All language subtitles for Little.Kingdom (DK)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,505 --> 00:01:02,088 Hvilken smag af gelato? Jeg mener det. Jeg ville vælge jordbær. 2 00:01:03,880 --> 00:01:07,088 Forestil jer, at vi var på vej for at købe det nu. 3 00:01:07,171 --> 00:01:09,005 Klap i, Andrej. Her er iskoldt. 4 00:01:12,255 --> 00:01:14,213 Jack ligner en vaniljefyr. 5 00:01:17,213 --> 00:01:22,421 Bishop ville lade, som om han ikke ville have det. Det er han for hård til. 6 00:01:22,463 --> 00:01:23,380 Klap i! 7 00:01:24,213 --> 00:01:28,546 Slap af. Du må få lidt, hvis du vil. Du må også få min. 8 00:01:28,630 --> 00:01:34,963 Andrej! Ingen gider høre dine dumheder. Vi skal sendes ud i felten igen. 9 00:01:37,046 --> 00:01:39,796 Jeg holder bare af gelato. 10 00:01:40,463 --> 00:01:42,713 -Jeg myrder dig. -Andrej! 11 00:02:03,088 --> 00:02:05,671 Vi får måske lidt gelato alligevel. 12 00:02:06,880 --> 00:02:11,005 -Tillykke med dagen! -Det her er for Andrej! 13 00:02:11,088 --> 00:02:15,213 Tillykke med dagen, kære Andrej! 14 00:02:15,296 --> 00:02:18,296 -Tillykke med dagen. -Skål! 15 00:02:18,380 --> 00:02:22,463 Det er altså ikke min fødselsdag! 16 00:02:23,880 --> 00:02:28,130 I dag marcherer vi ikke. Vi drikker. Giv mig... Ja. 17 00:02:29,796 --> 00:02:34,838 -Du må spille den med fødderne. -Nej, det er ikke min fødselsdag. 18 00:02:34,963 --> 00:02:37,421 Skål! 19 00:02:46,380 --> 00:02:47,505 Mine herrer. 20 00:02:48,463 --> 00:02:53,713 Vær venlige at vise vores damer respekt! 21 00:02:53,796 --> 00:02:58,463 -Ja. -Ja, for fanden! 22 00:03:02,421 --> 00:03:05,463 -Her kommer hun! -Er det tilladt? 23 00:03:06,755 --> 00:03:11,463 Hvis du har råd til det. Sådan skal det se ud! 24 00:03:23,963 --> 00:03:27,755 -Det er livet, hvad? -Andrej. Andrej! 25 00:03:33,505 --> 00:03:35,463 Ikke mere kunst! 26 00:03:47,046 --> 00:03:49,963 Hvad er der? Har du stadig udslæt? 27 00:04:02,546 --> 00:04:04,380 Smukt, ikke? 28 00:04:08,880 --> 00:04:10,963 Du taler ikke meget, hvad? 29 00:04:27,463 --> 00:04:28,880 Jeg venter ovenpå. 30 00:04:41,713 --> 00:04:44,213 DET ER HER, JEG ER... 31 00:06:22,546 --> 00:06:25,838 -Hvad er kun sort og hvidt? -Det ved jeg ikke. 32 00:06:25,963 --> 00:06:27,213 En avis. 33 00:06:38,630 --> 00:06:39,963 Godnat. 34 00:07:14,713 --> 00:07:15,755 Jack. 35 00:07:52,463 --> 00:07:58,171 -Jeg vidste ikke, at krigen var forbi. -Det er den ikke. 36 00:08:48,713 --> 00:08:51,463 Du skrev ikke, hvor du arbejdede i brevet. 37 00:08:56,463 --> 00:08:58,546 Jeg var nødt til at arbejde. 38 00:08:59,338 --> 00:09:02,755 Hvorfor ville jeg ellers flytte herhen, efter du rejste? 39 00:09:02,838 --> 00:09:06,505 -Rejste? -Du ved, hvad jeg mener. 40 00:09:12,296 --> 00:09:16,088 -Ville du hellere have, jeg led? -Nej. Nej. 41 00:09:20,213 --> 00:09:21,421 Jack. 42 00:09:25,796 --> 00:09:32,588 Du siger, at krigen ikke er forbi. Hvordan kan du så være her? 43 00:09:38,671 --> 00:09:40,963 Da jeg fik dit brev, tog jeg væk. 44 00:10:16,171 --> 00:10:20,963 Ingen har grund til at tvivle på dig. Og Bar kan lide mig. 45 00:10:22,505 --> 00:10:28,463 Vent. Jeg ved godt, at det ikke gik perfekt sidste gang. 46 00:10:30,588 --> 00:10:33,838 Men det bliver bedre den her gang. Det lover jeg. 47 00:11:05,088 --> 00:11:07,713 Jack, du gør det forkert. 48 00:11:08,463 --> 00:11:11,671 -Behøver du hjælp? -Nej! 49 00:11:12,421 --> 00:11:16,046 Du sagde aldrig, at din mand er en gnaven gammel nar. 50 00:11:17,671 --> 00:11:19,380 Gå bare. 51 00:11:21,505 --> 00:11:23,963 -Gør det langsommere. -Det ved jeg godt. 52 00:11:24,046 --> 00:11:26,713 Er det derfor, du kun har lavet ti? 53 00:11:27,713 --> 00:11:32,880 I mænd er ikke vant til det, men du skal være mere nænsom. Langsommere. 54 00:11:33,005 --> 00:11:37,796 Så vrider den sig ikke, og det er mere stille. Kom så, hr. Vigtigper. 55 00:11:42,463 --> 00:11:44,296 Ja, meget bedre. 56 00:11:45,546 --> 00:11:49,588 Eva talte hele tiden om dig. Det føles, som om jeg kender dig. 57 00:11:49,671 --> 00:11:53,838 Jeg burde vel takke dig for tjenesten i stedet for at kalde dig gnaven. 58 00:11:53,963 --> 00:11:58,255 Min mand kæmper på østfronten. Se. Her. 59 00:12:00,546 --> 00:12:07,005 Otakar. Han kommer tilbage, når tiden er inde. Han kommer hjem. 60 00:12:13,005 --> 00:12:17,213 -Afvent en ny bekendtgørelse. -Tys! 61 00:12:17,296 --> 00:12:21,296 -Jeg sagde ikke noget. -...i det nordøstlige Estland. 62 00:12:21,380 --> 00:12:27,671 Vores soldater gik til modangreb og ødelagde sovjetiske brohoveder. 63 00:12:27,755 --> 00:12:32,171 Det menes at være slutningen på slaget om Narva, som har raset i månedsvis. 64 00:12:32,255 --> 00:12:35,546 Det standser USSR's forsøg på at krydse Østersøen 65 00:12:35,630 --> 00:12:38,005 og tage kontrol af Finland. 66 00:12:38,088 --> 00:12:42,755 Dette er blot én af mange militære sejre på Østfronten, 67 00:12:42,838 --> 00:12:47,088 som lover en hurtig ende på enhver sovjetisk fremrykning. 68 00:12:52,338 --> 00:12:59,130 -Er det ikke godt nyt? -Jo. Fremragende nyt, kære Alzbeta. 69 00:13:00,088 --> 00:13:04,838 -Hvad tror du, vi fremstiller her? -Granater. 70 00:13:04,963 --> 00:13:09,255 Med henblik på hvor vi er, hvor tror du så, de ender? 71 00:13:10,296 --> 00:13:11,130 Østfronten. 72 00:13:11,213 --> 00:13:17,380 Selv du forstår vel, at hvis krigen ender, så får vi ikke flere bestillinger. 73 00:13:17,796 --> 00:13:22,505 Ingen krig, ingen nye kontrakter. Ingen kontrakter, ingen fabrik. 74 00:13:22,588 --> 00:13:25,588 Ingen fabrik, ingen by. Er den feset ind? 75 00:13:27,296 --> 00:13:29,963 Hvis jeg skal glo på dig meget længere... 76 00:13:56,505 --> 00:13:59,963 Bar vil tale med dig. Og Jack. 77 00:14:08,380 --> 00:14:11,338 Jeg føler et ansvar over for byen. 78 00:14:11,421 --> 00:14:16,255 At holde fabrikken åben og beholde flest muligt af jer i arbejde. 79 00:14:17,755 --> 00:14:23,755 Men til tider er det mest ansvarsfuldt at ofre nogle få for flertallets bedste. 80 00:14:25,130 --> 00:14:27,838 Jeg må skære ned på udgifter grundet... 81 00:14:28,755 --> 00:14:33,005 Hvordan skal jeg formulere det? Kontraktlige usikkerheder. 82 00:14:34,296 --> 00:14:40,255 -Bar, jeg er jo lige begyndt. -Du ved, at vi er gode arbejdere. 83 00:14:40,338 --> 00:14:43,088 Det ved de andre dernede også. 84 00:14:46,171 --> 00:14:47,713 Ved du, hvad de også ved? 85 00:14:53,546 --> 00:14:56,130 Hvad hele byen ved nu? 86 00:15:04,005 --> 00:15:09,171 At jeg er menneskelig. I udnyttede min godhed. 87 00:15:10,130 --> 00:15:13,338 Det er fint at have en krigshelt iblandt os. 88 00:15:14,296 --> 00:15:17,796 Men det er bedre, at vi ikke skal lukke igen. 89 00:15:17,880 --> 00:15:21,713 -Kom. -Vent lige! 90 00:15:25,338 --> 00:15:26,171 Sæt dig. 91 00:15:30,546 --> 00:15:35,005 Jeg fyrer ikke jer begge. Jeg er retfærdig. 92 00:15:37,796 --> 00:15:40,796 I må afgøre, hvem der bliver. 93 00:15:45,671 --> 00:15:51,838 Tag jer god tid. I har sikkert... stærke meninger. 94 00:16:17,796 --> 00:16:19,380 Vi må tale sammen. 95 00:16:25,546 --> 00:16:26,546 Du. 96 00:16:28,421 --> 00:16:32,963 Jeg vil tage mig af dig. Især efter det, som skete. 97 00:16:33,796 --> 00:16:36,546 Jeg må arbejde for ikke at tænke på det. 98 00:16:39,171 --> 00:16:44,130 -Du skrev ikke, du arbejdede på fabrik. -Tænk, at du nævner det nu. 99 00:16:44,213 --> 00:16:49,755 -Nej, jeg siger bare... -Du siger, at det var min skyld. 100 00:16:50,380 --> 00:16:52,796 At det skete, fordi jeg arbejdede der. 101 00:16:54,671 --> 00:16:57,005 Har du nogensinde tænkt, det var dig? 102 00:16:57,796 --> 00:17:00,463 Jeg vidste ikke, om barnet ville få en far. 103 00:17:00,505 --> 00:17:06,671 -Lad mig være far og forsørge jer. -Du mener ikke far. Hvordan dog? 104 00:17:06,755 --> 00:17:10,504 Du mener "mand". Jeg har arbejdet der længere. 105 00:17:10,588 --> 00:17:14,463 Fordi jeg var bortrejst. Det er mit ansvar. 106 00:17:18,588 --> 00:17:20,671 Det hjalp mig bagefter. 107 00:17:22,463 --> 00:17:25,754 Jeg følte, at jeg gjorde noget meningsfuldt. 108 00:17:30,504 --> 00:17:35,338 Og du gjorde det fantastisk. Med alt. 109 00:17:58,380 --> 00:18:03,255 Men jeg mente det, jeg sagde. Lad mig være en far. 110 00:18:04,671 --> 00:18:06,338 Vi kan prøve igen nu. 111 00:18:08,505 --> 00:18:14,755 -Bliver det mit nye job? -Det ville gøre dig til min nye chef. 112 00:18:16,088 --> 00:18:19,880 Jeg kan ikke lide, at du bruger børn for at vinde det her. 113 00:18:23,171 --> 00:18:24,171 Men? 114 00:18:27,671 --> 00:18:28,755 Men... 115 00:18:40,671 --> 00:18:46,546 -Jeg kan sige til, når han kommer. -Så du bliver førstegangsindtrykket? 116 00:19:11,255 --> 00:19:16,005 -Hr. Hanacek. Godt at se Dem igen. -I lige måde, Bar. 117 00:19:18,671 --> 00:19:22,838 Man glemmer, hvor frugtbart der stadig er på landet. 118 00:19:24,796 --> 00:19:29,671 Det meste af maden ender, hvor den skal. 119 00:19:30,338 --> 00:19:32,171 Hos soldaterne. 120 00:19:34,380 --> 00:19:38,130 Men krige vindes ikke kun på slagmarken, Bar. 121 00:19:40,380 --> 00:19:45,838 -Præsidenten ville nok give mig ret. -Derfor inviterede jeg Dem herover, sir. 122 00:19:49,463 --> 00:19:53,546 Hvad... Hvad sker der, når krigen er slut? 123 00:20:01,671 --> 00:20:06,463 Jeg mener... Jeg har været loyal og produktiv. 124 00:20:06,546 --> 00:20:11,880 -Jeg vil have sikre kontrakter. -Du "vil have"? 125 00:20:14,463 --> 00:20:16,630 Det gør ikke noget. 126 00:20:18,546 --> 00:20:22,046 Du vil bare vide, hvad der venter i fremtiden. 127 00:20:25,880 --> 00:20:28,171 Én ting ved vi med sikkerhed. 128 00:20:30,421 --> 00:20:34,380 Efter krigen skal store dele af Europa genopbygges. 129 00:20:50,963 --> 00:20:55,338 -Jeg tror, det skete nu. -Det har du sagt før. 130 00:21:00,088 --> 00:21:04,755 Undskyld. Undskyld. 131 00:21:06,463 --> 00:21:12,880 Det er arbejdet. Julia spørger hele tiden om hæren. 132 00:21:15,296 --> 00:21:18,630 Hun vil vide, hvad Otakar gør. Hun nærer ikke mistanke til dig. 133 00:21:18,713 --> 00:21:22,880 -Hun minder mig om, hvad jeg gjorde. -Så hvad gjorde du? 134 00:21:23,005 --> 00:21:26,171 -Du fortæller mig intet. -Jeg stak af. 135 00:21:41,213 --> 00:21:45,838 Må jeg fortælle en historie? Den handler om en smuk pige. 136 00:21:45,963 --> 00:21:51,463 -Jaså. Jamen i så fald... -Hun hed Cat. 137 00:21:53,171 --> 00:21:59,880 Det hedder hun stadig. Men før krigen hviskede folk hendes navn. 138 00:22:02,505 --> 00:22:05,546 En smuk kvinde er god til efterretninger. 139 00:22:07,338 --> 00:22:13,505 Problemet var blot, at hun kom tæt på en af rebellerne og hans anti-tyske retorik. 140 00:22:14,963 --> 00:22:20,713 Hun var en naiv lille pige. Hun vidste ikke, hvad hun skulle tro på. 141 00:22:22,463 --> 00:22:24,088 Nu behøver Cat... 142 00:22:26,046 --> 00:22:30,338 ...et roligt sted, hvor hun kan holde lav profil. 143 00:22:31,546 --> 00:22:35,796 Jeg beder om din hånd. I ægteskab, Bar. 144 00:22:38,755 --> 00:22:43,171 Så kan vi måske kigge på de kontrakter. 145 00:22:44,630 --> 00:22:49,588 Jeg forstår ikke. Hvis hun var med i modstandsbevægelsen... 146 00:22:50,546 --> 00:22:55,005 ...hvorfor skal hun så ikke straffes? Med al respekt, sir. 147 00:23:11,880 --> 00:23:15,046 Giv mig ikke et svar nu. Tænk over det. 148 00:23:19,380 --> 00:23:22,421 Men tænk ikke så meget, at du mister min gunst. 149 00:23:41,630 --> 00:23:46,463 -Marta. Skal jeg komme derned? -Kom så, damer! 150 00:23:49,671 --> 00:23:52,671 Trøst jer med dette, hvis I har så meget socialfølelse. 151 00:23:53,796 --> 00:23:57,255 Eva gav mig den gode nyhed. Er hun ikke gravid? 152 00:23:58,213 --> 00:24:02,171 -Vi er ikke sikre. -Sådan noget ved en kvinde. 153 00:24:03,046 --> 00:24:08,130 Snart kommer vi til at feste, som vi aldrig har gjort før her. 154 00:24:11,630 --> 00:24:14,171 Hvorfor glor I på mig? Tilbage til arbejdet! 155 00:24:39,130 --> 00:24:41,463 -Hvordan har du det? -Godt, tak. 156 00:24:41,505 --> 00:24:44,046 -Herligt. -Tak. 157 00:24:50,088 --> 00:24:54,796 -Vil du have noget? -Nej. 158 00:25:33,463 --> 00:25:36,630 Åh nej. Åh gud! 159 00:25:39,796 --> 00:25:45,755 -Har du det godt? Har du det godt? -Jeg ved det ikke. Jeg er ikke sikker. 160 00:25:48,421 --> 00:25:50,130 Dit vand er gået. 161 00:25:51,963 --> 00:25:55,713 -Det er okay. Bare træk vejret. -Okay. 162 00:25:55,796 --> 00:25:57,505 Du klarer den. 163 00:26:25,088 --> 00:26:26,338 Jeg er ikke gravid. 164 00:26:33,088 --> 00:26:35,005 Du har allerede sagt det til Julia. 165 00:26:36,588 --> 00:26:40,255 Jeg fik en chance for at sige noget, så jeg tog den. 166 00:26:40,338 --> 00:26:44,255 Nu ved hun, vi prøver, og vi må sige, det ikke fungerede. 167 00:26:45,296 --> 00:26:47,713 Du er ret. Jeg burde ikke have sagt noget. 168 00:26:52,255 --> 00:26:58,088 -Du ser ikke engang trist ud. -Selvfølgelig var jeg trist. 169 00:27:01,171 --> 00:27:07,130 Men der skete noget andet i dag. Jeg bragte et barn til verden. 170 00:27:09,296 --> 00:27:13,963 Det var bare rigtigt. Et lille barn, der trak vejret for første gang. 171 00:27:16,338 --> 00:27:21,630 Det havde ingen fortid. Alt var fremtid. 172 00:27:37,755 --> 00:27:41,630 -Kom ind. -Hej, Frida. 173 00:27:42,255 --> 00:27:46,421 -Eva! -Hej, du lille. 174 00:27:49,338 --> 00:27:53,213 Vi har noget til dig. Jeg lægger den lige her. 175 00:27:54,630 --> 00:27:55,588 Tak. 176 00:28:43,463 --> 00:28:44,880 Skål! 177 00:28:54,005 --> 00:29:00,463 -Han bliver måske sødere. -Som gift? Han bliver værre. 178 00:29:03,796 --> 00:29:05,005 Undskyld. 179 00:29:08,796 --> 00:29:12,505 -Undskyld mig. Vil du danse? -Nej. 180 00:29:12,588 --> 00:29:15,505 -Jo. -Nej. 181 00:29:15,588 --> 00:29:16,796 -Jo! -Okay. 182 00:29:30,046 --> 00:29:31,046 Skal vi? 183 00:29:33,421 --> 00:29:36,713 -Dit ben. -Det kan vel ikke blive værre. 184 00:30:14,463 --> 00:30:17,296 Lad mig præsentere... 185 00:30:17,671 --> 00:30:22,213 ...for første gang, min smukke brud, Cat. 186 00:30:57,880 --> 00:31:03,296 Okay, så er det nok. De tror, du har en god indflydelse. 187 00:31:04,713 --> 00:31:07,171 -Kom. -Er alt okay? 188 00:31:15,338 --> 00:31:19,713 Det er tydeligt, hvad der foregår. Hun har giftet sig til penge. 189 00:31:24,296 --> 00:31:27,671 Marta... Marta, Marta. 190 00:31:29,213 --> 00:31:32,463 Har du mødt min smukke kone? 191 00:31:33,963 --> 00:31:37,088 Det bliver skønt med en rigtig kvinde her. 192 00:31:38,963 --> 00:31:44,838 Vis kjolen ordentligt. Drej rundt. Drej rundt for hende. Vær ikke genert! 193 00:31:48,088 --> 00:31:50,338 Din skønhed har gjort hende stum. 194 00:31:57,130 --> 00:31:59,213 De er sgu skønheden og udyret. 195 00:32:01,671 --> 00:32:07,213 -Han ser ret velfornøjet ud. -Kom. Lad os danse! 196 00:32:09,838 --> 00:32:14,088 Du har det for morsomt. Der findes love mod den slags. 197 00:32:23,463 --> 00:32:27,005 -Jeg har det ikke så godt. -Okay. Vi sætter os. 198 00:32:38,213 --> 00:32:40,338 Føles det bedre? 199 00:32:43,713 --> 00:32:48,296 -Jeg sagde jo, jeg havde det skidt. -Min ven. Her. 200 00:32:49,046 --> 00:32:51,880 -Har du det godt? -Frida. 201 00:32:53,380 --> 00:32:58,671 -Hvordan har den lille det? -Hej, lille bebse. Må jeg? 202 00:32:58,755 --> 00:33:04,005 Julia... Der kom noget til dig. 203 00:33:18,088 --> 00:33:19,588 Nej! 204 00:33:29,505 --> 00:33:30,880 Otakar! 205 00:33:39,463 --> 00:33:40,963 Åh gud! 206 00:34:11,255 --> 00:34:14,380 Det er en skam, at Hanacek ikke kunne komme. 207 00:34:21,880 --> 00:34:27,088 -Jeg må takke ham igen. -For noget bestemt? 208 00:34:56,755 --> 00:34:59,380 Jeg bør måske også takke Hanacek. 209 00:36:50,588 --> 00:36:55,088 Kom ind. Og luk døren. 210 00:36:57,296 --> 00:37:02,963 Bar er på forretningsrejse. Jeg sendte hans heks for at levere noget. 211 00:37:03,046 --> 00:37:06,630 Men man ved aldrig. Hun stoler vist ikke på mig. 212 00:37:14,088 --> 00:37:15,130 Sæt dig ned. 213 00:37:24,088 --> 00:37:26,088 Tror du, du kender mig? 214 00:37:28,296 --> 00:37:31,463 Man skulle tro, du var en bedre løgner nu. 215 00:37:31,546 --> 00:37:34,963 Bliv nu ikke fornærmet. Vi er alle løgnere. 216 00:37:37,963 --> 00:37:44,213 Jeg var på bordellet den aften. Du ved godt, hvilken nat jeg mener, ikke? 217 00:37:52,671 --> 00:37:57,713 -Fortæl mig, hvad der skete. -Du smed hurtigt masken. 218 00:37:59,713 --> 00:38:03,421 -Hvad skete der, efter jeg gik? -Deserterede, mener du vel. 219 00:38:05,046 --> 00:38:10,713 -Troede du ikke, vi bemærkede det? -Blev der skudt? 220 00:38:12,671 --> 00:38:17,463 -Så nu ved du bestemt, hvem jeg er? -Stop julelegene. 221 00:38:18,463 --> 00:38:23,421 -Jeg ved, hvem og hvad du er. -Ser man det? 222 00:38:29,255 --> 00:38:33,463 Vi behøver ikke være fjender. Vi kunne være venner. 223 00:38:42,463 --> 00:38:45,963 Har du tænkt dig at holde kæft eller ej? 224 00:38:47,630 --> 00:38:54,630 Har krigen ikke lært dig noget? Vælg kun side, hvis du er tvunget til det. 225 00:39:01,963 --> 00:39:03,671 Skål. 226 00:39:25,088 --> 00:39:27,838 -Skat! -Cat. Hej. 227 00:39:30,338 --> 00:39:33,213 -Du er smukkere end nogensinde. -Tak. 228 00:39:33,296 --> 00:39:36,505 -Luften på landet gør dig godt. -Eller fabriksrøgen! 229 00:39:40,005 --> 00:39:42,088 -En drink? -Nej. 230 00:39:42,171 --> 00:39:46,046 -Jeg vil høre alt, min kære. -Det er så længe siden. 231 00:39:46,130 --> 00:39:48,296 -Længe. -For længe. 232 00:39:50,755 --> 00:39:53,463 -Men først... -Skal mændene snakke. 233 00:39:54,380 --> 00:39:57,713 -Det tager ikke lang tid. -Lad ikke en pige vente. 234 00:39:59,005 --> 00:40:02,005 Det tager den tid, det tager... skat. 235 00:40:04,796 --> 00:40:06,338 Skat. 236 00:40:15,338 --> 00:40:22,171 -Hun er indbegrebet af sødhed. -Når det passer hende. 237 00:40:44,213 --> 00:40:48,463 -Har du noget på hjerte? -Du ved godt, hvad det er. 238 00:40:52,421 --> 00:40:53,880 Med al respekt. 239 00:40:56,880 --> 00:41:00,046 Tror du, at du er alene i det her? 240 00:41:00,130 --> 00:41:05,755 -Den eneste, som har bekymringer? -Nej, selvfølgelig ikke. 241 00:41:06,588 --> 00:41:09,588 Forestil dig virkelige problemer. 242 00:41:10,463 --> 00:41:15,463 Vi bliver altså snart officielt besat af Tyskland. 243 00:41:16,713 --> 00:41:20,380 Jeg hilser besættelsen velkommen. 244 00:41:22,130 --> 00:41:26,255 Vi afgør ikke, om krigen bliver vundet eller tabt. 245 00:41:27,338 --> 00:41:30,296 Men uanset udfaldet betaler vi prisen. 246 00:41:32,130 --> 00:41:35,421 Kan dine små bekymringer måle sig med det? 247 00:41:39,296 --> 00:41:41,296 Med al respekt. 248 00:41:47,546 --> 00:41:49,796 Her er din respekt. 249 00:42:08,713 --> 00:42:10,963 Rørledningskomponenter. 250 00:42:13,588 --> 00:42:18,296 Vores byer skal genopbygges fra grunden. 251 00:42:21,213 --> 00:42:22,963 Kan vi få Cat tilbage? 252 00:42:30,421 --> 00:42:32,713 Eva fangede endnu en kanin. 253 00:42:34,713 --> 00:42:36,671 Der er nok til tre. 254 00:42:37,880 --> 00:42:40,005 -Hun savner dig. -Jeg har det fint. 255 00:42:40,880 --> 00:42:43,171 -Hun bekymrer sig for dig. -Jeg har det fint. 256 00:43:13,213 --> 00:43:17,338 Her er han. Manden, jeg fortalte jer om. 257 00:43:18,505 --> 00:43:24,588 -Vores krigshelt. -Lad mig trykke dig i hånden, sønnike. 258 00:43:25,963 --> 00:43:29,213 Jeg takker dig for dine ofre. Det gør vi alle. 259 00:43:30,171 --> 00:43:33,963 Man møder kun sjældent en, der har tjent sit land så godt. 260 00:43:35,005 --> 00:43:36,213 Hvor gjorde du tjeneste? 261 00:43:37,338 --> 00:43:40,546 Østpå. Men kun i bagtroppens sikkerhedsstyrke. 262 00:43:41,463 --> 00:43:44,421 Alle er vigtige. Blev du såret? 263 00:43:45,255 --> 00:43:47,421 -Ja. I knæet. -Hvad skete der? 264 00:43:50,671 --> 00:43:52,088 Husker du det ikke? 265 00:43:54,213 --> 00:43:58,421 -Nej, jeg var i... -Sir? 266 00:43:59,338 --> 00:44:01,880 Der er problemer i byen. Det er alvorligt. 267 00:44:02,963 --> 00:44:07,130 -Undskyld mig. -Jeg kommer med. 268 00:44:08,005 --> 00:44:13,088 Bare husk, at jeg ikke er den eneste med hemmeligheder her. Så pas på! 269 00:44:42,296 --> 00:44:44,713 -Hvem er det? -Aner det ikke. 270 00:45:26,796 --> 00:45:27,671 Jack. 271 00:45:30,963 --> 00:45:33,088 Det er okay. Kom her. 272 00:45:34,421 --> 00:45:38,671 Det er okay. Du er hjemme nu. 273 00:45:40,588 --> 00:45:44,213 Modstanden mod aksemagterne nåede et højdepunkt i dag. 274 00:45:44,296 --> 00:45:48,630 Oprørte over løgne og angreb på vores værdier... 275 00:46:01,713 --> 00:46:07,796 Hvorfor er du så glad? Du er praktisk taget tysker nu, kære hustru. 276 00:46:19,130 --> 00:46:22,838 Den bevæbnede gruppe forrædere indtog byen med vold. 277 00:46:22,963 --> 00:46:26,380 Et forsøg på at splitte nationen i krigstid. 278 00:46:26,463 --> 00:46:31,005 Tropper er sendt af sted for at standse opportunisterne 279 00:46:31,088 --> 00:46:33,796 og styrke Tysklands pligt overfor regionen. 280 00:46:33,880 --> 00:46:38,463 Folk rådes til at undgå byen og området øst for den 281 00:46:38,505 --> 00:46:40,505 for ikke at blive forvekslet med rebeller. 282 00:46:40,588 --> 00:46:45,796 Enhver, som skjuler eller støtter forræderne, vil blive straffet hårdt. 283 00:46:51,171 --> 00:46:55,130 -Godt. Du fandt mad. -Hvordan kan du lytte til det der? 284 00:46:57,838 --> 00:47:01,338 Det er vigtigt at vide, hvilken vej vinden blæser. 285 00:47:03,796 --> 00:47:04,963 Især nu. 286 00:47:07,755 --> 00:47:12,838 Jeg mener... Hvilken slags land skal barnet vokse op i? 287 00:47:19,005 --> 00:47:21,255 -Er du sikker? -Ja! 288 00:47:33,005 --> 00:47:34,755 Jeg er så lykkelig. 289 00:47:37,088 --> 00:47:42,713 Du har ikke sovet, Jack. Du kan tale med mig, hvis der er noget galt. 290 00:47:45,463 --> 00:47:50,630 Alt bliver anderledes denne gang. Det lover jeg. 291 00:48:09,463 --> 00:48:14,130 -Sikke et sødt par. -De er heldige. 292 00:48:26,213 --> 00:48:27,796 Der er han. 293 00:48:37,505 --> 00:48:42,338 -Han ligner ikke Cats type. -Hvad fabler du om? 294 00:48:42,421 --> 00:48:45,963 Jeg troede, du var bekymret for, at hun var utro. 295 00:48:46,046 --> 00:48:50,380 Ja, men det var ikke det, jeg mente. Det er ham, der bor på hotellet. 296 00:48:51,213 --> 00:48:52,963 Tror du, han går i seng med Cat? 297 00:48:53,963 --> 00:48:59,213 Nej. For pokker, kvindemenneske. Er han i det hemmelige politi? 298 00:48:59,880 --> 00:49:01,463 Hvordan skulle jeg vide det? 299 00:49:12,171 --> 00:49:17,130 Sæt dig ned. Gå. Sæt dig ned. 300 00:49:23,171 --> 00:49:24,755 Jeg er udkørt. 301 00:49:26,005 --> 00:49:29,213 -Vil du ikke danse? -Nej. 302 00:49:29,296 --> 00:49:31,463 Jeg måtte ikke sige nej sidste gang. 303 00:49:41,380 --> 00:49:47,505 Otakars skæbne var frygtelig, men du må begynde at leve livet igen. 304 00:49:48,338 --> 00:49:52,588 Da Jack var væk, vidste jeg ikke, om han ville komme hjem igen. 305 00:49:52,671 --> 00:49:55,296 Det gjorde han jo. Det er ikke det samme. 306 00:49:55,380 --> 00:49:59,671 -Julia... -Sådan skulle det være endt med Otakar. 307 00:50:00,463 --> 00:50:02,880 Han skulle have været her med mig. 308 00:50:03,005 --> 00:50:08,546 Sig ikke, at vi er i samme båd. Sig ikke, at Jack er som Otakar. 309 00:50:08,630 --> 00:50:13,463 Jack har et skadet knæ. Otakar døde under en hel forbandet bygning! 310 00:50:14,713 --> 00:50:17,380 Det lyder, som om du ønsker, det var omvendt. 311 00:50:17,463 --> 00:50:22,380 -Ville du klandre mig? -Nej. Det er forskellen på os. 312 00:50:37,838 --> 00:50:42,463 -Godnat, Bar. -Godnat, Eva. 313 00:50:48,588 --> 00:50:52,796 Undskyld mig, Bar. Har du brug for flere arbejdere? 314 00:50:52,880 --> 00:50:56,421 Jeg arbejdede i butikken, men omsætningen var sløv. 315 00:50:58,171 --> 00:51:00,755 Hvad får dig til at tro, at jeg klarer mig bedre? 316 00:51:02,630 --> 00:51:06,296 -Jeg hørte, du fik en ny kontrakt. -Så det gjorde du? 317 00:51:08,421 --> 00:51:11,213 -Folk taler. -Det er alt, de gør her. 318 00:51:12,671 --> 00:51:17,255 -Jeg håbede... -Du håbede at kunne udnytte mig. 319 00:51:18,296 --> 00:51:22,296 Hvad er dit næste træk? "Jeg har et sultent barn." 320 00:51:23,338 --> 00:51:26,671 Er det mit ansvar at give dit skide barn mad? 321 00:51:32,380 --> 00:51:33,213 Vent. 322 00:51:37,005 --> 00:51:40,046 Jeg er lidt stresset. Oprøret. 323 00:51:42,380 --> 00:51:48,088 Lad os tale om det senere. Vi kan diskutere, hvad du kan tilbyde mig. 324 00:51:52,005 --> 00:51:53,880 Hvor charmerende. 325 00:51:57,130 --> 00:51:59,130 -Jaloux? -Over hvad? 326 00:52:03,880 --> 00:52:07,505 Glem ikke, hvor helvede du kom fra! 327 00:52:29,005 --> 00:52:34,963 Eva insisterede på, at jeg blev. Vi måtte få valuta for pengene fra Bar. 328 00:52:35,046 --> 00:52:39,796 Ja, hun kan være meget ihærdig. Sådan er vores Eva. 329 00:52:46,213 --> 00:52:48,671 Hun insisterede vel også på, at barnet er dit? 330 00:52:50,463 --> 00:52:53,463 -Hvad? -Ved du, om det er dit? 331 00:52:56,755 --> 00:52:59,505 -Hvad taler du om? -Glem det. 332 00:53:02,463 --> 00:53:09,296 Jeg ved ikke, om jeg bør sige det. Det virker ikke retfærdigt over for dig. 333 00:53:12,046 --> 00:53:15,171 Mens du var væk, havde Eva en affære med Bar. 334 00:53:17,671 --> 00:53:23,588 Hvordan tror du, vi fik vores job? Men hun kunne åbenbart lide det. 335 00:53:41,296 --> 00:53:45,755 Gør ikke noget dumt. Bare lad være. 336 00:53:48,755 --> 00:53:50,005 Ja, her. 337 00:53:52,255 --> 00:53:58,630 Alzbeta. Du er min højre hånd, kvinde. 338 00:54:09,171 --> 00:54:10,171 Nu går vi! 339 00:54:21,005 --> 00:54:25,588 Jack. Hold op, Jack! Du gode Gud. 340 00:55:53,588 --> 00:55:55,338 Du fortjener ikke det her. 341 00:56:01,588 --> 00:56:06,130 -Jack. -Det gør du ikke. 342 00:56:07,171 --> 00:56:11,796 -Hvordan ved du det? -Det gør ingen. 343 00:56:14,963 --> 00:56:17,880 Hvad hvis jeg sagde, du havde ret om den aften? 344 00:56:21,671 --> 00:56:23,338 At der blev skudt. 345 00:56:27,171 --> 00:56:29,255 Ville du så føle sympati? 346 00:56:33,046 --> 00:56:34,755 Hvad skete der? 347 00:56:38,546 --> 00:56:41,713 Rebeller. De kom efter soldaterne. 348 00:56:51,671 --> 00:56:53,213 Nej, lad være! 349 00:57:09,421 --> 00:57:10,755 Men ikke kun dem. 350 00:57:18,546 --> 00:57:21,005 De dræbte også nogle af pigerne. 351 00:58:18,130 --> 00:58:20,880 Du fortalte dem, vi var der. 352 00:58:28,088 --> 00:58:32,796 Ændrer det noget, hvis jeg siger, jeg var bange? Jeg vidste det ikke. 353 00:58:32,880 --> 00:58:37,296 Du vidste, hvad de ville gøre ved dem. Du myrdede dem! 354 00:58:37,380 --> 00:58:41,880 Du skal ikke belære mig. Nazisterne var dine arbejdsgivere. 355 00:58:42,005 --> 00:58:46,463 Jeg forstod måske ikke, hvad jeg gjorde. Det gælder måske os begge. 356 00:58:46,546 --> 00:58:47,755 Din mær! 357 00:58:47,838 --> 00:58:52,671 Jeg klandrer dig ikke for, at du deserterede. Vi er ens, Jack. 358 00:58:52,755 --> 00:58:55,755 Folk gør frygtelige ting for at beskytte sig selv. 359 00:58:58,005 --> 00:59:00,171 Såsom at gifte sig med Bar? 360 00:59:17,380 --> 00:59:21,130 Jack? Jack. 361 00:59:27,546 --> 00:59:33,171 Tornerose vågner. Du må have drukket alt, Bar havde. 362 00:59:34,671 --> 00:59:40,421 Vi må hente vores rationer, så den her bliver stor og stærk. 363 00:59:47,338 --> 00:59:51,421 Kræver Bar, at hans arbejdere går i seng med ham? 364 00:59:55,671 --> 00:59:57,296 Hvorfor spørger du? 365 01:00:04,421 --> 01:00:07,963 Folk gør frygtelige ting for at beskytte sig selv. 366 01:00:09,796 --> 01:00:12,213 Det er for tidligt at filosofere. 367 01:00:14,380 --> 01:00:19,463 Og desuden... kan jeg godt beskytte mig selv. 368 01:00:21,546 --> 01:00:23,588 Kom ud af fjerene. 369 01:00:41,546 --> 01:00:44,005 Hvem er han? Jeg ser ham overalt. 370 01:00:44,088 --> 01:00:47,213 Var han efter dig, ville du være indespærret nu. 371 01:00:47,296 --> 01:00:50,255 -Det har måske noget med oprøret at gøre. -Han kommer. 372 01:00:50,338 --> 01:00:53,546 -Det skal nok gå. -Hvilken herlig dag! 373 01:00:53,630 --> 01:00:56,088 -Jeg kan ikke, Eva. -Stop. 374 01:00:56,171 --> 01:00:57,880 Hvad siger I? 375 01:01:15,588 --> 01:01:19,005 -Hvor var du i dag? -Ingen steder. 376 01:01:22,005 --> 01:01:24,546 Butikken. Floden. Betyder det noget? 377 01:01:24,630 --> 01:01:27,338 -Hvilken af dem? -Dem begge. 378 01:01:31,755 --> 01:01:36,796 Alzbeta har sagt, at du kan lide at stikke af på egen hånd. 379 01:01:36,880 --> 01:01:39,130 Hun siger det, du vil høre. 380 01:01:41,630 --> 01:01:45,130 En kvinde som dig på et sted som det her... 381 01:01:45,755 --> 01:01:50,796 -Mændene føler sig nok heldige! -Tror du, jeg omgås en af dem? 382 01:01:51,421 --> 01:01:54,630 Stedet vrimler jo med attraktive ungkarle. 383 01:01:55,588 --> 01:01:59,963 -Hvis jeg finder ud af, at du... -Hvad? Hvad gør du så? 384 01:02:01,380 --> 01:02:04,046 Provokér mig ikke i aften. 385 01:02:04,838 --> 01:02:09,005 Du er som en lille hund. Vuf, vuf, men intet bid. 386 01:02:15,046 --> 01:02:19,713 Undrer du dig over, at en kvinde søger en anden, når du er så svag? 387 01:02:32,588 --> 01:02:38,796 Kom så! Få det ud af systemet, mens du stadig har immunitet. 388 01:02:39,713 --> 01:02:46,505 Oprøret er kun begyndelsen. Hvis dør tror du, de først vil banke på? 389 01:02:47,338 --> 01:02:51,963 -Ja, alle dine små venner. -De er ikke mine venner. 390 01:02:53,130 --> 01:02:55,046 Ligesom dig. 391 01:03:13,421 --> 01:03:16,046 Bar, jeg skal bruge din underskrift... 392 01:03:20,463 --> 01:03:24,671 Bar er her ikke. Han spiser morgenmad. 393 01:03:27,005 --> 01:03:28,046 Alzbeta. 394 01:03:33,505 --> 01:03:36,463 Jeg må finde mig i hans lort. Jeg giftede mig med ham. 395 01:03:38,671 --> 01:03:40,755 Jeg ved ikke, hvorfor du gør det. 396 01:03:54,880 --> 01:03:59,338 -Hvad foregår der? -Oprøret er overstået. Det er forbi. 397 01:04:06,338 --> 01:04:11,380 Hvordan kunne de tro, at nogle vrede lokale kunne besejre tyskerne? 398 01:04:12,130 --> 01:04:15,380 Alle blev ikke fanget. De kæmper videre på landet. 399 01:04:16,671 --> 01:04:19,838 Kan du ikke bare være glad én gang? Kom så! 400 01:04:19,963 --> 01:04:21,838 -Nej, Bar! -Jo. 401 01:04:21,963 --> 01:04:24,880 -Jeg er en gammel kvinde. -Nej. 402 01:04:31,546 --> 01:04:38,088 Tys. Bare lyt til musikken. Bare lad den skylle over dig. 403 01:05:30,046 --> 01:05:33,213 Nej, jeg er rig. Du får, hvad du vil have! 404 01:05:37,338 --> 01:05:39,213 Nej! 405 01:06:29,296 --> 01:06:34,296 Hallo? Gudskelov. Hanacek. 406 01:06:35,380 --> 01:06:40,463 Rebellerne... De fik fat i mig. De overfaldt mig. 407 01:06:40,505 --> 01:06:46,380 De prøvede at dræbe mig, men jeg slap væk. Jeg ved ikke hvordan... 408 01:06:46,880 --> 01:06:52,755 Rør hende aldrig igen. Kontrakter kan brydes lige så let som knogler. 409 01:07:26,505 --> 01:07:27,380 Hallo! 410 01:07:57,130 --> 01:08:02,546 -Pis! -Jeg håber, det er besværet værd. 411 01:08:05,088 --> 01:08:06,713 Hvem sendte dig? 412 01:08:19,338 --> 01:08:22,880 Fem guerillakrigere. Dyr. 413 01:08:23,005 --> 01:08:27,630 De ville hævne sig på forretningsmænd, der samarbejder med nazisterne. 414 01:08:29,545 --> 01:08:33,588 Hvis de sender dyr, bliver jeg jæger! 415 01:08:34,463 --> 01:08:38,670 Intet rødt svin vil vinde, så længe jeg er her! 416 01:08:38,755 --> 01:08:43,670 Det var måske hævn, fordi vi udviste enighed. 417 01:08:44,338 --> 01:08:48,838 Nu ved vi, hvor ynkelige de er. Hvor svage deres slag er! 418 01:08:48,963 --> 01:08:52,670 -Og vi er ikke bange, vel? -Nej! 419 01:08:55,295 --> 01:08:57,588 Jeg vil se gode tal i eftermiddag. 420 01:09:19,005 --> 01:09:25,755 Jack, vent! Vent. Jeg ville ikke forsvare det, der skete den aften. 421 01:09:33,670 --> 01:09:35,420 Han rører mig ikke igen. 422 01:09:39,630 --> 01:09:41,630 -Guerillakrigere? -Hanacek. 423 01:09:43,255 --> 01:09:46,255 Tror du, jeg er stolt af at løbe til ham? 424 01:09:48,713 --> 01:09:52,255 -Jeg kender dig ikke. -Du ved ting, ingen andre ved. 425 01:09:52,338 --> 01:09:56,880 Hvor mange her kender til dine hemmeligheder? Udover mig? 426 01:09:58,588 --> 01:10:01,838 -Ingen forstår, hvad vi må gøre. -Jeg er nødt til at gå. 427 01:10:01,963 --> 01:10:07,338 Vi begge vil mere end at holde lav profil og vente på at blive fundet. 428 01:10:07,421 --> 01:10:09,880 Forestil dig, hvad vi kan gøre sammen. 429 01:10:10,005 --> 01:10:14,338 Med dem, jeg kender. Med et rigtigt job. Med penge. 430 01:11:00,296 --> 01:11:04,963 -Du ville tale med mig, ikke? -Jo. 431 01:11:09,171 --> 01:11:15,963 Jeg vil vide, om du mener det alvorligt. Det er alt, jeg kræver af mine ansatte. 432 01:11:16,671 --> 01:11:21,046 Det gør jeg. Jeg har virkelig brug for arbejdet. 433 01:11:27,796 --> 01:11:29,046 Vis mig det. 434 01:13:23,130 --> 01:13:25,046 Den kan du ikke lide, hvad? 435 01:13:28,046 --> 01:13:30,171 Han sparker igen. Kom og mærk. 436 01:13:39,713 --> 01:13:41,005 Hvad er der sket? 437 01:13:43,755 --> 01:13:45,213 Hvad er der galt? 438 01:13:48,338 --> 01:13:50,005 Jack, du skræmmer mig. 439 01:13:52,880 --> 01:13:56,755 -Er jeg faderen? -Hvad? 440 01:14:01,505 --> 01:14:04,338 Du sagde jo, jeg skulle glemme fortiden. 441 01:14:07,755 --> 01:14:10,005 Hvor har du det fra? 442 01:14:15,088 --> 01:14:18,963 Du og jeg havde en god tid. Det havde vi virkelig. 443 01:14:21,671 --> 01:14:26,463 Inden jeg rejste, syntes jeg, vi kom godt ud af det med hinanden. 444 01:14:30,463 --> 01:14:34,505 Vi lod måske bare, som om vi var en lykkelig familie, ligesom nu. 445 01:14:34,588 --> 01:14:36,713 Gå i seng. Du har drukket. 446 01:14:40,463 --> 01:14:44,838 Kommer du med mig? Gør du det? 447 01:14:45,963 --> 01:14:50,421 Eller er der en anden seng et sted, som er mere behagelig end den her? 448 01:14:52,046 --> 01:14:55,505 Du ved, med messingknopper. 449 01:14:57,255 --> 01:15:02,838 Blødere madras? Ingen trækvind under døren, måske? 450 01:15:03,463 --> 01:15:08,755 -Jeg har fået nok af dig i aften. -Hvad er prisen for en behagelig seng? 451 01:15:10,880 --> 01:15:12,838 Den samme som et godt job? 452 01:15:15,171 --> 01:15:21,338 -At sprede benene? -Jack... Jack. Jack, væk! 453 01:15:23,005 --> 01:15:27,796 Jack, væk! Slip mig! 454 01:15:32,755 --> 01:15:38,671 -Du sagde, han kunne lide dig. -Jeg glemte, hvor smålig du kan være! 455 01:15:42,296 --> 01:15:45,505 Det er sandheden, ikke sandt? 456 01:15:47,046 --> 01:15:51,296 -Du sagde, han kunne lide dig. -Rend mig! 457 01:15:55,296 --> 01:15:59,005 -Gjorde du også modstand mod ham? -Du tog mit job. 458 01:16:00,005 --> 01:16:02,838 Og nu vil du benægte, at jeg fik det legitimt? 459 01:16:02,963 --> 01:16:06,546 Legitimt? Legitimt? 460 01:16:07,505 --> 01:16:11,505 Det er et stærkt ord for en, som bærer på Bars horeunge! 461 01:16:11,588 --> 01:16:15,213 Du tror, du er overlegen ligesom ham. 462 01:16:15,296 --> 01:16:19,796 Du tror, du bestemmer i huset. Han tror, han bestemmer i byen. 463 01:16:19,880 --> 01:16:23,588 Jeg flyttede hertil og fik jobbet på egen hånd! 464 01:16:25,588 --> 01:16:27,713 Jeg tabte vores barn på egen hånd! 465 01:16:28,713 --> 01:16:33,171 Du valgte at prøve igen, og nu vælger du at ødelægge det. 466 01:16:34,255 --> 01:16:35,463 Eva. 467 01:16:37,380 --> 01:16:41,838 Jeg opdigter det ikke. Jeg kender til dig og ham. 468 01:16:46,630 --> 01:16:47,963 Du har ret. 469 01:16:51,296 --> 01:16:52,130 Du har ret. 470 01:16:55,963 --> 01:16:59,255 Jeg lod, som om vi var lykkelige, inden du rejste. 471 01:17:01,171 --> 01:17:03,505 Og jeg smilede påtaget. 472 01:17:04,463 --> 01:17:08,255 Jeg prøvede at ignorere dine løgne og din utroskab, for... 473 01:17:09,588 --> 01:17:13,671 ...jeg troede altid, at du fortrød det. 474 01:17:13,755 --> 01:17:18,796 Jeg troede, du havde svært ved at binde dig til nogen. 475 01:17:21,171 --> 01:17:24,380 Men det er bare stolthed, Jack. 476 01:17:27,963 --> 01:17:33,755 Jeg gør måske det hele en gang til. Får et nyt hus og et nyt job. 477 01:17:35,130 --> 01:17:38,838 -Denne gang er jeg ikke alene. -Heller ikke mig. 478 01:17:45,380 --> 01:17:46,546 Jeg har Cat. 479 01:17:49,463 --> 01:17:50,755 Har du Cat? 480 01:17:54,046 --> 01:17:55,213 Du har Cat. 481 01:17:58,171 --> 01:18:02,463 -Alt bliver anderledes, hvad? -Ja. 482 01:18:26,171 --> 01:18:28,588 Jeg så dig og Jack. I skoven. 483 01:18:29,755 --> 01:18:32,463 End ikke Hanacek kan beskytte dig nu. 484 01:18:32,546 --> 01:18:35,505 -Ønsker du glemsel? Kom så. -Nej! 485 01:18:36,171 --> 01:18:38,880 -Jeg tænkte det nok! -Det er ikke, hvad du tror. 486 01:18:40,255 --> 01:18:44,630 -Selvfølgelig ikke. Hvad er det så? -Han tvang mig! 487 01:18:44,713 --> 01:18:46,963 Han truede med at afsløre mig! 488 01:18:54,963 --> 01:18:58,546 Tak, Alzbeta. Jeg tager over nu. 489 01:18:59,671 --> 01:19:03,713 -Er du sikker på, at du... -Ja. Ja, det er jeg. 490 01:19:15,713 --> 01:19:17,213 Bar. 491 01:19:19,505 --> 01:19:24,213 Han ville fortælle alle om min fortid, hvis jeg ikke gik i seng med ham. 492 01:19:24,296 --> 01:19:28,713 Jeg kendte ham i sin tid, da jeg dansede. Jeg burde have fortalt dig det. 493 01:19:28,796 --> 01:19:31,796 Men jeg ville ikke have, at du så sådan på mig. 494 01:19:32,671 --> 01:19:36,005 -Hvordan? -Som om jeg er en luder. 495 01:19:37,046 --> 01:19:42,338 Så du bollede med ham dengang? Gjorde du det? 496 01:19:42,421 --> 01:19:46,463 Nej. Han kom med nogle soldater, men han gik før dem. 497 01:19:51,963 --> 01:19:53,421 Jack er desertør. 498 01:20:04,963 --> 01:20:06,796 Den aften, jeg stak af... 499 01:20:08,671 --> 01:20:12,130 ...dræbte rebeller resten af min enhed. 500 01:20:16,255 --> 01:20:18,505 De missede mig med højst fem minutter. 501 01:20:19,838 --> 01:20:23,338 Hvis jeg havde været der, så kunne jeg måske... 502 01:20:25,671 --> 01:20:27,130 Jeg ved det ikke. 503 01:20:30,046 --> 01:20:32,463 Jeg bad dig aldrig komme hjem. 504 01:20:34,213 --> 01:20:37,213 Jeg troede, du havde brug for at kende til barnet. 505 01:20:38,838 --> 01:20:44,255 Det var min fejltagelse, og jeg har begået flere siden. 506 01:20:44,338 --> 01:20:46,463 Dette er ingen fejltagelse! 507 01:21:00,880 --> 01:21:02,046 Bliv her. 508 01:21:07,505 --> 01:21:11,755 -Pågrib ham! -Gør andre arbejdet for dig? 509 01:21:13,296 --> 01:21:18,088 Som at tæve kvinder? Bar! Hvad er det, du vil? 510 01:21:23,338 --> 01:21:27,546 Eva. Du må undskylde, at vi kommer brasende. 511 01:21:30,796 --> 01:21:33,463 -Og der er hun. -Hej, søde. 512 01:21:34,338 --> 01:21:40,796 Så, så. Kattene kan slås senere. Det er forbi, Jack. Vi ved, du er desertør. 513 01:21:43,505 --> 01:21:47,046 Kender du så også til hendes hemmeligheder? 514 01:21:47,838 --> 01:21:51,546 Ved du, at hun er luder? At hun er rebel? Hvad? 515 01:21:53,796 --> 01:21:58,046 Bliver du ved, ender du i en arbejdslejr og den sikre død! 516 01:22:00,005 --> 01:22:04,130 Siger du noget om Cat, så siger jeg, at Eva vidste det hele tiden. 517 01:22:04,213 --> 01:22:09,463 Bare forestil dig Evas straf, Bare forestil dig den, 518 01:22:09,505 --> 01:22:13,171 hvis hun kendte til, at hun husede en desertør. 519 01:22:14,963 --> 01:22:17,463 For ikke at tale om den lille. 520 01:22:19,421 --> 01:22:22,338 Nogen sidste ord mellem jer turtelduer? 521 01:22:24,255 --> 01:22:30,671 -Vi har sagt alt, vi behøver. -Og jeg, der troede, at du var kold! 522 01:22:33,130 --> 01:22:38,338 Vent! Kommer du på arbejde igen, når barnet er født? 523 01:22:41,505 --> 01:22:44,296 Det må du selv om. Kom. 524 01:22:54,505 --> 01:22:56,713 Undskyld, jeg pågreb ham faktisk. 525 01:22:56,796 --> 01:23:01,171 -Skal jeg minde dig om, hvem jeg er? -Skal jeg? 526 01:23:18,838 --> 01:23:19,963 Jack! 527 01:24:02,796 --> 01:24:05,463 Arbejdslejr er for mildt for dig, Jack. 528 01:24:09,630 --> 01:24:13,713 Hvordan skal vi kunne vinde en krig med typer som dig? 529 01:24:15,880 --> 01:24:17,796 Du og din skide halten. 530 01:24:19,588 --> 01:24:23,463 Ved du, hvad der er værre end en skide krøbling? 531 01:24:25,296 --> 01:24:29,588 -En uærlig, skide krøbling. -Nyder du at se mig sådan her? 532 01:24:33,796 --> 01:24:38,546 Vent. Vent. Tror du, at vi er her på grund af dig? 533 01:24:41,296 --> 01:24:44,505 Én ynkelig skide desertør? 534 01:24:44,588 --> 01:24:49,088 Nej, nej. Vi har større fisk at bekymre os om, Kovac. 535 01:24:51,755 --> 01:24:53,963 Jeg ville vise dig noget. 536 01:25:00,796 --> 01:25:02,713 Hvad vidste du om Hanacek? 537 01:25:04,421 --> 01:25:07,046 Hvad? Politikeren? 538 01:25:07,130 --> 01:25:12,213 -Intet. Jeg arbejdede på fabrikken. -Ser du... 539 01:25:13,296 --> 01:25:16,796 Hanacek. Du. I er begge forrædere. 540 01:25:16,880 --> 01:25:22,546 I har begge en fod i hver lejr, for en sikkerheds skyld. 541 01:25:22,630 --> 01:25:24,296 Hvad ævler du om? 542 01:25:33,755 --> 01:25:37,338 Ser du, selv da vi gjorde det her... 543 01:25:38,671 --> 01:25:41,296 ...fik vi ikke alt, vi ville vide om Hanacek. 544 01:25:42,588 --> 01:25:46,296 Hvorfor ville de ellers sende mig herud? 545 01:25:48,005 --> 01:25:49,963 På en meningsløs søgen... 546 01:25:51,255 --> 01:25:56,255 ...på grund af nogle tvivlsomme kontrakter? Og en elskerinde? 547 01:25:59,088 --> 01:26:00,713 Hvad er det, Jack? 548 01:26:05,005 --> 01:26:09,880 Vil du fortælle mig noget? Ud med sproget! 549 01:26:15,421 --> 01:26:18,505 Du må blive en bedre fisker, hvis du vil fange noget! 550 01:26:24,213 --> 01:26:25,546 Heil Hitler! 551 01:26:35,671 --> 01:26:39,380 Trods en brav indsats fra Berlins forsvarsstyrker 552 01:26:39,463 --> 01:26:43,130 har Den Røde Hær indtaget Berlin. 553 01:26:43,213 --> 01:26:45,171 Tag pengene fra skrivebordet! 554 01:26:45,255 --> 01:26:47,588 -Fortæller du Alzbeta noget? -Hvorfor? 555 01:26:54,213 --> 01:26:58,088 Nyheder spredes hurtigt. I hvert fald dårlige nyheder. 556 01:26:59,421 --> 01:27:02,963 -Har Hanacek sendt dig? -Det kan man godt sige, ja. 557 01:27:04,171 --> 01:27:09,630 Jeg ville fortælle jer begge personligt... at han er væk. 558 01:27:10,421 --> 01:27:13,463 -Hvad mener du? -Han forsvandt for nogle dage siden. 559 01:27:14,338 --> 01:27:17,671 Hans assistenter ved intet. De efterlader mig her, 560 01:27:17,755 --> 01:27:21,630 mens rotten forlader den synkende skude! 561 01:27:23,505 --> 01:27:28,796 Jeg tvivlede altid på ham. Han skaffede os kontrakter for krigens skyld. 562 01:27:28,880 --> 01:27:33,463 Vores priser var konkurrencedygtige og produkterne af god kvalitet. 563 01:27:34,255 --> 01:27:36,963 Min bedstefar er tysk, så vi skal væk. 564 01:27:37,046 --> 01:27:42,588 Men du var hans ven. I hvert fald inden han sendte nogen efter dig. 565 01:27:44,296 --> 01:27:50,463 Og du... Du var hans luder. 566 01:27:51,463 --> 01:27:56,963 Ludere kender til hemmeligheder. Hvordan kan jeg stole på dig? 567 01:27:58,296 --> 01:28:03,380 Hvordan ved jeg, at du ikke havde noget at gøre med hans forræderi? 568 01:28:05,005 --> 01:28:06,005 Det ved du ikke. 569 01:28:07,296 --> 01:28:09,671 -Hun mener... -Jeg ved, hvad jeg mener. 570 01:28:10,463 --> 01:28:16,046 Der er mange flere forrædere herude, som stadig kan få en retfærdig straf. 571 01:28:16,130 --> 01:28:22,963 -Og de største er indespærret nu. -Ja. Jeg ved, Jack Kovac deserterede. 572 01:28:23,046 --> 01:28:28,338 Så ved du ingenting. Jeg var for bange til at sige noget førhen. 573 01:28:28,421 --> 01:28:33,421 Han er jo voldelig. Jeg kendte ham inden alt det her, da han var soldat. 574 01:28:35,421 --> 01:28:39,505 Jeg var der, da han vendte sig mod sine egne tropper. 575 01:28:41,463 --> 01:28:43,171 Og myrdede dem alle. 576 01:29:08,463 --> 01:29:12,963 Jeg vil være der for dig min skat 577 01:29:13,796 --> 01:29:17,296 Når dagen bliver til nat 578 01:29:19,421 --> 01:29:23,421 Jeg vil være lige her min skat 579 01:29:24,755 --> 01:29:27,963 Når dagen bliver til nat 580 01:29:29,671 --> 01:29:32,671 Tilbage. Tilbage! 581 01:29:33,505 --> 01:29:38,338 -Denne mand skal henrettes! -På hvis ordrer gør I det? 582 01:29:38,421 --> 01:29:41,380 -Nej. Nej, lad være! -Jack. 583 01:29:41,463 --> 01:29:45,630 -Nej, hun har intet gjort! -Jeg har mere end én kugle. 584 01:29:46,796 --> 01:29:51,671 -Jeg er ikke en bange lille pige. -Du tror, dette er din egen lille verden! 585 01:29:51,755 --> 01:29:55,338 Jeg repræsenterer staten! 586 01:29:56,463 --> 01:29:59,463 Det betyder intet, hvad I hører i radioen. 587 01:30:01,296 --> 01:30:05,213 Denne mand er desertør. Kig på ham! 588 01:30:06,713 --> 01:30:10,171 Kig på ham. Kig på ham! 589 01:30:11,380 --> 01:30:15,463 -Ikke alene forlod han sin deling. -Du skal se det her. 590 01:30:16,505 --> 01:30:21,213 Han myrdede også sine egne soldater koldblodigt! 591 01:30:21,296 --> 01:30:27,671 Han lyver! Han prøver at skræmme os. Lad ham gå. 592 01:30:28,463 --> 01:30:31,630 Tilbage. Tilbage! 593 01:30:33,546 --> 01:30:37,796 Jeg gjorde det ikke. Jeg gjorde det ikke. 594 01:30:38,421 --> 01:30:43,463 Jeg stak af... men jeg myrdede ikke mine mænd. 595 01:30:46,505 --> 01:30:48,463 Du behøver ikke gøre det her. 596 01:30:52,421 --> 01:30:53,630 Jeg beder dig. 597 01:30:58,088 --> 01:30:59,671 Jeg skal være far. 598 01:31:36,380 --> 01:31:37,463 Bar? 599 01:31:37,505 --> 01:31:41,338 Efter voldsomme kampe har Den Røde Hær fået 600 01:31:41,421 --> 01:31:44,046 total kontrol over Reichstag. 601 01:31:44,130 --> 01:31:50,046 USSR har sejret, og soldater hejser deres flag på Reichtags tag... 602 01:31:59,130 --> 01:32:05,463 Jeg kan ikke gøre rejsen roligere. -Det er barnet, Julia. 603 01:32:07,505 --> 01:32:09,046 Okay. 604 01:32:10,546 --> 01:32:13,630 -Bar! -Bar, vent. 605 01:32:14,505 --> 01:32:19,130 -Bar! Ville du bare efterlade mig? -Vi er sgu ikke gift. 606 01:32:19,213 --> 01:32:21,005 -Hun kan godt komme med. -Klap i! 607 01:32:22,505 --> 01:32:26,671 Start så. Start! 608 01:32:29,838 --> 01:32:30,963 Kom så. 609 01:32:33,005 --> 01:32:37,338 For helvede. Forbandede skrotbunke! 610 01:32:43,796 --> 01:32:48,713 -Hvor skal du hen? -Forræder. Kollaboratør! 611 01:32:49,630 --> 01:32:54,338 -Forræder! -Forræder. 612 01:32:55,463 --> 01:33:00,755 -Forræder! -Hold jer væk. Væk. 613 01:33:13,213 --> 01:33:17,588 Hold jer væk. Jeg gjorde det for jeres skyld! 614 01:33:17,671 --> 01:33:19,296 Utaknemlige... Væk! 615 01:33:26,171 --> 01:33:27,546 Væk! 616 01:33:35,255 --> 01:33:40,130 Nej, nej... Nej, jeg beder jer! 617 01:34:39,046 --> 01:34:44,546 Sådan! Du er tæt på. Han her her næsten. Han er på vej. 618 01:34:45,671 --> 01:34:48,838 Træk vejret. Pres igen. Kom så! 619 01:34:52,713 --> 01:34:57,505 Ja. Han har det godt. Kom her. Kom. 620 01:35:12,505 --> 01:35:14,755 -Det er en dreng. -Det er en dreng. 621 01:35:18,380 --> 01:35:20,880 -Det er en dreng. -Min dreng. 622 01:35:22,380 --> 01:35:26,630 Perfekt. Her. Det her holder jer varme. 623 01:35:32,671 --> 01:35:34,963 Nu rejser vi, du lille. 624 01:35:38,421 --> 01:35:40,463 Jeg er ked af, at Jack ikke er her. 625 01:35:44,380 --> 01:35:46,713 Bar får som fortjent. 626 01:35:48,671 --> 01:35:52,713 Jeg skulle aldrig havde sagt til Jack, at du og han havde en affære. 627 01:35:54,421 --> 01:35:55,755 Undskyld. 628 01:38:28,296 --> 01:38:31,296 Tekster: Tage Poulsen 51014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.