All language subtitles for Far.North.1988.1080p.STAN.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Tobias

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:47,340 --> 00:02:49,342 Mel! 2 00:02:50,143 --> 00:02:52,145 You meathead! 3 00:02:53,386 --> 00:02:56,189 Mel! You're going to kill us both! 4 00:02:57,470 --> 00:02:59,472 Whoa! 5 00:03:03,636 --> 00:03:05,638 You son of a bitch! 6 00:03:06,239 --> 00:03:08,241 God damn it! 7 00:03:11,924 --> 00:03:14,747 You're going to be dog meat when this is over! 8 00:03:14,847 --> 00:03:17,009 I'm selling you at the killer's price! 9 00:03:18,450 --> 00:03:20,452 Mel! 10 00:03:20,813 --> 00:03:22,815 Whoa! 11 00:04:51,900 --> 00:04:53,902 Pregnant? 12 00:04:54,383 --> 00:04:56,004 Dad? 13 00:04:56,104 --> 00:04:58,106 You are, aren't you? 14 00:04:58,467 --> 00:05:00,689 I can smell it. 15 00:05:00,789 --> 00:05:03,512 Pregnant women have this sweet smell they put off. 16 00:05:07,395 --> 00:05:09,297 Could you at least open your eyes when you talk to me? 17 00:05:09,397 --> 00:05:12,140 I mean, it makes me feel like we're in the same room together. 18 00:05:12,240 --> 00:05:14,522 I do not need my eyes! I can smell it! 19 00:05:16,684 --> 00:05:18,686 Well, we're off to a good start. 20 00:05:21,809 --> 00:05:23,471 Here. 21 00:05:23,571 --> 00:05:26,113 I brought you some lemon drops. 22 00:05:26,213 --> 00:05:30,317 Your favorite kind, you know, those hard kind, that stick to your teeth. 23 00:05:30,417 --> 00:05:31,879 When are you going to get married? 24 00:05:31,979 --> 00:05:33,881 Or is that still too old fashioned for you? 25 00:05:33,981 --> 00:05:35,643 It don't matter. 26 00:05:35,743 --> 00:05:37,484 Just try to make it a boy, if you don't mind. 27 00:05:37,584 --> 00:05:40,567 Too damn many girls in the family as it is. 28 00:05:40,667 --> 00:05:42,529 The family is thick with women! Never used to be like that. 29 00:05:42,629 --> 00:05:45,372 It used to be men! All men! 30 00:05:45,472 --> 00:05:47,894 Would you mind opening your eyes? 31 00:05:47,994 --> 00:05:51,278 I have been flying for hours. I'd like to see your eyes. 32 00:05:56,002 --> 00:05:58,004 Thanks. 33 00:06:09,735 --> 00:06:11,737 Drop one in my mouth, would you? I'm seized up. 34 00:06:18,264 --> 00:06:20,265 You had a wreck, huh? 35 00:06:20,626 --> 00:06:22,207 Bastard tried to kill me. 36 00:06:22,307 --> 00:06:25,330 Mel? Yeah, Mel. Who else? 37 00:06:25,430 --> 00:06:27,733 He's had a grudge against me since the day he was foaled. 38 00:06:27,833 --> 00:06:30,295 Well, it's no wonder, the way you treat him. 39 00:06:30,395 --> 00:06:34,219 I treat him like a horse! I don't pamper horses the way you women do! 40 00:06:34,319 --> 00:06:36,341 What do you know about horses anyway? 41 00:06:36,441 --> 00:06:38,663 You're a big city girl now, aren't you? 42 00:06:38,763 --> 00:06:41,206 Oh, come on, Dad. Knock it off, will you? 43 00:06:46,130 --> 00:06:48,132 You're gonna have to shoot him for me. You know that, don't you? 44 00:06:49,734 --> 00:06:51,075 You are the only one I can trust to get it done. 45 00:06:52,737 --> 00:06:54,739 I am not going to shoot your horse! 46 00:06:56,260 --> 00:06:59,683 Dad, I left my work. 47 00:06:59,783 --> 00:07:02,366 I dropped everything to come here and see you. 48 00:07:02,466 --> 00:07:04,208 That's what a daughter is supposed to do. 49 00:07:04,308 --> 00:07:06,010 Yeah, well, I'm not shooting your horse! 50 00:07:06,110 --> 00:07:07,371 You're the only one mean enough! 51 00:07:07,471 --> 00:07:08,612 Now you take that .30-06 out of the cupboard... 52 00:07:08,712 --> 00:07:10,414 Get Uncle Dane to do it or something. 53 00:07:10,514 --> 00:07:12,896 You honestly don't think that I am going to get a gun... 54 00:07:12,996 --> 00:07:15,018 That drunk! 55 00:07:15,118 --> 00:07:17,981 Uncle Dane. Ha! 56 00:07:18,081 --> 00:07:20,423 He's across the hall right now in detox. 57 00:07:20,523 --> 00:07:22,525 He couldn't hit a horse with an A-bomb! 58 00:07:23,366 --> 00:07:25,829 Well, I'm not doing it! 59 00:07:25,929 --> 00:07:28,611 I didn't come all this way to shoot a horse! 60 00:07:31,774 --> 00:07:34,597 Look, Dad, you just got to relax now. 61 00:07:34,697 --> 00:07:36,999 It is not good for you to get so excited. 62 00:07:37,099 --> 00:07:40,002 I mean, you are supposed to be taking it easy now. The horse can wait. 63 00:07:40,102 --> 00:07:41,604 It can't wait! 64 00:07:41,704 --> 00:07:43,806 He won't know what he's getting shot for if we wait! 65 00:07:43,906 --> 00:07:45,648 Well, I'm not shooting him! 66 00:08:24,345 --> 00:08:26,347 You were my last hope. 67 00:08:29,630 --> 00:08:32,693 What I deserve for not having a son, I suppose. 68 00:08:32,793 --> 00:08:34,735 How is the rest of the family? 69 00:08:34,835 --> 00:08:36,337 Anybody else in the hospital? 70 00:08:36,437 --> 00:08:38,438 Not the ones who deserve it most. 71 00:08:39,079 --> 00:08:40,661 Oh, like Mama, for instance. 72 00:08:40,761 --> 00:08:43,944 She is beyond the hospital. 73 00:08:44,044 --> 00:08:45,185 Gramma, I suppose. 74 00:08:45,285 --> 00:08:49,029 There you go. On the brink of a hundred. 75 00:08:49,129 --> 00:08:51,671 About to turn a round century this weekend. Can you believe that? 76 00:08:51,771 --> 00:08:54,434 Oh, God! I forgot her birthday! 77 00:08:54,534 --> 00:08:57,157 Katie, Katie... Huh, what? 78 00:08:57,257 --> 00:08:59,559 I haven't asked you for many favors in my time, now, have I? 79 00:08:59,659 --> 00:09:01,601 Now, don't start up with that again! 80 00:09:01,701 --> 00:09:03,483 Well, somebody's got to avenge me! You're the only one left! 81 00:09:03,583 --> 00:09:04,964 Avenge you? 82 00:09:05,064 --> 00:09:06,886 It's just a horse, for Christ's sake! 83 00:09:06,986 --> 00:09:09,168 It's a dumb old horse. He didn't know what he was doing! 84 00:09:09,268 --> 00:09:11,270 He knew, all right. 85 00:09:12,391 --> 00:09:14,093 Here's what you want to do. 86 00:09:14,193 --> 00:09:17,496 You draw an X. You take a piece of chalk, 87 00:09:17,596 --> 00:09:20,899 and you draw a line from one ear to the opposite eye. 88 00:09:20,999 --> 00:09:23,102 Then you do the same on the other side of his head. 89 00:09:23,202 --> 00:09:25,224 And where those two lines intersect, 90 00:09:25,324 --> 00:09:26,785 that is where you want to put the bullet! 91 00:09:29,327 --> 00:09:31,109 I'll be back to see you tomorrow, Dad. 92 00:09:31,209 --> 00:09:33,031 You try and get some rest now. 93 00:09:33,131 --> 00:09:35,554 You take the panel off of the kitchen cupboard. You know that secret panel? 94 00:09:35,654 --> 00:09:37,315 Mmm-hmm. The rifle is in there. 95 00:09:37,415 --> 00:09:39,157 Eat your lemon drops. 96 00:09:39,257 --> 00:09:40,678 The ammo is down in the basement. 97 00:09:40,778 --> 00:09:41,920 Make sure you get the right ammo. 98 00:09:42,020 --> 00:09:44,022 I don't want any slip-ups now! 99 00:09:46,944 --> 00:09:48,946 Oh, boy! 100 00:10:32,068 --> 00:10:35,211 Oh, my God. Oh! Look at that move! Oh! 101 00:10:35,311 --> 00:10:37,974 Oh, man! All Right! Now you got it! Come on! Come on! 102 00:10:38,074 --> 00:10:39,775 Through the turn! Through the turn! 103 00:10:39,875 --> 00:10:42,698 Come on! You got it, Manila! Come on! Come on! Come on! 104 00:10:42,798 --> 00:10:46,021 Come on, Manila! Oh, my God! Oh, my God! You got it! 105 00:10:47,683 --> 00:10:49,785 Uncle Dane! Oh, look at that! 106 00:10:51,927 --> 00:10:53,589 Uncle Dane? 107 00:10:53,689 --> 00:10:57,713 Manila! My Manila! Did you see that, honey? 108 00:10:57,813 --> 00:10:59,354 Oh, I knew he could do it. 109 00:10:59,454 --> 00:11:00,796 That was a horse race. 110 00:11:02,017 --> 00:11:03,438 ♪ Camptown Races all day long 111 00:11:03,538 --> 00:11:05,120 ♪ Doo-dah, doo-dah 112 00:11:05,220 --> 00:11:07,222 ♪ Camptown Races all day long... ♪ Stop! Uncle Dane! 113 00:11:07,902 --> 00:11:09,904 It's me! 114 00:11:10,265 --> 00:11:12,267 It's me! Katie! 115 00:11:13,788 --> 00:11:17,852 Well, of course it's you. 116 00:11:17,952 --> 00:11:20,194 Katie! Oh! 117 00:11:21,595 --> 00:11:23,597 Beautiful, beautiful Katie! 118 00:11:24,478 --> 00:11:26,901 Well, who else could it be? 119 00:11:27,001 --> 00:11:29,223 You don't think I'd dance with any old gal 120 00:11:29,323 --> 00:11:31,325 that comes down the hallway, do you? 121 00:11:32,006 --> 00:11:34,007 Oh, I'll get that. 122 00:11:36,930 --> 00:11:38,832 Well, what are you doing in here, Dane? 123 00:11:38,932 --> 00:11:42,436 Me? Oh, nothing, just a little check up, you know. 124 00:11:42,536 --> 00:11:47,000 The usual. Routine. Heart, lungs, liver. Yeah. 125 00:11:47,100 --> 00:11:49,923 Nothing major. How about yourself? 126 00:11:50,023 --> 00:11:52,645 Oh, you know. Dad. 127 00:11:52,745 --> 00:11:55,508 Oh, yeah. Mr. Horseman. 128 00:11:56,469 --> 00:11:57,971 Serves him right. 129 00:11:58,071 --> 00:12:00,974 That horse should have killed him, the way he treats animals! 130 00:12:01,074 --> 00:12:03,956 One of these days, a horse is going to kill him. 131 00:12:04,957 --> 00:12:07,820 You wait and see. He has it coming. 132 00:12:07,920 --> 00:12:10,823 Did you put yourself in here, Dane? 133 00:12:10,923 --> 00:12:13,546 Me? No, no, not me. A friend of mine. 134 00:12:13,646 --> 00:12:17,389 I just went along with it, figured, what the hell? 135 00:12:17,489 --> 00:12:20,372 A few free meals, a chance to watch the big race. 136 00:12:22,454 --> 00:12:26,138 Now and then, you need a breather from the outside, don't you think? 137 00:12:27,099 --> 00:12:28,680 Slacken the pace. 138 00:12:28,780 --> 00:12:30,782 Yeah, I suppose. 139 00:12:31,623 --> 00:12:34,125 Well, you look fantastic! 140 00:12:34,225 --> 00:12:36,948 How come you haven't been up to see us in so long? 141 00:12:38,069 --> 00:12:40,071 Well, it's only been a month! 142 00:12:45,716 --> 00:12:47,718 A lot can happen in a month. 143 00:12:49,600 --> 00:12:51,602 Yeah, it looks that way. 144 00:12:53,684 --> 00:12:56,567 Don't you let that big city steal you away from us, now. 145 00:12:57,288 --> 00:12:59,290 Dane. 146 00:13:00,010 --> 00:13:02,052 Have you ever shot a horse before? 147 00:13:06,617 --> 00:13:08,619 Only the losers! 148 00:13:32,722 --> 00:13:36,145 My goodness, Katie, where did you find this? 149 00:13:36,245 --> 00:13:40,349 Well, I found the negative up in Mama's old suitcase. So I had it printed up. 150 00:13:40,449 --> 00:13:44,233 I thought maybe we could give it to Gramma for her birthday. 151 00:13:44,333 --> 00:13:48,957 Oh, my goodness! Would you look at that dress! 152 00:13:49,057 --> 00:13:51,760 I cannot even remember owning that dress! 153 00:13:51,860 --> 00:13:53,982 We'll have to get this framed. 154 00:13:55,143 --> 00:13:57,686 Gramma will just love it. 155 00:13:57,786 --> 00:13:59,788 Thanks so much, Kate. 156 00:14:01,109 --> 00:14:03,111 Kate, what are you looking for, anyway? 157 00:14:06,354 --> 00:14:08,056 Got it. 158 00:14:08,156 --> 00:14:09,978 What are you doing up there, honey? 159 00:14:10,078 --> 00:14:12,080 Well, 160 00:14:12,480 --> 00:14:14,842 Dad wants me to shoot his horse. 161 00:14:17,685 --> 00:14:19,587 What? 162 00:14:19,687 --> 00:14:21,849 The horse he got in a wreck with. 163 00:14:22,370 --> 00:14:23,270 Mel? 164 00:14:23,370 --> 00:14:25,372 Yeah. Mel. 165 00:14:26,894 --> 00:14:29,597 Well, you... He just bought that horse, didn't he? 166 00:14:29,697 --> 00:14:31,839 No, Mama, we've had Mel for a long, long time. 167 00:14:31,939 --> 00:14:33,520 Don't you remember Mel? 168 00:14:33,620 --> 00:14:35,642 Well, he wants me to shoot him. 169 00:14:35,742 --> 00:14:38,986 Well, you're not going to do it, are you? You are not going to shoot Mel? 170 00:14:39,906 --> 00:14:42,009 Well, I don't know. 171 00:14:42,109 --> 00:14:44,010 I mean, I have never shot anything before in my life, 172 00:14:44,110 --> 00:14:46,092 I do not even know how to shoot a gun. 173 00:14:46,192 --> 00:14:50,296 Well, you can't shoot Mel! That's murder! It's not the poor horse's fault! 174 00:14:50,396 --> 00:14:52,939 Of course it isn't! 175 00:14:53,039 --> 00:14:55,802 I'm surprised you would even consider this, Kate! 176 00:14:56,803 --> 00:14:58,745 It surprised me, too, Rita. 177 00:14:58,845 --> 00:15:00,867 He told me I had to avenge him. 178 00:15:00,967 --> 00:15:03,009 Oh, my goodness! The cookies! 179 00:15:05,411 --> 00:15:08,514 Katie, you are not serious about this, are you? 180 00:15:08,614 --> 00:15:11,557 I mean, you know how he is! He is always wanting to shoot something. 181 00:15:11,657 --> 00:15:14,199 As soon as something goes wrong, he wants to shoot it. Doesn't mean he will. 182 00:15:14,299 --> 00:15:16,301 He shot all our dogs. 183 00:15:18,063 --> 00:15:20,065 No, Mama. 184 00:15:22,988 --> 00:15:24,970 Do you know, is this the .30-06? 185 00:15:25,070 --> 00:15:27,452 I'm not telling you if it's the .30-06. 186 00:15:27,552 --> 00:15:29,534 Mel used to be my horse, don't forget. 187 00:15:29,634 --> 00:15:33,698 I learned to ride on Mel. Don't point that thing in the house, it could be loaded! 188 00:15:33,798 --> 00:15:35,100 Are you crazy? 189 00:15:35,200 --> 00:15:37,782 Oh, Katie, don't play with guns in the house! 190 00:15:37,882 --> 00:15:39,884 We do not do that in the house! 191 00:15:41,205 --> 00:15:42,707 All right. Take it easy. 192 00:15:42,807 --> 00:15:44,869 Let me see this. He is always leaving loaded guns around 193 00:15:44,969 --> 00:15:47,872 and you shouldn't take a chance with it. 194 00:15:47,972 --> 00:15:50,715 Well, now, what is the trick to it, anyhow? I mean... 195 00:15:50,815 --> 00:15:54,919 You know, say somebody wanted to shoot something with it. 196 00:15:55,019 --> 00:15:56,640 You mean, like a horse? 197 00:15:56,740 --> 00:15:58,742 How do you aim it? 198 00:15:59,663 --> 00:16:01,845 You see that bead up at the end of the barrel? 199 00:16:01,945 --> 00:16:03,487 Yeah. 200 00:16:03,587 --> 00:16:06,370 You line that up so it's right in the middle of the backsight. 201 00:16:06,470 --> 00:16:07,771 That is this V thing right there. 202 00:16:35,418 --> 00:16:37,520 Dane? 203 00:16:37,620 --> 00:16:39,622 That you? 204 00:17:14,255 --> 00:17:16,998 Come on, God damn it! It's my turn, Mike! 205 00:17:17,098 --> 00:17:19,100 I don't give turns! I just give head! 206 00:17:30,310 --> 00:17:32,312 You've got to go out there! 207 00:17:34,194 --> 00:17:37,097 I am not going out there. Are you crazy? 208 00:17:37,197 --> 00:17:40,901 I am not making a fool out of myself in front of a bunch of teenage assholes. 209 00:17:41,001 --> 00:17:43,623 It's your own daughter! 210 00:17:43,723 --> 00:17:47,367 Well, I will wait until she gets in the house, if you don't mind! 211 00:17:53,933 --> 00:17:55,955 Then I'm going to go. 212 00:17:56,055 --> 00:17:58,277 No! Katie! 213 00:17:58,377 --> 00:18:00,920 You can't go out there! 214 00:18:01,020 --> 00:18:02,922 She could be getting raped! 215 00:18:03,022 --> 00:18:05,865 She is not getting raped. Believe me. They're getting raped. 216 00:18:07,706 --> 00:18:10,409 That's a horrible thing to say. 217 00:18:10,509 --> 00:18:12,511 You can't go out there, Katie! 218 00:18:17,316 --> 00:18:19,097 Put that gun back! 219 00:18:19,197 --> 00:18:20,499 You don't know how to use a gun! 220 00:18:20,599 --> 00:18:22,601 Get out of the way! You proved that already! 221 00:18:26,965 --> 00:18:28,507 Shit! 222 00:18:28,607 --> 00:18:30,949 Oh, Jilly, you come out of there! 223 00:18:31,049 --> 00:18:32,871 You get out of there right now! 224 00:18:32,971 --> 00:18:35,433 Kate! Put that thing down before you kill somebody! 225 00:18:35,533 --> 00:18:37,155 Jilly, if you don't get out of that car right this minute, 226 00:18:37,255 --> 00:18:39,777 I am going to shoot the tires off it, you hear me? 227 00:18:41,899 --> 00:18:43,901 Oh! 228 00:18:54,351 --> 00:18:57,715 Well, I always wondered what you did for recreation up here. 229 00:18:58,716 --> 00:19:00,717 Aunt Katie? 230 00:19:01,999 --> 00:19:04,001 What are you doing here? 231 00:19:09,206 --> 00:19:11,208 I just came to shoot a horse. 232 00:20:00,895 --> 00:20:02,897 Bertrum! 233 00:20:03,618 --> 00:20:05,620 I brought you some medicine! 234 00:20:07,342 --> 00:20:10,365 Hundred and ten proof. 235 00:20:10,465 --> 00:20:13,588 It is going to open your plumbing for you. Guaranteed! 236 00:20:15,509 --> 00:20:17,251 Bertrum! 237 00:20:17,351 --> 00:20:19,133 Put the halter on him! Get that halter on him! 238 00:20:19,233 --> 00:20:21,936 It's me, Dane. Don't be making all that noise. 239 00:20:22,036 --> 00:20:23,057 You'll send everybody in here. 240 00:20:23,157 --> 00:20:25,059 Where's Kate? Did she get him? 241 00:20:25,159 --> 00:20:27,161 Look what I got you. 242 00:20:28,842 --> 00:20:30,584 What are you doing in here? 243 00:20:30,684 --> 00:20:32,686 Get off of this bed, you meathead! 244 00:20:35,048 --> 00:20:37,951 I thought you might like to celebrate my winnings with me. 245 00:20:38,051 --> 00:20:40,053 I won today. 246 00:20:40,534 --> 00:20:41,875 In case you didn't know. 247 00:20:41,975 --> 00:20:43,977 You won what? 248 00:20:52,785 --> 00:20:54,787 Where did you get that bottle, anyway? 249 00:20:55,948 --> 00:20:57,950 I've got my connections. 250 00:21:05,638 --> 00:21:08,981 No more dates for six weeks! Have you got that? 251 00:21:10,602 --> 00:21:12,905 That's it! No phone calls, and no letters! 252 00:21:13,005 --> 00:21:15,187 I am cutting you off, sister. 253 00:21:15,287 --> 00:21:19,071 Keep it down, you guys, you're gonna wake up Mama. 254 00:21:19,171 --> 00:21:22,594 If a boy so much as calls this house, I am telling him you moved. 255 00:21:22,694 --> 00:21:25,517 Far away! To another country where they don't even speak English! 256 00:21:25,617 --> 00:21:30,081 Jilly. Jilly. Stand up now and drink this. It's going to settle your stomach. 257 00:21:30,181 --> 00:21:32,043 You think you're lonely now! 258 00:21:32,143 --> 00:21:34,566 You are going to wish you'd never been born in the Great North Woods. 259 00:21:34,666 --> 00:21:36,688 Oh, shut up, Rita! 260 00:21:36,788 --> 00:21:39,410 She needs some help now. Will you stop preaching at her? 261 00:21:39,510 --> 00:21:42,213 Stand up, Jilly, and drink this now. 262 00:21:42,313 --> 00:21:44,415 Get up off the floor, girl! 263 00:21:44,515 --> 00:21:46,697 Is Bertrum home? 264 00:21:46,797 --> 00:21:48,939 No, Mama. We've got everything under control here. 265 00:21:49,039 --> 00:21:51,522 Now you go on back to bed now. 266 00:21:52,082 --> 00:21:54,084 Oh. 267 00:21:55,526 --> 00:21:59,790 There was so much noise. I thought he might have come home. 268 00:21:59,890 --> 00:22:01,912 Come on, Jilly. Stand up and drink this now. Come on! 269 00:22:02,012 --> 00:22:04,154 Oh, I am going to be sick! 270 00:22:04,254 --> 00:22:05,956 Did she lose something on the floor? 271 00:22:06,056 --> 00:22:07,437 No, Mama, she is just a little bit sick. 272 00:22:07,537 --> 00:22:09,539 Please, go on back to bed now. 273 00:22:10,620 --> 00:22:12,622 Oh, Jilly! 274 00:22:13,143 --> 00:22:15,145 She's the young one. 275 00:22:16,186 --> 00:22:18,188 They're always sick. 276 00:22:31,400 --> 00:22:34,343 I never thought there would come a time, Dane, 277 00:22:34,443 --> 00:22:36,805 when I would stop missing women. 278 00:22:38,327 --> 00:22:40,329 I just don't miss them any more. 279 00:22:41,009 --> 00:22:43,592 Now why is that? 280 00:22:43,692 --> 00:22:46,535 Well, you've got other things on your mind, Bertrum. 281 00:22:47,616 --> 00:22:49,938 That's right. Other things. 282 00:22:50,779 --> 00:22:52,781 More important. 283 00:22:53,582 --> 00:22:55,584 You've got some plans, now, don't you? 284 00:22:56,064 --> 00:22:58,346 Plans. Yeah. 285 00:22:59,067 --> 00:23:01,069 I have some plans. 286 00:23:06,194 --> 00:23:08,736 But there was a time 287 00:23:08,836 --> 00:23:12,480 when the only thing I ever had on my mind was Amy. 288 00:23:14,802 --> 00:23:18,846 She was the only thing. Can you believe that? 289 00:23:22,529 --> 00:23:24,692 That was a while back now, wasn't it? 290 00:23:26,213 --> 00:23:28,115 Yeah. 291 00:23:28,215 --> 00:23:30,217 A while back. 292 00:23:30,697 --> 00:23:32,699 On the railroad. 293 00:23:34,221 --> 00:23:37,664 Nothing much to do on the railroad but think about women. 294 00:23:39,025 --> 00:23:41,968 Mmm. 295 00:23:42,068 --> 00:23:45,271 Now, look at these gals of mine. These two daughters. 296 00:23:46,753 --> 00:23:48,795 Neither one of them has got a man. 297 00:23:50,556 --> 00:23:52,719 They got kids, all right, they get knocked up. 298 00:23:53,760 --> 00:23:55,761 But they've got no man. 299 00:23:56,322 --> 00:23:57,783 Where is the man? 300 00:23:57,883 --> 00:23:58,985 Well, that's what I'd like to know. 301 00:23:59,085 --> 00:24:01,527 Where in the hell is the goddamn man? 302 00:24:03,489 --> 00:24:06,272 Used to be when you got a girl in trouble that was it. 303 00:24:06,372 --> 00:24:08,153 You got married. That was all she wrote. 304 00:24:08,253 --> 00:24:09,875 That's right. 305 00:24:09,975 --> 00:24:12,698 That was pretty much the end of the line in those days. 306 00:24:13,659 --> 00:24:15,841 Mmm-hmm. 307 00:24:15,941 --> 00:24:19,745 You didn't run off and ditch her, leave her to her own devices. 308 00:24:27,112 --> 00:24:31,216 Who the hell knows what they do on their own these days? 309 00:24:31,316 --> 00:24:35,420 They go away to the city, come back pregnant, and they got no goddamn man. 310 00:24:35,520 --> 00:24:37,181 Well, don't you worry, Bertrum. 311 00:24:37,281 --> 00:24:39,283 They'll get a man. 312 00:24:40,284 --> 00:24:42,727 Those are good-looking gals you got. 313 00:24:46,530 --> 00:24:48,352 Well, where? 314 00:24:48,452 --> 00:24:50,795 Where are they going to find one? 315 00:24:50,895 --> 00:24:54,398 Not up here, that's for sure. 316 00:24:54,498 --> 00:24:58,722 No men left up here. No man in their right mind is going to 317 00:24:58,822 --> 00:25:01,625 stay up here in this Christless country. 318 00:25:03,066 --> 00:25:05,068 Except us. 319 00:25:05,549 --> 00:25:08,171 And not a whole lot left of us. 320 00:25:08,271 --> 00:25:10,493 Well, we were born here. 321 00:25:10,593 --> 00:25:13,476 This is where we were born and raised, Bertrum. 322 00:25:21,124 --> 00:25:25,468 You don't have to tell me where I was born and raised. 323 00:25:25,568 --> 00:25:29,272 I know damn well where I was born and raised! 324 00:25:29,372 --> 00:25:32,374 I was just saying. That's the reason we're here. 325 00:25:35,698 --> 00:25:37,720 What's the reason? 326 00:25:37,820 --> 00:25:41,503 The reason we never left is 'cause we were born here. 327 00:25:46,348 --> 00:25:48,350 Oh. 328 00:25:50,272 --> 00:25:53,635 You are a piss-poor excuse for a relative, you know that? 329 00:26:08,329 --> 00:26:11,272 I don't want to raise my daughter in the same house I grew up in. 330 00:26:11,372 --> 00:26:13,554 Oh, I can think of worse things. 331 00:26:13,654 --> 00:26:15,196 Like what? 332 00:26:15,296 --> 00:26:18,679 Well, like, I don't know, not having any place to come back to. 333 00:26:20,981 --> 00:26:23,884 You know, when I first left here, I didn't have anything in my mind 334 00:26:23,984 --> 00:26:27,488 except getting as far away from this place as I possibly could. 335 00:26:27,588 --> 00:26:31,612 I didn't care if I never saw another birch tree as long as I lived. 336 00:26:31,712 --> 00:26:33,754 So? Why'd you come back then? 337 00:26:34,955 --> 00:26:36,857 Dad. 338 00:26:36,957 --> 00:26:40,100 Dad is in the hospital, in case you've forgotten. 339 00:26:40,200 --> 00:26:44,624 Well, I know Dad's in the hospital! Christ, Kate! 340 00:26:44,724 --> 00:26:47,387 No, I don't know. It's more than that, I guess. It's family. 341 00:26:47,487 --> 00:26:50,009 You know, ever since you called me about his accident, 342 00:26:51,771 --> 00:26:54,994 I don't know. I've been feeling this thing. 343 00:26:55,094 --> 00:26:56,596 What thing? 344 00:26:56,696 --> 00:26:58,698 Wait a minute. Got it? 345 00:27:00,059 --> 00:27:03,242 Like, time is running out or something. 346 00:27:03,342 --> 00:27:05,724 Like this might be my last chance with him. 347 00:27:05,824 --> 00:27:07,826 Last chance for what? 348 00:27:08,747 --> 00:27:11,130 To do something for him. 349 00:27:11,230 --> 00:27:15,073 Well, you know him. Whatever it is, he won't be satisfied. 350 00:27:16,875 --> 00:27:19,397 Maybe. There's no harm in trying. 351 00:27:22,881 --> 00:27:25,063 Ah. 352 00:27:27,645 --> 00:27:29,908 Kate, 353 00:27:30,008 --> 00:27:34,212 if you kill that horse, I'm never going to speak to you again in my whole life. 354 00:27:38,896 --> 00:27:42,540 He told me I was the only one mean enough. 355 00:27:43,901 --> 00:27:45,903 Hmm? 356 00:27:51,869 --> 00:27:54,251 ...and thunderous. 357 00:27:54,351 --> 00:27:55,813 ...90,000... 358 00:27:55,913 --> 00:27:58,175 ...personnel carriers swung into action. 359 00:27:58,275 --> 00:28:00,277 The main issue... 360 00:28:01,158 --> 00:28:04,301 The main issue of the world today 361 00:28:04,401 --> 00:28:08,825 is one thing, and one thing only. 362 00:28:08,925 --> 00:28:11,588 And you want to know what that one thing is? 363 00:28:11,688 --> 00:28:14,511 There isn't any main issue. There never has been a main issue. 364 00:28:14,611 --> 00:28:16,673 Just keep it down, Bertrum! 365 00:28:16,773 --> 00:28:18,775 You're supposed to stay in bed now. 366 00:28:20,216 --> 00:28:22,438 Injustice! 367 00:28:22,538 --> 00:28:25,081 That's the main issue! 368 00:28:25,181 --> 00:28:28,304 And what's the flip-side of injustice? 369 00:28:29,745 --> 00:28:31,747 Justice! 370 00:28:32,308 --> 00:28:34,310 That's it in a nutshell. 371 00:28:35,391 --> 00:28:39,975 Justice and injustice. 372 00:28:40,075 --> 00:28:43,058 That's the two main issues of the world today. 373 00:28:43,158 --> 00:28:45,801 I thought there was only one main issue. 374 00:28:48,924 --> 00:28:52,347 Now, in a case like government, 375 00:28:52,447 --> 00:28:56,091 big government, United Nations kind of stuff, 376 00:28:58,373 --> 00:29:01,276 do you think they give a rat's diddly-ass 377 00:29:01,376 --> 00:29:03,778 about a lone, single citizen like myself, for instance? 378 00:29:04,939 --> 00:29:07,201 Up here on the frontier? 379 00:29:07,301 --> 00:29:10,845 Locked away from the world in the far north of America? 380 00:29:10,945 --> 00:29:15,369 A man who's fought in the trenches of Italy... 381 00:29:15,469 --> 00:29:17,451 ...slime... ...in the slime of Korea, 382 00:29:17,551 --> 00:29:21,775 who broke his back on the railroad tracks of Lake Erie. 383 00:29:21,875 --> 00:29:25,259 Do you think they give one diddly-poop 384 00:29:25,359 --> 00:29:27,961 about his own personal sense of justice? 385 00:29:28,602 --> 00:29:30,604 Eh? Huh? 386 00:29:32,045 --> 00:29:34,047 Not on your long johns. 387 00:29:37,490 --> 00:29:39,552 People who live on the slopes of the volcano 388 00:29:39,652 --> 00:29:41,314 know they are taking a chance. 389 00:29:41,414 --> 00:29:43,676 ...have been evacuated by rescue teams. 390 00:29:43,776 --> 00:29:45,778 In neighboring Mississippi... 391 00:29:46,980 --> 00:29:49,462 By US Naval and air attacks last... 392 00:29:51,184 --> 00:29:53,346 ...restore law and order and pave the way for... 393 00:29:54,467 --> 00:29:57,089 And that is exactly the reason 394 00:29:57,189 --> 00:29:59,191 why I'm going to shoot that horse in the head. 395 00:30:05,037 --> 00:30:07,039 That's exactly the reason, right there. 396 00:30:10,402 --> 00:30:12,404 Oh! 397 00:30:28,499 --> 00:30:32,964 Jilly, if you don't stop that moaning, you can go out to the barn. 398 00:30:33,064 --> 00:30:35,446 Well, maybe you ought to take her in some juice, honey. 399 00:30:35,546 --> 00:30:39,130 Oh, let her suffer. It's the only way she'll learn. 400 00:30:39,230 --> 00:30:42,133 Well, you don't want to let her get dehydrated. 401 00:30:42,233 --> 00:30:45,976 There's a difference between suffering and torture. 402 00:30:46,076 --> 00:30:48,539 I am going to have to hide the gun. 403 00:30:48,639 --> 00:30:52,983 Oh, now, honey, you know Katie is not actually going to do anything. 404 00:30:53,083 --> 00:30:56,346 She could no more shoot a horse than fly. 405 00:30:56,446 --> 00:31:01,151 You know how Katie is, she just talks. Just like her father. 406 00:31:01,251 --> 00:31:03,273 Well, she's got this crazy idea in her head 407 00:31:03,373 --> 00:31:06,136 that she owes Dad something, and I don't trust it. 408 00:31:07,857 --> 00:31:11,641 Well, they've always had a strange relationship. 409 00:31:11,741 --> 00:31:14,364 It will pass, don't you worry. 410 00:31:14,464 --> 00:31:19,409 This thing has done enough damage as it is. I am going to take it out to the barn. 411 00:31:19,509 --> 00:31:23,092 Well, wait till after breakfast, honey, it's almost ready now. 412 00:31:23,192 --> 00:31:26,015 I want to get this out of here before she gets up. 413 00:31:26,115 --> 00:31:28,517 Rita, everything is going to get cold! 414 00:31:32,761 --> 00:31:34,904 Mom, 415 00:31:35,004 --> 00:31:37,566 are you sure you made enough stuff, huh? 416 00:31:46,695 --> 00:31:48,116 Pipe down in there, sister! 417 00:31:48,216 --> 00:31:50,218 It's your own fault you got a headache! 418 00:31:57,385 --> 00:31:59,387 Ow! 419 00:32:04,512 --> 00:32:06,514 Oh, well. 420 00:32:08,556 --> 00:32:11,799 Carry on as though you're still in the land of the living. 421 00:32:14,041 --> 00:32:17,905 That was always the thing. 422 00:32:18,005 --> 00:32:20,487 That was always the thing with Mother. 423 00:32:22,049 --> 00:32:24,051 Bless her heart. 424 00:32:26,693 --> 00:32:28,695 Only difference today 425 00:32:29,536 --> 00:32:31,698 is a notable lack of men folk. 426 00:32:33,460 --> 00:32:35,462 There always used to be men. 427 00:32:38,224 --> 00:32:40,226 Always. 428 00:32:42,749 --> 00:32:45,491 A giant big ring of men. 429 00:32:47,994 --> 00:32:49,996 Elbows. 430 00:32:53,439 --> 00:32:56,082 Big, beefy legs and knees. 431 00:32:58,003 --> 00:33:00,946 Had to serve them above their heads. 432 00:33:01,046 --> 00:33:03,208 Over and above with the gravy. 433 00:33:05,451 --> 00:33:08,514 You could never squeeze between. 434 00:33:08,614 --> 00:33:11,536 They wouldn't let you get between them and their food. 435 00:33:17,302 --> 00:33:19,304 No room at all. 436 00:33:21,026 --> 00:33:23,027 Not that we minded. 437 00:33:24,349 --> 00:33:27,192 Who could stand to eat beside them anyway? 438 00:33:31,195 --> 00:33:33,197 Kind of miss it, though. 439 00:33:34,438 --> 00:33:36,440 Just the smell of them. 440 00:33:37,722 --> 00:33:39,724 Miss that sometimes. 441 00:33:42,286 --> 00:33:46,210 I don't know whatever became of them. 442 00:33:49,693 --> 00:33:52,656 What became of them, Kate? Where'd they all go? 443 00:33:54,017 --> 00:33:56,259 They are in the hospital, Mom. 444 00:34:00,103 --> 00:34:02,105 They used to be at the table. 445 00:34:20,883 --> 00:34:22,885 Where is your man, Kate? 446 00:34:23,886 --> 00:34:25,888 Don't you have a man? 447 00:34:27,530 --> 00:34:29,532 Sure! 448 00:34:29,892 --> 00:34:32,274 He's in the city, Mama. 449 00:34:32,374 --> 00:34:35,838 Business, you know. I had to come here so fast because of Dad. 450 00:34:35,938 --> 00:34:37,940 Have I ever met him? 451 00:34:40,182 --> 00:34:42,184 I don't think so. 452 00:34:42,984 --> 00:34:44,986 Do you think I ever will? 453 00:34:46,988 --> 00:34:48,990 Sure. 454 00:34:52,674 --> 00:34:54,676 Boy, Mama, look at this breakfast! 455 00:34:55,637 --> 00:34:57,639 You really outdid yourself! 456 00:34:59,320 --> 00:35:01,322 Are we having company or something? 457 00:35:05,046 --> 00:35:07,048 Well... 458 00:35:09,010 --> 00:35:12,373 You can take whatever is left over to the hospital, 459 00:35:13,294 --> 00:35:15,596 when you visit. 460 00:35:15,696 --> 00:35:19,139 Some sausage and biscuits. The men will like that. 461 00:35:37,157 --> 00:35:40,920 Hey, Mama, why don't you come back to the city with me? 462 00:35:41,601 --> 00:35:43,663 Huh? 463 00:35:43,763 --> 00:35:45,765 What city? 464 00:35:46,566 --> 00:35:48,568 New York. 465 00:35:49,689 --> 00:35:52,632 Oh. Oh, no! 466 00:35:52,732 --> 00:35:54,734 I could never go to the city. 467 00:35:55,174 --> 00:35:57,356 Oh, come on. Just for a visit? 468 00:35:57,456 --> 00:35:59,798 It would do you good to get out of this place. 469 00:35:59,898 --> 00:36:01,921 What would I do in the city? 470 00:36:02,021 --> 00:36:03,682 Well, there's lots of stuff we could do. 471 00:36:03,782 --> 00:36:07,526 I mean, we could go to concerts and museums. 472 00:36:07,626 --> 00:36:09,628 Operas? There are lots of things to do. 473 00:36:11,350 --> 00:36:12,891 Operas? 474 00:36:12,991 --> 00:36:15,193 Yeah. You've never been to an opera, have you? 475 00:36:18,156 --> 00:36:19,457 Huh? 476 00:36:19,557 --> 00:36:22,360 But they are in a foreign language, aren't they? 477 00:36:23,641 --> 00:36:25,343 Yeah. 478 00:36:25,443 --> 00:36:27,445 What? 479 00:36:29,487 --> 00:36:31,489 No. 480 00:36:32,290 --> 00:36:36,474 No, I could never leave Bertrum and Mama here alone. 481 00:36:36,574 --> 00:36:38,576 Well, why not? 482 00:36:39,256 --> 00:36:41,078 They need me. 483 00:36:41,178 --> 00:36:45,082 Yeah, but Mama, you've got to do something for yourself once in a while. 484 00:36:45,182 --> 00:36:48,986 I mean, lookit, Dad's a full-grown man, he can take care of himself. 485 00:36:49,947 --> 00:36:51,949 He's in the hospital. 486 00:37:07,323 --> 00:37:11,027 Oh, God, I bet she's got a head as big as a tire today, huh? 487 00:37:11,127 --> 00:37:15,591 Oh. Rita wouldn't even take her in some juice. 488 00:37:15,691 --> 00:37:18,754 I just don't understand that. 489 00:37:18,854 --> 00:37:21,998 She must be so dehydrated by now. 490 00:37:22,098 --> 00:37:23,799 Where is Rita? 491 00:37:23,899 --> 00:37:26,802 She took that gun out to the barn. 492 00:37:26,902 --> 00:37:29,445 Afraid you were going to kill something with it. 493 00:37:29,545 --> 00:37:30,966 She took the gun to the barn? 494 00:37:31,066 --> 00:37:34,970 Now don't you leave the table, too! Katie! 495 00:37:35,070 --> 00:37:37,372 Gosh, she never could mind her own damn business! 496 00:37:37,472 --> 00:37:40,115 Katie! Come back here and eat your breakfast! 497 00:37:52,967 --> 00:37:55,029 Rita! 498 00:37:55,129 --> 00:37:56,191 What are you doing? 499 00:37:56,291 --> 00:37:58,292 Mom! 500 00:38:07,982 --> 00:38:10,744 Are you crazy? You could have killed us both! 501 00:38:12,506 --> 00:38:14,508 Where is the gun, Rita? 502 00:38:15,349 --> 00:38:17,351 Breakfast is served! 503 00:38:18,832 --> 00:38:21,755 Get me out of Minnesota! 504 00:38:51,944 --> 00:38:55,548 Oh, this is terrible. This is the worst. 505 00:38:57,109 --> 00:39:00,412 Where is my Katie? Is my Katie here? 506 00:39:00,512 --> 00:39:05,017 She wouldn't allow this to happen to me. She wouldn't allow it! 507 00:39:05,117 --> 00:39:08,480 She is at the hospital, Mama. With Dad! 508 00:39:10,082 --> 00:39:11,943 She's not injured, is she? 509 00:39:12,043 --> 00:39:15,427 No, Mama. Dad is injured. 510 00:39:15,527 --> 00:39:17,969 Oh. He was born injured. 511 00:39:20,612 --> 00:39:23,915 She is going to be here for your birthday, Mama. 512 00:39:24,015 --> 00:39:25,837 Birthday? Mmm-hmm. 513 00:39:25,937 --> 00:39:28,880 I'm not having a birthday, am I? 514 00:39:28,980 --> 00:39:30,241 This Sunday, Mama. 515 00:39:30,341 --> 00:39:32,483 This Sunday is your birthday. 516 00:39:32,583 --> 00:39:36,727 Sunday? I can't have a birthday on the Sabbath. 517 00:39:36,827 --> 00:39:40,931 Check the calendar. That's not right! 518 00:39:41,031 --> 00:39:43,534 Somebody has made a mistake about that. 519 00:39:43,634 --> 00:39:46,977 No! This Sunday is your birthday, Mama. 520 00:39:47,077 --> 00:39:49,900 Well, that couldn't be right. Is Rita here? 521 00:39:50,000 --> 00:39:51,662 She is at the house. 522 00:39:51,762 --> 00:39:54,825 Well, you ask Rita or Dane. They will tell you. 523 00:39:54,925 --> 00:39:59,309 It's never been on Sunday before. It's not right. 524 00:39:59,409 --> 00:40:02,993 How could it fall on a Sunday! There's church! 525 00:40:03,093 --> 00:40:05,275 No one will come! 526 00:40:05,375 --> 00:40:08,398 We are having a big party planned for you. 527 00:40:08,498 --> 00:40:10,780 No one will be there. You'll see. 528 00:40:12,021 --> 00:40:14,944 No one is going to miss church to go to a party. 529 00:40:16,586 --> 00:40:19,508 Oh! Oh, this is terrible. 530 00:40:21,350 --> 00:40:24,173 Can we go back inside? 531 00:40:24,273 --> 00:40:26,976 You need the sun, Mama. It's good for you. 532 00:40:27,076 --> 00:40:27,977 Oh, it's torture. 533 00:40:29,518 --> 00:40:32,021 This family loves to torture me. 534 00:40:32,121 --> 00:40:34,163 Why is that? Where are my girls? 535 00:40:37,886 --> 00:40:39,548 Ow! 536 00:40:39,648 --> 00:40:41,590 Maybe I should call a doctor. Maybe you really messed up your back. 537 00:40:41,690 --> 00:40:44,953 No! No doctors. I hate doctors. 538 00:40:45,053 --> 00:40:47,636 Do you want some tea? 539 00:40:47,736 --> 00:40:51,599 Jilly, listen to me. We have to save Mel. 540 00:40:51,699 --> 00:40:52,841 You and me. 541 00:40:52,941 --> 00:40:55,003 Mel? What's the matter with Mel? 542 00:40:55,103 --> 00:40:56,564 He seemed fine to me. 543 00:40:56,664 --> 00:40:58,666 Katie is trying to kill him. 544 00:41:01,108 --> 00:41:02,370 You want some Alka-Seltzer, maybe? 545 00:41:03,631 --> 00:41:05,172 Jilly, you're not listening to me. 546 00:41:05,272 --> 00:41:08,175 I am, Mom. Aunt Katie is trying to kill Mel. 547 00:41:08,275 --> 00:41:09,657 That's what you said, right? 548 00:41:09,757 --> 00:41:13,861 We've to get him out of here fast, before she gets back! 549 00:41:13,961 --> 00:41:17,024 Mom, why would Aunt Katie want to kill Mel? That's crazy! 550 00:41:17,124 --> 00:41:19,266 Well, she's crazy, that's why! 551 00:41:19,366 --> 00:41:21,188 She is! 552 00:41:21,288 --> 00:41:22,990 I mean, look at this. Look what she did to me! 553 00:41:23,090 --> 00:41:24,951 If she could do something like this to her sister, 554 00:41:25,051 --> 00:41:27,674 what is she going to do to a horse? I don't know. 555 00:41:27,774 --> 00:41:30,156 Jilly, I can't let anything happen to Mel! 556 00:41:30,256 --> 00:41:31,558 He's part of this family! 557 00:41:31,658 --> 00:41:33,880 I know, Mom, I know, but... 558 00:41:33,980 --> 00:41:36,963 Listen. Go out to the barn, and you get a bucket, 559 00:41:37,063 --> 00:41:39,365 put some grain in it, and shake it. 560 00:41:39,465 --> 00:41:41,287 He always comes when he hears that bucket. 561 00:41:41,387 --> 00:41:42,849 He's way out in the woods now. 562 00:41:42,949 --> 00:41:44,450 He's halfway to Duluth. 563 00:41:44,550 --> 00:41:47,673 He'll hear you! He always comes when he hears that bucket. 564 00:41:48,714 --> 00:41:50,856 I'm not feeling so hot. 565 00:41:50,956 --> 00:41:51,978 You want me to go out in the woods 566 00:41:52,078 --> 00:41:53,979 and catch a horse? 567 00:41:54,079 --> 00:41:55,781 Come on! I can't believe this! 568 00:41:55,881 --> 00:41:58,904 All right. I'll do it myself. 569 00:41:59,004 --> 00:42:01,907 Fine, then, fine! I'm going, okay? 570 00:42:02,007 --> 00:42:05,570 Just sit still. Jesus, I thought this was supposed to be a family. 571 00:42:23,708 --> 00:42:26,411 He collapsed earlier this morning. 572 00:42:26,511 --> 00:42:29,934 We have no idea how he could have gotten hold of liquor, 573 00:42:30,034 --> 00:42:32,997 but there was a very high alcohol content in his blood. 574 00:42:44,968 --> 00:42:46,970 Dad? 575 00:42:47,651 --> 00:42:51,435 I brought you some sausage and biscuits. 576 00:42:51,535 --> 00:42:53,837 Mama made this huge breakfast, you should have seen it. 577 00:42:53,937 --> 00:42:55,939 It looked just like Thanksgiving. 578 00:42:59,943 --> 00:43:01,945 I don't know what she was thinking about. 579 00:43:03,626 --> 00:43:06,589 You can hear me, right? Can you hear me, Dad? 580 00:43:16,158 --> 00:43:18,381 What did you have to go and do this for? 581 00:43:18,481 --> 00:43:20,142 You were getting so much better. 582 00:43:20,242 --> 00:43:22,805 They were going to let you out of here in a couple of days. 583 00:43:28,050 --> 00:43:32,534 It was Uncle Dane, wasn't it? Huh? Dane had a bottle. 584 00:43:56,477 --> 00:43:59,840 Dad? I've got to tell you something. 585 00:44:03,244 --> 00:44:05,246 Can you hear me? 586 00:44:09,250 --> 00:44:11,251 It's about Mel. 587 00:44:13,333 --> 00:44:15,656 Something happened at home. I mean... 588 00:44:17,217 --> 00:44:19,359 Mel ran away. 589 00:44:21,221 --> 00:44:24,404 Now, don't get upset, Dad. I'll find him for you. It'll be all right. 590 00:44:24,504 --> 00:44:27,027 Don't worry about it. I'll get him back. 591 00:44:28,548 --> 00:44:30,550 Okay? 592 00:44:32,152 --> 00:44:34,474 He just ran off a little ways into the woods. 593 00:44:36,316 --> 00:44:37,857 Rita turned him loose. 594 00:44:39,719 --> 00:44:41,421 Well, she's real attached to him, I guess. 595 00:44:41,521 --> 00:44:44,884 I mean, I didn't realize how much Mel meant to her. 596 00:44:46,125 --> 00:44:47,707 You can't really blame her, though, 597 00:44:47,807 --> 00:44:51,390 I mean, she used to ride on him all the time. 598 00:44:51,490 --> 00:44:54,874 I'll find him, Dad. Don't worry about it. 599 00:44:54,974 --> 00:44:58,557 The thing is, look, Dad... 600 00:44:58,657 --> 00:45:03,842 The thing is, I just don't know if I can shoot him. 601 00:45:03,942 --> 00:45:07,566 I just don't know if I can do that. 602 00:45:07,666 --> 00:45:12,050 I'd like to do something for you, I really would, but I don't think I can do that. 603 00:45:12,150 --> 00:45:14,452 Isn't there anything else that you could ask me to do? 604 00:45:14,552 --> 00:45:16,574 I'll do anything you want. 605 00:45:16,674 --> 00:45:18,416 Huh? 606 00:45:20,838 --> 00:45:24,622 Now, listen, don't get excited. Come on. Come on. 607 00:45:24,722 --> 00:45:27,745 Don't get excited! You're not supposed to get excited. 608 00:45:27,845 --> 00:45:31,669 It's all right. Dad! Listen! Are you listening to me? 609 00:45:31,769 --> 00:45:33,771 I'll do it, okay? 610 00:45:34,812 --> 00:45:37,094 I'll shoot the horse, all right? 611 00:45:39,056 --> 00:45:42,059 I'll do it just like you said, is that what you want? 612 00:45:44,741 --> 00:45:48,045 I'll take him out to the woods and I'll tie him to a tree and I'll shoot him, 613 00:45:48,145 --> 00:45:50,147 all right? 614 00:46:07,363 --> 00:46:09,365 And, then, maybe... 615 00:46:12,688 --> 00:46:14,690 Maybe we can be friends? 616 00:46:42,277 --> 00:46:44,279 Mel. 617 00:46:45,240 --> 00:46:47,242 Come on. 618 00:46:49,564 --> 00:46:51,646 Come on, you little knucklehead. 619 00:46:58,052 --> 00:47:01,055 You don't have to be afraid. No one is going to hurt you. 620 00:47:03,617 --> 00:47:07,481 Look! Look what I brought you. 621 00:47:07,581 --> 00:47:12,086 Some oats. Come and smell these good old oats, Mel. 622 00:47:12,186 --> 00:47:14,188 These are some really good oats. 623 00:47:15,709 --> 00:47:17,711 See? 624 00:47:25,599 --> 00:47:28,361 Oh, my God. I can't believe I'm doing this. 625 00:47:31,484 --> 00:47:33,486 That's a good boy. 626 00:47:34,207 --> 00:47:37,150 You don't have to be afraid. 627 00:47:37,250 --> 00:47:41,794 Nobody is going to hurt you. Grandpa's not around. 628 00:47:41,894 --> 00:47:47,520 You put him in the hospital. He isn't anywhere near here. 629 00:47:47,620 --> 00:47:52,364 It's just you and me and I'm not going to hurt you. 630 00:47:52,464 --> 00:47:57,850 That's a boy! That's a good boy. Now just take it easy. 631 00:48:00,192 --> 00:48:01,773 Shit! 632 00:48:01,873 --> 00:48:04,916 Mel! You get back here right now! 633 00:48:05,917 --> 00:48:09,241 Mel! Oh! I hate horses! 634 00:48:10,161 --> 00:48:12,163 Mel! 635 00:48:12,924 --> 00:48:16,147 Mel! 636 00:48:26,777 --> 00:48:29,060 You line up the little bead... 637 00:48:31,062 --> 00:48:33,063 No. 638 00:48:33,504 --> 00:48:35,126 Yeah, yeah. 639 00:48:35,226 --> 00:48:38,048 You line up the little bead in the front 640 00:48:38,148 --> 00:48:41,151 with the V in the back. 641 00:48:42,713 --> 00:48:46,216 Oh, God, I can't do this! 642 00:48:46,316 --> 00:48:51,121 I can't do it, Dad. God damn you for asking me to do this. 643 00:48:54,124 --> 00:48:58,048 You did it on purpose, too, didn't you? I mean, you knew I wouldn't be able to do it. 644 00:49:00,570 --> 00:49:02,312 It's another one of your tests, right? 645 00:49:02,412 --> 00:49:05,114 Just another one of your stupid tests. 646 00:49:05,214 --> 00:49:07,797 Like throwing me off the end of the dock. 647 00:49:10,820 --> 00:49:13,643 You remember that one? 648 00:49:13,743 --> 00:49:16,746 Or how about putting me up bareback on those wild ponies? 649 00:49:20,789 --> 00:49:25,134 Or how about the time you let me drive that old John Deere 650 00:49:25,234 --> 00:49:28,076 straight into the tree before you'd tell me where the brakes were? 651 00:49:30,359 --> 00:49:32,361 You remember that one? 652 00:49:35,323 --> 00:49:37,886 You remember all those tests, Dad? 653 00:49:39,608 --> 00:49:41,630 Well, let me tell you something, Dad, 654 00:49:41,730 --> 00:49:44,172 let me tell you something right now. 655 00:49:46,054 --> 00:49:49,117 They never did me a damn bit of good. 656 00:49:49,217 --> 00:49:53,041 I mean, I learned to swim on my own and I learned to ride on my own 657 00:49:53,141 --> 00:49:56,124 and I learned to drive... 658 00:49:56,224 --> 00:50:00,728 Well, I never did learn how to drive that tractor, but it doesn't matter. 659 00:50:00,828 --> 00:50:06,413 I mean, the fact is that none of your tests ever did me a damn bit of good. 660 00:50:06,513 --> 00:50:09,356 Not one of them! The only thing it ever taught me 661 00:50:10,958 --> 00:50:13,700 was how to fight back. 662 00:50:17,804 --> 00:50:20,467 So, I guess I owe you for that, 663 00:50:20,567 --> 00:50:23,350 but I am not going to shoot your horse. 664 00:50:23,450 --> 00:50:26,793 I am not going to shoot your goddamn horse! 665 00:50:26,893 --> 00:50:29,015 You can shoot him yourself. 666 00:50:48,594 --> 00:50:50,596 Oh, no! 667 00:50:58,644 --> 00:51:00,706 Oh, Mel! 668 00:51:00,806 --> 00:51:02,808 What are you doing here? 669 00:51:05,170 --> 00:51:08,133 Go on! Go on! Get out of here! 670 00:51:09,334 --> 00:51:11,336 Don't you have any sense? 671 00:51:15,700 --> 00:51:18,062 Mel! Go on! 672 00:51:19,223 --> 00:51:20,725 Beat it! 673 00:51:20,825 --> 00:51:22,827 God. 674 00:51:23,227 --> 00:51:25,229 I'm not kidding, Mel! 675 00:51:35,759 --> 00:51:38,943 See, you just don't understand something. 676 00:51:39,043 --> 00:51:41,285 I'm the one that's supposed to shoot you. 677 00:51:45,489 --> 00:51:47,491 God! 678 00:51:51,254 --> 00:51:53,256 Oh, brother! 679 00:51:53,777 --> 00:51:55,859 You are a dumb horse, aren't you? 680 00:51:58,461 --> 00:52:00,463 Really, really dumb. 681 00:52:04,107 --> 00:52:06,109 What am I going to do with you? 682 00:52:09,151 --> 00:52:10,893 Why didn't I catch him myself? 683 00:52:10,993 --> 00:52:12,255 I should have done it myself. 684 00:52:12,355 --> 00:52:14,617 She's no good with horses. 685 00:52:14,717 --> 00:52:18,440 Well, I wouldn't worry too much, honey. Jilly knows the woods. 686 00:52:19,161 --> 00:52:21,864 Not like she used to. 687 00:52:21,964 --> 00:52:24,266 She's a teenager now, she doesn't know anything like she used to. 688 00:52:24,366 --> 00:52:26,428 She gets lost in her own bedroom now. 689 00:52:28,530 --> 00:52:32,194 There! You see? Somebody has found her, I bet. 690 00:52:32,294 --> 00:52:36,238 She probably walked out to the road and hitched a ride. 691 00:52:36,338 --> 00:52:39,260 I have told her a thousand times not to hitchhike. 692 00:52:56,277 --> 00:52:58,019 Good boy, come on. 693 00:52:59,520 --> 00:53:01,522 Come on, Mel. 694 00:53:02,843 --> 00:53:05,686 - Oh, such a handsome boy. - Come on. 695 00:53:09,810 --> 00:53:11,812 Come on, Mel. 696 00:53:12,773 --> 00:53:14,875 Good boy. Come on. 697 00:53:14,975 --> 00:53:16,977 Whoa! Good boy! 698 00:53:24,144 --> 00:53:27,447 Look! I found Mel! 699 00:53:27,547 --> 00:53:31,611 I almost hit him with the car. He was right out on the road. 700 00:53:31,711 --> 00:53:36,095 What was he doing on the road? That's no place for a horse. 701 00:53:36,195 --> 00:53:40,059 Now, look, Rita, before you get excited, I thought this whole thing out. 702 00:53:40,159 --> 00:53:41,701 Give me this horse. 703 00:53:41,801 --> 00:53:44,063 Well, here, take him. You can have him. 704 00:53:44,163 --> 00:53:46,165 I brought him home for you. 705 00:53:49,408 --> 00:53:52,071 Look, I just wanted to tell you, Rita, 706 00:53:52,171 --> 00:53:55,254 that I have changed my mind about this whole thing. 707 00:53:57,015 --> 00:53:58,277 Do you hear me? 708 00:53:58,377 --> 00:54:01,219 Rita! You answer your sister! 709 00:54:02,701 --> 00:54:06,284 We can give him to someone. 710 00:54:06,384 --> 00:54:10,689 We'll give him to somebody in another county and Dad will never know the difference. 711 00:54:10,789 --> 00:54:12,791 Of course he won't. Yeah. 712 00:54:14,072 --> 00:54:15,293 Rita, where are you doing? 713 00:54:15,393 --> 00:54:17,735 I am going to look for my daughter. 714 00:54:17,835 --> 00:54:18,776 Come on, now. 715 00:54:18,876 --> 00:54:20,878 Why? What's happened to Jilly? 716 00:54:21,879 --> 00:54:24,101 Where is Jilly, Mama? 717 00:54:24,201 --> 00:54:27,224 I can't keep track of it any more. 718 00:54:27,324 --> 00:54:29,707 Nobody stays in one place like they used to. 719 00:54:29,807 --> 00:54:31,809 Hey, Rita, wait up! 720 00:54:32,570 --> 00:54:35,172 You can't go out in the woods all by yourself. 721 00:54:37,214 --> 00:54:39,456 Come on, Rita! 722 00:54:42,699 --> 00:54:44,701 Now they will all be lost. 723 00:54:47,504 --> 00:54:49,506 We'll be right back, Mama. 724 00:54:52,429 --> 00:54:54,371 Why did Jilly go off? 725 00:54:54,471 --> 00:54:56,853 She went to look for Mel. 726 00:54:56,953 --> 00:54:58,955 Mel's right here. 727 00:55:00,957 --> 00:55:04,440 You don't go off in the woods by yourself, Rita. 728 00:55:06,722 --> 00:55:08,724 Rita! 729 00:55:23,459 --> 00:55:28,243 And around the fourth turn, it's Success Express! 730 00:55:28,343 --> 00:55:30,565 Now the leader, Fine Two... 731 00:55:30,665 --> 00:55:33,388 Keep moving, Miguel! Keep moving, come on. 732 00:55:35,911 --> 00:55:38,453 Come on, come on! Keep going, keep going, keep going! 733 00:55:38,553 --> 00:55:42,577 All right, come on. Come on, come on, hold him, come on! 734 00:55:42,677 --> 00:55:46,301 All right, come on, come on, you got it, you got it, come on! 735 00:55:46,401 --> 00:55:49,504 Drop the hammer on him, Miguel! Drop the hammer! 736 00:55:49,604 --> 00:55:51,305 Don't hold on his mouth! 737 00:55:53,728 --> 00:55:55,069 Look how he's holding him. 738 00:55:55,169 --> 00:55:58,452 Did you see that? He is holding the son of a bitch! 739 00:56:00,614 --> 00:56:03,717 Hey, Bertrum! What are you doing? 740 00:56:03,817 --> 00:56:06,840 Bertrum. Come on, no, no! You got to keep this oxygen stuff on. 741 00:56:06,940 --> 00:56:08,362 You gotta stay hooked up on this thing! 742 00:56:08,462 --> 00:56:10,244 You stay clear of me! 743 00:56:10,344 --> 00:56:13,086 You're going to die without air, Bertrum! You're in critical condition! 744 00:56:13,186 --> 00:56:15,248 What's that? What? 745 00:56:15,348 --> 00:56:16,850 That! What's what? What? 746 00:56:16,950 --> 00:56:18,952 Out there! 747 00:56:21,034 --> 00:56:24,217 That's Lake Superior, Bertrum. It always has been. 748 00:56:24,317 --> 00:56:26,319 Oh. 749 00:56:27,000 --> 00:56:28,221 Come on, now. 750 00:56:28,321 --> 00:56:29,302 Hey, where's Kate? 751 00:56:29,402 --> 00:56:31,064 What? 752 00:56:31,164 --> 00:56:32,145 Where's Kate? 753 00:56:32,245 --> 00:56:33,866 Well, she's home, I guess. 754 00:56:33,966 --> 00:56:37,110 What's she doing at home? I could die here, and she's at home? 755 00:56:37,210 --> 00:56:38,431 What the... 756 00:56:38,531 --> 00:56:40,513 This is a hospital, Bertrum. 757 00:56:40,613 --> 00:56:42,074 They take care of you in the hospital. 758 00:56:42,174 --> 00:56:43,676 It is the best place to be if you die. Come on, now. 759 00:56:43,776 --> 00:56:45,998 This is a hospital? Yes! 760 00:56:46,098 --> 00:56:48,540 You got your bell rung pretty good. Don't you remember? 761 00:56:49,541 --> 00:56:51,603 This is a hospital? 762 00:56:51,703 --> 00:56:52,805 Right. 763 00:56:52,905 --> 00:56:55,327 A hospital! 764 00:56:55,427 --> 00:56:57,089 Now, come on, Bertrum. A hospital? 765 00:56:57,189 --> 00:56:58,250 Yes! 766 00:56:58,350 --> 00:57:00,292 What am I doing in a hospital? 767 00:57:00,392 --> 00:57:02,294 Well, you... Where's my clothes? 768 00:57:02,394 --> 00:57:03,415 I got a business to take care of. 769 00:57:03,515 --> 00:57:04,376 No, no, no, no, you can't do that. 770 00:57:04,476 --> 00:57:05,337 Nobody else is going to do it. 771 00:57:05,437 --> 00:57:06,498 You can't walk out of here. 772 00:57:06,598 --> 00:57:07,739 Kate's not gonna do it, that's for sure. 773 00:57:07,839 --> 00:57:09,060 They're not gonna let you do that, Bertrum. 774 00:57:09,160 --> 00:57:10,382 I got no... Come on. 775 00:57:10,482 --> 00:57:12,263 Give me my clothes! Give me my clothes! 776 00:57:12,363 --> 00:57:14,305 Come on, you have to stay hooked up to this thing! You're in no condition... 777 00:57:14,405 --> 00:57:15,907 I got a job to do! 778 00:57:16,007 --> 00:57:17,148 Bertrum! Come on! 779 00:57:17,248 --> 00:57:19,150 That horse is not going to get away with this. 780 00:57:19,250 --> 00:57:21,272 Bertrum! You... 781 00:57:21,372 --> 00:57:23,794 Bertrum, you can't just go out like that. 782 00:57:23,894 --> 00:57:24,956 He is going to pay through the teeth! 783 00:57:25,056 --> 00:57:27,058 Well, take your boots! 784 00:57:28,179 --> 00:57:30,181 Wait... 785 00:57:31,702 --> 00:57:34,285 Bertrum, wait up! 786 00:57:34,385 --> 00:57:38,148 Mini Apple on the inside with On the Line for the lead... 787 00:57:38,669 --> 00:57:39,690 Oh... 788 00:57:39,790 --> 00:57:41,792 Bertrum, wait up! 789 00:57:43,273 --> 00:57:48,418 On the Line has the lead by a half, after him is Mini Apple... 790 00:57:48,518 --> 00:57:51,621 If they catch you, Bertrum, they're just going to toss you back in there. 791 00:57:51,721 --> 00:57:53,723 You know that, don't you? 792 00:57:56,446 --> 00:58:01,070 Have you got any idea how many miles it is from the hospital to your place? 793 00:58:01,170 --> 00:58:03,913 Have you got a rough estimate in your mind? 794 00:58:04,013 --> 00:58:06,876 Or are you just hoping for the best? 795 00:58:06,976 --> 00:58:09,959 We could still be walking by morning, Bertrum! 796 00:58:10,059 --> 00:58:12,782 We could walk all through the night and still not be there! 797 00:58:20,028 --> 00:58:22,451 If you don't shut up, 798 00:58:22,551 --> 00:58:24,773 I am going to find a large rock 799 00:58:24,873 --> 00:58:26,995 and beat you to death with it! Now get away from me! 800 00:58:28,316 --> 00:58:31,319 There aren't any large rocks. 801 00:58:32,160 --> 00:58:34,543 This is the city. 802 00:58:34,643 --> 00:58:37,205 That is what I am trying to tell you. We're in the city here! 803 00:58:42,931 --> 00:58:44,932 You... You immigrant numbskull! 804 00:58:55,863 --> 00:58:59,687 You never listen to reason, Bertrum. That's your whole trouble. 805 00:58:59,787 --> 00:59:01,849 It's a bad sign. Sign you're losing. 806 00:59:01,949 --> 00:59:05,372 Always wanting to beat something to death. 807 00:59:05,472 --> 00:59:07,775 Shooting your horse ain't gonna solve anything. 808 00:59:07,875 --> 00:59:09,536 What's that gonna solve? 809 00:59:09,636 --> 00:59:11,838 All you'll have is a dead horse on your hands. 810 00:59:13,880 --> 00:59:16,983 The thing is... The thing of it is, you're never going to make it. 811 00:59:17,083 --> 00:59:19,105 They'll find you by the side of the road, 812 00:59:19,205 --> 00:59:21,027 bloated up like an old groundhog. 813 00:59:21,127 --> 00:59:22,589 I'll make it. 814 00:59:22,689 --> 00:59:25,712 All you gotta do is follow the tracks. 815 00:59:25,812 --> 00:59:27,814 I know these tracks like the back of my hand. 816 00:59:48,994 --> 00:59:56,141 ♪ Oh, roll on, buddy 817 00:59:56,241 --> 00:59:59,584 ♪ Don't you roll so slow 818 00:59:59,684 --> 01:00:03,068 ♪ How can I roll 819 01:00:03,168 --> 01:00:08,693 ♪ When my wheels won't go 820 01:00:13,858 --> 01:00:21,285 ♪ Oh, roll on, buddy 821 01:00:21,385 --> 01:00:24,769 ♪ And make your time 822 01:00:24,869 --> 01:00:31,355 ♪ When my wheels roll down Can't keep from trying ♪ 823 01:01:23,085 --> 01:01:25,627 So you think it's just superstition, then? 824 01:01:25,727 --> 01:01:28,350 Well, yeah. That is like believing that if you listen to Beethoven 825 01:01:28,450 --> 01:01:29,831 when you're pregnant, 826 01:01:29,931 --> 01:01:32,234 that the kid's going to automatically be born a genius. 827 01:01:32,334 --> 01:01:33,915 Why? You're not pregnant, are you? 828 01:01:34,015 --> 01:01:36,197 Yeah. I think I am. 829 01:01:36,297 --> 01:01:37,759 Kate! 830 01:01:37,859 --> 01:01:40,562 You're pregnant! Why didn't you tell anybody? 831 01:01:40,662 --> 01:01:43,705 Well, Dad knows. He knows everything. 832 01:01:45,226 --> 01:01:47,448 So, you're going to have it, then? 833 01:01:47,548 --> 01:01:52,533 Well, yeah. Of course I'm going to have it. Why wouldn't I have it? 834 01:01:52,633 --> 01:01:54,635 I don't know. 835 01:01:55,316 --> 01:01:56,617 What's the pain like? 836 01:01:58,639 --> 01:02:00,641 Jilly! 837 01:02:01,522 --> 01:02:04,284 Get off! Get off me! That's my mom! 838 01:02:20,300 --> 01:02:21,961 Trouble with you, Dane, see, 839 01:02:22,061 --> 01:02:24,204 is that you're never going to be a leader of men. 840 01:02:24,304 --> 01:02:27,247 That is your big problem. You're too soft. 841 01:02:27,347 --> 01:02:30,410 You gotta learn to look life in the face and not knuckle under. 842 01:02:30,510 --> 01:02:33,412 Not run to the goddamn bottle every time you lose on the ponies. 843 01:02:33,512 --> 01:02:35,795 A man is a fool to throw his money away on horses anyway. 844 01:02:36,996 --> 01:02:40,499 A horse is not an animal to be trusted. 845 01:02:40,599 --> 01:02:42,601 You can mark my words on that. 846 01:03:07,785 --> 01:03:10,608 What were you doing out here with a strange boy anyway? 847 01:03:10,708 --> 01:03:14,092 Oh, Jilly. Jilly, just stop this whimpering. 848 01:03:14,192 --> 01:03:16,214 We spend the whole night searching around the woods for your clothes, 849 01:03:16,314 --> 01:03:18,015 you got no right to whimper. 850 01:03:18,115 --> 01:03:20,017 All I want to do is have some fun. 851 01:03:20,117 --> 01:03:24,542 Nobody in this family wants to have any fun. You are all nuts! 852 01:03:24,642 --> 01:03:27,665 Jilly, if you don't stop it right now, I am going to put you down, off this horse... 853 01:03:27,765 --> 01:03:29,466 Good! Good! ...and make you walk home. 854 01:03:29,566 --> 01:03:32,149 I want to get off this horse. I want to get off this fucking horse! 855 01:03:32,249 --> 01:03:33,330 I never asked to be put on this fucking horse! 856 01:03:33,410 --> 01:03:35,152 You watch your language. 857 01:03:35,252 --> 01:03:36,794 Take it easy, Jilly! You are going to hurt yourself! 858 01:03:36,894 --> 01:03:38,635 Let go of me! I'm not your prisoner! 859 01:03:38,735 --> 01:03:40,557 You are not getting off this horse until we get home. 860 01:03:40,657 --> 01:03:42,939 I wish I was dead! 861 01:03:46,343 --> 01:03:48,525 Have you ever thought about what you're going to do 862 01:03:48,625 --> 01:03:50,627 once you shoot your one and only horse, Bertrum? 863 01:03:54,230 --> 01:03:56,232 Huh? 864 01:04:00,156 --> 01:04:02,158 Now, who's going to pull your buckboard then? 865 01:04:10,166 --> 01:04:12,167 Just the ticket. 866 01:04:13,088 --> 01:04:15,731 I warned you. I warned you. 867 01:04:16,372 --> 01:04:18,434 Run, you... 868 01:04:18,534 --> 01:04:20,556 No, Bertrum! 869 01:04:20,656 --> 01:04:22,658 Run! Run, you stupid! 870 01:04:23,699 --> 01:04:25,480 Run, you goddamn fiend! 871 01:04:31,987 --> 01:04:33,988 Goddamn relatives. 872 01:04:51,245 --> 01:04:53,247 Nobody will be there. 873 01:04:57,891 --> 01:04:59,153 Don't you say that. Don't you ever say that. 874 01:05:00,694 --> 01:05:02,796 That's an insult to me and everyone else in this family. 875 01:05:02,896 --> 01:05:05,959 Well, this family is an insult to me. 876 01:05:06,059 --> 01:05:08,482 You'll only wish you were dead for about another year or so, 877 01:05:08,582 --> 01:05:10,123 and then it'll change. 878 01:05:10,223 --> 01:05:12,766 Honey, you'll see, it'll all be different once you get out of here. 879 01:05:12,866 --> 01:05:14,868 I'll never get out of here. 880 01:05:15,789 --> 01:05:17,791 Did you use any protection? 881 01:05:18,551 --> 01:05:20,553 Ah! 882 01:05:42,574 --> 01:05:44,276 That was close! 883 01:05:44,376 --> 01:05:48,300 Next one is going to take your head off, Bertrum. Clean off at the neck! 884 01:05:49,141 --> 01:05:51,143 You've lost your mind! 885 01:05:52,264 --> 01:05:55,807 This one's got your name on it, Bertrum! Moosehead! 886 01:05:55,907 --> 01:05:57,289 Might as well give up the ghost. 887 01:05:57,389 --> 01:05:59,811 You're crazy. 888 01:05:59,911 --> 01:06:04,235 I'm crazy, all right. Now it's your turn to run. 889 01:06:06,317 --> 01:06:09,280 Run, you fat grout! Run! 890 01:06:10,201 --> 01:06:12,203 You maniac! 891 01:06:15,286 --> 01:06:16,467 Got you. 892 01:06:26,857 --> 01:06:29,199 Are you sure Mel can find his way home, Rita? 893 01:06:29,299 --> 01:06:30,641 He's never failed me yet. 894 01:06:30,741 --> 01:06:32,643 Well, yeah, but that was a long time ago. 895 01:06:32,743 --> 01:06:36,246 You haven't ridden him out here since you were a kid. 896 01:06:36,346 --> 01:06:38,328 The woods haven't changed, they're the same woods. 897 01:06:38,428 --> 01:06:40,450 He can smell the barn from miles away. 898 01:06:40,550 --> 01:06:42,012 I hope so. 899 01:06:42,112 --> 01:06:46,336 Sure. He can do it. You're a good horse, aren't you, Mel? 900 01:06:46,436 --> 01:06:50,140 Oh, I know he's a good horse. I mean, I have no doubt he's a good horse. 901 01:06:50,240 --> 01:06:52,222 It just seems to me like we've been out in these woods 902 01:06:52,322 --> 01:06:55,184 an awful long time now. 903 01:06:55,284 --> 01:06:56,946 Mama is going to wonder what happened to us. 904 01:06:57,046 --> 01:06:59,769 Look, he can find his way. You just wait and see. 905 01:07:14,583 --> 01:07:16,585 Lord have mercy. 906 01:07:18,387 --> 01:07:22,110 You can kiss tomorrow good-bye, Bertrum. 907 01:07:23,752 --> 01:07:26,114 It's in the blood, that's what it is. Bad blood. 908 01:07:28,997 --> 01:07:32,440 Mentally deficient. I should have known it from the get-go. 909 01:07:34,803 --> 01:07:38,947 Her whole side of the family. That Nordic blood, that's what it is. 910 01:07:39,047 --> 01:07:40,348 Deranged! 911 01:07:49,256 --> 01:07:51,258 I could see it in her eyes a long time ago. 912 01:07:53,060 --> 01:07:56,684 Every one of them had the same mark. Every single one of them. 913 01:07:56,784 --> 01:07:58,766 Those slanty eyes. 914 01:07:58,866 --> 01:08:02,329 Mongolian! The Hordes! 915 01:08:02,429 --> 01:08:03,891 Invaded by barbarians! 916 01:08:07,474 --> 01:08:13,180 That's where they got it. The tribes! Mongols! 917 01:08:13,280 --> 01:08:15,181 Just look at their mother if you don't believe me. 918 01:08:25,051 --> 01:08:28,594 Nobody in his right mind would marry into eyes like that. 919 01:08:28,694 --> 01:08:33,319 They've all got it! They keep passing it on like some disease! 920 01:08:33,419 --> 01:08:35,421 Barbarian women! 921 01:08:44,309 --> 01:08:46,131 Do you see anything? 922 01:08:46,231 --> 01:08:48,333 No! 923 01:08:48,433 --> 01:08:50,595 God! We can't be that far away. 924 01:08:51,436 --> 01:08:53,438 Look all around, Rita! 925 01:08:54,159 --> 01:08:56,982 I am looking all around. 926 01:08:57,082 --> 01:08:59,624 What do you think I'm doing up here, anyhow? 927 01:08:59,724 --> 01:09:01,946 Well, how about the radio tower? 928 01:09:02,046 --> 01:09:04,409 Can you see the radio station tower? 929 01:09:05,330 --> 01:09:07,192 No. 930 01:09:07,292 --> 01:09:08,793 What is going on? 931 01:09:08,893 --> 01:09:11,255 Oh, we are trying to find our way out of here. 932 01:09:12,577 --> 01:09:13,558 Where's Mom? 933 01:09:13,658 --> 01:09:15,660 She's at the top of this pine tree. 934 01:09:18,342 --> 01:09:21,305 Isn't there anything you recognize, Rita? 935 01:09:22,386 --> 01:09:24,388 How about the grain elevator? 936 01:09:26,710 --> 01:09:28,872 Rita! Answer me! 937 01:09:32,876 --> 01:09:35,058 There's somebody out there. 938 01:09:35,158 --> 01:09:36,740 What? 939 01:09:36,840 --> 01:09:39,903 I just saw somebody go running across that clearing out there. 940 01:09:40,003 --> 01:09:42,005 I think he's wearing a cape. 941 01:09:42,766 --> 01:09:44,387 Well, yell to him. 942 01:09:44,487 --> 01:09:47,230 I'm not going to yell to him! He's wearing a cape! 943 01:09:47,330 --> 01:09:49,432 Rita, we're lost! 944 01:09:49,532 --> 01:09:52,595 Well, I am not going to yell to him. That's crazy. 945 01:09:52,695 --> 01:09:54,697 That could be anybody out there. 946 01:09:59,902 --> 01:10:01,904 There's two of them. 947 01:10:02,345 --> 01:10:05,988 Help! 948 01:10:22,164 --> 01:10:24,166 Dane? 949 01:10:28,890 --> 01:10:30,892 Is that you? 950 01:10:31,733 --> 01:10:33,735 Help! 951 01:10:35,056 --> 01:10:37,038 I'm heading for the highway, Bertrum. 952 01:10:37,138 --> 01:10:39,140 I don't know about you. 953 01:10:48,549 --> 01:10:50,551 Which way is the highway? 954 01:10:53,193 --> 01:10:55,256 Help! 955 01:10:55,356 --> 01:10:57,097 Wait up! 956 01:10:57,197 --> 01:10:59,199 Just hang on a second, Dane! 957 01:11:02,883 --> 01:11:05,105 Stop that screaming! 958 01:11:05,205 --> 01:11:09,229 Jesus! Here we are, three women, alone in the middle of nowhere 959 01:11:09,329 --> 01:11:12,252 and you are screaming at strange men with capes? 960 01:11:13,613 --> 01:11:16,596 We're lost, Rita. We've been lost for hours, now. 961 01:11:16,696 --> 01:11:18,918 We're lost? I thought we were going home. 962 01:11:19,018 --> 01:11:22,962 We are going home. We just have to let Mel find his way back. 963 01:11:23,062 --> 01:11:25,445 We need a little patience now. 964 01:11:25,545 --> 01:11:28,688 Well, how much time does Mel need? A week, maybe? 965 01:11:28,788 --> 01:11:31,370 He can do it. How long have we been lost? 966 01:11:31,470 --> 01:11:33,693 Mel couldn't find his own tail. 967 01:11:33,793 --> 01:11:36,695 He doesn't know his ass from a hole in the ground. 968 01:11:36,795 --> 01:11:40,819 He was lost when I found him out there on the road 50 yards from the house. 969 01:11:40,919 --> 01:11:41,700 Did we bring any food? 970 01:11:41,800 --> 01:11:43,262 He's a good horse. 971 01:11:43,362 --> 01:11:45,624 Oh, shut up about he's a good horse! 972 01:11:45,724 --> 01:11:48,427 I do not want to hear "He's a good horse" anymore, Rita. 973 01:11:48,527 --> 01:11:50,429 He's as dumb as a post! 974 01:11:50,529 --> 01:11:53,351 And I am not letting him get us any deeper into the woods. 975 01:11:53,451 --> 01:11:54,593 Well, don't leave me up here. 976 01:11:54,693 --> 01:11:55,834 He is not dumb! 977 01:11:55,934 --> 01:11:57,636 Oh, he's an idiot! 978 01:11:57,736 --> 01:12:00,999 And you're an idiot for thinking he's going to find his way home. 979 01:12:01,099 --> 01:12:03,441 Well, don't leave me up here, I don't know how to ride! 980 01:12:03,541 --> 01:12:04,923 Just hang on to his mane, Jilly. 981 01:12:05,023 --> 01:12:06,724 I don't know how to ride! 982 01:12:06,824 --> 01:12:09,687 Kate! Kate! 983 01:12:09,787 --> 01:12:11,769 Where are you going? 984 01:12:11,869 --> 01:12:13,871 I'm walking. 985 01:12:15,473 --> 01:12:18,736 Katie! Get back here! 986 01:12:18,836 --> 01:12:20,738 We have to stick together now. 987 01:12:20,838 --> 01:12:22,960 Don't leave me on this horse! 988 01:12:23,881 --> 01:12:25,743 Mom! Kate! 989 01:12:25,843 --> 01:12:27,504 Kate! 990 01:12:30,127 --> 01:12:32,189 Help! 991 01:12:32,289 --> 01:12:33,710 That was a woman's voice, huh? 992 01:12:33,810 --> 01:12:35,152 Sounds like a woman to me. 993 01:12:35,252 --> 01:12:37,154 Maybe we ought to go see what the trouble is, Bertrum. 994 01:12:37,254 --> 01:12:39,836 I don't want to know what the trouble is. I've got plenty of my own. 995 01:12:39,936 --> 01:12:43,480 Maybe she's getting, you know, about to get murdered or something. 996 01:12:43,580 --> 01:12:46,403 What are you going to do about it, Mr. Hero? 997 01:12:46,503 --> 01:12:48,885 So that's the way things are, huh? 998 01:12:48,985 --> 01:12:53,089 When the chips are down you just walk off and leave us? Jump ship? 999 01:12:53,189 --> 01:12:54,851 I'm finding a way out of here. 1000 01:12:54,951 --> 01:12:58,494 I am not going to wander around on that worthless horse all night. 1001 01:12:58,594 --> 01:13:00,296 You never did like Mel, did you? 1002 01:13:00,396 --> 01:13:02,658 Oh, stop being so pathetic, Rita! 1003 01:13:02,758 --> 01:13:04,860 You act like you gave birth to that damn horse. 1004 01:13:04,960 --> 01:13:06,382 You would have shot him. 1005 01:13:06,482 --> 01:13:08,904 If you'd known how to use a gun, you would have shot him. 1006 01:13:09,004 --> 01:13:12,548 Okay. Yeah, yeah. I would have shot him. How is that? 1007 01:13:12,648 --> 01:13:14,950 Just to piss me off. 1008 01:13:15,050 --> 01:13:17,953 Just out of spite. You are worse than Dad. 1009 01:13:18,053 --> 01:13:20,796 Well, at least I paid him a visit. 1010 01:13:20,896 --> 01:13:23,438 At least I brought him some lemon drops. 1011 01:13:23,538 --> 01:13:25,800 That's more than I can say for you. 1012 01:13:25,900 --> 01:13:27,642 You never even gave him a call. 1013 01:13:27,742 --> 01:13:29,864 You've always been on his side, haven't you? 1014 01:13:32,467 --> 01:13:34,549 I can appreciate his point of view. 1015 01:13:41,996 --> 01:13:46,260 Always looking down your nose at me and Mama and everybody else. 1016 01:13:46,360 --> 01:13:47,662 Big city career girl. 1017 01:13:47,762 --> 01:13:50,024 Oh, yeah? Beats living at home with Mama. 1018 01:13:50,124 --> 01:13:52,426 Now you have gone and gotten yourself knocked up 1019 01:13:52,526 --> 01:13:54,788 and you don't even have a man, do you, Kate? 1020 01:13:57,731 --> 01:13:59,733 Where is your man, Rita? 1021 01:14:00,294 --> 01:14:02,296 I don't need a man. 1022 01:14:04,257 --> 01:14:06,159 I am going to belt you. 1023 01:14:06,259 --> 01:14:08,682 I am going to belt you right across the head. 1024 01:14:08,782 --> 01:14:11,084 Why don't you shoot me instead? 1025 01:14:11,184 --> 01:14:13,506 Oh, you better run, sister. 1026 01:14:20,273 --> 01:14:22,915 Help! 1027 01:14:25,798 --> 01:14:28,861 Help me! 1028 01:14:28,961 --> 01:14:32,425 There's two of them! That's a different voice, Bertrum. 1029 01:14:32,525 --> 01:14:34,587 Just keep moving. Keep it moving. 1030 01:14:34,687 --> 01:14:37,990 I'm running out of air, Bertrum. 1031 01:14:38,090 --> 01:14:41,754 This is all on account of that damn horse, you know. 1032 01:14:41,854 --> 01:14:45,878 That horse is at the root of this whole mess. 1033 01:14:45,978 --> 01:14:50,482 I don't see how you can blame a horse for us being lost out on the highway. 1034 01:14:50,582 --> 01:14:52,924 He started this whole thing. 1035 01:15:03,114 --> 01:15:05,697 There's a car coming. 1036 01:15:05,797 --> 01:15:09,000 Maybe we can flag him down, Bertrum. There's a car. Look. 1037 01:15:10,761 --> 01:15:12,023 So what? 1038 01:15:12,123 --> 01:15:15,906 Start waving your hands. Wave your arms, Bertrum. 1039 01:15:16,006 --> 01:15:19,650 You wave your arms. I am about to have a heart attack here. 1040 01:15:28,098 --> 01:15:30,160 He's not slowing down. 1041 01:15:30,260 --> 01:15:32,983 It don't matter. I'm ready to die. 1042 01:15:36,947 --> 01:15:38,949 Come on, we better get off the road. 1043 01:15:40,470 --> 01:15:43,933 Bertrum, what's the matter with you? He's not slowing down. 1044 01:15:44,033 --> 01:15:46,176 Let him come. 1045 01:15:46,276 --> 01:15:48,538 He's coming right for us, Bertrum! 1046 01:15:48,638 --> 01:15:51,240 You better run. Now! 1047 01:15:54,884 --> 01:15:56,886 Bertrum! 1048 01:15:58,247 --> 01:16:00,329 This is not an honorable way to die. 1049 01:16:02,051 --> 01:16:04,193 No one is gonna remember this! 1050 01:16:04,293 --> 01:16:06,695 You're just gonna get squashed like a cone. 1051 01:16:12,501 --> 01:16:14,323 Bertrum! 1052 01:16:14,423 --> 01:16:17,406 This is for Korea, sucker, 1053 01:16:17,506 --> 01:16:19,448 and the railroad 1054 01:16:19,548 --> 01:16:22,771 and everything else that happened before you were born. 1055 01:16:22,871 --> 01:16:24,873 Bertrum! 1056 01:16:54,942 --> 01:16:56,944 Bertrum? 1057 01:17:06,152 --> 01:17:08,154 Bertrum? 1058 01:17:25,331 --> 01:17:27,333 That's 1059 01:17:28,414 --> 01:17:30,416 my horse. 1060 01:17:33,219 --> 01:17:35,421 That's my horse. 1061 01:17:36,582 --> 01:17:38,584 He tried to kill me. 1062 01:17:41,787 --> 01:17:43,789 He's coming for me, Dane. 1063 01:17:46,952 --> 01:17:48,333 He's coming... 1064 01:17:48,433 --> 01:17:50,635 Bertrum. ...to take me away! 1065 01:18:04,689 --> 01:18:06,731 Bertrum. Bertrum. 1066 01:18:09,413 --> 01:18:10,955 Bertrum? 1067 01:18:32,396 --> 01:18:34,397 Bertrum? 1068 01:18:35,078 --> 01:18:37,080 Bertrum. 1069 01:19:08,550 --> 01:19:10,552 Dad? 1070 01:19:12,714 --> 01:19:14,716 Is that Dad? 1071 01:19:25,046 --> 01:19:29,390 ♪ The blind hoss sticken in a big mud hole 1072 01:19:29,490 --> 01:19:32,033 ♪ Doo-dah, doo-dah 1073 01:19:32,133 --> 01:19:34,956 ♪ Can't touch bottom with a 10-foot pole 1074 01:19:35,056 --> 01:19:37,818 ♪ Oh, de doo-dah day 1075 01:19:39,340 --> 01:19:42,363 ♪ Goin' to run all night 1076 01:19:42,463 --> 01:19:45,606 ♪ Goin' to run all day 1077 01:19:45,706 --> 01:19:49,210 ♪ I bet my money on a bob-tailed nag 1078 01:19:49,310 --> 01:19:52,072 ♪ Somebody bet on the bay 1079 01:19:54,354 --> 01:19:57,898 ♪ Just see them horses around the bend 1080 01:19:57,998 --> 01:20:01,461 ♪ Doo-dah, doo-dah 1081 01:20:01,561 --> 01:20:04,424 ♪ I guess this race will never end 1082 01:20:04,524 --> 01:20:06,806 ♪ Oh, de doo-dah day 1083 01:20:08,528 --> 01:20:11,391 ♪ Goin' to run all night 1084 01:20:11,491 --> 01:20:14,474 ♪ Goin' to run all day 1085 01:20:14,574 --> 01:20:17,877 ♪ I bet my money on a bob-tailed nag 1086 01:20:17,977 --> 01:20:20,059 ♪ Somebody bet on the bay 1087 01:20:23,142 --> 01:20:27,687 ♪ The long-tailed filly and the big black horse 1088 01:20:27,787 --> 01:20:31,050 ♪ Doo-dah, doo-dah 1089 01:20:31,150 --> 01:20:35,454 ♪ They fly down the track and they both cut across 1090 01:20:35,554 --> 01:20:38,317 ♪ Oh, de doo-dah day 1091 01:20:39,758 --> 01:20:42,881 ♪ Goin' to run all night 1092 01:20:44,122 --> 01:20:47,025 ♪ Goin' to run all day 1093 01:20:47,125 --> 01:20:51,510 ♪ I bet my money on a bob-tailed nag 1094 01:20:51,610 --> 01:20:54,372 ♪ Somebody bet on the bay 1095 01:20:56,414 --> 01:21:01,839 ♪ The Camptown ladies sing this song 1096 01:21:01,939 --> 01:21:05,563 ♪ Doo-dah, doo-dah 1097 01:21:05,663 --> 01:21:09,727 ♪ The Camptown racetrack's nine miles long 1098 01:21:09,827 --> 01:21:12,790 ♪ Oh, de doo-dah day ♪ 1099 01:22:30,865 --> 01:22:31,926 Come on, Gramma, blow out your candles. 1100 01:22:32,026 --> 01:22:33,688 Oh, I'm not going to blow any candles out. 1101 01:22:33,788 --> 01:22:35,369 Oh, come on, we'll all help you. 1102 01:22:35,469 --> 01:22:37,612 Candles are stupid! 1103 01:22:37,712 --> 01:22:39,714 Everybody, one, two, three. 1104 01:22:48,882 --> 01:22:54,067 God doesn't count the years. Only people count years. It's stupid. 1105 01:22:54,167 --> 01:22:56,169 How about a toast to Gramma? 1106 01:23:13,346 --> 01:23:15,348 Who's going to clean up the mess? 1107 01:23:19,392 --> 01:23:21,254 Mama, why don't you give Gramma our present? 1108 01:23:21,354 --> 01:23:23,356 Oh, you bet. 1109 01:23:26,719 --> 01:23:29,021 This is really from Katie, Mama. 1110 01:23:29,121 --> 01:23:31,123 Well, it's from all of us. 1111 01:23:33,325 --> 01:23:36,388 Why is everyone here on a Sunday? 1112 01:23:36,488 --> 01:23:38,871 I told you they would be. 1113 01:23:38,971 --> 01:23:40,672 Doesn't anyone go to church? 1114 01:23:53,224 --> 01:23:55,126 It's not me, is it? 1115 01:23:55,226 --> 01:23:57,589 No, Mama! It's me! 1116 01:23:58,469 --> 01:24:00,471 And the girls. 1117 01:24:01,672 --> 01:24:03,334 Where's all the men?83488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.