenneske.
Er han i det hemmelige politi?
298
00:48:59,880 --> 00:49:01,463
Hvordan skulle jeg vide det?
299
00:49:12,171 --> 00:49:17,130
Sæt dig ned.
Gå. Sæt dig ned.
300
00:49:23,171 --> 00:49:24,755
Jeg er udkørt.
301
00:49:26,005 --> 00:49:29,213
-Vil du ikke danse?
-Nej.
302
00:49:29,296 --> 00:49:31,463
Jeg måtte ikke sige nej sidste gang.
303
00:49:41,380 --> 00:49:47,505
Otakars skæbne var frygtelig,
men du må begynde at leve livet igen.
304
00:49:48,338 --> 00:49:52,588
Da Jack var væk, vidste jeg ikke,
om han ville komme hjem igen.
305
00:49:52,671 --> 00:49:55,296
Det gjorde han jo.
Det er ikke det samme.
306
00:49:55,380 --> 00:49:59,671
-Julia...
-Sådan skulle det være endt med Otakar.
307
00:50:00,463 --> 00:50:02,880
Han skulle have været her med mig.
308
00:50:03,005 --> 00:50:08,546
Sig ikke, at vi er i samme båd.
Sig ikke, at Jack er som Otakar.
309
00:50:08,630 --> 00:50:13,463
Jack har et skadet knæ. Otakar
døde under en hel forbandet bygning!
310
00:50:14,713 --> 00:50:17,380
Det lyder, som om du ønsker,
det var omvendt.
311
00:50:17,463 --> 00:50:22,380
-Ville du klandre mig?
-Nej. Det er forskellen på os.
312
00:50:37,838 --> 00:50:42,463
-Godnat, Bar.
-Godnat, Eva.
313
00:50:48,588 --> 00:50:52,796
Undskyld mig, Bar.
Har du brug for flere arbejdere?
314
00:50:52,880 --> 00:50:56,421
Jeg arbejdede i butikken,
men omsætningen var sløv.
315
00:50:58,171 --> 00:51:00,755
Hvad får dig til at tro,
at jeg klarer mig bedre?
316
00:51:02,630 --> 00:51:06,296
-Jeg hørte, du fik en ny kontrakt.
-Så det gjorde du?
317
00:51:08,421 --> 00:51:11,213
-Folk taler.
-Det er alt, de gør her.
318
00:51:12,671 --> 00:51:17,255
-Jeg håbede...
-Du håbede at kunne udnytte mig.
319
00:51:18,296 --> 00:51:22,296
Hvad er dit næste træk?
"Jeg har et sultent barn."
320
00:51:23,338 --> 00:51:26,671
Er det mit ansvar
at give dit skide barn mad?
321
00:51:32,380 --> 00:51:33,213
Vent.
322
00:51:37,005 --> 00:51:40,046
Jeg er lidt stresset. Oprøret.
323
00:51:42,380 --> 00:51:48,088
Lad os tale om det senere.
Vi kan diskutere, hvad du kan tilbyde mig.
324
00:51:52,005 --> 00:51:53,880
Hvor charmerende.
325
00:51:57,130 --> 00:51:59,130
-Jaloux?
-Over hvad?
326
00:52:03,880 --> 00:52:07,505
Glem ikke, hvor helvede du kom fra!
327
00:52:29,005 --> 00:52:34,963
Eva insisterede på, at jeg blev.
Vi måtte få valuta for pengene fra Bar.
328
00:52:35,046 --> 00:52:39,796
Ja, hun kan være meget ihærdig.
Sådan er vores Eva.
329
00:52:46,213 --> 00:52:48,671
Hun insisterede vel også på,
at barnet er dit?
330
00:52:50,463 --> 00:52:53,463
-Hvad?
-Ved du, om det er dit?
331
00:52:56,755 --> 00:52:59,505
-Hvad taler du om?
-Glem det.
332
00:53:02,463 --> 00:53:09,296
Jeg ved ikke, om jeg bør sige det.
Det virker ikke retfærdigt over for dig.
333
00:53:12,046 --> 00:53:15,171
Mens du var væk,
havde Eva en affære med Bar.
334
00:53:17,671 --> 00:53:23,588
Hvordan tror du, vi fik vores job?
Men hun kunne åbenbart lide det.
335
00:53:41,296 --> 00:53:45,755
Gør ikke noget dumt.
Bare lad være.
336
00:53:48,755 --> 00:53:50,005
Ja, her.
337
00:53:52,255 --> 00:53:58,630
Alzbeta.
Du er min højre hånd, kvinde.
338
00:54:09,171 --> 00:54:10,171
Nu går vi!
339
00:54:21,005 --> 00:54:25,588
Jack. Hold op, Jack!
Du gode Gud.
340
00:55:53,588 --> 00:55:55,338
Du fortjener ikke det her.
341
00:56:01,588 --> 00:56:06,130
-Jack.
-Det gør du ikke.
342
00:56:07,171 --> 00:56:11,796
-Hvordan ved du det?
-Det gør ingen.
343
00:56:14,963 --> 00:56:17,880
Hvad hvis jeg sagde,
du havde ret om den aften?
344
00:56:21,671 --> 00:56:23,338
At der blev skudt.
345
00:56:27,171 --> 00:56:29,255
Ville du så føle sympati?
346
00:56:33,046 --> 00:56:34,755
Hvad skete der?
347
00:56:38,546 --> 00:56:41,713
Rebeller. De kom efter soldaterne.
348
00:56:51,671 --> 00:56:53,213
Nej, lad være!
349
00:57:09,421 --> 00:57:10,755
Men ikke kun dem.
350
00:57:18,546 --> 00:57:21,005
De dræbte også nogle af pigerne.
351
00:58:18,130 --> 00:58:20,880
Du fortalte dem, vi var der.
352
00:58:28,088 --> 00:58:32,796
Ændrer det noget, hvis jeg siger,
jeg var bange? Jeg vidste det ikke.
353
00:58:32,880 --> 00:58:37,296
Du vidste, hvad de ville gøre ved dem.
Du myrdede dem!
354
00:58:37,380 --> 00:58:41,880
Du skal ikke belære mig.
Nazisterne var dine arbejdsgivere.
355
00:58:42,005 --> 00:58:46,463
Jeg forstod måske ikke, hvad jeg gjorde.
Det gælder måske os begge.
356
00:58:46,546 --> 00:58:47,755
Din mær!
357
00:58:47,838 --> 00:58:52,671
Jeg klandrer dig ikke for,
at du deserterede. Vi er ens, Jack.
358
00:58:52,755 --> 00:58:55,755
Folk gør frygtelige ting
for at beskytte sig selv.
359
00:58:58,005 --> 00:59:00,171
Såsom at gifte sig med Bar?
360
00:59:17,380 --> 00:59:21,130
Jack? Jack.
361
00:59:27,546 --> 00:59:33,171
Tornerose vågner.
Du må have drukket alt, Bar havde.
362
00:59:34,671 --> 00:59:40,421
Vi må hente vores rationer,
så den her bliver stor og stærk.
363
00:59:47,338 --> 00:59:51,421
Kræver Bar, at hans arbejdere
går i seng med ham?
364
00:59:55,671 --> 00:59:57,296
Hvorfor spørger du?
365
01:00:04,421 --> 01:00:07,963
Folk gør frygtelige ting
for at beskytte sig selv.
366
01:00:09,796 --> 01:00:12,213
Det er for tidligt at filosofere.
367
01:00:14,380 --> 01:00:19,463
Og desuden...
kan jeg godt beskytte mig selv.
368
01:00:21,546 --> 01:00:23,588
Kom ud af fjerene.
369
01:00:41,546 --> 01:00:44,005
Hvem er han? Jeg ser ham overalt.
370
01:00:44,088 --> 01:00:47,213
Var han efter dig,
ville du være indespærret nu.
371
01:00:47,296 --> 01:00:50,255
-Det har måske noget med oprøret at gøre.
-Han kommer.
372
01:00:50,338 --> 01:00:53,546
-Det skal nok gå.
-Hvilken herlig dag!
373
01:00:53,630 --> 01:00:56,088
-Jeg kan ikke, Eva.
-Stop.
374
01:00:56,171 --> 01:00:57,880
Hvad siger I?
375
01:01:15,588 --> 01:01:19,005
-Hvor var du i dag?
-Ingen steder.
376
01:01:22,005 --> 01:01:24,546
Butikken. Floden. Betyder det noget?
377
01:01:24,630 --> 01:01:27,338
-Hvilken af dem?
-Dem begge.
378
01:01:31,755 --> 01:01:36,796
Alzbeta har sagt, at du
kan lide at stikke af på egen hånd.
379
01:01:36,880 --> 01:01:39,130
Hun siger det, du vil høre.
380
01:01:41,630 --> 01:01:45,130
En kvinde som dig
på et sted som det her...
381
01:01:45,755 --> 01:01:50,796
-Mændene føler sig nok heldige!
-Tror du, jeg omgås en af dem?
382
01:01:51,421 --> 01:01:54,630
Stedet vrimler jo med attraktive ungkarle.
383
01:01:55,588 --> 01:01:59,963
-Hvis jeg finder ud af, at du...
-Hvad? Hvad gør du så?
384
01:02:01,380 --> 01:02:04,046
Provokér mig ikke i aften.
385
01:02:04,838 --> 01:02:09,005
Du er som en lille hund.
Vuf, vuf, men intet bid.
386
01:02:15,046 --> 01:02:19,713
Undrer du dig over, at en kvinde
søger en anden, når du er så svag?
387
01:02:32,588 --> 01:02:38,796
Kom så! Få det ud af systemet,
mens du stadig har immunitet.
388
01:02:39,713 --> 01:02:46,505
Oprøret er kun begyndelsen.
Hvis dør tror du, de først vil banke på?
389
01:02:47,338 --> 01:02:51,963
-Ja, alle dine små venner.
-De er ikke mine venner.
390
01:02:53,130 --> 01:02:55,046
Ligesom dig.
391
01:03:13,421 --> 01:03:16,046
Bar, jeg skal bruge din underskrift...
392
01:03:20,463 --> 01:03:24,671
Bar er her ikke.
Han spiser morgenmad.
393
01:03:27,005 --> 01:03:28,046
Alzbeta.
394
01:03:33,505 --> 01:03:36,463
Jeg må finde mig i hans lort.
Jeg giftede mig med ham.
395
01:03:38,671 --> 01:03:40,755
Jeg ved ikke, hvorfor du gør det.
396
01:03:54,880 --> 01:03:59,338
-Hvad foregår der?
-Oprøret er overstået. Det er forbi.
397
01:04:06,338 --> 01:04:11,380
Hvordan kunne de tro, at nogle
vrede lokale kunne besejre tyskerne?
398
01:04:12,130 --> 01:04:15,380
Alle blev ikke fanget.
De kæmper videre på landet.
399
01:04:16,671 --> 01:04:19,838
Kan du ikke bare være glad én gang?
Kom så!
400
01:04:19,963 --> 01:04:21,838
-Nej, Bar!
-Jo.
401
01:04:21,963 --> 01:04:24,880
-Jeg er en gammel kvinde.
-Nej.
402
01:04:31,546 --> 01:04:38,088
Tys. Bare lyt til musikken.
Bare lad den skylle over dig.
403
01:05:30,046 --> 01:05:33,213
Nej, jeg er rig. Du får, hvad du vil have!
404
01:05:37,338 --> 01:05:39,213
Nej!
405
01:06:29,296 --> 01:06:34,296
Hallo?
Gudskelov. Hanacek.
406
01:06:35,380 --> 01:06:40,463
Rebellerne...
De fik fat i mig. De overfaldt mig.
407
01:06:40,505 --> 01:06:46,380
De prøvede at dræbe mig, men jeg slap væk.
Jeg ved ikke hvordan...
408
01:06:46,880 --> 01:06:52,755
Rør hende aldrig igen. Kontrakter
kan brydes lige så let som knogler.
409
01:07:26,505 --> 01:07:27,380
Hallo!
410
01:07:57,130 --> 01:08:02,546
-Pis!
-Jeg håber, det er besværet værd.
411
01:08:05,088 --> 01:08:06,713
Hvem sendte dig?
412
01:08:19,338 --> 01:08:22,880
Fem guerillakrigere. Dyr.
413
01:08:23,005 --> 01:08:27,630
De ville hævne sig på forretningsmænd,
der samarbejder med nazisterne.
414
01:08:29,545 --> 01:08:33,588
Hvis de sender dyr, bliver jeg jæger!
415
01:08:34,463 --> 01:08:38,670
Intet rødt svin vil vinde,
så længe jeg er her!
416
01:08:38,755 --> 01:08:43,670
Det var måske hævn,
fordi vi udviste enighed.
417
01:08:44,338 --> 01:08:48,838
Nu ved vi, hvor ynkelige de er.
Hvor svage deres slag er!
418
01:08:48,963 --> 01:08:52,670
-Og vi er ikke bange, vel?
-Nej!
419
01:08:55,295 --> 01:08:57,588
Jeg vil se gode tal i eftermiddag.
420
01:09:19,005 --> 01:09:25,755
Jack, vent! Vent. Jeg ville ikke
forsvare det, der skete den aften.
421
01:09:33,670 --> 01:09:35,420
Han rører mig ikke igen.
422
01:09:39,630 --> 01:09:41,630
-Guerillakrigere?
-Hanacek.
423
01:09:43,255 --> 01:09:46,255
Tror du, jeg er stolt af at løbe til ham?
424
01:09:48,713 --> 01:09:52,255
-Jeg kender dig ikke.
-Du ved ting, ingen andre ved.
425
01:09:52,338 --> 01:09:56,880
Hvor mange her kender
til dine hemmeligheder? Udover mig?
426
01:09:58,588 --> 01:10:01,838
-Ingen forstår, hvad vi må gøre.
-Jeg er nødt til at gå.
427
01:10:01,963 --> 01:10:07,338
Vi begge vil mere end at holde lav profil
og vente på at blive fundet.
428
01:10:07,421 --> 01:10:09,880
Forestil dig, hvad vi kan gøre sammen.
429
01:10:10,005 --> 01:10:14,338
Med dem, jeg kender.
Med et rigtigt job. Med penge.
430
01:11:00,296 --> 01:11:04,963
-Du ville tale med mig, ikke?
-Jo.
431
01:11:09,171 --> 01:11:15,963
Jeg vil vide, om du mener det alvorligt.
Det er alt, jeg kræver af mine ansatte.
432
01:11:16,671 --> 01:11:21,046
Det gør jeg.
Jeg har virkelig brug for arbejdet.
433
01:11:27,796 --> 01:11:29,046
Vis mig det.
434
01:13:23,130 --> 01:13:25,046
Den kan du ikke lide, hvad?
435
01:13:28,046 --> 01:13:30,171
Han sparker igen. Kom og mærk.
436
01:13:39,713 --> 01:13:41,005
Hvad er der sket?
437
01:13:43,755 --> 01:13:45,213
Hvad er der galt?
438
01:13:48,338 --> 01:13:50,005
Jack, du skræmmer mig.
439
01:13:52,880 --> 01:13:56,755
-Er jeg faderen?
-Hvad?
440
01:14:01,505 --> 01:14:04,338
Du sagde jo, jeg skulle glemme fortiden.
441
01:14:07,755 --> 01:14:10,005
Hvor har du det fra?
442
01:14:15,088 --> 01:14:18,963
Du og jeg havde en god tid.
Det havde vi virkelig.
443
01:14:21,671 --> 01:14:26,463
Inden jeg rejste, syntes jeg,
vi kom godt ud af det med hinanden.
444
01:14:30,463 --> 01:14:34,505
Vi lod måske bare, som om vi
var en lykkelig familie, ligesom nu.
445
01:14:34,588 --> 01:14:36,713
Gå i seng. Du har drukket.
446
01:14:40,463 --> 01:14:44,838
Kommer du med mig?
Gør du det?
447
01:14:45,963 --> 01:14:50,421
Eller er der en anden seng et sted,
som er mere behagelig end den her?
448
01:14:52,046 --> 01:14:55,505
Du ved, med messingknopper.
449
01:14:57,255 --> 01:15:02,838
Blødere madras?
Ingen trækvind under døren, måske?
450
01:15:03,463 --> 01:15:08,755
-Jeg har fået nok af dig i aften.
-Hvad er prisen for en behagelig seng?
451
01:15:10,880 --> 01:15:12,838
Den samme som et godt job?
452
01:15:15,171 --> 01:15:21,338
-At sprede benene?
-Jack... Jack. Jack, væk!
453
01:15:23,005 --> 01:15:27,796
Jack, væk! Slip mig!
454
01:15:32,755 --> 01:15:38,671
-Du sagde, han kunne lide dig.
-Jeg glemte, hvor smålig du kan være!
455
01:15:42,296 --> 01:15:45,505
Det er sandheden, ikke sandt?
456
01:15:47,046 --> 01:15:51,296
-Du sagde, han kunne lide dig.
-Rend mig!
457
01:15:55,296 --> 01:15:59,005
-Gjorde du også modstand mod ham?
-Du tog mit job.
458
01:16:00,005 --> 01:16:02,838
Og nu vil du benægte,
at jeg fik det legitimt?
459
01:16:02,963 --> 01:16:06,546
Legitimt? Legitimt?
460
01:16:07,505 --> 01:16:11,505
Det er et stærkt ord for en,
som bærer på Bars horeunge!
461
01:16:11,588 --> 01:16:15,213
Du tror, du er overlegen ligesom ham.
462
01:16:15,296 --> 01:16:19,796
Du tror, du bestemmer i huset.
Han tror, han bestemmer i byen.
463
01:16:19,880 --> 01:16:23,588
Jeg flyttede hertil
og fik jobbet på egen hånd!
464
01:16:25,588 --> 01:16:27,713
Jeg tabte vores barn på egen hånd!
465
01:16:28,713 --> 01:16:33,171
Du valgte at prøve igen,
og nu vælger du at ødelægge det.
466
01:16:34,255 --> 01:16:35,463
Eva.
467
01:16:37,380 --> 01:16:41,838
Jeg opdigter det ikke.
Jeg kender til dig og ham.
468
01:16:46,630 --> 01:16:47,963
Du har ret.
469
01:16:51,296 --> 01:16:52,130
Du har ret.
470
01:16:55,963 --> 01:16:59,255
Jeg lod, som om vi var lykkelige,
inden du rejste.
471
01:17:01,171 --> 01:17:03,505
Og jeg smilede påtaget.
472
01:17:04,463 --> 01:17:08,255
Jeg prøvede at ignorere
dine løgne og din utroskab, for...
473
01:17:09,588 --> 01:17:13,671
...jeg troede altid, at du fortrød det.
474
01:17:13,755 --> 01:17:18,796
Jeg troede, du havde svært
ved at binde dig til nogen.
475
01:17:21,171 --> 01:17:24,380
Men det er bare stolthed, Jack.
476
01:17:27,963 --> 01:17:33,755
Jeg gør måske det hele en gang til.
Får et nyt hus og et nyt job.
477
01:17:35,130 --> 01:17:38,838
-Denne gang er jeg ikke alene.
-Heller ikke mig.
478
01:17:45,380 --> 01:17:46,546
Jeg har Cat.
479
01:17:49,463 --> 01:17:50,755
Har du Cat?
480
01:17:54,046 --> 01:17:55,213
Du har Cat.
481
01:17:58,171 --> 01:18:02,463
-Alt bliver anderledes, hvad?
-Ja.
482
01:18:26,171 --> 01:18:28,588
Jeg så dig og Jack. I skoven.
483
01:18:29,755 --> 01:18:32,463
End ikke Hanacek kan beskytte dig nu.
484
01:18:32,546 --> 01:18:35,505
-Ønsker du glemsel? Kom så.
-Nej!
485
01:18:36,171 --> 01:18:38,880
-Jeg tænkte det nok!
-Det er ikke, hvad du tror.
486
01:18:40,255 --> 01:18:44,630
-Selvfølgelig ikke. Hvad er det så?
-Han tvang mig!
487
01:18:44,713 --> 01:18:46,963
Han truede med at afsløre mig!
488
01:18:54,963 --> 01:18:58,546
Tak, Alzbeta.
Jeg tager over nu.
489
01:18:59,671 --> 01:19:03,713
-Er du sikker på, at du...
-Ja. Ja, det er jeg.
490
01:19:15,713 --> 01:19:17,213
Bar.
491
01:19:19,505 --> 01:19:24,213
Han ville fortælle alle om min fortid,
hvis jeg ikke gik i seng med ham.
492
01:19:24,296 --> 01:19:28,713
Jeg kendte ham i sin tid, da jeg dansede.
Jeg burde have fortalt dig det.
493
01:19:28,796 --> 01:19:31,796
Men jeg ville ikke have,
at du så sådan på mig.
494
01:19:32,671 --> 01:19:36,005
-Hvordan?
-Som om jeg er en luder.
495
01:19:37,046 --> 01:19:42,338
Så du bollede med ham dengang?
Gjorde du det?
496
01:19:42,421 --> 01:19:46,463
Nej. Han kom med nogle soldater,
men han gik før dem.
497
01:19:51,963 --> 01:19:53,421
Jack er desertør.
498
01:20:04,963 --> 01:20:06,796
Den aften, jeg stak af...
499
01:20:08,671 --> 01:20:12,130
...dræbte rebeller resten af min enhed.
500
01:20:16,255 --> 01:20:18,505
De missede mig med højst fem minutter.
501
01:20:19,838 --> 01:20:23,338
Hvis jeg havde været der,
så kunne jeg måske...
502
01:20:25,671 --> 01:20:27,130
Jeg ved det ikke.
503
01:20:30,046 --> 01:20:32,463
Jeg bad dig aldrig komme hjem.
504
01:20:34,213 --> 01:20:37,213
Jeg troede, du havde brug for
at kende til barnet.
505
01:20:38,838 --> 01:20:44,255
Det var min fejltagelse,
og jeg har begået flere siden.
506
01:20:44,338 --> 01:20:46,463
Dette er ingen fejltagelse!
507
01:21:00,880 --> 01:21:02,046
Bliv her.
508
01:21:07,505 --> 01:21:11,755
-Pågrib ham!
-Gør andre arbejdet for dig?
509
01:21:13,296 --> 01:21:18,088
Som at tæve kvinder?
Bar! Hvad er det, du vil?
510
01:21:23,338 --> 01:21:27,546
Eva. Du må undskylde,
at vi kommer brasende.
511
01:21:30,796 --> 01:21:33,463
-Og der er hun.
-Hej, søde.
512
01:21:34,338 --> 01:21:40,796
Så, så. Kattene kan slås senere. Det
er forbi, Jack. Vi ved, du er desertør.
513
01:21:43,505 --> 01:21:47,046
Kender du så også
til hendes hemmeligheder?
514
01:21:47,838 --> 01:21:51,546
Ved du, at hun er luder?
At hun er rebel? Hvad?
515
01:21:53,796 --> 01:21:58,046
Bliver du ved, ender du
i en arbejdslejr og den sikre død!
516
01:22:00,005 --> 01:22:04,130
Siger du noget om Cat, så siger jeg,
at Eva vidste det hele tiden.
517
01:22:04,213 --> 01:22:09,463
Bare forestil dig Evas straf,
Bare forestil dig den,
518
01:22:09,505 --> 01:22:13,171
hvis hun kendte til,
at hun husede en desertør.
519
01:22:14,963 --> 01:22:17,463
For ikke at tale om den lille.
520
01:22:19,421 --> 01:22:22,338
Nogen sidste ord mellem jer turtelduer?
521
01:22:24,255 --> 01:22:30,671
-Vi har sagt alt, vi behøver.
-Og jeg, der troede, at du var kold!
522
01:22:33,130 --> 01:22:38,338
Vent! Kommer du på arbejde igen,
når barnet er født?
523
01:22:41,505 --> 01:22:44,296
Det må du selv om.
Kom.
524
01:22:54,505 --> 01:22:56,713
Undskyld, jeg pågreb ham faktisk.
525
01:22:56,796 --> 01:23:01,171
-Skal jeg minde dig om, hvem jeg er?
-Skal jeg?
526
01:23:18,838 --> 01:23:19,963
Jack!
527
01:24:02,796 --> 01:24:05,463
Arbejdslejr er for mildt for dig, Jack.
528
01:24:09,630 --> 01:24:13,713
Hvordan skal vi kunne vinde en krig
med typer som dig?
529
01:24:15,880 --> 01:24:17,796
Du og din skide halten.
530
01:24:19,588 --> 01:24:23,463
Ved du, hvad der er
værre end en skide krøbling?
531
01:24:25,296 --> 01:24:29,588
-En uærlig, skide krøbling.
-Nyder du at se mig sådan her?
532
01:24:33,796 --> 01:24:38,546
Vent. Vent. Tror du,
at vi er her på grund af dig?
533
01:24:41,296 --> 01:24:44,505
Én ynkelig skide desertør?
534
01:24:44,588 --> 01:24:49,088
Nej, nej. Vi har større fisk
at bekymre os om, Kovac.
535
01:24:51,755 --> 01:24:53,963
Jeg ville vise dig noget.
536
01:25:00,796 --> 01:25:02,713
Hvad vidste du om Hanacek?
537
01:25:04,421 --> 01:25:07,046
Hvad? Politikeren?
538
01:25:07,130 --> 01:25:12,213
-Intet. Jeg arbejdede på fabrikken.
-Ser du...
539
01:25:13,296 --> 01:25:16,796
Hanacek. Du. I er begge forrædere.
540
01:25:16,880 --> 01:25:22,546
I har begge en fod i hver lejr,
for en sikkerheds skyld.
541
01:25:22,630 --> 01:25:24,296
Hvad ævler du om?
542
01:25:33,755 --> 01:25:37,338
Ser du,
selv da vi gjorde det her...
543
01:25:38,671 --> 01:25:41,296
...fik vi ikke alt,
vi ville vide om Hanacek.
544
01:25:42,588 --> 01:25:46,296
Hvorfor ville de ellers sende mig herud?
545
01:25:48,005 --> 01:25:49,963
På en meningsløs søgen...
546
01:25:51,255 --> 01:25:56,255
...på grund af nogle tvivlsomme
kontrakter? Og en elskerinde?
547
01:25:59,088 --> 01:26:00,713
Hvad er det, Jack?
548
01:26:05,005 --> 01:26:09,880
Vil du fortælle mig noget?
Ud med sproget!
549
01:26:15,421 --> 01:26:18,505
Du må blive en bedre fisker,
hvis du vil fange noget!
550
01:26:24,213 --> 01:26:25,546
Heil Hitler!
551
01:26:35,671 --> 01:26:39,380
Trods en brav indsats
fra Berlins forsvarsstyrker
552
01:26:39,463 --> 01:26:43,130
har Den Røde Hær indtaget Berlin.
553
01:26:43,213 --> 01:26:45,171
Tag pengene fra skrivebordet!
554
01:26:45,255 --> 01:26:47,588
-Fortæller du Alzbeta noget?
-Hvorfor?
555
01:26:54,213 --> 01:26:58,088
Nyheder spredes hurtigt.
I hvert fald dårlige nyheder.
556
01:26:59,421 --> 01:27:02,963
-Har Hanacek sendt dig?
-Det kan man godt sige, ja.
557
01:27:04,171 --> 01:27:09,630
Jeg ville fortælle jer begge
personligt... at han er væk.
558
01:27:10,421 --> 01:27:13,463
-Hvad mener du?
-Han forsvandt for nogle dage siden.
559
01:27:14,338 --> 01:27:17,671
Hans assistenter ved intet.
De efterlader mig her,
560
01:27:17,755 --> 01:27:21,630
mens rotten forlader den synkende skude!
561
01:27:23,505 --> 01:27:28,796
Jeg tvivlede altid på ham. Han skaffede
os kontrakter for krigens skyld.
562
01:27:28,880 --> 01:27:33,463
Vores priser var konkurrencedygtige
og produkterne af god kvalitet.
563
01:27:34,255 --> 01:27:36,963
Min bedstefar er tysk,
så vi skal væk.
564
01:27:37,046 --> 01:27:42,588
Men du var hans ven. I hvert fald
inden han sendte nogen efter dig.
565
01:27:44,296 --> 01:27:50,463
Og du... Du var hans luder.
566
01:27:51,463 --> 01:27:56,963
Ludere kender til hemmeligheder.
Hvordan kan jeg stole på dig?
567
01:27:58,296 --> 01:28:03,380
Hvordan ved jeg, at du ikke havde
noget at gøre med hans forræderi?
568
01:28:05,005 --> 01:28:06,005
Det ved du ikke.
569
01:28:07,296 --> 01:28:09,671
-Hun mener...
-Jeg ved, hvad jeg mener.
570
01:28:10,463 --> 01:28:16,046
Der er mange flere forrædere herude,
som stadig kan få en retfærdig straf.
571
01:28:16,130 --> 01:28:22,963
-Og de største er indespærret nu.
-Ja. Jeg ved, Jack Kovac deserterede.
572
01:28:23,046 --> 01:28:28,338
Så ved du ingenting. Jeg var
for bange til at sige noget førhen.
573
01:28:28,421 --> 01:28:33,421
Han er jo voldelig. Jeg kendte ham
inden alt det her, da han var soldat.
574
01:28:35,421 --> 01:28:39,505
Jeg var der, da han
vendte sig mod sine egne tropper.
575
01:28:41,463 --> 01:28:43,171
Og myrdede dem alle.
576
01:29:08,463 --> 01:29:12,963
Jeg vil være der for dig min skat
577
01:29:13,796 --> 01:29:17,296
Når dagen bliver til nat
578
01:29:19,421 --> 01:29:23,421
Jeg vil være lige her min skat
579
01:29:24,755 --> 01:29:27,963
Når dagen bliver til nat
580
01:29:29,671 --> 01:29:32,671
Tilbage. Tilbage!
581
01:29:33,505 --> 01:29:38,338
-Denne mand skal henrettes!
-På hvis ordrer gør I det?
582
01:29:38,421 --> 01:29:41,380
-Nej. Nej, lad være!
-Jack.
583
01:29:41,463 --> 01:29:45,630
-Nej, hun har intet gjort!
-Jeg har mere end én kugle.
584
01:29:46,796 --> 01:29:51,671
-Jeg er ikke en bange lille pige.
-Du tror, dette er din egen lille verden!
585
01:29:51,755 --> 01:29:55,338
Jeg repræsenterer staten!
586
01:29:56,463 --> 01:29:59,463
Det betyder intet, hvad I hører i radioen.
587
01:30:01,296 --> 01:30:05,213
Denne mand er desertør.
Kig på ham!
588
01:30:06,713 --> 01:30:10,171
Kig på ham. Kig på ham!
589
01:30:11,380 --> 01:30:15,463
-Ikke alene forlod han sin deling.
-Du skal se det her.
590
01:30:16,505 --> 01:30:21,213
Han myrdede også
sine egne soldater koldblodigt!
591
01:30:21,296 --> 01:30:27,671
Han lyver! Han prøver at skræmme os.
Lad ham gå.
592
01:30:28,463 --> 01:30:31,630
Tilbage. Tilbage!
593
01:30:33,546 --> 01:30:37,796
Jeg gjorde det ikke.
Jeg gjorde det ikke.
594
01:30:38,421 --> 01:30:43,463
Jeg stak af...
men jeg myrdede ikke mine mænd.
595
01:30:46,505 --> 01:30:48,463
Du behøver ikke gøre det her.
596
01:30:52,421 --> 01:30:53,630
Jeg beder dig.
597
01:30:58,088 --> 01:30:59,671
Jeg skal være far.
598
01:31:36,380 --> 01:31:37,463
Bar?
599
01:31:37,505 --> 01:31:41,338
Efter voldsomme kampe
har Den Røde Hær fået
600
01:31:41,421 --> 01:31:44,046
total kontrol over Reichstag.
601
01:31:44,130 --> 01:31:50,046
USSR har sejret, og soldater
hejser deres flag på Reichtags tag...
602
01:31:59,130 --> 01:32:05,463
Jeg kan ikke gøre rejsen roligere.
-Det er barnet, Julia.
603
01:32:07,505 --> 01:32:09,046
Okay.
604
01:32:10,546 --> 01:32:13,630
-Bar!
-Bar, vent.
605
01:32:14,505 --> 01:32:19,130
-Bar! Ville du bare efterlade mig?
-Vi er sgu ikke gift.
606
01:32:19,213 --> 01:32:21,005
-Hun kan godt komme med.
-Klap i!
607
01:32:22,505 --> 01:32:26,671
Start så. Start!
608
01:32:29,838 --> 01:32:30,963
Kom så.
609
01:32:33,005 --> 01:32:37,338
For helvede.
Forbandede skrotbunke!
610
01:32:43,796 --> 01:32:48,713
-Hvor skal du hen?
-Forræder. Kollaboratør!
611
01:32:49,630 --> 01:32:54,338
-Forræder!
-Forræder.
612
01:32:55,463 --> 01:33:00,755
-Forræder!
-Hold jer væk. Væk.
613
01:33:13,213 --> 01:33:17,588
Hold jer væk.
Jeg gjorde det for jeres skyld!
614
01:33:17,671 --> 01:33:19,296
Utaknemlige... Væk!
615
01:33:26,171 --> 01:33:27,546
Væk!
616
01:33:35,255 --> 01:33:40,130
Nej, nej...
Nej, jeg beder jer!
617
01:34:39,046 --> 01:34:44,546
Sådan! Du er tæt på.
Han her her næsten. Han er på vej.
618
01:34:45,671 --> 01:34:48,838
Træk vejret.
Pres igen. Kom så!
619
01:34:52,713 --> 01:34:57,505
Ja. Han har det godt.
Kom her. Kom.
620
01:35:12,505 --> 01:35:14,755
-Det er en dreng.
-Det er en dreng.
621
01:35:18,380 --> 01:35:20,880
-Det er en dreng.
-Min dreng.
622
01:35:22,380 --> 01:35:26,630
Perfekt. Her. Det her holder jer varme.
623
01:35:32,671 --> 01:35:34,963
Nu rejser vi, du lille.
624
01:35:38,421 --> 01:35:40,463
Jeg er ked af, at Jack ikke er her.
625
01:35:44,380 --> 01:35:46,713
Bar får som fortjent.
626
01:35:48,671 --> 01:35:52,713
Jeg skulle aldrig havde sagt til Jack,
at du og han havde en affære.
627
01:35:54,421 --> 01:35:55,755
Undskyld.
628
01:38:28,296 --> 01:38:31,296
Tekster: Tage Poulsen
51014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.