Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,120 --> 00:00:17,240
No way!
2
00:00:17,660 --> 00:00:18,700
My sword!
3
00:01:59,340 --> 00:02:03,010
EPISODE 19:
HINOKAMI
4
00:02:14,900 --> 00:02:16,780
Amazing!
5
00:02:17,400 --> 00:02:20,700
He's on a different level! The force
of his stroke is in a different class!
6
00:02:20,700 --> 00:02:22,780
He's head and shoulders above the rest!
7
00:02:23,080 --> 00:02:26,540
He slashed that
tough-as-nails monster like tofu!
8
00:02:26,790 --> 00:02:30,040
Amazing! Amazing! Amazing! Amazing!
9
00:02:31,710 --> 00:02:33,210
Who is this guy?
10
00:02:33,460 --> 00:02:36,210
I still have goosebumps, dammit!
11
00:02:45,260 --> 00:02:46,720
Hold up a second!
12
00:02:47,100 --> 00:02:49,140
Fight me, Mismatched Haori!
13
00:02:49,480 --> 00:02:51,770
You beat that Twelve Kizuki!
14
00:02:52,020 --> 00:02:54,860
And I'm gonna beat you!
That's how I've drawn it up!
15
00:02:54,860 --> 00:02:56,480
If I can do that...
16
00:02:58,490 --> 00:03:01,410
that'll make me the most powerful of all!
17
00:03:01,740 --> 00:03:04,580
Go back to training, idiot.
18
00:03:07,580 --> 00:03:09,000
What the...
19
00:03:09,370 --> 00:03:11,870
That was no Twelve Kizuki
or anything close to one.
20
00:03:12,120 --> 00:03:14,080
You can't even tell that much?
21
00:03:14,080 --> 00:03:15,290
Sure I can tell!
22
00:03:15,540 --> 00:03:19,050
I never thought that scrub could be
one of the Twelve Kizuki, either!
23
00:03:19,510 --> 00:03:22,130
It was Tanjiro who said
it was one of the Twelve Kizuki!
24
00:03:22,380 --> 00:03:25,800
All I did was repeat what he said, all right?
25
00:03:29,640 --> 00:03:31,560
What's going on? Did he just tie me up?
26
00:03:32,060 --> 00:03:33,020
So quick!
27
00:03:33,270 --> 00:03:34,560
This guy's so quick!
28
00:03:35,110 --> 00:03:37,070
Wait, you! Come back here!
29
00:03:37,400 --> 00:03:41,950
Stay out of battle if you don't
even realize how hurt you are.
30
00:03:43,070 --> 00:03:46,330
I can't hear you! Your voice
is too soft, and you walk too fast!
31
00:03:46,580 --> 00:03:48,120
I said hold up a second!
32
00:03:48,370 --> 00:03:49,870
Untie these ropes right now!
33
00:03:50,120 --> 00:03:51,620
Hey! Hey!
34
00:03:51,960 --> 00:03:55,630
Hey!
35
00:04:12,270 --> 00:04:14,140
Yoo-hoo!
36
00:04:14,480 --> 00:04:16,230
Are you all right?
37
00:04:18,270 --> 00:04:19,820
Gramps...
38
00:04:21,030 --> 00:04:23,240
Who are you calling "Gramps"?
39
00:04:23,610 --> 00:04:26,740
Just now, Gramps showed up,
40
00:04:27,370 --> 00:04:29,740
and told me not to give up.
41
00:04:30,660 --> 00:04:32,620
You saw your life flashing before your eyes.
42
00:04:32,870 --> 00:04:37,330
According to one theory, the reason
one sees such images just before death
43
00:04:37,590 --> 00:04:40,170
is because you're searching
for a way to avoid death
44
00:04:40,170 --> 00:04:44,180
by going through all your
past experiences and memories.
45
00:04:45,130 --> 00:04:49,930
Well, not that I can say for sure,
since I've never experienced it myself.
46
00:04:52,270 --> 00:04:56,350
Right, you did a good job slowing down
the poison's path with your breathing.
47
00:04:56,600 --> 00:05:00,940
If you hadn't been able to do that,
you would've turned into a spider long ago.
48
00:05:01,280 --> 00:05:03,240
I'll inject you with the antidote now, okay?
49
00:05:06,280 --> 00:05:08,410
Hurry! Over here, over here!
50
00:05:10,280 --> 00:05:11,330
Can we get them down?
51
00:05:11,740 --> 00:05:12,910
Be careful, okay?
52
00:05:13,790 --> 00:05:15,750
It's all good! Everyone's still alive!
53
00:05:32,560 --> 00:05:34,020
My sword got snapped!
54
00:05:34,680 --> 00:05:36,230
I can't believe it!
55
00:05:36,600 --> 00:05:38,150
The threads this boy is controlling...
56
00:05:38,400 --> 00:05:42,530
Does this mean they're even tougher
than the body of that demon I couldn't slash?
57
00:05:43,900 --> 00:05:48,110
Forgive me, Mr. Urokodaki,
Mr. Haganezuka!
58
00:05:48,530 --> 00:05:51,910
Thanks to my inexperience,
my sword is now broken!
59
00:05:54,660 --> 00:05:56,620
No, this isn't the time for that!
60
00:05:56,870 --> 00:05:58,580
Think! Think!
61
00:06:00,420 --> 00:06:01,880
If I can't slash those threads,
62
00:06:02,130 --> 00:06:04,050
then let me get right up in his face!
63
00:06:10,050 --> 00:06:11,050
It's no good!
64
00:06:11,300 --> 00:06:14,470
Those threads have a life of their own,
and I can't get through their attacks!
65
00:06:14,720 --> 00:06:17,850
Even though he's holding back
enough not to kill me,
66
00:06:18,100 --> 00:06:20,230
he's still overwhelming me
to this degree!
67
00:06:21,810 --> 00:06:22,900
Well?
68
00:06:23,150 --> 00:06:26,490
Do you still refuse to take back
what you just said?
69
00:06:29,320 --> 00:06:30,490
Fine.
70
00:06:30,740 --> 00:06:33,080
In that case,
you'll get slashed to ribbons.
71
00:06:35,120 --> 00:06:36,330
I can't dodge them all!
72
00:06:47,380 --> 00:06:48,590
Nezuko!
73
00:06:52,720 --> 00:06:54,470
Nezuko! Nezuko!
74
00:06:54,720 --> 00:06:57,730
You protected me! I'm sorry!
75
00:06:58,020 --> 00:07:00,850
A girl emerged from that box
on his shoulders.
76
00:07:01,310 --> 00:07:04,060
But she has the aura of a demon!
77
00:07:08,820 --> 00:07:09,820
Hey, you...
78
00:07:10,400 --> 00:07:11,740
Is that...
79
00:07:12,870 --> 00:07:14,490
That girl...
80
00:07:15,330 --> 00:07:16,830
Is she your sibling?
81
00:07:17,080 --> 00:07:18,660
So what if she is?
82
00:07:19,460 --> 00:07:20,830
The wound's so deep!
83
00:07:21,370 --> 00:07:23,670
Her left wrist is about to fall off!
84
00:07:25,710 --> 00:07:29,050
Hurry up and heal! Hurry up and heal!
Hurry up and heal!
85
00:07:30,050 --> 00:07:31,130
Siblings...
86
00:07:31,380 --> 00:07:32,510
Siblings...
87
00:07:32,970 --> 00:07:34,970
The sister's been turned into a demon.
88
00:07:34,640 --> 00:07:37,260
R-Rui?
89
00:07:35,220 --> 00:07:37,260
Yet, she stays by his side.
90
00:07:38,470 --> 00:07:40,480
The younger sister
protected the elder brother.
91
00:07:40,770 --> 00:07:42,350
Risking her own life...
92
00:07:43,100 --> 00:07:44,900
That's a genuine bond!
93
00:07:44,900 --> 00:07:46,070
I want it!
94
00:07:46,320 --> 00:07:48,570
W-Wait a minute!
95
00:07:48,940 --> 00:07:50,610
Wait a minute! Please!
96
00:07:50,860 --> 00:07:53,820
I'm your elder sister!
Don't desert me!
97
00:07:53,820 --> 00:07:54,700
Shut up!
98
00:08:06,710 --> 00:08:10,880
None of you ever managed
to fulfill the roles you were given.
99
00:08:11,470 --> 00:08:13,880
Never. Not once.
100
00:08:14,430 --> 00:08:16,390
W-Wait.
101
00:08:16,720 --> 00:08:19,390
I was the elder sister you wanted, wasn't I?
102
00:08:19,640 --> 00:08:21,310
Give me a chance to redeem myself!
103
00:08:21,600 --> 00:08:26,400
In that case, go kill those people
wandering all over this mountain.
104
00:08:27,060 --> 00:08:30,820
If you do that, I'll forgive you
for what just happened.
105
00:08:31,360 --> 00:08:33,280
F-Fine.
106
00:08:33,700 --> 00:08:35,200
I'll go kill them.
107
00:08:41,370 --> 00:08:42,250
Boy...
108
00:08:43,620 --> 00:08:46,000
Boy, let's talk.
109
00:08:46,250 --> 00:08:47,420
Come on out.
110
00:08:48,920 --> 00:08:49,920
Boy?
111
00:08:50,880 --> 00:08:51,920
Talk?
112
00:08:53,220 --> 00:08:56,140
The thing is, I was really moved.
113
00:08:56,760 --> 00:08:59,930
Seeing the bond you two share
gave me the chills.
114
00:09:00,510 --> 00:09:04,440
I doubt there are any words in this universe
that can describe how moved I was.
115
00:09:05,190 --> 00:09:08,060
But now the only thing left
for you is death by my hand.
116
00:09:08,810 --> 00:09:12,110
It would be sad
if it were to come to pass, right?
117
00:09:15,070 --> 00:09:16,660
But there's just one thing.
118
00:09:17,410 --> 00:09:20,330
Just one thing that will
let you escape that.
119
00:09:21,330 --> 00:09:23,200
Your sister...
120
00:09:24,370 --> 00:09:26,580
Give your sister to me.
121
00:09:27,290 --> 00:09:31,250
If you hand her over without a fight,
I'll at least spare your life.
122
00:09:33,840 --> 00:09:36,430
I have no idea what you're talking about!
123
00:09:37,340 --> 00:09:40,640
Your little sister will be my little sister.
124
00:09:41,010 --> 00:09:42,010
Starting today.
125
00:09:43,020 --> 00:09:46,270
You don't actually think
I'd ever agree to that!
126
00:09:46,560 --> 00:09:48,850
Not to mention, Nezuko's not a thing!
127
00:09:49,100 --> 00:09:51,320
She has her own feelings and will!
128
00:09:51,980 --> 00:09:54,530
There's no way she'll ever be your sister!
129
00:09:55,570 --> 00:09:56,780
It's all right.
130
00:09:57,030 --> 00:09:58,530
No need to worry.
131
00:09:58,990 --> 00:10:00,820
Because I'll create a bond between us.
132
00:10:01,200 --> 00:10:03,200
I'm stronger than you.
133
00:10:03,620 --> 00:10:05,450
I'm talking about the bond of terror.
134
00:10:05,700 --> 00:10:08,120
I'll teach her what will happen
if she defies me.
135
00:10:08,330 --> 00:10:10,710
I've had enough of this crazy talk!
136
00:10:10,920 --> 00:10:15,260
Using terror to shackle someone
hand and foot is not the bond of a family!
137
00:10:15,510 --> 00:10:18,380
Unless you fix that basic misunderstanding,
138
00:10:18,630 --> 00:10:21,100
you'll never get what you desire!
139
00:10:22,140 --> 00:10:23,600
So irritating.
140
00:10:23,850 --> 00:10:25,850
Would you mind not shouting?
141
00:10:26,230 --> 00:10:28,020
We don't see eye to eye, do we?
142
00:10:33,320 --> 00:10:35,900
I'll never hand Nezuko over to you!
143
00:10:37,110 --> 00:10:40,240
That's okay, I guess.
I'll just kill you and then take her.
144
00:10:40,570 --> 00:10:43,030
I'll cut off your head first!
145
00:10:43,740 --> 00:10:45,740
That's the spirit!
146
00:10:46,500 --> 00:10:48,500
I'd like to see you try it.
147
00:10:49,830 --> 00:10:55,000
LOWER FIVE
148
00:10:50,080 --> 00:10:54,340
That is, if you can actually defeat
a Twelve Kizuki like me!
149
00:10:55,000 --> 00:10:59,010
DEMON SLAYER:
KIMETSU NO YAIBA
150
00:10:59,010 --> 00:11:03,010
DEMON SLAYER:
KIMETSU NO YAIBA
151
00:11:04,350 --> 00:11:05,350
Family...
152
00:11:07,390 --> 00:11:09,890
A father has his role as the father,
153
00:11:10,850 --> 00:11:13,310
and the mother has
her role as the mother.
154
00:11:14,820 --> 00:11:16,570
The parents protect the children,
155
00:11:17,650 --> 00:11:21,280
and the elder brother and sister
protect their younger siblings.
156
00:11:22,110 --> 00:11:23,570
No matter what.
157
00:11:25,030 --> 00:11:26,700
At the risk of their own lives.
158
00:11:27,910 --> 00:11:29,160
The way I see it,
159
00:11:29,580 --> 00:11:32,580
if you don't understand your own role,
160
00:11:32,830 --> 00:11:35,500
there's no reason for you to live.
161
00:11:36,920 --> 00:11:38,170
What about you?
162
00:11:38,880 --> 00:11:40,840
What is your role?
163
00:11:42,180 --> 00:11:45,550
Your role is to relinquish
your younger sister to me and disappear.
164
00:11:46,010 --> 00:11:48,310
If you can't do that,
your only option is to die.
165
00:11:49,560 --> 00:11:51,190
Because you can't defeat me.
166
00:11:53,520 --> 00:11:55,190
Lower Five...
167
00:11:56,070 --> 00:11:58,230
Just as I thought! That power...
168
00:11:58,690 --> 00:12:01,110
This kid is a true Twelve Kizuki!
169
00:12:02,110 --> 00:12:04,070
It won't be easy to slash those threads.
170
00:12:04,320 --> 00:12:05,620
What should I do?
171
00:12:05,870 --> 00:12:07,700
With this broken sword...
172
00:12:07,950 --> 00:12:10,500
If that kid's neck turns out to be
tougher than the threads...
173
00:12:11,290 --> 00:12:13,040
I don't like that look in your eyes.
174
00:12:13,290 --> 00:12:14,630
Glittering like that...
175
00:12:15,080 --> 00:12:16,630
What a fool you are.
176
00:12:16,960 --> 00:12:18,250
Don't tell me...
177
00:12:18,630 --> 00:12:21,300
you think you're going to beat me?
178
00:12:25,510 --> 00:12:26,510
Nezuko!
179
00:12:28,220 --> 00:12:30,810
All right, I've taken her now.
180
00:12:31,060 --> 00:12:33,520
Now, do you recognize
what your own role is?
181
00:12:33,730 --> 00:12:34,980
Let her go!
182
00:12:35,520 --> 00:12:39,650
But I told you I'd spare your life,
at least, if you didn't defy me.
183
00:12:51,040 --> 00:12:52,500
Nezuko's gone!
184
00:13:00,300 --> 00:13:01,460
Nezuko!
185
00:13:08,970 --> 00:13:10,350
Stop that hollering.
186
00:13:10,600 --> 00:13:12,770
I'm sure that's not enough to kill her.
187
00:13:13,020 --> 00:13:14,310
After all, she's a demon.
188
00:13:15,190 --> 00:13:18,230
But it looks like I'll have to teach her
a lesson after all.
189
00:13:18,520 --> 00:13:20,570
I'm going to let her bleed for a while.
190
00:13:21,480 --> 00:13:23,990
If she still doesn't learn to be docile,
191
00:13:24,240 --> 00:13:26,490
I'll just leave her like that until daybreak...
192
00:13:27,240 --> 00:13:28,950
and let her roast a bit.
193
00:13:29,200 --> 00:13:30,660
You let Nezuko...
194
00:13:30,990 --> 00:13:32,410
Let her go!
195
00:13:55,430 --> 00:13:56,270
Look, you...
196
00:13:56,520 --> 00:13:58,520
I'm sure I'm mistaken, but...
197
00:13:59,650 --> 00:14:04,190
You don't think that if you get close enough
to me, you can chop off my head, do you?
198
00:14:08,740 --> 00:14:11,700
Fine by me. Here. Give it a shot.
199
00:14:19,540 --> 00:14:20,710
The blade...
200
00:14:21,250 --> 00:14:22,670
won't go through!
201
00:14:25,260 --> 00:14:26,800
Didn't I tell you?
202
00:14:27,760 --> 00:14:30,430
You have no chance against me.
203
00:14:37,350 --> 00:14:41,770
My body is more durable
than any thread I manipulate.
204
00:14:42,360 --> 00:14:44,190
If you can't even slash those threads,
205
00:14:44,440 --> 00:14:47,150
you don't have a chance in hell
of slashing my neck.
206
00:14:57,080 --> 00:14:59,290
S-So powerful.
207
00:14:59,750 --> 00:15:03,630
His power is on a whole different level
than any other demon I've fought!
208
00:15:03,960 --> 00:15:07,010
So, this is a Twelve Kizuki's...
209
00:15:07,840 --> 00:15:11,340
The power of a demon
closely related to Kibutsuji?
210
00:15:17,180 --> 00:15:18,430
You're making too much noise.
211
00:15:18,680 --> 00:15:19,850
Quiet down a bit.
212
00:15:23,440 --> 00:15:24,770
Stop that!
213
00:15:25,610 --> 00:15:28,110
I'm your elder brother now.
214
00:15:28,360 --> 00:15:30,530
Enough of that infernal wailing.
215
00:15:33,030 --> 00:15:36,080
Calm down! Don't get emotional!
216
00:15:36,330 --> 00:15:38,790
If you keep this up,
you'll be playing right into his hands!
217
00:15:43,460 --> 00:15:44,920
Did she pass out?
218
00:15:46,050 --> 00:15:47,460
Is she asleep?
219
00:15:48,550 --> 00:15:50,840
This demon has a unique aura.
220
00:15:51,090 --> 00:15:53,680
There's something about her
that's not like the rest of us.
221
00:15:54,680 --> 00:15:55,800
Interesting.
222
00:15:57,100 --> 00:15:58,560
Concentrate!
223
00:15:58,970 --> 00:16:00,350
Control your breathing!
224
00:16:00,600 --> 00:16:03,980
Unleash the most precise, final Form!
225
00:16:04,270 --> 00:16:06,480
Total Concentration...
226
00:16:08,730 --> 00:16:11,320
You still don't realize how futile it is?
227
00:16:16,080 --> 00:16:17,370
Water Breathing!
228
00:16:17,740 --> 00:16:18,700
Tenth Form!
229
00:16:19,620 --> 00:16:21,750
Constant Flux!
230
00:16:26,960 --> 00:16:29,340
I slashed them!
I was able to slash the threads!
231
00:16:30,050 --> 00:16:32,800
Gathering force with each rotation...
232
00:16:33,510 --> 00:16:35,300
This could be trouble.
233
00:16:36,050 --> 00:16:36,970
I can do it!
234
00:16:37,300 --> 00:16:40,060
If I can keep closing the distance
between us, I can defeat him!
235
00:16:43,390 --> 00:16:44,400
Hey...
236
00:16:44,770 --> 00:16:48,110
You don't think these threads
are at maximum strength, do you?
237
00:16:49,150 --> 00:16:50,320
Blood Demon Art...
238
00:16:50,530 --> 00:16:51,740
Cutting Thread Cage.
239
00:16:53,240 --> 00:16:55,070
I have no more use for you.
240
00:16:55,410 --> 00:16:56,320
Goodbye.
241
00:16:58,910 --> 00:16:59,740
No good!
242
00:16:59,990 --> 00:17:01,330
I can't slash these threads!
243
00:17:01,580 --> 00:17:03,410
I'm still not getting enough spin!
244
00:17:03,710 --> 00:17:06,540
These are giving off a totally different
scent than the other threads!
245
00:17:07,000 --> 00:17:09,670
But I can't afford to lose no matter what!
246
00:17:10,420 --> 00:17:11,460
I'm gonna die!
247
00:17:11,710 --> 00:17:12,590
I'm gonna lose!
248
00:17:13,510 --> 00:17:14,510
I'm...
249
00:17:39,700 --> 00:17:40,910
Father...
250
00:17:43,540 --> 00:17:44,870
Tanjiro...
251
00:17:45,750 --> 00:17:47,000
Breathe.
252
00:17:47,710 --> 00:17:52,340
Get your breathing under control
and become Hinokami.
253
00:18:02,010 --> 00:18:03,020
Tanjiro?
254
00:18:03,850 --> 00:18:04,770
Look.
255
00:18:05,020 --> 00:18:06,730
It's your father's kagura dance.
256
00:18:07,940 --> 00:18:10,230
Our family works with fire,
257
00:18:10,480 --> 00:18:12,650
so to ward off injuries and disasters,
258
00:18:12,900 --> 00:18:18,030
we offer this dance to Hinokami,
along with our prayers, on New Year's Day.
259
00:18:23,910 --> 00:18:25,620
Hey, Mother...
260
00:18:26,870 --> 00:18:33,210
How can Father dance like that in the snow
for so long when he's so frail?
261
00:18:34,800 --> 00:18:38,550
I bet my lungs would freeze.
262
00:18:41,260 --> 00:18:43,600
There's a breathing technique.
263
00:18:44,060 --> 00:18:47,480
A way to breathe so that you won't exhaust
yourself, no matter how much you move.
264
00:18:48,060 --> 00:18:49,060
Breathe?
265
00:18:49,810 --> 00:18:50,900
Right.
266
00:18:51,150 --> 00:18:53,690
If you can master the correct way to breathe,
267
00:18:53,940 --> 00:18:56,320
you'll be able to dance forever, too.
268
00:18:57,150 --> 00:18:59,160
The cold won't bother you, either.
269
00:19:00,780 --> 00:19:01,910
Tanjiro,
270
00:19:02,580 --> 00:19:05,950
if nothing else, make sure
this kagura and these earrings
271
00:19:06,580 --> 00:19:09,500
get passed down to you uninterrupted.
272
00:19:10,250 --> 00:19:11,920
That's what I promised.
273
00:19:17,720 --> 00:19:19,300
Hinokami Kagura...
274
00:19:22,430 --> 00:19:23,350
Dance!
275
00:19:24,600 --> 00:19:25,560
The threads...
276
00:19:30,730 --> 00:19:31,600
Don't stop!
277
00:19:31,980 --> 00:19:33,190
Keep running!
278
00:19:33,810 --> 00:19:34,940
If you stop now,
279
00:19:35,270 --> 00:19:36,980
it'll bring on the repercussions
of forcibly switching
280
00:19:36,980 --> 00:19:39,700
from Water Breathing
to Hinokami Dance Breathing!
281
00:19:40,280 --> 00:19:41,490
When that happens,
282
00:19:41,860 --> 00:19:44,200
I'll be immobile for a while!
283
00:19:45,240 --> 00:19:48,160
That's why I gotta do it now!
284
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
Run!
285
00:19:50,250 --> 00:19:51,960
You gotta protect Nezuko!
286
00:20:00,670 --> 00:20:01,550
This guy...
287
00:20:12,310 --> 00:20:14,480
I see the Opening Thread!
288
00:20:15,150 --> 00:20:17,020
You gotta take him down now!
289
00:20:17,230 --> 00:20:18,030
Even if it means...
290
00:20:19,240 --> 00:20:21,530
getting slashed by him at the same time!
291
00:20:23,990 --> 00:20:24,990
Nezuko...
292
00:20:25,570 --> 00:20:26,580
Nezuko...
293
00:20:28,290 --> 00:20:30,450
Wake up, Nezuko.
294
00:20:31,660 --> 00:20:33,370
You have to save your brother.
295
00:20:34,250 --> 00:20:36,170
I know you can do it now, Nezuko.
296
00:20:37,750 --> 00:20:39,000
Do your best.
297
00:20:46,100 --> 00:20:48,470
Please, Nezuko.
298
00:20:48,930 --> 00:20:51,020
Or your brother will be killed, too!
299
00:20:55,230 --> 00:20:56,730
Blood Demon Art...
300
00:20:58,820 --> 00:20:59,900
Exploding Blood!
301
00:21:09,660 --> 00:21:10,580
No way!
302
00:21:10,950 --> 00:21:12,500
The threads burned and snapped!
303
00:21:13,410 --> 00:21:15,790
The bond between Nezuko and me...
304
00:21:16,380 --> 00:21:17,790
can't be...
305
00:21:18,040 --> 00:21:19,800
severed by anyone!
306
00:23:00,860 --> 00:23:13,870
PREVIEW
307
00:23:00,860 --> 00:23:13,870
RUSTLE RUSTLE
308
00:23:03,190 --> 00:23:06,240
I wonder why I suddenly remembered
the Hinokami Kagura at that moment.
309
00:23:06,740 --> 00:23:07,860
Thanks, Father.
310
00:23:09,160 --> 00:23:12,200
Thanks to that, I was able to slice
through that demon's neck with my blade!
311
00:23:12,200 --> 00:23:13,450
Thanks to you, too, Nezuko!
312
00:23:14,330 --> 00:23:17,580
This week, I have a Taisho secret
about the Kamado Family!
313
00:23:18,040 --> 00:23:22,170
After every festival, Father and Mother
would always toast rice crackers for us.
314
00:23:23,590 --> 00:23:27,460
Those were good times, making
loud cracking noises while we ate them!
315
00:23:27,760 --> 00:23:28,800
Thanks, Nezuko.
316
00:23:29,050 --> 00:23:30,720
This is no time
to bask in memories, right?
317
00:23:32,050 --> 00:23:34,850
Next, Episode 20, "Pretend Family"!
318
00:23:35,100 --> 00:23:37,770
Did I actually... defeat a Twelve Kizuki?
319
00:23:37,770 --> 00:23:39,980
TO BE CONTINUED
21191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.