All language subtitles for 1992_S01E01_1992

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,725 --> 00:00:44,171 MESMO QUE INSPIRADOS EM FATOS A HIST�RIA NARRADA NESTA S�RIE 2 00:00:44,173 --> 00:00:46,780 � FRUTO DA IMAGINA��O DOS AUTORES 3 00:00:47,497 --> 00:00:49,770 ASSIM COMO O PAPEL DOS PERSONAGENS, SOCIEDADES 4 00:00:49,772 --> 00:00:52,122 E AS ORGANIZA��ES EXISTENTES 5 00:00:53,127 --> 00:00:55,968 QUALQUER SEMELHAN�A COM PESSOAS VIVAS OU MORTAS 6 00:00:55,970 --> 00:00:58,598 � MERAMENTE COINCID�NCIA 7 00:01:05,086 --> 00:01:07,222 S�o 7h30. 8 00:01:14,622 --> 00:01:18,607 Caros ouvintes, as not�cias do dia. 9 00:01:18,608 --> 00:01:20,136 Mil�o... 10 00:01:35,724 --> 00:01:39,706 17 DE FEVEREIRO 11 00:01:46,896 --> 00:01:48,745 Ele n�o est� no escrit�rio. 12 00:01:51,149 --> 00:01:52,727 - Luca Pastore? - Isso. 13 00:01:52,728 --> 00:01:55,715 Por aqui. Prazer, Rocco Venturi. 14 00:01:56,300 --> 00:01:58,162 - Pol�cia, correto? - Sim. 15 00:01:58,163 --> 00:01:59,958 Ainda bem. Eu me sentia a minoria. 16 00:01:59,959 --> 00:02:01,572 Aqui na Procuradoria tem de tudo: 17 00:02:01,573 --> 00:02:03,259 financista, pol�cia ferrovi�ria. 18 00:02:03,934 --> 00:02:05,734 - Voc� fuma? - N�o. 19 00:02:05,735 --> 00:02:07,380 Vai acabar fumando. 20 00:02:07,381 --> 00:02:10,077 Scaglia! O novato. 21 00:02:19,398 --> 00:02:22,679 Fa�a algo �til. Uma c�pia de cada. Ali. 22 00:02:23,954 --> 00:02:26,526 - Testando... Funciona? - Funciona. 23 00:02:26,527 --> 00:02:28,363 Magni, pode coloc�-la no bolso. 24 00:02:38,818 --> 00:02:42,181 - Quem vamos pegar? - Mario Chiesa, socialista, 25 00:02:42,182 --> 00:02:44,446 presidente do Pio Albergo Trivulzio. 26 00:02:44,447 --> 00:02:47,197 Amigo do Craxi, do Tognoli e do Pillitteri. 27 00:02:47,198 --> 00:02:49,056 Ele pretende virar prefeito. 28 00:02:49,057 --> 00:02:52,430 Pediu ao Magni 10% do contrato do servi�o de limpeza. 29 00:02:52,431 --> 00:02:54,391 - E Magni o denunciou. - Pois �. 30 00:02:54,392 --> 00:02:57,198 Mas s� por n�o ter dinheiro para pagar propina. 31 00:02:57,199 --> 00:02:58,622 Culpa da crise. 32 00:02:59,561 --> 00:03:01,112 Ele est� pagando. 33 00:03:01,602 --> 00:03:05,060 S� tenho 7 milh�es. Estou apertado no momento. 34 00:03:05,061 --> 00:03:07,073 - E os sete restantes? - Vamos l�. 35 00:03:07,074 --> 00:03:09,469 Pelo jeito algu�m n�o se tornar� prefeito. 36 00:03:20,044 --> 00:03:22,481 Aquele dinheiro � do engenheiro Mario Chiesa. 37 00:03:23,240 --> 00:03:27,273 Errado, o dinheiro � nosso. Pode verificar, doutor. 38 00:03:27,274 --> 00:03:29,323 Eu marquei todas as notas. 39 00:03:29,324 --> 00:03:32,362 Sinto muito, mas seu cliente est� preso por corrup��o. 40 00:03:36,545 --> 00:03:39,063 Comandante, fique de olho. Precisamos das faturas, 41 00:03:39,064 --> 00:03:40,894 livros cont�beis, tudo o que acharem. 42 00:03:40,895 --> 00:03:42,993 - Pode deixar. - Estamos revistando tudo. 43 00:03:42,994 --> 00:03:46,224 - Alguma d�vida, doutor? - Ao menos posso ir ao banheiro? 44 00:03:46,225 --> 00:03:47,525 N�o demore. 45 00:04:01,415 --> 00:04:02,847 Chiesa? 46 00:04:10,249 --> 00:04:13,406 - Deixe-me em paz! Como ousa? - O que voc� jogou? 47 00:04:14,830 --> 00:04:16,896 Quem diabos est� no banheiro com Chiesa? 48 00:04:16,897 --> 00:04:19,173 - Pastore. - � o novato, doutor. 49 00:04:19,174 --> 00:04:20,698 O que aconteceu? 50 00:04:20,699 --> 00:04:22,513 Ele me agrediu, vou denunci�-lo. 51 00:04:22,938 --> 00:04:25,040 Ele estava jogando algo no vaso. 52 00:04:26,030 --> 00:04:27,404 N�o � verdade. 53 00:04:36,983 --> 00:04:38,996 Engenheiro, mais dinheiro de suborno? 54 00:04:40,518 --> 00:04:42,160 E de quem recebeu esse? 55 00:04:52,527 --> 00:04:53,880 Devagar, por favor. 56 00:04:54,359 --> 00:04:56,480 - Di Pietro. - Prazer. 57 00:04:56,481 --> 00:04:59,445 Parab�ns, o m�rito � seu. Agora pode pegar. 58 00:05:28,540 --> 00:05:31,540 Equipe inSanos Apresenta 59 00:05:31,902 --> 00:05:34,902 Tradu��o e Sincronia: JuLima 60 00:05:35,303 --> 00:05:38,303 Revis�o Final: LikaPoetisa 61 00:05:39,025 --> 00:05:43,025 1� Temporada Epis�dio 1 de 10 62 00:05:43,416 --> 00:05:47,592 Eu sei o que todos voc�s pensam. "Os anos 80 acabaram". 63 00:05:47,987 --> 00:05:50,663 Belos momentos. Tudo era poss�vel. 64 00:05:50,978 --> 00:05:53,904 Volume de neg�cios alt�ssimos, nos divertimos. 65 00:05:53,905 --> 00:05:55,735 Fomos dormir tarde. 66 00:05:56,511 --> 00:05:58,346 Hoje enfrentamos a crise, � verdade, 67 00:05:58,347 --> 00:06:01,357 e aqui na Publitalia a receita de publicidade est� em queda. 68 00:06:01,821 --> 00:06:04,445 Mas os anos 80 s�o um estado de esp�rito. 69 00:06:04,446 --> 00:06:06,266 Podem voltar e durar para sempre, 70 00:06:06,267 --> 00:06:07,932 depende somente de voc�s. 71 00:06:07,933 --> 00:06:11,107 A crise, para voc�s, � uma oportunidade. 72 00:06:11,723 --> 00:06:15,283 Nada de jantar fora, cinema, fim de semana na praia. 73 00:06:15,284 --> 00:06:18,540 As pessoas ficar�o em casa assistindo TV. 74 00:06:19,461 --> 00:06:23,968 "H� caos sob o c�u, a situa��o � excelente." 75 00:06:23,969 --> 00:06:25,691 Voc� � comunista, Notte? 76 00:06:26,506 --> 00:06:28,591 Visto que cita Mao Ts�-Tung. 77 00:06:29,969 --> 00:06:31,672 � um slogan que me agrada. 78 00:06:32,277 --> 00:06:33,724 Sim, mas slogan � parte, 79 00:06:33,725 --> 00:06:36,674 Sr. Dell'Utri, podemos falar de problemas mais concretos? 80 00:06:36,675 --> 00:06:38,124 Vou dar um exemplo. 81 00:06:38,125 --> 00:06:40,896 Carlo Berardi, artigos de ferramenta. 82 00:06:40,897 --> 00:06:43,511 Este senhor investiu conosco, nos �ltimos cinco anos 83 00:06:43,512 --> 00:06:45,854 dois bilh�es de liras em publicidade. 84 00:06:45,855 --> 00:06:49,384 M�s que vem, vence o contrato e ele disse que n�o renovar�. 85 00:06:49,385 --> 00:06:51,978 - E o que voc� prop�s? - De tudo. 86 00:06:51,979 --> 00:06:54,039 Campeonato Mundial de MotoGP, Wrestling, 87 00:06:54,040 --> 00:06:56,090 a s�rie "MacGyver", o programa "Pressing". 88 00:06:56,092 --> 00:06:59,268 Notte, pode ajudar Corradi com Berardi? 89 00:06:59,745 --> 00:07:01,170 Obviamente. 90 00:07:01,499 --> 00:07:04,977 N�o, n�o preciso conhecer o perfil do meu cliente. 91 00:07:04,978 --> 00:07:07,336 Ele n�o compra mais, pois n�o tem mais dinheiro! 92 00:07:07,337 --> 00:07:10,087 - Confie em mim, sei trabalhar. - Notte tamb�m sabe. 93 00:07:12,088 --> 00:07:14,824 Todos seus conselhos sempre deram resultado. 94 00:07:15,348 --> 00:07:16,890 Perdoem-me, mas preciso ir. 95 00:07:21,528 --> 00:07:23,740 Bem, devemos fazer um balan�o da situa��o. 96 00:07:25,469 --> 00:07:26,992 Qual � o problema dele? 97 00:07:26,993 --> 00:07:29,338 - Teme que roube seu lugar. - Eu? 98 00:07:29,339 --> 00:07:31,732 O chefe est� procurando um novo vice-diretor. 99 00:07:31,733 --> 00:07:33,544 At� ontem Corradi era o favorito, 100 00:07:33,545 --> 00:07:35,805 mas agora parece que ele quer algu�m de fora. 101 00:07:36,636 --> 00:07:40,344 Consegue se imaginar administrando toda a publicidade 102 00:07:40,345 --> 00:07:41,707 do grupo Fininvest? 103 00:07:43,317 --> 00:07:44,929 - Pense nisso. - At� logo. 104 00:07:45,231 --> 00:07:46,730 At� mais. 105 00:08:16,989 --> 00:08:20,349 - Pietro, que merda voc� fez? - Me fizeram esvaziar a bolsa! 106 00:08:20,658 --> 00:08:22,396 - Tire a m�o, eu disse! - Fora! 107 00:08:22,397 --> 00:08:24,139 - Solte-me! - Vamos, saia! Fora! 108 00:08:27,469 --> 00:08:29,719 Bem-vindo � It�lia, porra! 109 00:08:29,720 --> 00:08:32,612 Se n�o gosta daqui, poderia n�o ter voltado. 110 00:08:33,665 --> 00:08:36,570 Voc� adoraria que eu ficasse mais tempo no Iraque, certo? 111 00:08:37,275 --> 00:08:40,883 - Vou embora logo, tranquilo. - Que Iraque... Era Bangkok! 112 00:08:41,588 --> 00:08:43,805 - Fiz uma longa viagem. - Sim, longa... 113 00:08:43,806 --> 00:08:45,726 A Guerra do Golfo terminou h� um ano. 114 00:08:45,727 --> 00:08:47,523 E agora o que pensa em fazer? 115 00:08:48,644 --> 00:08:50,100 Vai, Pietro! 116 00:08:52,370 --> 00:08:55,928 Baixa! Toca! Forma! 117 00:09:06,194 --> 00:09:07,952 Vai, Pietro! 118 00:09:10,957 --> 00:09:12,642 Pule! Pule! 119 00:09:32,366 --> 00:09:34,798 Veronica, a morte n�o existe. 120 00:09:36,248 --> 00:09:38,856 As pessoas s� morrem quando s�o esquecidas. 121 00:09:42,941 --> 00:09:44,969 Traga aquela garrafa de vinho. 122 00:09:46,915 --> 00:09:49,145 Quando estamos mal, precisamos beber bem. 123 00:09:50,791 --> 00:09:53,071 J� sei que acabarei bebendo sozinha. 124 00:09:54,336 --> 00:09:57,386 - Voc� precisa ir, certo? - Tenho tempo para um brinde. 125 00:09:57,387 --> 00:09:58,753 O que deu em voc�? 126 00:10:00,602 --> 00:10:03,674 Acha que me divirto atendendo liga��es ao vivo? 127 00:10:06,568 --> 00:10:09,174 Saiba que n�o quero ser uma no meio de tantas. 128 00:10:09,175 --> 00:10:11,153 Eu quero ser como Lorella Cuccarini. 129 00:10:11,683 --> 00:10:15,201 - A mais amada dos italianos? - Por que est� rindo? 130 00:10:15,986 --> 00:10:18,855 - Voc� quer "Buona Domenica"? - Para fazer o qu�? 131 00:10:19,685 --> 00:10:23,187 Ela j� apresenta o programa. Eu quero "Domenica In". 132 00:10:24,274 --> 00:10:28,244 Voc� sempre disse que faria tudo por mim. Ent�o fa�a. 133 00:10:30,865 --> 00:10:32,197 Est� certo. 134 00:10:48,563 --> 00:10:50,459 Agora entendi o que faz aqui fora. 135 00:10:51,577 --> 00:10:53,201 � uma pena, n�o? 136 00:10:53,506 --> 00:10:56,132 Uma gostosa daquela com um velho. 137 00:10:56,434 --> 00:10:59,221 - Talvez seja o pai. - Mas que pai! 138 00:10:59,222 --> 00:11:02,053 Aquele � Michele Mainaghi. Ele construiu metade de Mil�o. 139 00:11:02,054 --> 00:11:03,509 Tem o dedo dele em tudo aqui. 140 00:11:03,510 --> 00:11:06,035 Empresas farmac�uticas, seguradoras. 141 00:11:06,036 --> 00:11:08,401 Uma mulher assim, voc� s� ver� com bin�culo. 142 00:11:09,923 --> 00:11:12,207 Que diabos est� fazendo? Vai deix�-la sozinha? 143 00:11:12,509 --> 00:11:13,820 Tchau. 144 00:11:18,778 --> 00:11:20,742 - Boa noite, senhor. - Boa noite. 145 00:11:29,898 --> 00:11:31,531 Ent�o, procurava companhia? 146 00:11:39,482 --> 00:11:42,039 Muito bem, miss�o cumprida. 147 00:11:42,508 --> 00:11:45,712 Agora volte para o seu bando. N�o estou num bom dia. 148 00:11:46,611 --> 00:11:49,635 Ele prometeu deixar a esposa e n�o deixou? 149 00:11:50,389 --> 00:11:52,243 Eu vi que estava chorando. 150 00:11:55,004 --> 00:11:58,671 Minha m�e morreu. Por isso eu estava chorando. 151 00:12:03,445 --> 00:12:05,919 - Tudo bem? - Tudo �timo. Pode ir. 152 00:12:06,267 --> 00:12:08,232 Sim, obrigada. Pode trazer meu casaco? 153 00:12:08,233 --> 00:12:09,547 Claro. 154 00:12:13,923 --> 00:12:15,596 Eu jamais te deixaria sozinha. 155 00:12:25,654 --> 00:12:28,544 - Prorugby? - Sim, jogamos na S�rie B. 156 00:12:28,972 --> 00:12:31,798 Exato. Leve em conta que eu s� jogo na S�rie A. 157 00:12:36,761 --> 00:12:38,443 Buio... 158 00:12:39,983 --> 00:12:42,145 Buio... 159 00:12:42,735 --> 00:12:44,237 Vai, querido. 160 00:12:46,172 --> 00:12:47,800 Acorde, amor. 161 00:12:49,172 --> 00:12:50,944 Eu preciso tanto. 162 00:12:51,900 --> 00:12:53,548 Buio... 163 00:13:25,816 --> 00:13:27,726 Eu n�o chamei uma garota de programa. 164 00:13:28,669 --> 00:13:31,641 Esque�a os velhos tempos. Estou de luto. 165 00:13:34,926 --> 00:13:36,346 Claro. 166 00:13:37,014 --> 00:13:38,380 Sinto muito. 167 00:13:42,236 --> 00:13:43,580 Leo... 168 00:13:44,934 --> 00:13:47,180 Eu n�o vim para receber afeto. 169 00:14:17,182 --> 00:14:19,040 Preciso conquistar um cliente. 170 00:14:20,668 --> 00:14:23,242 O que pode agradar um velho empres�rio lombardo? 171 00:14:24,860 --> 00:14:26,364 Eu. 172 00:14:27,488 --> 00:14:28,946 N�o acha? 173 00:14:30,876 --> 00:14:33,056 Eu te vi na televis�o um dia desses. 174 00:14:33,485 --> 00:14:35,621 Daqui a pouco me ver� todo domingo. 175 00:14:37,185 --> 00:14:40,396 - No canal RaiUno. - � mesmo? 176 00:14:41,901 --> 00:14:44,213 Voc� sabe como nasceu o programa "Domenica In"? 177 00:14:45,001 --> 00:14:46,791 Por causa da crise do petr�leo. 178 00:14:49,546 --> 00:14:52,014 Ao inv�s de pegar o carro e ir � praia, 179 00:14:52,015 --> 00:14:53,880 as pessoas precisavam ficar em casa. 180 00:14:56,449 --> 00:14:58,349 Voc� n�o � humano. 181 00:14:59,543 --> 00:15:01,072 De onde surgiu? 182 00:15:01,548 --> 00:15:04,095 Para mim, voc� saiu assim do embrulho. 183 00:15:15,659 --> 00:15:19,093 Preso em Mil�o o engenheiro Mario Chiesa, 184 00:15:19,094 --> 00:15:21,887 presidente da entidade municipal que cuida de idosos. 185 00:15:21,888 --> 00:15:23,694 A acusa��o � de extors�o. 186 00:15:23,695 --> 00:15:26,792 A institui��o administra um not�vel patrim�nio. 187 00:15:26,793 --> 00:15:29,730 A federa��o milanesa do Partido Socialista 188 00:15:29,731 --> 00:15:33,074 reiterou num comunicado sua mais absoluta estranheza 189 00:15:33,075 --> 00:15:35,285 �s obje��es levantadas pelo judici�rio 190 00:15:35,286 --> 00:15:37,470 contra o engenheiro Mario Chiesa. 191 00:15:37,471 --> 00:15:39,733 O presidente do Pio Albergo Trivulzio 192 00:15:39,734 --> 00:15:42,353 foi suspenso do partido como medida preventiva. 193 00:15:43,967 --> 00:15:46,516 DOCUMENTA��O MICHELE MAINAGHI 194 00:15:47,045 --> 00:15:49,115 Os socialistas j� se livraram dele? 195 00:15:49,116 --> 00:15:52,773 Ou�a isso: "Chiesa � um idiota porque foi pego." 196 00:15:52,774 --> 00:15:54,099 Venturi... 197 00:15:54,453 --> 00:15:56,917 Quando vai parar com a confer�ncia de imprensa? 198 00:15:56,918 --> 00:15:59,064 E, ali�s, voc� ainda me deve dinheiro. 199 00:16:01,296 --> 00:16:03,591 Acabou a toalha de papel do banheiro. 200 00:16:03,592 --> 00:16:05,271 Fenati, v� resolver. 201 00:16:05,272 --> 00:16:08,238 - Como foi o interrogat�rio? - Eu ia perguntar o mesmo. 202 00:16:08,239 --> 00:16:10,499 - Bom dia, Dr. Borrelli. - Bom dia. 203 00:16:11,295 --> 00:16:13,416 Estamos tentando fazer o Chiesa falar, 204 00:16:13,417 --> 00:16:16,276 mas ele n�o est� cooperando. Por enquanto. 205 00:16:16,277 --> 00:16:19,121 Com o flagrante de crime, ningu�m o livrar� 206 00:16:19,122 --> 00:16:22,124 - do processo sum�rio. - Nem mesmo Jesus Cristo. 207 00:16:22,125 --> 00:16:23,747 - Bom trabalho. - Obrigado. 208 00:16:24,049 --> 00:16:25,989 - Bom trabalho a todos. - At� mais. 209 00:16:32,257 --> 00:16:34,110 Ent�o optou pelo processo sum�rio? 210 00:16:37,858 --> 00:16:41,196 Mas assim Chiesa ser� condenado pelos 7 milh�es de propina, 211 00:16:41,649 --> 00:16:44,348 e depois voltar� para casa sem envolver ningu�m. 212 00:16:45,760 --> 00:16:47,298 E da�? 213 00:16:47,970 --> 00:16:50,803 Ele trabalha com os maiores empres�rios de Mil�o. 214 00:16:51,238 --> 00:16:53,533 Ele deve ter recebido ao menos alguns bilh�es. 215 00:16:54,351 --> 00:16:56,843 Pastore, ent�o ache esses bilh�es. 216 00:17:05,285 --> 00:17:07,723 Quanto era a carga viral da �ltima vez? 217 00:17:07,724 --> 00:17:09,160 Quarenta e cinco. 218 00:17:09,507 --> 00:17:11,863 A ESR tamb�m n�o estava grandes coisas. 219 00:17:11,864 --> 00:17:13,821 Talvez eu mande Mainaghi para a cadeia. 220 00:17:17,554 --> 00:17:19,479 Voc� tinha dito que n�o dava, 221 00:17:19,480 --> 00:17:23,868 n�o havia provas do tr�fico de sangue contaminado. 222 00:17:23,869 --> 00:17:26,124 Ele pode acabar envolvido na investiga��o. 223 00:17:26,661 --> 00:17:29,755 Agora entendi por que quis ser transferido. 224 00:17:31,183 --> 00:17:34,323 Mas o que as transfus�es de sangue contaminado 225 00:17:34,324 --> 00:17:37,148 tem a ver com a investiga��o de voc�s? 226 00:17:37,149 --> 00:17:40,171 Nada. Mas se n�o posso prend�-lo pelo sangue, 227 00:17:41,150 --> 00:17:43,296 o prenderei pelas propinas. 228 00:17:43,730 --> 00:17:46,652 N�o importa. Quero que ele perca tudo. 229 00:17:47,986 --> 00:17:49,534 Como eu perdi. 230 00:17:50,435 --> 00:17:51,829 Luca... 231 00:17:52,489 --> 00:17:54,773 � culpa do Mainaghi se tenho HIV. 232 00:17:55,268 --> 00:17:56,760 Voc� esqueceu? 233 00:18:29,780 --> 00:18:33,330 Nos �ltimos dias, ela estava exausta, p�lida, 234 00:18:35,000 --> 00:18:38,024 mas flertava descaradamente com o m�dico. 235 00:18:39,205 --> 00:18:41,372 E devo acrescentar, era rec�proco. 236 00:18:45,282 --> 00:18:49,732 Minha m�e era assim, bela e fr�gil. 237 00:18:50,810 --> 00:18:54,290 Era uma luz que ningu�m podia evitar de olhar. 238 00:18:55,928 --> 00:18:59,054 Talvez por isso sejamos t�o poucos aqui, hoje. 239 00:18:59,496 --> 00:19:02,903 Ningu�m quer descobrir que aquela luz se apagou. 240 00:19:03,863 --> 00:19:05,260 Tchau, m�e. 241 00:19:05,730 --> 00:19:07,624 Padre Giorgio, eu terminei. 242 00:19:09,618 --> 00:19:14,187 N�s Vos pedimos Pai santo, Deus eterno e Todo-Poderoso, 243 00:19:14,188 --> 00:19:17,870 pela alma que chamastes deste mundo. 244 00:19:18,797 --> 00:19:23,610 Concedei lugar de refrig�rio, luz e paz. 245 00:19:24,930 --> 00:19:26,946 Desculpa, eu n�o achava um t�xi. 246 00:19:28,340 --> 00:19:30,518 Voc� nunca esteve presente para ela mesmo. 247 00:19:32,805 --> 00:19:34,837 Ela n�o me queria por perto. 248 00:19:36,081 --> 00:19:37,519 Sim, claro. 249 00:19:38,639 --> 00:19:40,159 Culpa da mam�e. 250 00:19:40,914 --> 00:19:44,833 Vos digneis ressuscit�-la com os Vossos santos 251 00:19:44,834 --> 00:19:47,528 no dia da ressurrei��o e da recompensa. 252 00:19:58,108 --> 00:19:59,452 Corradi? 253 00:20:01,362 --> 00:20:02,721 Corradi! 254 00:20:05,355 --> 00:20:08,147 Precisa me dar a documenta��o sobre Bernardi. 255 00:20:08,148 --> 00:20:10,213 - Eu j� te entreguei. - N�o entregou. 256 00:20:10,214 --> 00:20:12,115 Voc� me deu a do ano passado. 257 00:20:14,428 --> 00:20:17,676 Que olheiras horr�veis! Foi dormir tarde? 258 00:20:18,024 --> 00:20:21,000 Marque uma reuni�o com ele, ou � pedir muito? 259 00:20:21,001 --> 00:20:23,542 J� marquei. Pode pedir � minha secret�ria. 260 00:20:23,880 --> 00:20:26,804 - Senhor! Bom dia. - Bom dia. 261 00:20:27,348 --> 00:20:30,020 - Nos vemos l� dentro. - Imbecil. 262 00:20:32,992 --> 00:20:35,079 - Bom dia. - Bom dia. 263 00:20:35,080 --> 00:20:36,525 Estou feliz que tenha vindo. 264 00:20:37,221 --> 00:20:38,714 E como vai com o Berardi? 265 00:20:38,715 --> 00:20:40,602 - Tenho algumas boas ideias. - �timo. 266 00:20:40,603 --> 00:20:44,085 Enrico Lodato, quero que conhe�a um puro-sangue do marketing, 267 00:20:44,086 --> 00:20:45,512 um novo amigo. 268 00:20:46,318 --> 00:20:48,151 Leonardo Notte, prazer. 269 00:20:48,470 --> 00:20:52,759 J� procriou, Notte? � o que fazem os puro-sangue. 270 00:20:52,760 --> 00:20:55,306 N�o, mas me apliquei bastante. 271 00:20:55,796 --> 00:20:57,147 Vamos. 272 00:20:57,697 --> 00:20:59,127 Obrigado. 273 00:20:59,966 --> 00:21:03,510 A situa��o pol�tica italiana est� bastante confusa. 274 00:21:03,892 --> 00:21:06,291 H� for�as novas, como a Liga Norte 275 00:21:06,292 --> 00:21:08,083 que est�o aumentando sua aprova��o 276 00:21:08,084 --> 00:21:10,165 enquanto a Democracia Crist�... 277 00:21:10,166 --> 00:21:12,374 Por que essa aulinha de um democrata-crist�o? 278 00:21:13,181 --> 00:21:16,419 Dell'Utri deseja evitar que falemos besteira 279 00:21:16,420 --> 00:21:18,812 quando os clientes falarem de pol�tica. 280 00:21:18,813 --> 00:21:20,645 Mas por que ele te fez vir? 281 00:21:22,506 --> 00:21:24,175 Sei l�. 282 00:21:26,880 --> 00:21:31,098 � como uma baleia encalhada que n�o acha a rota para o mar. 283 00:21:31,099 --> 00:21:33,793 Queremos acabar como baleias encalhadas? 284 00:21:33,794 --> 00:21:36,571 Falo sobretudo com as damas, naturalmente. 285 00:21:36,572 --> 00:21:38,697 Queremos acabar assim, im�veis? 286 00:21:38,698 --> 00:21:40,828 N�o podemos ignorar as mudan�as do tempo. 287 00:21:49,480 --> 00:21:51,568 Fumar deixa os dentes amarelos. 288 00:21:53,499 --> 00:21:55,276 S� fumo quando estou entediado. 289 00:21:56,564 --> 00:21:58,735 Limpe sempre o assento, por favor, 290 00:21:58,736 --> 00:22:01,502 sen�o quem usar depois vai achar que voc� sujou. 291 00:22:02,751 --> 00:22:04,333 Tem raz�o, Cavaleiro. 292 00:22:05,080 --> 00:22:08,166 Vamos voltar para essa enche��o de saco. 293 00:22:51,579 --> 00:22:53,977 - Oi. - Quem �? 294 00:22:54,611 --> 00:22:56,294 N�o me reconhece, Leo? 295 00:23:04,795 --> 00:23:09,121 - Sou a filha dele. - Entendi. N�o vai rolar. 296 00:23:09,623 --> 00:23:10,971 Eu te ligo. 297 00:23:14,106 --> 00:23:17,424 - Viola, o que faz aqui? - � sua namorada? 298 00:23:21,706 --> 00:23:24,855 Minha m�e precisou ir a Bolonha. Meu tio est� doente. 299 00:23:25,189 --> 00:23:27,550 Ela me mandou ficar aqui por um tempo. 300 00:23:27,911 --> 00:23:30,279 N�o ouviu a mensagem na secret�ria? 301 00:23:31,035 --> 00:23:33,401 Seu z�per est� aberto, a prop�sito. 302 00:23:35,656 --> 00:23:36,978 Por quanto tempo? 303 00:23:37,777 --> 00:23:39,265 Onde vou dormir? 304 00:23:41,250 --> 00:23:43,528 "Estamos com problemas como as fam�lias 305 00:23:43,529 --> 00:23:46,207 quando descobrem que o filho � desonesto." 306 00:23:46,208 --> 00:23:49,284 Este foi o coment�rio de Craxi sobre o caso de Mario Chiesa, 307 00:23:49,285 --> 00:23:52,348 expulso do partido ap�s a pris�o por extors�o. 308 00:23:52,349 --> 00:23:55,431 "Fico desolado com incidentes deste tipo." 309 00:23:55,432 --> 00:23:57,310 acrescentou o secret�rio socialista. 310 00:23:58,123 --> 00:23:59,965 Solte-o! 311 00:24:01,116 --> 00:24:03,002 Deixe-o em paz! 312 00:24:05,815 --> 00:24:07,415 Solte-me! 313 00:24:09,741 --> 00:24:11,558 N�o, n�o me machuque! 314 00:24:12,831 --> 00:24:14,464 Eu imploro! 315 00:24:48,460 --> 00:24:51,817 Que diabos est� olhando? Chame a pol�cia! 316 00:24:58,657 --> 00:25:00,731 Calma, a ambul�ncia j� vai chegar. 317 00:25:01,354 --> 00:25:03,448 - Espere. - Espero uma ova! 318 00:25:03,449 --> 00:25:05,729 - Seus merdas! - Amor... 319 00:25:05,730 --> 00:25:09,239 Bem, devo dizer que por sorte ele apareceu. 320 00:25:09,240 --> 00:25:11,285 E pe�o que se apresente, 321 00:25:11,752 --> 00:25:15,056 pois se comportou como um her�i. 322 00:25:15,057 --> 00:25:19,299 E n�s da Liga gostamos muito de pessoas assim. 323 00:25:19,300 --> 00:25:21,600 Sim, n�o. Mas ou�a uma coisa. 324 00:25:21,601 --> 00:25:25,899 Pode at� ser um caipira, mas ele usa toga. 325 00:25:25,900 --> 00:25:30,052 E se depois come�ar a investigar as coisas do Mario... 326 00:25:30,848 --> 00:25:34,255 Entende que com esta hist�ria perdi um contrato de 12 bilh�es? 327 00:25:34,256 --> 00:25:35,590 Doze, isso mesmo. 328 00:25:37,219 --> 00:25:39,641 Certo. Tchau. 329 00:25:40,545 --> 00:25:42,131 Voc� fez aquela liga��o? 330 00:25:43,062 --> 00:25:45,572 Mande lembran�as � Anna. Sim. Tchau. 331 00:25:47,391 --> 00:25:49,767 Ligou para o seu amigo da Rai, sim ou n�o? 332 00:25:49,768 --> 00:25:51,375 Ningu�m entrou em contato comigo. 333 00:25:51,376 --> 00:25:54,348 Eles entrar�o. D� um tempo a eles. 334 00:25:55,125 --> 00:25:57,671 Eu sabia. Voc� me fez de idiota. 335 00:26:05,991 --> 00:26:08,833 29 DE FEVEREIRO 336 00:26:08,834 --> 00:26:11,491 Por que intimaram a ex-mulher do Chiesa? 337 00:26:11,946 --> 00:26:14,684 O PARTIDO SOCIALISTA ITALIANO SE DESVINCULA DE CHIESA 338 00:26:15,895 --> 00:26:18,890 Oi, sou Giulia Castello, do "Corriere Della Sera". 339 00:26:20,001 --> 00:26:22,162 Por favor, � um per�odo ruim, eu sou novata, 340 00:26:22,163 --> 00:26:23,884 ningu�m me ajuda, ningu�m diz nada. 341 00:26:23,885 --> 00:26:26,594 Tamb�m sou novato e para mim tamb�m � um per�odo ruim. 342 00:26:28,777 --> 00:26:31,025 - Luca Pastore. - Luca... 343 00:26:31,461 --> 00:26:34,144 � verdade que Laura Sala � a �ltima cartada de voc�s? 344 00:26:34,145 --> 00:26:36,232 Chiesa n�o fala, resiste na pris�o. 345 00:26:37,418 --> 00:26:39,362 E ent�o o que procuram na mulher dele? 346 00:26:40,526 --> 00:26:43,136 Ele engravidou outra, ela quer vingan�a, n�o? 347 00:26:43,137 --> 00:26:46,197 N�o v� o que me obrigam a fazer? Voc� sabe mais que eu. 348 00:26:46,615 --> 00:26:50,121 Mas se estivesse com Di Pietro, o que perguntaria? 349 00:26:50,122 --> 00:26:52,211 Eu nunca entrei naquele escrit�rio. 350 00:26:52,907 --> 00:26:54,804 Sra. Sala, pode entrar. 351 00:26:55,850 --> 00:26:59,128 Pastore, venha que precisamos pegar o depoimento. Seja r�pido. 352 00:27:01,436 --> 00:27:04,661 Sra. Sala, se nos ajudar a encontrar o dinheiro, 353 00:27:04,662 --> 00:27:07,914 seu nome jamais sair� desta sala. Eu garanto. 354 00:27:08,701 --> 00:27:12,167 - Quer que espione meu marido. - Bem, ex-marido. 355 00:27:12,168 --> 00:27:14,884 Se n�o me engano, o processou pela pens�o aliment�cia. 356 00:27:14,885 --> 00:27:16,771 Ou�a, eu moro em Mil�o. 357 00:27:16,772 --> 00:27:19,119 Acha que vou ficar contra os socialistas? 358 00:27:28,868 --> 00:27:30,392 Vamos fazer uma pausa. 359 00:27:32,360 --> 00:27:34,914 - Posso falar com o senhor? - �s ordens, doutora. 360 00:27:34,915 --> 00:27:36,493 CHIESA "CAIXA 2" 361 00:27:36,494 --> 00:27:37,864 Depois da senhora. 362 00:28:08,007 --> 00:28:10,182 H� quanto tempo deixou de usar alian�a? 363 00:28:10,183 --> 00:28:11,604 O qu�? 364 00:28:12,541 --> 00:28:15,227 Eu demorei um pouco, ap�s minha esposa me deixar. 365 00:28:16,453 --> 00:28:18,925 N�o podia mais dar o que ela queria. 366 00:28:23,744 --> 00:28:26,660 Eu tirei a minha quando descobri que ele tinha outra. 367 00:28:31,624 --> 00:28:34,907 Imagino que seja dif�cil conseguir a pens�o justa 368 00:28:34,908 --> 00:28:36,404 de algu�m que ganha... 369 00:28:37,739 --> 00:28:41,408 dois milh�es por m�s. Bem, oficialmente. 370 00:28:41,409 --> 00:28:45,422 Jamais verei o dinheiro, mesmo que o encontrem. 371 00:28:45,423 --> 00:28:47,945 Mas ele vai usufruir com a nova fam�lia... 372 00:28:48,437 --> 00:28:51,933 se n�o acharmos, e � muito dinheiro. 373 00:28:52,544 --> 00:28:56,435 N�o sei por que precisam de mim se j� t�m tantas provas. 374 00:29:00,243 --> 00:29:04,970 N�s sabemos o valor, mas n�o o paradeiro. 375 00:29:08,999 --> 00:29:10,437 Pode entrar, por favor. 376 00:29:15,538 --> 00:29:16,871 Deseja um copo d'�gua? 377 00:29:21,370 --> 00:29:24,068 Sabe, meu marido prefere outras marcas. 378 00:29:28,812 --> 00:29:30,112 JUSTICEIRO SEM NOME 379 00:29:30,114 --> 00:29:32,844 COMO BATMAN DERROTA OS VIL�ES E DESAPARECE NAS SOMBRAS 380 00:29:32,846 --> 00:29:34,440 Que porra � esta? 381 00:29:34,746 --> 00:29:37,232 N�o vou me sujar por sua causa, certo? 382 00:29:37,574 --> 00:29:39,608 Passe para c�, antes que se machuque. 383 00:29:39,609 --> 00:29:42,637 Diga, Batman, quando arranjar� emprego 384 00:29:42,638 --> 00:29:44,457 e vai parar de encher meu bat-saco? 385 00:29:45,101 --> 00:29:48,303 Saiba que estou procurando. Mas n�o tem emprego. 386 00:29:49,482 --> 00:29:51,892 Por que n�o me deixa trabalhar na obra com voc�s? 387 00:29:51,893 --> 00:29:55,099 N�s j� estamos na merda, s� falta ter voc� por l�. 388 00:30:00,403 --> 00:30:04,257 Bosco, finalmente. Gianni Bortolotti, Liga Norte. 389 00:30:04,258 --> 00:30:07,818 - O que faz aqui? - Como assim? Vim te agradecer. 390 00:30:08,256 --> 00:30:09,803 Me agradecer? 391 00:30:09,804 --> 00:30:12,599 Gra�as ao seu retrato falado, passei o dia na delegacia. 392 00:30:13,177 --> 00:30:15,817 Os dois albaneses deram queixa por les�o. 393 00:30:15,818 --> 00:30:19,029 Eu sei, � absurdo. Voc� me salvou e depois... 394 00:30:19,030 --> 00:30:20,793 Mas talvez a gente possa entrar. 395 00:30:20,794 --> 00:30:23,504 Se soubesse que voc� � pol�tico, eu teria ajudado eles. 396 00:30:23,505 --> 00:30:26,724 Tenho uma �tima not�cia para voc�. 397 00:30:26,725 --> 00:30:29,670 - Fale baixo. - Tenho uma �tima not�cia. 398 00:30:29,671 --> 00:30:32,610 Essa coisa de justiceiro que ferrou os ladr�es albaneses 399 00:30:32,611 --> 00:30:37,037 - deixou Bossi maluco. - Quem � Bossi? O da Liga Norte? 400 00:30:37,038 --> 00:30:40,211 Sim. Ele quer que voc� se candidate. 401 00:30:40,934 --> 00:30:42,474 Ele te quer como candidato. 402 00:30:43,221 --> 00:30:46,827 - Isso � alguma pegadinha? - N�o! � tudo verdade! 403 00:30:46,828 --> 00:30:50,254 N�o precisa mais se preocupar. Agora n�s cuidaremos de voc�. 404 00:30:51,283 --> 00:30:53,443 - Voc�s cuidar�o de mim. - Isso mesmo. 405 00:30:55,775 --> 00:30:57,106 Voc� � idiota por acaso? 406 00:30:57,107 --> 00:30:59,606 Entende que a Liga te levar� ao Parlamento? 407 00:31:00,344 --> 00:31:03,704 - V� cagar, vai! - Muito bem, � assim que se faz. 408 00:31:03,705 --> 00:31:07,392 Depois contar� aos seus netos a besteira que fez hoje. 409 00:31:07,393 --> 00:31:08,998 Cretino! 410 00:31:08,999 --> 00:31:10,962 Agora � sua vez. Se vire. 411 00:31:10,963 --> 00:31:13,265 Marina, eu s� a vi tr�s vezes na vida. 412 00:31:13,641 --> 00:31:15,716 E as tr�s vezes voc� a seduziu, 413 00:31:15,717 --> 00:31:17,993 e a fez acreditar que era um homem fant�stico. 414 00:31:17,994 --> 00:31:21,528 Ainda n�o entendeu? Ela quis ficar com voc�. 415 00:31:21,529 --> 00:31:22,894 Est� certo, tchau. 416 00:31:25,234 --> 00:31:26,676 Voc� n�o est� no escrit�rio? 417 00:31:27,683 --> 00:31:29,105 Hoje vou trabalhar em casa. 418 00:31:33,264 --> 00:31:34,686 Voc� j� comeu? 419 00:31:36,504 --> 00:31:38,315 Como foi na Rudolf Steiner? 420 00:31:38,615 --> 00:31:40,595 � uma escola meio estranha. 421 00:31:41,515 --> 00:31:44,123 Pode at� ser, mas � uma das mais caras de Mil�o. 422 00:31:44,124 --> 00:31:46,256 At� as filhas do Berlusconi estudam l�. 423 00:31:46,257 --> 00:31:48,049 Sim, eu vi as duas. 424 00:31:48,050 --> 00:31:51,634 N�s tran�amos cestas de vime, s� para voc� saber. 425 00:31:54,125 --> 00:31:56,322 E a professora de Hist�ria me interrogou. 426 00:31:56,323 --> 00:31:59,530 Em Roma ganharia um "incapaz", mas aqui as notas n�o existem. 427 00:31:59,531 --> 00:32:01,657 Acho que acabarei ganhando um "incapaz". 428 00:32:03,480 --> 00:32:06,923 Ent�o estude. Isto � para o stress. 429 00:32:19,413 --> 00:32:20,837 Viola? 430 00:32:22,810 --> 00:32:24,154 Viola? 431 00:32:26,405 --> 00:32:27,821 Viola? 432 00:32:56,169 --> 00:32:58,589 - Voc� assiste "Non � La Rai"? - Sim. 433 00:32:58,905 --> 00:33:01,179 Mas com um olhar cr�tico. 434 00:33:01,874 --> 00:33:04,748 E "A Fam�lia Addams", j� viu? Est� passando aqui perto. 435 00:33:04,749 --> 00:33:08,141 - N�o. Voc� vai me levar? - Preciso trabalhar. V� sozinha. 436 00:33:08,859 --> 00:33:11,422 - � muito dinheiro. - Pode fazer compras depois. 437 00:33:12,099 --> 00:33:14,059 Estou muito bem aqui com voc�, sabia? 438 00:33:15,735 --> 00:33:17,181 N�o se acostume. 439 00:33:25,083 --> 00:33:27,387 CONSTRUTORA MAINAGHI CONTRATO 440 00:33:30,598 --> 00:33:32,806 Encontramos "Fiuggi" e "Levissima". 441 00:33:33,660 --> 00:33:36,859 - Pastore, onde est�? - Estou aqui. 442 00:33:40,277 --> 00:33:43,023 Acredita que Chiesa batizou suas contas na Su��a 443 00:33:43,024 --> 00:33:44,430 com o nome de �gua mineral? 444 00:33:46,099 --> 00:33:48,738 - Quanto tinha? - Mais de 10 bilh�es. 445 00:33:49,640 --> 00:33:52,739 As ex-mulheres sabem acertar onde d�i mais. 446 00:33:53,837 --> 00:33:55,907 Por que est� com o arquivo de Mainaghi? 447 00:33:56,649 --> 00:33:58,483 Beleza, problema seu. 448 00:34:00,090 --> 00:34:03,839 Pastore, por acaso tem 200 mil? � uma emerg�ncia. 449 00:34:06,282 --> 00:34:08,417 - Tenho s� 50 mil liras. - Perfeito. 450 00:34:08,418 --> 00:34:11,423 Vou pagar o Scaglia para deixar de encher meu saco. 451 00:34:11,424 --> 00:34:12,825 Di Pietro, venha. 452 00:34:13,416 --> 00:34:14,721 Venha. 453 00:34:18,229 --> 00:34:19,889 Sabe que dia � hoje? 454 00:34:22,096 --> 00:34:24,948 Acabou o tempo para o processo sum�rio. 455 00:34:26,213 --> 00:34:28,597 Procurador, decidi n�o faz�-lo. 456 00:34:29,156 --> 00:34:30,740 E por que n�o me disse? 457 00:34:31,431 --> 00:34:34,229 Para sonhar alto � preciso ter as costas quentes. 458 00:34:37,691 --> 00:34:39,363 Di Pietro, me fa�a um favor. 459 00:34:39,932 --> 00:34:42,312 Pare de desconfiar de todo mundo. 460 00:34:55,054 --> 00:34:58,129 JAVALI � VISTO NOVAMENTE NA RUA COMO 461 00:35:03,374 --> 00:35:05,420 Que diabos fazem a� atr�s? 462 00:35:06,396 --> 00:35:08,160 Pronto. Pode ir. 463 00:35:11,527 --> 00:35:13,958 - Doutor. - Doutor. 464 00:35:13,959 --> 00:35:15,667 Saiam que n�o estou num bom dia. 465 00:35:24,206 --> 00:35:26,126 N�o far� o processo sum�rio? 466 00:35:27,930 --> 00:35:29,322 Feche a porta. 467 00:35:35,096 --> 00:35:37,625 Passei meses atr�s do Chiesa. 468 00:35:40,705 --> 00:35:43,706 Por acaso � voc� que vai dizer aonde posso chegar? 469 00:35:43,707 --> 00:35:45,371 Por que, aonde quer chegar? 470 00:35:51,309 --> 00:35:52,865 No Craxi? 471 00:35:53,277 --> 00:35:55,452 Nunca mais diga esse nome aqui dentro, 472 00:35:55,453 --> 00:35:57,111 sen�o te jogarei pela janela. 473 00:35:59,242 --> 00:36:02,363 Digamos que estamos ca�ando um grande javali. 474 00:36:07,150 --> 00:36:09,009 Quer apostar que vou peg�-lo? 475 00:36:10,301 --> 00:36:11,749 Mil liras. 476 00:36:13,567 --> 00:36:15,127 Feito. Mil liras. 477 00:36:19,421 --> 00:36:21,019 V� trabalhar. 478 00:36:41,548 --> 00:36:43,862 Fazia um bom tempo que estavam atr�s dele. 479 00:37:41,616 --> 00:37:43,118 Voc� consegue dirigir? 480 00:37:45,062 --> 00:37:47,351 Voc� � um policial? 481 00:37:50,198 --> 00:37:51,601 Depende. 482 00:37:53,172 --> 00:37:54,750 Voc� � perigosa? 483 00:37:58,338 --> 00:38:00,239 Deixa que eu te levo para casa. 484 00:38:01,315 --> 00:38:03,934 Quem � voc�? Nunca te vi por aqui. 485 00:38:09,104 --> 00:38:12,002 - Eu vim por voc�. - Certo, acredito. 486 00:38:12,003 --> 00:38:14,191 Essa cantada nunca funcionou, n�o �? 487 00:38:24,192 --> 00:38:27,067 E ent�o, vai se render t�o f�cil? 488 00:38:48,643 --> 00:38:50,411 Voc� n�o tem segredos? 489 00:39:02,075 --> 00:39:04,429 Nem sei como se chama. 490 00:39:07,361 --> 00:39:08,787 Luca. 491 00:39:12,461 --> 00:39:14,183 E o que mais? 492 00:39:15,819 --> 00:39:17,420 Pastore... 493 00:39:18,939 --> 00:39:20,593 Perfeito. 494 00:39:21,294 --> 00:39:23,452 Eu sou uma ovelha negra. 495 00:39:44,147 --> 00:39:45,999 Espere um pouco. 496 00:40:03,295 --> 00:40:05,161 Venha. 497 00:40:15,679 --> 00:40:18,237 Tem problema se n�o fizermos nada? 498 00:40:20,152 --> 00:40:21,814 Vamos ficar assim. 499 00:42:23,354 --> 00:42:25,230 Beatrice? 500 00:42:26,404 --> 00:42:29,549 - Bibi? - Estou aqui, n�o grite. 501 00:42:29,550 --> 00:42:32,258 Mais um pouco, passe para o outro lado, certo? 502 00:42:33,349 --> 00:42:36,061 Foque mais... Melhor assim. 503 00:42:37,729 --> 00:42:41,026 Poderia ter tomado um banho. Veja s� como voc� est�. 504 00:42:41,027 --> 00:42:44,094 Beatrice, pode ficar ao lado do seu pai? 505 00:42:44,095 --> 00:42:45,609 Posso. 506 00:42:46,821 --> 00:42:51,404 Obrigado. Sr. Mainaghi, d� um passo � frente. 507 00:42:51,405 --> 00:42:53,997 E Beatrice um pouco mais � direita. 508 00:42:53,998 --> 00:42:56,082 � para o jazigo da fam�lia? 509 00:42:56,083 --> 00:42:58,718 A revista "Capital" far� uma mat�ria sobre seu pai. 510 00:42:58,719 --> 00:43:00,956 Zeno, fique mais perto da sua m�e. Obrigado. 511 00:43:00,957 --> 00:43:02,630 Digam "X". 512 00:43:02,631 --> 00:43:04,983 Retrato de fam�lia com uma punk de sarjeta. 513 00:43:08,967 --> 00:43:11,776 12 DE MAR�O 514 00:43:11,777 --> 00:43:13,713 - Bom dia. - Bom dia. 515 00:43:15,037 --> 00:43:18,484 - Est�o prontos? - Desta vez tenho a isca certa. 516 00:43:51,585 --> 00:43:55,086 SALVO LIMA FOI ASSASSINADO 517 00:44:07,184 --> 00:44:09,502 Casa Vianello � a casa dos italianos. 518 00:44:09,503 --> 00:44:12,590 Quente, aconchegante, simp�tica... 519 00:44:12,591 --> 00:44:14,796 � o lugar para onde todos gostariam de voltar 520 00:44:14,797 --> 00:44:17,197 ap�s um longo e exaustivo dia de trabalho. 521 00:44:17,544 --> 00:44:19,386 Veja, Berardi, eu errei com voc�. 522 00:44:19,387 --> 00:44:21,417 Te propus programas muito masculinos, 523 00:44:21,418 --> 00:44:24,024 enquanto sua clientela � adepta ao fa�a voc� mesmo. 524 00:44:24,025 --> 00:44:26,942 Por isso adorariam ter uma casa exatamente assim. 525 00:44:26,943 --> 00:44:28,332 E comprando seus produtos 526 00:44:28,333 --> 00:44:32,245 poder�o aspirar � uma casa como a de Sandra e Raimondo. 527 00:44:33,237 --> 00:44:35,766 Mas essa s�rie n�o � um pouco ultrapassada? 528 00:44:35,767 --> 00:44:39,450 N�o. Esta � a quarta temporada, mas continua um sucesso! 529 00:44:39,451 --> 00:44:40,980 A audi�ncia n�o para de subir. 530 00:44:40,981 --> 00:44:45,292 N�o sei. Lamento ter feito voc�s perderem tempo. 531 00:44:45,293 --> 00:44:48,170 - N�o � perda de tempo se... - Vamos fazer o seguinte, 532 00:44:48,786 --> 00:44:51,286 daremos uma pausa de seis meses. 533 00:44:51,993 --> 00:44:55,657 N�o � um div�rcio, � s� uma pausa para reflex�o. 534 00:44:55,658 --> 00:44:58,633 - Concordo, mas... - Corradi! Por favor... 535 00:44:58,634 --> 00:45:01,746 Ouviu o que Berardi disse? N�o o pressione. 536 00:45:02,861 --> 00:45:06,087 Obrigado, Sr. Berardi. D� lembran�as � sua esposa. 537 00:45:06,088 --> 00:45:08,196 - At� logo. - Comendador... 538 00:45:09,297 --> 00:45:11,315 - At� mais. - Espere. 539 00:45:12,445 --> 00:45:13,847 Espere. 540 00:45:14,755 --> 00:45:18,227 Quero te mostrar algo. S� um minuto de paci�ncia. 541 00:45:38,879 --> 00:45:41,575 N�o, n�o, n�o. N�o estamos nos entendendo. 542 00:45:41,576 --> 00:45:43,812 Isso n�o me agrada nem um pouco. 543 00:45:44,124 --> 00:45:46,453 Parece que estou olhando para um aqu�rio. 544 00:45:46,962 --> 00:45:51,755 Minha filha pode gostar, mas o que importa aos clientes? 545 00:45:57,620 --> 00:45:59,458 Quer que te conte um segredo? 546 00:46:01,637 --> 00:46:03,823 As pessoas l� fora s�o horr�veis. 547 00:46:06,386 --> 00:46:08,884 Mas n�o eu. E nem o senhor. 548 00:46:08,885 --> 00:46:10,348 Os outros. 549 00:46:10,813 --> 00:46:12,969 Sonham com coisas indiz�veis. 550 00:46:13,814 --> 00:46:15,299 Olhe para elas. 551 00:46:15,630 --> 00:46:19,013 Todas magras, manequim 38, pouco seio. 552 00:46:19,014 --> 00:46:22,356 S�o meninas. N�o � isso que fazem todas as meninas? 553 00:46:22,671 --> 00:46:25,390 Brincam de ser adultas usando as roupas das m�es. 554 00:46:25,391 --> 00:46:27,542 Mas quando o papai volta para casa, 555 00:46:27,543 --> 00:46:31,193 encontra as amiguinhas da filha dan�ando juntas e rindo... 556 00:46:31,660 --> 00:46:36,211 elas querem apanhar dele, pois foram muito malvadas. 557 00:46:36,212 --> 00:46:37,961 S�o elas que desejam isso, entende? 558 00:46:38,606 --> 00:46:40,040 N�o. 559 00:46:40,512 --> 00:46:42,952 N�o gosto desse seu discurso. 560 00:46:43,346 --> 00:46:45,579 Estamos falando dos seus clientes, 561 00:46:45,580 --> 00:46:47,712 n�o do senhor, nem de mim. 562 00:46:47,713 --> 00:46:49,769 De todos os compradores de chave sextavada 563 00:46:49,770 --> 00:46:52,549 que enquanto as amigas da filha aprendem as musiquinhas, 564 00:46:52,550 --> 00:46:56,035 ensaiam as dancinhas e sonham em ficar famosas, 565 00:46:56,513 --> 00:46:59,841 observam aqueles jovens corpos se movimentarem. 566 00:46:59,842 --> 00:47:03,706 As pernas nuas, a saia levantando com a pirueta 567 00:47:03,707 --> 00:47:05,579 e mostra um peda�o da calcinha, 568 00:47:06,277 --> 00:47:10,031 e eles ouvem uma voz subliminar, irresist�vel: 569 00:47:10,835 --> 00:47:14,848 "Ei, voc� que � um homem, 570 00:47:14,849 --> 00:47:16,743 me ensine como se faz". 571 00:47:30,420 --> 00:47:32,438 Corradi, pode pausar, por favor? 572 00:47:33,693 --> 00:47:35,965 Que tal tomarmos caf� da manh�, senhores? 573 00:47:46,175 --> 00:47:48,662 N�o estou em casa. Deixe uma mensagem. 574 00:47:49,743 --> 00:47:52,543 Luca. Finalmente te achei. 575 00:47:53,519 --> 00:47:56,597 Praticamente liguei para todo Luca Pastore de Mil�o. 576 00:47:59,395 --> 00:48:01,307 Por favor, atenda. 577 00:48:04,398 --> 00:48:08,350 Geralmente sou eu que fujo na manh� seguinte. 578 00:48:12,896 --> 00:48:16,694 Mas a AIDS tamb�m se transmite atrav�s de rela��o sexual 579 00:48:16,695 --> 00:48:18,526 com pessoas j� contaminadas. 580 00:48:18,527 --> 00:48:21,337 "Efervescer". � sempre efervescente, mas... 581 00:48:21,338 --> 00:48:23,532 A Bolsa de Valores de Mil�o... 582 00:48:25,640 --> 00:48:28,640 Que comecem as liga��es. As linhas est�o abertas. 583 00:48:29,887 --> 00:48:32,977 Vejamos quem est� na linha com nossa bela Veronica. 584 00:48:33,652 --> 00:48:35,842 Quem est� na linha � Stefania de Pontedera. 585 00:48:35,843 --> 00:48:38,707 Stefania de Pontedera. Vamos ouvir o que tem a dizer. 586 00:48:39,468 --> 00:48:42,877 - Vadia. - Stefania? Stefania? 587 00:48:54,174 --> 00:48:56,262 Bem-vindo entre n�s, Batman. 588 00:48:58,163 --> 00:48:59,579 Mas voc� tem certeza? 589 00:48:59,580 --> 00:49:02,975 Sim, acabaram de confirmar. Poder� come�ar em duas semanas. 590 00:49:03,401 --> 00:49:05,405 Eu farei "Domenica In"? 591 00:49:05,406 --> 00:49:07,611 � bom saber que ficou t�o contente. 592 00:49:07,612 --> 00:49:09,194 Michele, est�o nos esperando. 593 00:49:11,129 --> 00:49:14,370 Tenho certeza disso. At� logo. 594 00:49:19,494 --> 00:49:22,586 22 DE MAR�O 595 00:49:31,473 --> 00:49:32,985 O que fazemos aqui? 596 00:49:33,506 --> 00:49:37,768 J� deve saber que busco algu�m para o cargo de vice-diretor. 597 00:49:39,393 --> 00:49:40,793 � mesmo? 598 00:49:41,185 --> 00:49:43,096 Pensei em oferec�-lo a voc�. 599 00:49:45,963 --> 00:49:48,096 Mas depois mudei de ideia. 600 00:49:48,097 --> 00:49:51,089 Hoje mesmo indicarei Corradi como vice-diretor geral. 601 00:49:53,382 --> 00:49:55,488 N�o leve para o lado pessoal. 602 00:49:56,053 --> 00:49:58,661 A empresa est� cheia de vice-diretores. 603 00:49:59,182 --> 00:50:01,624 Tenho outra coisa em mente para voc�. 604 00:50:02,410 --> 00:50:04,350 J� ouvir falar de "Chiquita"? 605 00:50:06,004 --> 00:50:08,381 "A banana nota 10 com louvor," sabe qual �? 606 00:50:09,241 --> 00:50:12,372 Bem, antigamente se chamava "United Fruit Company". 607 00:50:13,206 --> 00:50:16,108 Eles tinham planta��es enormes na Guatemala 608 00:50:16,917 --> 00:50:20,901 e controlavam o governo com ditadores complacentes. 609 00:50:21,805 --> 00:50:24,557 Por isso era chamada de "Rep�blica Das Bananas". 610 00:50:25,669 --> 00:50:28,515 Mas ent�o, em 1951, houve elei��es gerais 611 00:50:28,516 --> 00:50:31,068 e o coronel Arbenz se tornou presidente. 612 00:50:31,762 --> 00:50:33,267 E a primeira coisa que fez 613 00:50:33,268 --> 00:50:37,423 foi tomar os terrenos da "United" e nacionaliz�-los. 614 00:50:38,003 --> 00:50:40,506 Foi um verdadeiro desastre para a empresa. 615 00:50:40,507 --> 00:50:42,049 E sabe o que eles fizeram? 616 00:50:42,912 --> 00:50:45,117 Contrataram um publicit�rio. 617 00:50:46,343 --> 00:50:48,840 Ele viu o problema de um jeito diferente. 618 00:50:48,841 --> 00:50:52,587 N�o estava em jogo o lucro de uma multinacional. 619 00:50:52,588 --> 00:50:55,514 Estava em jogo a liberdade da Am�rica. 620 00:50:55,515 --> 00:50:58,359 Criou falsas manifesta��es antiamericanas 621 00:50:58,360 --> 00:50:59,882 na Cidade da Guatemala, 622 00:50:59,883 --> 00:51:03,492 abriu um gabinete de imprensa, come�ou a noticiar nos jornais 623 00:51:03,493 --> 00:51:06,775 que Arbenz trabalhava para Moscou, 624 00:51:07,473 --> 00:51:11,231 e que a invas�o aos EUA seria a partir da Guatemala. 625 00:51:11,232 --> 00:51:13,620 Ap�s poucos meses, os americanos bombardearam 626 00:51:13,621 --> 00:51:16,863 a Cidade da Guatemala alegando ser uma guerra de libera��o. 627 00:51:17,942 --> 00:51:21,592 E devolveram os terrenos para a "United Fruit". 628 00:51:25,107 --> 00:51:26,505 Sim. 629 00:51:27,855 --> 00:51:29,437 Sim, � uma bela hist�ria. 630 00:51:30,862 --> 00:51:32,880 Mas o que eu tenho a ver com isso? 631 00:51:35,904 --> 00:51:39,314 Temos que salvar a Rep�blica das Bananas. 632 00:51:46,533 --> 00:51:49,533 Entregue-se � sua inSanidade! Junte-se a n�s. 633 00:51:49,535 --> 00:51:52,535 www.insanos.tv @inSanosTV 49590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.