All language subtitles for www.1TamilMV.cam - Am Ah (2025) Malayalam HQ HDRip - 720p - x264 - (DD+5.1 - 192Kbps & AAC) - 1.4GB - ESub.srt - eng(3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,147 --> 00:01:10,280 [soothing music] 2 00:01:12,063 --> 00:01:13,646 Name? 3 00:01:15,105 --> 00:01:16,271 Anju. 4 00:01:16,271 --> 00:01:17,730 Why did you ask so? 5 00:01:17,730 --> 00:01:20,980 Chechi, I meant what name should I write on the cake. 6 00:01:21,521 --> 00:01:23,063 Well... 7 00:01:23,063 --> 00:01:24,688 Uhm... 8 00:01:26,188 --> 00:01:28,271 Let's do this. 9 00:01:28,313 --> 00:01:29,771 Write 'Baby'. 10 00:01:29,813 --> 00:01:30,730 Whoa! 11 00:01:30,771 --> 00:01:32,105 Who's this 'baby'? 12 00:01:33,021 --> 00:01:34,980 My daughter. 13 00:01:35,063 --> 00:01:36,855 Eh! No way! 14 00:01:36,980 --> 00:01:38,271 It's true. 15 00:01:38,396 --> 00:01:40,396 You are always kidding around. 16 00:01:41,230 --> 00:01:42,188 Ask me. 17 00:01:42,230 --> 00:01:43,771 Ask me where she is now. 18 00:01:43,813 --> 00:01:45,521 Tell me, chechi. 19 00:01:49,271 --> 00:01:50,980 Look, right here. 20 00:01:51,105 --> 00:01:52,146 Huh? 21 00:01:55,021 --> 00:01:57,230 This is different from what used to happen. 22 00:01:57,396 --> 00:01:59,438 Today, we completed the first scan. 23 00:01:59,438 --> 00:02:00,355 -Really? -Yes. 24 00:02:01,188 --> 00:02:02,771 Make it fast. 25 00:02:04,146 --> 00:02:06,938 I sneaked out in the name of lunch break. 26 00:02:06,938 --> 00:02:10,605 A small suprise for the doctor. 27 00:02:10,688 --> 00:02:12,730 -That's all. -Wow! 28 00:02:12,771 --> 00:02:15,021 It's been 7-8 years, right? 29 00:02:15,063 --> 00:02:16,396 Eight? 30 00:02:16,771 --> 00:02:18,021 It's fourteen. 31 00:02:18,046 --> 00:02:18,522 [yelps] 32 00:02:19,855 --> 00:02:21,313 You know... 33 00:02:21,563 --> 00:02:24,105 there's a difference between wishing and longing. 34 00:02:24,730 --> 00:02:27,813 Many people wish to have children. 35 00:02:28,355 --> 00:02:31,230 But, mine was a deep longing. 36 00:02:31,688 --> 00:02:33,355 I was hell-bent. 37 00:02:34,405 --> 00:02:35,172 [smiles] 38 00:02:38,288 --> 00:02:39,021 [knocks on door] 39 00:02:39,188 --> 00:02:40,480 Yes, come in. 40 00:02:40,622 --> 00:02:41,638 [door creaks open] 41 00:02:42,521 --> 00:02:44,521 Hey Anju, come in. 42 00:02:44,896 --> 00:02:46,646 What's this? 43 00:02:48,146 --> 00:02:49,688 Are you tired of the canteen food? 44 00:02:49,730 --> 00:02:51,771 Outside food doesn't seem so safe. 45 00:02:52,605 --> 00:02:54,980 Actually, I didn't go out for food. 46 00:02:54,980 --> 00:02:57,355 I thought of buying a small token of happiness. 47 00:02:57,396 --> 00:02:59,730 Nothing else, but a bit of sweet. 48 00:02:59,896 --> 00:03:02,063 A small surprise. 49 00:03:02,063 --> 00:03:03,521 What's this? 50 00:03:03,563 --> 00:03:05,396 Who asked you all this? 51 00:03:05,438 --> 00:03:07,021 It is too early. 52 00:03:07,063 --> 00:03:09,480 I've told you many times. 53 00:03:09,480 --> 00:03:13,230 It's best not to get too excited or upset about these things. 54 00:03:13,521 --> 00:03:16,230 Anything can happen at any time. 55 00:03:16,271 --> 00:03:17,355 Okay. 56 00:03:17,396 --> 00:03:18,855 Not too much... 57 00:03:18,855 --> 00:03:20,771 But I can be a little happy, right? 58 00:03:21,771 --> 00:03:23,646 Happiness... 59 00:03:24,188 --> 00:03:27,188 You haven't forgotten about the prior experiences, right? 60 00:03:27,263 --> 00:03:28,213 [ominous music] 61 00:03:29,521 --> 00:03:30,771 Anju... 62 00:03:30,796 --> 00:03:33,671 You are a very brave person. I know that. 63 00:03:34,154 --> 00:03:35,321 But... 64 00:03:35,496 --> 00:03:36,704 this is 65 00:03:36,938 --> 00:03:38,855 different from every other time. 66 00:03:39,521 --> 00:03:41,063 You... 67 00:03:41,438 --> 00:03:43,438 you should be stronger than ever before. 68 00:03:45,271 --> 00:03:47,438 As per the assessment, 69 00:03:48,188 --> 00:03:49,938 this is a molar pregnancy. 70 00:03:50,480 --> 00:03:52,855 we can't go ahead with this. 71 00:04:00,404 --> 00:04:01,654 So... 72 00:04:01,679 --> 00:04:03,845 you mean... should I wait again? 73 00:04:03,870 --> 00:04:05,204 Listen, Anju... 74 00:04:05,813 --> 00:04:08,188 This is entirely different from what has happened before. 75 00:04:08,188 --> 00:04:10,396 It's really complicated. 76 00:04:11,412 --> 00:04:17,912 I understand your desire for a child more than anyone, 77 00:04:19,313 --> 00:04:22,480 but unfortunately, I can't help you this time. 78 00:04:23,480 --> 00:04:27,855 all our efforts seem destined to be put to an end. 79 00:04:32,646 --> 00:04:34,438 What? Put to an end!? 80 00:04:36,813 --> 00:04:40,480 I'm prioritizing your life more than anything else. 81 00:04:41,438 --> 00:04:43,605 After going through the scan report... 82 00:04:43,813 --> 00:04:46,313 all I have for treatment is one option, 83 00:04:46,355 --> 00:04:48,980 that's the removal of uterus. 84 00:04:50,230 --> 00:04:51,855 At the moment, 85 00:04:52,146 --> 00:04:54,480 I could only proiritize your life-- 86 00:04:54,480 --> 00:04:55,813 Anju... 87 00:04:56,146 --> 00:04:58,063 Anju, one minute. 88 00:05:00,188 --> 00:05:01,146 Anju! 89 00:05:01,146 --> 00:05:02,771 Anju, wait! 90 00:05:03,480 --> 00:05:04,980 Anju, please! 91 00:05:05,021 --> 00:05:06,355 Let me explain. 92 00:05:07,563 --> 00:05:08,813 Please sit here. 93 00:05:10,188 --> 00:05:11,313 Please! 94 00:05:12,396 --> 00:05:13,563 Sit here. 95 00:05:23,838 --> 00:05:24,921 [mournful light music] 96 00:05:28,271 --> 00:05:30,105 [baby crying in the background] 97 00:05:51,847 --> 00:05:53,297 [phone rings] 98 00:05:56,396 --> 00:05:57,438 Ma'am... 99 00:05:57,438 --> 00:05:58,730 Can you carry my kid? 100 00:05:58,771 --> 00:05:59,855 I have to pick up a call. 101 00:06:01,521 --> 00:06:04,438 Hey, don't give the kid to strangers. 102 00:06:09,021 --> 00:06:10,230 Sorry ma'am. 103 00:06:17,146 --> 00:06:18,938 [crying] 104 00:06:44,338 --> 00:06:45,755 [sobbing] 105 00:06:57,480 --> 00:07:00,771 'AM AH' 106 00:07:06,204 --> 00:07:07,413 Bro, 2 tickets to Kavantha. 107 00:07:07,438 --> 00:07:11,313 Oh no! The bus won't go up there. You'd have to call on a jeep from the last stop. 108 00:07:23,271 --> 00:07:29,396 ♪ Beyond the sight, ignites a fiery dream ♪ 109 00:07:29,438 --> 00:07:35,146 ♪ In parched groves, there's an unseen spring of mercy ♪ 110 00:07:35,480 --> 00:07:40,563 ♪ Kavantha, no one has ever seen, back in the day ♪ 111 00:07:41,396 --> 00:07:47,063 ♪ Kavantha, no one has ever climbed, back in the day ♪ 112 00:07:47,355 --> 00:07:53,271 ♪ Beyond the sight, ignites a fiery dream ♪ 113 00:07:53,396 --> 00:07:59,105 ♪ In parched groves, there's an unseen spring of mercy ♪ 114 00:08:11,230 --> 00:08:16,605 ♪ Alphs and Rockies spread mighty ♪ 115 00:08:17,146 --> 00:08:22,688 ♪ Flows between them a river's rhythm ♪ 116 00:08:23,146 --> 00:08:29,230 ♪ Beware the eddies, time's deadly snare ♪ 117 00:08:29,521 --> 00:08:34,896 ♪ And Kavantha awaits with a trap ♪ 118 00:08:35,188 --> 00:08:40,480 ♪ Beyond the sight, ignites a fiery dream ♪ 119 00:08:41,063 --> 00:08:47,730 ♪ In parched groves, there's an unseen spring of mercy ♪ 120 00:08:52,397 --> 00:08:54,413 [bus rumbling] 121 00:09:02,597 --> 00:09:04,947 [Attendant] Get down quickly, sister. 122 00:09:15,213 --> 00:09:17,797 The temple and monastery are nearby, right? 123 00:09:17,797 --> 00:09:18,672 Over there. 124 00:09:18,713 --> 00:09:20,088 Once you turn that way, you'll see them. 125 00:09:20,088 --> 00:09:21,338 There's a short uphill climb, though. 126 00:09:21,338 --> 00:09:22,713 Be careful, it might be slippery. 127 00:09:22,713 --> 00:09:25,005 Actually, I'm not here for the temple. 128 00:09:25,088 --> 00:09:28,588 I'm the supervisor for the rest of the road tarring project in this area. 129 00:09:28,613 --> 00:09:29,613 The roadwork will start soon. 130 00:09:29,755 --> 00:09:31,422 That's good news. 131 00:09:31,463 --> 00:09:33,297 The member asked me to get down here. 132 00:09:33,338 --> 00:09:34,047 Hey Subin! 133 00:09:34,047 --> 00:09:35,172 -Greetings! -Greetings! 134 00:09:35,213 --> 00:09:36,588 The member is here. 135 00:09:37,380 --> 00:09:38,672 What's going on here? 136 00:09:39,297 --> 00:09:42,297 Why don't you offer him a tea first? 137 00:09:42,338 --> 00:09:43,838 We're just getting to know each other. 138 00:09:44,047 --> 00:09:45,588 -I'm Stephen. -Yes, come in. 139 00:09:47,505 --> 00:09:50,297 Aashan, please take a seat on that bench over there. 140 00:09:51,755 --> 00:09:52,755 Please, come in. 141 00:09:53,797 --> 00:09:55,047 Please, sit down. 142 00:09:58,963 --> 00:10:00,297 Eapen, is it? 143 00:10:00,297 --> 00:10:01,338 It's Stephen. 144 00:10:01,505 --> 00:10:02,588 We'll call you Eapen here. 145 00:10:03,213 --> 00:10:04,713 -Hey, get him a cup of tea. -Hold on a minute. 146 00:10:04,755 --> 00:10:06,880 I just had a cup of tea a little while ago. 147 00:10:06,880 --> 00:10:08,630 So what? I had tea at home too. 148 00:10:09,255 --> 00:10:10,547 His tea is special. 149 00:10:10,963 --> 00:10:13,172 You can get his tea only from here. 150 00:10:13,213 --> 00:10:15,505 Am I the only one who hasn't had any tea? 151 00:10:16,463 --> 00:10:18,130 Didn't you offer tea to Aashan, yet? 152 00:10:18,130 --> 00:10:19,963 He's just trying to get under your skin. 153 00:10:22,213 --> 00:10:24,130 So, when do you plan to start the work? 154 00:10:24,463 --> 00:10:27,005 I'll need to hire some workers locally. 155 00:10:27,172 --> 00:10:28,380 And I'll need some metal for the job as well. 156 00:10:28,505 --> 00:10:31,880 I plan to start gradually once I have everything organized. 157 00:10:32,047 --> 00:10:35,547 So, you need a place to stay here for some period, right? 158 00:10:35,547 --> 00:10:36,547 Exactly! 159 00:10:36,588 --> 00:10:38,672 I have already arranged everything. 160 00:10:39,297 --> 00:10:41,588 How do you know him? I mean, Abraham Sir? 161 00:10:41,755 --> 00:10:43,922 I know him through our contractor. 162 00:10:43,963 --> 00:10:45,547 Ah, that explains it. 163 00:10:46,172 --> 00:10:47,172 Would you like a snack? 164 00:10:47,255 --> 00:10:48,297 No, I'm good thanks. 165 00:10:49,297 --> 00:10:50,297 Kunji... [calling out] 166 00:10:52,505 --> 00:10:53,505 Kunji... 167 00:10:54,255 --> 00:10:55,755 She's looking for her grandkid. 168 00:10:55,755 --> 00:10:56,755 She must be around somewhere... 169 00:10:57,130 --> 00:10:58,463 There's no need to make a scene about it. 170 00:10:58,963 --> 00:11:01,088 It's best to just ignore it. 171 00:11:01,505 --> 00:11:04,380 Let's not waste time. Finish your tea quickly. 172 00:11:04,880 --> 00:11:05,713 [phone rings] Who is this calling? 173 00:11:05,922 --> 00:11:06,547 Oh! It's him. 174 00:11:07,047 --> 00:11:07,463 Dear... 175 00:11:08,380 --> 00:11:08,797 Hey, you... 176 00:11:09,963 --> 00:11:11,172 he is drinking tea here. 177 00:11:12,172 --> 00:11:13,422 I've the key with me. 178 00:11:13,797 --> 00:11:15,880 The place is clean, right? 179 00:11:17,463 --> 00:11:18,255 How much is it for the tea? 180 00:11:18,255 --> 00:11:20,963 No need. That will go down in the member's books here. 181 00:11:21,380 --> 00:11:22,422 Kunji dear... 182 00:11:25,922 --> 00:11:28,838 [lullaby humming] 183 00:11:43,380 --> 00:11:44,130 Dear... 184 00:11:44,130 --> 00:11:45,297 Kunji. 185 00:11:48,255 --> 00:11:49,005 Kunji... 186 00:11:49,130 --> 00:11:49,922 dear. 187 00:11:49,947 --> 00:11:51,080 [panting] 188 00:12:09,505 --> 00:12:11,505 [lullaby humming] 189 00:12:37,505 --> 00:12:43,797 ♪ On an untouched branch, ♪ 190 00:12:45,672 --> 00:12:53,172 ♪ a nest woven from gentle sighs resides ♪ 191 00:12:54,088 --> 00:13:00,547 ♪ O' darling, you’re the dawn in shadows deep ♪ 192 00:13:02,547 --> 00:13:09,547 ♪ Your smile, a pearl in words you reap ♪ 193 00:13:11,005 --> 00:13:18,380 ♪ O' dearest, even when the world sheds its leafy gown, ♪ 194 00:13:19,130 --> 00:13:27,005 ♪ may you bloom like a enchanting flower, ♪ 195 00:13:27,797 --> 00:13:32,672 ♪ untouched by winter's chill ♪ 196 00:13:32,880 --> 00:13:38,922 ♪ and hidden from every eye ♪ 197 00:13:43,838 --> 00:13:45,463 [crickets chirping] 198 00:13:45,838 --> 00:13:48,047 The ground is slippery, be careful or you might fall. 199 00:13:48,422 --> 00:13:50,088 It could hurt you a lot. 200 00:13:50,130 --> 00:13:51,588 We have a long walk ahead from here. 201 00:13:55,213 --> 00:13:57,255 Watch your step carefully as you go through here. 202 00:13:59,547 --> 00:14:00,880 We're not even close yet. 203 00:14:01,005 --> 00:14:02,588 Keep walking. 204 00:14:04,505 --> 00:14:06,505 I did warn you to be careful here, didn't I? 205 00:14:06,547 --> 00:14:09,672 Back when I was in 5th or 6th grade, this place got here after a landslide. 206 00:14:09,755 --> 00:14:11,005 We call this place "Udulukuzhi". 207 00:14:11,047 --> 00:14:12,630 Only wild trees can take root here. 208 00:14:12,672 --> 00:14:14,213 Be especially careful when you climb down. 209 00:14:14,630 --> 00:14:15,630 Take it slow and be cautious. 210 00:14:17,797 --> 00:14:21,088 Given the remote location, would this house even have basic amenities? 211 00:14:21,088 --> 00:14:22,338 Who says there are no amenities? 212 00:14:22,380 --> 00:14:23,797 Why would you need a lot of amenities in the first place? 213 00:14:23,797 --> 00:14:25,630 You'll be with the workers during the day... 214 00:14:25,797 --> 00:14:29,338 ...and at night, all you really need is a place to sleep. You'll get it here. 215 00:14:29,547 --> 00:14:30,797 We're almost there. 216 00:14:30,838 --> 00:14:34,297 The only downside is the distance. Otherwise, it's a good place to stay. 217 00:14:39,213 --> 00:14:42,213 Are you tired? Why would someone build a house so far from the road? 218 00:14:42,672 --> 00:14:44,588 It takes a long walk just to get here. 219 00:14:45,005 --> 00:14:45,630 Which road? 220 00:14:45,838 --> 00:14:48,505 This road was actually paved less than a year ago. 221 00:14:49,797 --> 00:14:51,088 Come on, let's go. 222 00:14:51,380 --> 00:14:53,713 The distance we covered is nothing... 223 00:14:53,838 --> 00:14:55,963 ...compared to the actual distance from town. 224 00:14:56,005 --> 00:15:01,088 Back in the day, we used to buy things in sacks and carry them on our heads. 225 00:15:02,422 --> 00:15:03,422 Come up. 226 00:15:06,213 --> 00:15:07,922 Take a look around the place. 227 00:15:08,755 --> 00:15:09,755 Isn't this cool? 228 00:15:11,547 --> 00:15:13,672 The front of the house will be tiled soon. 229 00:15:13,922 --> 00:15:15,255 Can you hold this for a second? 230 00:15:15,255 --> 00:15:15,922 Uh-huh. 231 00:15:16,880 --> 00:15:19,380 Actually, this used to be a smokehouse way back when. 232 00:15:19,588 --> 00:15:22,047 Later, it was converted into the rubber-tapper's shed. 233 00:15:22,255 --> 00:15:24,588 The one good thing about this shed, if you ask me... 234 00:15:24,672 --> 00:15:27,130 ...is the great light, ventilation, and air circulation. 235 00:15:27,297 --> 00:15:28,297 But you can't get it inside. 236 00:15:28,338 --> 00:15:30,463 If you want, stand right here and look over there. 237 00:15:30,488 --> 00:15:31,555 [laughs] 238 00:15:32,505 --> 00:15:33,838 Let's see if this one opens. 239 00:15:35,047 --> 00:15:36,172 [window creaks] 240 00:15:36,797 --> 00:15:38,547 Which key is the right one? 241 00:15:38,572 --> 00:15:39,755 [playful music] 242 00:15:44,088 --> 00:15:45,755 They're all rusted shut! 243 00:15:48,838 --> 00:15:50,755 Oh no, something got in my eye. 244 00:15:51,380 --> 00:15:53,922 Is there any way I can get a house with better amenities? 245 00:15:54,380 --> 00:15:57,463 Who would even rent a house in this remote village? 246 00:15:58,172 --> 00:16:00,088 You are the first one to do so. 247 00:16:00,338 --> 00:16:01,338 Do you know that? 248 00:16:01,422 --> 00:16:02,547 Consider yourself lucky for getting this. 249 00:16:02,547 --> 00:16:04,630 Okay, in that case, let me enter with good cheer. 250 00:16:04,630 --> 00:16:06,505 I just recalled you're not the first. You're the second. 251 00:16:06,547 --> 00:16:08,213 Anyway, enter inside with glory. 252 00:16:08,213 --> 00:16:09,922 What are you doing? 253 00:16:09,963 --> 00:16:10,963 This is not a temple. 254 00:16:10,963 --> 00:16:12,588 I"ll show you the temple, later when we go down. 255 00:16:12,630 --> 00:16:13,797 It's a habit for me. 256 00:16:13,838 --> 00:16:16,213 And I'm not someone who regularly visits temples or churches. 257 00:16:16,297 --> 00:16:17,297 Oh church! 258 00:16:17,797 --> 00:16:21,213 So, Eapen hasn't been to school, right? [Mimicking a famous malayalam movie dialogue] 259 00:16:21,213 --> 00:16:22,547 It's not Eapen, Stephen. 260 00:16:22,588 --> 00:16:23,963 Yeah, let it be. 261 00:16:23,963 --> 00:16:25,922 There is no point in just naming for the namesake. 262 00:16:25,963 --> 00:16:26,588 Do you go to church? 263 00:16:26,963 --> 00:16:28,797 You should. 264 00:16:28,838 --> 00:16:31,088 We are used to this. 265 00:16:31,471 --> 00:16:32,179 What? 266 00:16:32,547 --> 00:16:33,547 Temple. 267 00:16:34,047 --> 00:16:35,880 Even if the entire village cried out... 268 00:16:35,922 --> 00:16:38,088 nobody beyond it would have known until recently. 269 00:16:38,088 --> 00:16:40,088 It was a strange loneliness. 270 00:16:40,088 --> 00:16:44,505 When something painful occurs, we'll go to the temple and cry out loud. 271 00:16:45,380 --> 00:16:48,255 The relief one feels when he cries out loud can't be put into words. 272 00:16:48,880 --> 00:16:50,338 Oh, it's a Goddess Temple, right? 273 00:16:50,380 --> 00:16:51,630 Yes, Goddess Kaali. 274 00:16:52,422 --> 00:16:53,630 [smirks] 275 00:16:55,088 --> 00:16:55,922 And... 276 00:16:56,880 --> 00:16:59,547 There are no toilets here. You'll have to go outside. 277 00:17:00,005 --> 00:17:01,996 Do you have any issues with bathing outdoors? 278 00:17:02,338 --> 00:17:03,338 What... 279 00:17:03,797 --> 00:17:06,880 If yes, this is a good opportunity to practise it! 280 00:17:07,463 --> 00:17:08,922 Okay? 281 00:17:11,380 --> 00:17:13,505 [birds chirping] 282 00:17:14,547 --> 00:17:17,380 When you place your sandals outside, make sure to stand them upright. 283 00:17:18,213 --> 00:17:18,838 Why is that? 284 00:17:18,880 --> 00:17:24,338 When it's cold, small snakes might find their way inside them. 285 00:17:24,880 --> 00:17:27,755 You'll get used to that. 286 00:17:27,755 --> 00:17:29,338 My dear member! 287 00:17:29,380 --> 00:17:30,380 There's no need to worry. 288 00:17:31,130 --> 00:17:33,088 I had a boy help me clean the place. 289 00:17:33,463 --> 00:17:35,297 It should be much easier to descend now. 290 00:17:35,338 --> 00:17:37,630 There goes your neighbor, Brother Pappachan. 291 00:17:37,655 --> 00:17:38,422 [ominous music] 292 00:17:38,672 --> 00:17:39,797 Hey! [whistling] 293 00:17:41,047 --> 00:17:42,255 He didn't hear us. 294 00:17:42,297 --> 00:17:44,213 He's elderly. His diaphragm isn't working well now. 295 00:17:44,213 --> 00:17:45,963 He's just on his way back from the store, getting the newspaper. 296 00:17:45,963 --> 00:17:47,463 He'll come down only tomorrow. 297 00:17:47,838 --> 00:17:49,130 Climb down slowly. 298 00:17:49,922 --> 00:17:52,172 Where's my neighbour's house exactly? I can’t see it. 299 00:17:52,255 --> 00:17:53,838 It's a little further up that way. 300 00:17:53,863 --> 00:17:54,730 [grunts] 301 00:17:54,963 --> 00:17:56,338 It's close enough to walk. 302 00:17:56,338 --> 00:17:57,338 Just a 5-minute walk. 303 00:17:57,380 --> 00:17:58,380 Maybe half a kilometre. 304 00:17:58,755 --> 00:17:59,505 Half a kilometre? 305 00:17:59,505 --> 00:18:02,380 In fact, a little more than that. 306 00:18:02,547 --> 00:18:04,838 I just said that to ease your worries. 307 00:18:05,838 --> 00:18:08,213 So, this neighbour only comes down tomorrow? 308 00:18:08,547 --> 00:18:10,338 He's a bit of an oddball. 309 00:18:10,922 --> 00:18:13,838 He takes a nap during the day and stays awake at night. 310 00:18:14,255 --> 00:18:18,088 He wanders his farm at night, carrying a powerful torch to scare off wild boars. 311 00:18:18,380 --> 00:18:22,505 Its light can reach all the way to the top of all the mountains nearby! 312 00:18:22,547 --> 00:18:24,338 More stories on the way! Let's get going. 313 00:18:25,297 --> 00:18:29,172 According to the village custom, you might get casava to eat in the morning... 314 00:18:29,922 --> 00:18:31,338 porridge for dinner... 315 00:18:31,797 --> 00:18:33,588 I'll ask Subin to bring it here on time. 316 00:18:34,588 --> 00:18:35,922 Who's Subin? 317 00:18:35,963 --> 00:18:37,255 The boy at the tea shop. 318 00:18:38,755 --> 00:18:40,880 We have to get a big lunch box. 319 00:18:41,963 --> 00:18:43,713 I'll ask him to pick up your dinner early. 320 00:18:43,755 --> 00:18:47,005 Since it's difficult to climb this hill at night. 321 00:18:49,905 --> 00:18:51,864 [tuning radio] 322 00:18:58,447 --> 00:18:59,364 Here you go. 323 00:18:59,405 --> 00:19:00,364 And the money? 324 00:19:01,072 --> 00:19:02,364 This guy! 325 00:19:02,405 --> 00:19:04,197 Kolumban, pay the bill and leave. 326 00:19:05,322 --> 00:19:07,780 Just wait, he'll be back with some firewood, you'll see. 327 00:19:10,989 --> 00:19:12,905 How's the house? Did you like it? 328 00:19:13,364 --> 00:19:15,030 Ugh, forget about it. 329 00:19:15,280 --> 00:19:16,322 That thing isn't a house. 330 00:19:16,364 --> 00:19:18,322 What was it? A smokehouse or something like that. 331 00:19:18,364 --> 00:19:20,780 They used to dry rubber sheets with smoke in the past. 332 00:19:21,114 --> 00:19:23,572 Nowadays, most people deal with rubber in its latex form. 333 00:19:23,614 --> 00:19:26,447 Apparently, processing it like that saves their energy. 334 00:19:27,655 --> 00:19:29,739 It might be thatVadakkemuri house, right? 335 00:19:29,739 --> 00:19:32,072 Maybe. But the member didn't mention anything specific. 336 00:19:32,280 --> 00:19:33,489 [radio playing in the background] 337 00:19:33,905 --> 00:19:35,697 So, is the house downhill? 338 00:19:35,739 --> 00:19:37,739 No, we actually went uphill from the road. 339 00:19:37,864 --> 00:19:39,364 Uphill, you say? 340 00:19:40,739 --> 00:19:42,405 Did you cross a stream while going uphill? 341 00:19:42,405 --> 00:19:43,947 Yes, there was a small stream. 342 00:19:44,030 --> 00:19:45,030 How was the current? 343 00:19:45,280 --> 00:19:46,739 The water flow was normal. 344 00:19:46,780 --> 00:19:49,155 But there were these big tree roots hanging down from above. 345 00:19:49,572 --> 00:19:51,989 Ah! That must be Uppumakkan's house then. 346 00:19:52,072 --> 00:19:54,905 They probably would have crawled right by your legs. 347 00:19:55,155 --> 00:19:56,239 Did you get clear of them? 348 00:19:56,239 --> 00:19:59,447 The member mentioned the possibility of snakes hiding in the footwear. 349 00:19:59,447 --> 00:20:01,405 Not those that bite and then leave. 350 00:20:01,405 --> 00:20:02,739 The ones that hang in there after biting. 351 00:20:02,739 --> 00:20:04,697 You should be wary of those creatures as well. 352 00:20:04,739 --> 00:20:07,572 If that much blood is lost, it could be a problem too. 353 00:20:07,614 --> 00:20:09,989 Take off your shoes and check your legs properly. 354 00:20:12,739 --> 00:20:14,239 Oh my God, blood! 355 00:20:14,364 --> 00:20:15,197 I told you, right? 356 00:20:15,239 --> 00:20:16,864 Subin, get some salt. 357 00:20:18,197 --> 00:20:19,864 I didn't even sense it. 358 00:20:20,322 --> 00:20:21,322 Those are leeches. 359 00:20:21,696 --> 00:20:23,696 Check between your toes as well. 360 00:20:24,780 --> 00:20:26,322 Are you wearing a dhoti or pants? 361 00:20:26,364 --> 00:20:28,572 If its dhoti, check all the way up to your knees. 362 00:20:29,155 --> 00:20:30,155 Let me see. 363 00:20:30,530 --> 00:20:32,239 There is no need to pour salt now. 364 00:20:33,572 --> 00:20:34,364 Oh no! 365 00:20:34,405 --> 00:20:36,030 [Stephen] A considerable amount of blood is lost. 366 00:20:36,072 --> 00:20:37,197 That's because you were moving. 367 00:20:37,239 --> 00:20:38,447 Did it go out? 368 00:20:38,489 --> 00:20:39,739 Yes, they're already gone. 369 00:20:40,322 --> 00:20:41,447 Don't worry about it now. 370 00:20:41,447 --> 00:20:42,905 You'll get used to it eventually. 371 00:20:45,947 --> 00:20:47,780 That member should be held accountable. 372 00:20:47,822 --> 00:20:50,239 He hikes up and down everywhere, every day. 373 00:20:51,447 --> 00:20:52,989 Leeches don't need his blood. 374 00:20:53,280 --> 00:20:54,947 But that's not the case with you. 375 00:20:56,280 --> 00:20:58,489 Is 'Aashan' your real name? 376 00:20:58,822 --> 00:21:02,197 In my village, we call teachers who guide children in writing rituals "Aashan". 377 00:21:02,364 --> 00:21:04,530 These guys use it to mock me. 378 00:21:04,530 --> 00:21:05,530 Well well! 379 00:21:05,697 --> 00:21:08,072 He is the most knowledgeable person here. 380 00:21:08,197 --> 00:21:09,405 We all respect him greatly. 381 00:21:09,572 --> 00:21:10,780 Again about teasing... 382 00:21:10,864 --> 00:21:12,280 He always leaves the radio on, 383 00:21:12,280 --> 00:21:13,947 hoping to hear one of the songs he wrote to be played. 384 00:21:13,989 --> 00:21:15,364 Wow! Do you write songs? 385 00:21:15,405 --> 00:21:18,572 Just some light music, nothing fancy. 386 00:21:19,155 --> 00:21:21,364 Nobody cares about these things nowadays. 387 00:21:21,530 --> 00:21:22,530 Let it play, Aashan. 388 00:21:22,989 --> 00:21:24,530 Buzz off, man. 389 00:21:24,572 --> 00:21:27,447 Next time, I'll have someone else write down the song for me. 390 00:21:28,030 --> 00:21:29,572 What's your plan for the rest of the day? 391 00:21:29,572 --> 00:21:31,030 There are no plans for today. 392 00:21:31,030 --> 00:21:33,780 I'd like to explore this area, meet some people around... 393 00:21:33,822 --> 00:21:35,280 And I had to arrange some workers. 394 00:21:35,322 --> 00:21:37,489 But member is busy for the rest of the day. 395 00:21:37,822 --> 00:21:38,530 Anything to eat? 396 00:21:38,572 --> 00:21:39,364 No. I'm good. 397 00:21:40,030 --> 00:21:42,280 It's best to avoid walking alone. 398 00:21:42,780 --> 00:21:44,905 Leeches and snakes are the least of the worries. 399 00:21:45,114 --> 00:21:48,822 For newcomers here, there are many other things to be cautious of. 400 00:21:48,947 --> 00:21:51,280 Do you usually have at least a small knife with you? 401 00:21:51,405 --> 00:21:52,405 No. No. 402 00:21:53,947 --> 00:21:58,114 Subin, what's happening? Is the 'Aakashavani' down? 403 00:21:58,364 --> 00:22:00,655 Even machines need to rest sometimes. 404 00:22:00,739 --> 00:22:04,322 It's not like your work where you're always resting. 405 00:22:04,530 --> 00:22:07,114 He got right back on us! 406 00:22:09,572 --> 00:22:11,030 It seems there's no one. 407 00:22:11,739 --> 00:22:12,989 Come let's see. 408 00:22:14,822 --> 00:22:15,822 Ammini Amma? 409 00:22:16,572 --> 00:22:17,697 Ammini Amma? 410 00:22:17,822 --> 00:22:18,822 Kunji... 411 00:22:19,197 --> 00:22:20,489 the door is open though. 412 00:22:21,364 --> 00:22:22,905 Kunji is here. 413 00:22:22,930 --> 00:22:23,439 [pleasant music] 414 00:22:23,614 --> 00:22:26,405 Come here dear... 415 00:22:26,572 --> 00:22:27,739 Where is your grandmother? 416 00:22:28,614 --> 00:22:29,614 Ammu... 417 00:22:30,114 --> 00:22:31,155 my dear. 418 00:22:32,864 --> 00:22:33,864 Try speaking dear. 419 00:22:34,072 --> 00:22:35,655 -Just try to speak, my dear. -Ah ah. 420 00:22:38,197 --> 00:22:40,405 Where are you going, looking so pretty? 421 00:22:40,655 --> 00:22:41,447 A... 422 00:22:41,489 --> 00:22:43,197 Anganwadi. Try saying it. 423 00:22:43,405 --> 00:22:44,489 A... 424 00:22:46,655 --> 00:22:48,114 Let's not force her to talk. 425 00:22:48,155 --> 00:22:50,114 She won't be able to say such big words. 426 00:22:50,197 --> 00:22:52,447 What a pretty flower! What kind is it? 427 00:22:52,447 --> 00:22:53,197 Say it. 428 00:22:54,489 --> 00:22:57,989 She's not mute, she just doesn't have many people to talk to. 429 00:23:03,697 --> 00:23:04,905 Give me a kiss. 430 00:23:07,947 --> 00:23:09,572 Give Aunty one kiss. 431 00:23:10,155 --> 00:23:11,530 Give Aunty one kiss. 432 00:23:11,572 --> 00:23:12,405 Come. 433 00:23:17,280 --> 00:23:20,114 She's not a baby now. Let her walk on her own. 434 00:23:20,197 --> 00:23:21,489 Keep her down, Ammini Amma. 435 00:23:21,530 --> 00:23:24,114 I have never seen such a strange grandma love! 436 00:23:30,697 --> 00:23:31,989 Kunji... 437 00:23:32,072 --> 00:23:33,572 Don't you wanna go to Anganwadi? 438 00:23:33,697 --> 00:23:35,072 Did you eat? 439 00:23:35,155 --> 00:23:36,614 Susy, I'll be right back. 440 00:23:38,697 --> 00:23:40,364 Give them a wave goodbye. 441 00:23:41,405 --> 00:23:42,155 Bye! 442 00:23:42,405 --> 00:23:43,197 See you later. 443 00:25:13,139 --> 00:25:14,972 [ominous music] 444 00:25:15,322 --> 00:25:18,030 [intense cricket chirps] 445 00:25:38,055 --> 00:25:41,955 [rain pattering and loud thunderclaps] 446 00:25:49,197 --> 00:25:51,864 [loud thunderclap] 447 00:25:57,572 --> 00:25:58,655 Hello. 448 00:25:58,697 --> 00:26:00,155 -Hello member... -Hey Eapen, what's up? 449 00:26:00,197 --> 00:26:01,364 We have a power outage over here. 450 00:26:01,364 --> 00:26:02,447 Oh no! 451 00:26:02,905 --> 00:26:04,114 I forgot... [heavy rainfall] 452 00:26:04,364 --> 00:26:06,405 to ask you to grab some candles and 453 00:26:06,405 --> 00:26:08,364 a matchbox while we were at the store. 454 00:26:08,489 --> 00:26:09,905 I got it already. 455 00:26:09,905 --> 00:26:10,864 Then what's the issue? 456 00:26:10,947 --> 00:26:12,489 But there's this strong wind! 457 00:26:13,072 --> 00:26:15,030 Can't you do something about the power? 458 00:26:15,072 --> 00:26:17,822 Now, the case will be the same in every ward here. 459 00:26:17,864 --> 00:26:21,780 The wind is blowing the tree branches into the power lines, causing a short circuit. 460 00:26:21,947 --> 00:26:23,405 So power is not stable here. 461 00:26:23,614 --> 00:26:28,530 We can't control the weather. It's out of our hands. 462 00:26:28,655 --> 00:26:30,239 Can we just call God and ask him to stop it? 463 00:26:30,280 --> 00:26:32,239 Your place supplies the electricity. 464 00:26:32,364 --> 00:26:34,322 -That's true. -And yet, you are short of it? 465 00:26:34,364 --> 00:26:36,155 That's how it goes; 466 00:26:36,155 --> 00:26:40,030 the cobbler's children have no shoes. 467 00:26:40,239 --> 00:26:42,989 I don't think I can adjust here, member. 468 00:26:43,030 --> 00:26:44,530 Didn't I tell you already? 469 00:26:44,655 --> 00:26:46,822 To rent a place in town... 470 00:26:47,197 --> 00:26:51,114 and get here by a trip-jeep or a bus. 471 00:26:51,489 --> 00:26:53,280 You didn't listen to me when I told you that. 472 00:26:53,530 --> 00:26:55,697 This is worse than I expected. 473 00:26:55,739 --> 00:26:56,739 Do one thing for now. 474 00:26:57,489 --> 00:27:01,322 Lie down on your side and listen closely. 475 00:27:04,322 --> 00:27:06,546 When you hear the sound of the water stream... 476 00:27:09,447 --> 00:27:12,947 You might fall asleep. I'm getting drowsy myself, so I'm going to sleep. 477 00:27:13,530 --> 00:27:15,197 Hello? Did the call drop too? 478 00:27:15,739 --> 00:27:18,239 Hang up, member. Let me listen closely for some time. 479 00:27:18,364 --> 00:27:20,280 Alright! Bye. 480 00:27:24,388 --> 00:27:29,280 ♪ the sky is dark with rain-clouds... ♪ 481 00:27:29,739 --> 00:27:35,239 ♪ the sky is dark with rain-clouds... ♪ 482 00:27:39,530 --> 00:27:41,864 [loud thunderclap] 483 00:28:08,947 --> 00:28:10,280 [door creaks open] 484 00:28:22,514 --> 00:28:23,797 [suspenseful music] 485 00:29:19,447 --> 00:29:23,030 [dog howling] 486 00:29:23,439 --> 00:29:25,155 [water splashing] 487 00:29:38,822 --> 00:29:39,614 Oh okay. 488 00:29:39,697 --> 00:29:43,030 Go ahead and meet the secretary. Mary member will accompany you. 489 00:29:43,655 --> 00:29:45,697 I'm a bit busy right now. Can you call me later? 490 00:29:46,530 --> 00:29:47,947 That was from the village council. 491 00:29:47,989 --> 00:29:50,364 Eapen, I hope you're ready. Did you have breakfast? 492 00:29:50,364 --> 00:29:51,030 Absolutely ready. 493 00:29:51,030 --> 00:29:54,114 You'll need your energy for the climb. It's a steep hike up and back. 494 00:29:54,697 --> 00:29:56,864 Did you get any sleep last night? 495 00:29:57,030 --> 00:29:59,197 Please don't even mention it. 496 00:29:59,572 --> 00:30:00,989 I already called the driver. 497 00:30:01,114 --> 00:30:03,280 He's on his way now. 498 00:30:03,614 --> 00:30:06,572 We need him and his jeep to get up there. 499 00:30:06,697 --> 00:30:07,697 Here he is. 500 00:30:07,780 --> 00:30:09,739 Hey Kannan! Kavantha, it is! 501 00:30:18,739 --> 00:30:21,572 [jeep rumbling] 502 00:30:25,280 --> 00:30:27,114 The road is tarred only up to this point. 503 00:30:27,155 --> 00:30:29,405 The rest of the journey will be challenging. 504 00:30:29,447 --> 00:30:34,322 Get ready for a bumpy ride. Isn't it, Kannan? 505 00:30:34,364 --> 00:30:35,364 Hold on tight! 506 00:30:40,080 --> 00:30:41,864 [quirky folk beats kick in] 507 00:30:48,239 --> 00:30:54,489 ♪ Beyond the sight, ignites a fiery dream ♪ 508 00:30:54,530 --> 00:31:00,697 ♪ In parched groves, there's an unseen spring of mercy ♪ 509 00:31:12,280 --> 00:31:18,030 ♪ Thenan, Vellan, Charan, Chaman and Sankaran ♪ 510 00:31:18,197 --> 00:31:23,864 ♪ Those adventurous hearts, Vanished in Kavantha's eternal sleep ♪ 511 00:31:24,114 --> 00:31:26,739 ♪ Who dares to challenge next? You? ♪ 512 00:31:26,780 --> 00:31:30,197 ♪ Even the wind whispers warning ♪ 513 00:31:30,239 --> 00:31:35,864 ♪ A cautionary chime to the danger ahead ♪ 514 00:31:36,197 --> 00:31:41,072 ♪ Beyond the sight, ignites a fiery dream ♪ 515 00:31:41,905 --> 00:31:48,239 ♪ In parched groves, there's an unseen spring of mercy ♪ 516 00:31:48,905 --> 00:31:54,030 ♪ Beyond the sight, ignites a fiery dream ♪ 517 00:31:54,655 --> 00:32:00,197 ♪ In parched groves, there's an unseen spring of mercy ♪ 518 00:32:00,572 --> 00:32:05,655 ♪ Kavantha, no one has ever seen, back in the day ♪ 519 00:32:05,864 --> 00:32:11,655 ♪ Kavantha, no one has ever climbed, back in the day ♪ 520 00:32:11,697 --> 00:32:16,197 ♪ Kavantha, no one has ever seen, back in the day ♪ 521 00:32:18,030 --> 00:32:23,572 ♪ Kavantha, no one has ever climbed, back in the day ♪ 522 00:32:43,905 --> 00:32:45,322 [Member] How is it? 523 00:32:47,905 --> 00:32:49,905 [wind howling loudly] 524 00:32:50,447 --> 00:32:51,447 This is Kavantha. 525 00:32:52,030 --> 00:32:54,447 Until recently, we only saw this place from below. 526 00:32:54,489 --> 00:32:56,655 It almost seemed like a gateway to hell. 527 00:32:56,864 --> 00:32:58,322 Honestly... 528 00:32:58,322 --> 00:33:03,364 No one ever thought humans would reach this place. 529 00:33:03,947 --> 00:33:06,780 See this? You've to connect the road till here. 530 00:33:07,280 --> 00:33:09,155 If this road is ready... 531 00:33:09,197 --> 00:33:11,030 we can travel to Kattappana much faster, 532 00:33:11,072 --> 00:33:14,030 similar to how we travel from Thodupuzha to Idukki. 533 00:33:19,072 --> 00:33:21,197 So far, the climate has been different. 534 00:33:21,489 --> 00:33:23,947 From here, it's going to be another climate. 535 00:33:24,114 --> 00:33:26,530 Expect many barren hills and extreme cold. 536 00:33:27,447 --> 00:33:29,405 This area is actually under a different Panchayat. 537 00:33:29,447 --> 00:33:32,739 Even the political landscape changes here. 538 00:33:46,614 --> 00:33:49,155 Is it easy to get through this way from Elappara? 539 00:33:49,655 --> 00:33:51,739 Oh, that place is quite a distance from here. 540 00:33:51,905 --> 00:33:56,864 But it'll shave off 50 kilometres compared to the bus route. 541 00:33:56,905 --> 00:33:58,072 That much of a difference? 542 00:33:58,072 --> 00:33:59,905 Yes. That's the trick here. 543 00:34:00,155 --> 00:34:02,155 That is the importance of this road as well. 544 00:34:02,280 --> 00:34:05,072 Instead of taking the longer bus route by those two dams... 545 00:34:05,072 --> 00:34:07,405 we can take a shortcut through this path. 546 00:34:07,447 --> 00:34:11,947 But only a four-wheel drive jeep can handle this route. 547 00:34:12,239 --> 00:34:16,947 Is it possible to walk from Elappara to here? 548 00:34:17,572 --> 00:34:18,780 From Elappara to here? 549 00:34:18,822 --> 00:34:19,989 Oh goodness! 550 00:34:20,447 --> 00:34:22,655 Quite a distance! Well... it's possible if someone really wants to. 551 00:34:22,989 --> 00:34:24,280 Via Kappipathal and Kottamala. 552 00:34:24,280 --> 00:34:26,655 But be prepared to use the outdoors as your restroom. 553 00:34:29,239 --> 00:34:31,489 Alright then. Let's discuss the rest on the way down. 554 00:34:31,905 --> 00:34:32,947 Hey Kannan... 555 00:34:33,239 --> 00:34:36,572 Just check the Jeep over, see if we took any bumps on the climb. 556 00:34:49,489 --> 00:34:51,780 Kolumban, are you leaving with some stolen timber? 557 00:34:52,072 --> 00:34:54,155 The jeep isn't stopping even after braking? 558 00:34:57,572 --> 00:34:58,864 My dress got stuck. 559 00:35:05,280 --> 00:35:06,405 Where are you going? 560 00:35:06,447 --> 00:35:07,280 I'll be right back. 561 00:35:07,739 --> 00:35:10,197 Hey Kannan, heading to town? We'll settle it later. 562 00:35:14,155 --> 00:35:16,655 What's this? You said you weren't religious. 563 00:35:16,739 --> 00:35:17,989 I never said that. 564 00:35:18,447 --> 00:35:20,905 We're about to start something good. So, I offered a prayer. 565 00:35:21,364 --> 00:35:23,655 That's true. What did you pray for? 566 00:35:23,697 --> 00:35:25,322 Aren't we about to start the work? 567 00:35:25,364 --> 00:35:28,239 I asked for protection as the village receives. 568 00:35:28,322 --> 00:35:29,489 [smirks] That's good. 569 00:35:29,655 --> 00:35:32,905 Don't get stressed out as the roads are zig-zag. 570 00:35:32,905 --> 00:35:34,280 We are here for you, right? 571 00:35:34,655 --> 00:35:36,614 Feels like I'm showing the expert the ropes. 572 00:35:36,905 --> 00:35:38,989 You have paved countless roads. 573 00:35:39,072 --> 00:35:41,614 -And many more to come. -No, this is the final one. 574 00:35:41,655 --> 00:35:42,739 No more roads. 575 00:35:42,780 --> 00:35:44,447 That's why I asked for help over there. 576 00:35:44,489 --> 00:35:46,697 Who is calling? Oh, it's from the local council. 577 00:35:46,697 --> 00:35:48,572 Have one more tea and leave. 578 00:35:48,739 --> 00:35:51,447 Let me get to the town first. 579 00:36:05,155 --> 00:36:06,447 [coughing] 580 00:36:46,072 --> 00:36:48,905 Ammini Amma, how many times did I tell you? 581 00:36:49,114 --> 00:36:51,114 You can't pull this work off. 582 00:36:52,972 --> 00:36:53,739 [birds chirping] 583 00:36:55,239 --> 00:36:57,697 Do you have any capsules with you? 584 00:36:57,955 --> 00:36:59,405 [honking] 585 00:37:00,488 --> 00:37:02,780 [jeep rumbling] 586 00:37:31,155 --> 00:37:35,364 Why doesn't Ammini visit the temple once in a while with her grandkid along? 587 00:37:35,405 --> 00:37:37,405 Can't you just tell her, Janaki Chechi? 588 00:37:37,447 --> 00:37:39,239 She usually lights the lamp at her home. 589 00:37:39,239 --> 00:37:41,072 I didn't mean devotion. 590 00:37:41,197 --> 00:37:43,947 The child needs to socialize with others. 591 00:37:44,155 --> 00:37:46,989 Only then she will start speaking. 592 00:37:47,197 --> 00:37:50,530 Right now, she's like a bird in a cage. 593 00:37:50,739 --> 00:37:53,405 Swami, we are afraid to tell her. 594 00:37:53,405 --> 00:37:55,239 She has a strange nature. 595 00:37:55,280 --> 00:37:56,614 But, can we blame her? 596 00:37:56,614 --> 00:37:59,239 She lost her daughter and son-in-law right in front of her eyes. 597 00:37:59,280 --> 00:38:01,239 And her grandchild is in this condition. 598 00:38:01,364 --> 00:38:05,155 Anyone would need time to heal from that trauma. 599 00:38:05,364 --> 00:38:08,364 Could that be the reason the child can't speak? 600 00:38:08,572 --> 00:38:10,822 Who knows! 601 00:38:14,364 --> 00:38:17,739 [radio playing] 602 00:38:21,155 --> 00:38:22,864 Aashan... 603 00:38:23,239 --> 00:38:26,114 is it your own song this time, at least? 604 00:38:33,930 --> 00:38:34,930 Kiddos... 605 00:38:35,139 --> 00:38:36,847 Isn't Kunji playing? 606 00:38:37,847 --> 00:38:38,597 A... 607 00:38:38,639 --> 00:38:39,639 Here you go. 608 00:38:40,722 --> 00:38:41,430 A... 609 00:38:41,430 --> 00:38:42,889 We have to make a building like this. 610 00:38:42,930 --> 00:38:43,680 A... 611 00:38:45,680 --> 00:38:46,680 Aaa.... 612 00:38:47,305 --> 00:38:48,305 A... 613 00:38:48,347 --> 00:38:49,347 A... 614 00:38:49,514 --> 00:38:50,222 Fix it here. 615 00:38:50,680 --> 00:38:52,347 Let's make a building? 616 00:38:57,024 --> 00:38:58,149 Paappachan brother! 617 00:38:58,233 --> 00:38:59,524 If we don't catch him now, 618 00:38:59,566 --> 00:39:01,274 we'll likely have to wait until tomorrow. 619 00:39:01,274 --> 00:39:02,274 Hey... 620 00:39:03,149 --> 00:39:04,816 I have something to say. 621 00:39:05,566 --> 00:39:07,316 -Let me introduce someone. -Eh? 622 00:39:07,358 --> 00:39:09,649 Stop complaining that all your neighbours have left you behind. 623 00:39:09,649 --> 00:39:12,566 If someone leaves, I'll bring you a better person. Here he is. 624 00:39:13,566 --> 00:39:14,733 Who is this? 625 00:39:14,816 --> 00:39:15,816 My name is Stephen. 626 00:39:16,149 --> 00:39:18,316 I'm here for the road works. 627 00:39:18,399 --> 00:39:19,941 -Speak louder. -This road... 628 00:39:20,024 --> 00:39:23,233 I'm the supervisor in charge of paving the road up the hill. 629 00:39:24,024 --> 00:39:25,483 By staying here? 630 00:39:25,566 --> 00:39:26,316 Yes, yes. 631 00:39:26,399 --> 00:39:28,691 Don't you know Uppumakkal Joy's old smoke house? 632 00:39:29,024 --> 00:39:30,899 I cleaned it up and let him stay there. 633 00:39:30,983 --> 00:39:35,608 Initially, I considered bringing him to your house in place of your son. 634 00:39:35,983 --> 00:39:38,566 But he can't climb those high hills. 635 00:39:38,591 --> 00:39:39,983 [melancholic music] 636 00:39:43,649 --> 00:39:45,191 Let me take your leave. 637 00:39:54,858 --> 00:39:56,191 Doesn't he have any children? 638 00:39:56,274 --> 00:39:58,358 Yes, he has 4 sons. 639 00:39:58,483 --> 00:39:59,774 And two daughters as well. 640 00:39:59,774 --> 00:40:01,441 Only a son is left, others moved abroad. 641 00:40:01,441 --> 00:40:03,983 He drops by occasionally, grabs a few coconuts, and heads off. 642 00:40:04,983 --> 00:40:05,691 Poor man. 643 00:40:06,483 --> 00:40:09,399 So there aren't many young people around here, are there? 644 00:40:09,483 --> 00:40:12,233 In the past, before this road and all these facilities were built... 645 00:40:12,274 --> 00:40:14,524 There used to be many people living in this area. 646 00:40:14,899 --> 00:40:17,233 When the amenities improved, only the elderly are left here. 647 00:40:17,608 --> 00:40:18,774 Leave it. 648 00:40:18,858 --> 00:40:21,191 Well, what about the workers? 649 00:40:21,233 --> 00:40:22,899 Talking about workers... 650 00:40:22,941 --> 00:40:25,649 the ones I counted went to Vagamon for another work. 651 00:40:26,524 --> 00:40:30,066 So... let's look for people from the forest. 652 00:40:30,108 --> 00:40:32,191 -Where? -The forest area on the other side. 653 00:40:32,216 --> 00:40:33,758 It's no use going there today. 654 00:40:33,841 --> 00:40:36,466 Let's just leave it for now. We can head out tomorrow. 655 00:40:40,149 --> 00:40:42,358 [crickets chirping] 656 00:41:03,858 --> 00:41:05,233 [Ammini Amma coughs] 657 00:41:25,191 --> 00:41:26,566 Who is that? 658 00:41:27,233 --> 00:41:28,524 Is that Kolumban? 659 00:41:28,608 --> 00:41:29,941 Bug off! 660 00:41:30,149 --> 00:41:31,774 Go to your home! 661 00:41:32,858 --> 00:41:33,691 Be careful. 662 00:41:33,774 --> 00:41:34,941 Hey... 663 00:41:34,941 --> 00:41:37,774 As they consume the forest's bounty, they have immense strength. 664 00:41:37,816 --> 00:41:39,066 But there is one problem. 665 00:41:39,399 --> 00:41:41,441 When called upon to work, none of them will come. 666 00:41:41,733 --> 00:41:42,774 Walk. 667 00:41:44,691 --> 00:41:45,524 Hey Chaaman! 668 00:41:46,399 --> 00:41:47,399 Don't strike! 669 00:41:47,608 --> 00:41:48,858 Watch out for your head. 670 00:41:48,899 --> 00:41:50,024 It will crack our skull! 671 00:41:50,108 --> 00:41:51,066 Put it down. 672 00:41:51,066 --> 00:41:52,066 Come down! 673 00:41:52,608 --> 00:41:55,191 If that hits you, your head is done for! 674 00:41:56,691 --> 00:41:58,816 What were you aiming at? 675 00:42:00,108 --> 00:42:00,941 Huh? 676 00:42:01,608 --> 00:42:02,566 Why are you here? 677 00:42:02,566 --> 00:42:04,399 We are here for that Thenan. 678 00:42:04,399 --> 00:42:05,399 For the road works, right? 679 00:42:05,483 --> 00:42:07,149 How did you know? Did someone tell you? 680 00:42:07,191 --> 00:42:08,566 -Are you interested? -No. 681 00:42:08,691 --> 00:42:10,441 I knew it, he's not up for it. 682 00:42:10,691 --> 00:42:14,399 He'll be up there, in that giant jackfruit tree. 683 00:42:14,441 --> 00:42:15,358 Come on, let's find him. 684 00:42:15,399 --> 00:42:16,316 So he's not here? 685 00:42:16,358 --> 00:42:19,108 -No. Follow me. -Ah, so he's not here. 686 00:42:19,149 --> 00:42:20,149 -Come. -Let's go. 687 00:42:20,524 --> 00:42:24,774 If we'd gone the other way, we could have caught him. 688 00:42:25,316 --> 00:42:27,608 Come here, sir. Hold onto that rope while you walk. 689 00:42:28,358 --> 00:42:29,149 Slowly. 690 00:42:29,233 --> 00:42:31,066 Be careful while walking. You might fall down. 691 00:42:31,066 --> 00:42:32,274 Hold on to the rope. 692 00:42:32,816 --> 00:42:34,691 [river gently flowing] 693 00:42:34,774 --> 00:42:36,691 The stream isn't that deep, is it? 694 00:42:36,733 --> 00:42:38,191 Take it slow, sir. 695 00:42:38,274 --> 00:42:40,608 You can't cross easily like we do. 696 00:42:42,524 --> 00:42:43,899 Look there. 697 00:42:44,066 --> 00:42:45,899 Thuruthan was gone from there. 698 00:42:46,316 --> 00:42:48,566 It was his younger brother, who was a giant figure... 699 00:42:48,566 --> 00:42:51,399 In 2018's heavy flood... 700 00:42:54,233 --> 00:42:57,399 -The flood took him through this way. 701 00:42:57,774 --> 00:42:58,941 What a pity! 702 00:42:59,149 --> 00:43:02,899 Ammini Amma's daughter and son-in-law... 703 00:43:02,983 --> 00:43:04,816 I mean, parents of that child. 704 00:43:05,233 --> 00:43:07,774 One of them slipped... and the other tried to grab... 705 00:43:07,816 --> 00:43:08,816 Chaaman... 706 00:43:08,941 --> 00:43:09,941 Wait there. 707 00:43:10,191 --> 00:43:12,191 I am also coming. If you see that Thenan... 708 00:43:12,358 --> 00:43:14,816 It would be nice if you could join him for work as well. 709 00:43:14,899 --> 00:43:16,774 I'll get you some money. Just wait there! 710 00:43:16,816 --> 00:43:17,941 Look at him, running away. 711 00:43:28,149 --> 00:43:31,816 Is this where Kunji's parents fell in and were swept away? 712 00:43:32,149 --> 00:43:33,149 Ammini amma's... 713 00:43:33,816 --> 00:43:35,691 Are you asking about the mute child's parents? 714 00:43:35,858 --> 00:43:36,983 Yes. 715 00:43:38,483 --> 00:43:40,858 It didn't happen here. It happened at Cheruthoni. 716 00:43:41,058 --> 00:43:42,674 [suspenseful music] 717 00:43:45,108 --> 00:43:47,483 Only one person was lost here. 718 00:43:54,108 --> 00:43:57,024 Is it your habit to learn the history of every place you visit? 719 00:43:57,274 --> 00:43:58,274 No. Nothing like that. 720 00:43:58,399 --> 00:44:00,358 It's because I have some free time for the next few days. 721 00:44:00,441 --> 00:44:02,399 And I'm just curious like any other person. 722 00:44:02,441 --> 00:44:05,229 Who would expect a temple and monastery in a remote place like this? 723 00:44:05,447 --> 00:44:09,572 Did anyone new come here after the road was built? 724 00:44:09,822 --> 00:44:10,739 No. 725 00:44:10,780 --> 00:44:12,614 Who would want to come here these days? 726 00:44:12,655 --> 00:44:14,197 Many people who live here are actually leaving. 727 00:44:14,239 --> 00:44:17,114 If we have road access up to Kavantha, we might see a small change. 728 00:44:17,114 --> 00:44:21,947 Do you recall anyone visiting here in the past 3-4 years? 729 00:44:22,030 --> 00:44:25,114 I can't remember, to be honest. 730 00:44:25,822 --> 00:44:30,030 Actually, your neighbour is a walking encyclopedia of this village's history. 731 00:44:30,614 --> 00:44:31,822 Try asking him. 732 00:44:37,572 --> 00:44:41,030 Sitting here gives the feeling of being on a watchtower. 733 00:44:42,905 --> 00:44:44,447 Your eyes are everywhere. 734 00:44:44,447 --> 00:44:46,614 So, you don't miss a thing in this village, right? 735 00:44:47,780 --> 00:44:52,864 There used to be houses and farms up to that point. 736 00:44:53,405 --> 00:44:56,239 With people living, the elephants wouldn't come there. 737 00:44:56,405 --> 00:44:57,989 There weren't wild boars either. 738 00:44:58,489 --> 00:45:00,530 Everything's changed now. 739 00:45:00,655 --> 00:45:05,114 Still, when people who were born here leave this place, 740 00:45:05,322 --> 00:45:07,322 how come two people climb up here? 741 00:45:07,530 --> 00:45:11,780 It's especially unusual with an old woman and a child involved. 742 00:45:11,905 --> 00:45:14,114 -Actually, they didn't climb up here. -Then how? 743 00:45:14,155 --> 00:45:15,905 -They climbed down actually. -From where? 744 00:45:16,030 --> 00:45:17,780 Up there, 745 00:45:18,030 --> 00:45:23,280 there's a place where two hills meet, called Kavantha. 746 00:45:23,697 --> 00:45:25,155 -Have you been there? -Yes, yes. 747 00:45:25,780 --> 00:45:29,030 -Have you looked down from there? -Oh my God, yes. 748 00:45:29,197 --> 00:45:29,905 It is scary. 749 00:45:29,989 --> 00:45:33,780 Is it even possible to climb down from a place like that? 750 00:45:34,872 --> 00:45:37,164 Up there from Uluppuni, 751 00:45:37,189 --> 00:45:40,231 there's a small path where jackals come down often. 752 00:45:40,256 --> 00:45:43,464 Someone could slide through there if they really wanted to. 753 00:45:43,489 --> 00:45:46,322 But it's not easy. Their life will be at stake. 754 00:45:48,947 --> 00:45:51,280 Wouldn't people here be suspicious if they heard... 755 00:45:51,322 --> 00:45:53,655 someone came down a path like that? 756 00:45:53,822 --> 00:45:55,072 Who saw it? 757 00:45:55,530 --> 00:45:57,655 No one saw how they came down. 758 00:45:58,114 --> 00:45:59,947 Back then, and even now, 759 00:46:00,197 --> 00:46:03,655 only two people in this village stay awake all night. 760 00:46:03,822 --> 00:46:04,822 One, of course, is me. 761 00:46:05,614 --> 00:46:08,489 The other is Aashan, who cooks up the entire fake stories over here. 762 00:46:08,697 --> 00:46:09,697 Aashan? 763 00:46:09,697 --> 00:46:10,280 Yeah. 764 00:46:11,280 --> 00:46:13,572 I can only see things from afar. 765 00:46:13,739 --> 00:46:14,739 But I cannot hear. 766 00:46:14,947 --> 00:46:16,280 We have opposite strengths. 767 00:46:16,405 --> 00:46:19,239 Only he knows what she told him. 768 00:46:19,822 --> 00:46:22,072 What he heard remains a secret to everyone else. 769 00:46:22,614 --> 00:46:26,114 Instead, what he said became popular like a song among everyone. 770 00:46:26,572 --> 00:46:29,030 Who says no one has heard his song? 771 00:46:29,197 --> 00:46:32,155 This entire village sings his song now. 772 00:46:32,447 --> 00:46:33,697 The song he created. 773 00:46:34,030 --> 00:46:35,780 The song that remains unchanged. 774 00:46:36,197 --> 00:46:37,197 Huh? 775 00:46:40,364 --> 00:46:41,364 Aashan! 776 00:46:44,739 --> 00:46:45,739 Hey Aashan! 777 00:46:46,822 --> 00:46:48,030 Where is Subin? 778 00:46:48,072 --> 00:46:49,614 He was late to wake up. 779 00:46:49,614 --> 00:46:51,280 Now, went to collect the vegetables. 780 00:46:51,322 --> 00:46:52,780 He'll be back soon. 781 00:46:53,114 --> 00:46:54,405 I was also late to wake up today. 782 00:46:54,489 --> 00:46:54,989 Oh! 783 00:46:55,405 --> 00:46:58,780 Honestly, I haven't slept well at all since I arrived here three days ago. 784 00:46:59,030 --> 00:47:00,030 Me too. 785 00:47:01,114 --> 00:47:02,530 What happened to you, Aashan? 786 00:47:02,739 --> 00:47:04,530 I have a bad feeling. 787 00:47:05,114 --> 00:47:06,614 I usually don't sleep much. 788 00:47:07,364 --> 00:47:10,239 But especially these days, I haven't been sleeping well at all. 789 00:47:11,364 --> 00:47:14,072 I feel like something bad is happening. 790 00:47:14,572 --> 00:47:16,655 In my case, I haven't adjusted to that house yet. 791 00:47:16,864 --> 00:47:18,489 I'm thinking about moving somewhere else. 792 00:47:18,530 --> 00:47:21,280 I knew... you were coming to this. 793 00:47:21,739 --> 00:47:24,739 Subin, do you know of any houses close to the road? 794 00:47:24,780 --> 00:47:26,739 He knows only what I know. 795 00:47:27,572 --> 00:47:29,739 Member knows what we both know. 796 00:47:30,905 --> 00:47:33,197 There aren't many houses here. 797 00:47:33,905 --> 00:47:36,614 There aren't any amenities for outsiders to stay here. 798 00:47:37,572 --> 00:47:40,489 There's a house downhill with a room available. 799 00:47:40,655 --> 00:47:42,322 A house with some steps. 800 00:47:42,697 --> 00:47:43,989 Which one? Aashan's home? 801 00:47:44,322 --> 00:47:45,864 I'm talking about Ammini Amma's house. 802 00:47:45,905 --> 00:47:47,780 How do you know about that house? 803 00:47:47,822 --> 00:47:48,447 Well... 804 00:47:48,530 --> 00:47:50,905 We had a shortage of metal stones... 805 00:47:51,171 --> 00:47:53,755 I went there looking for rocks. 806 00:47:54,021 --> 00:47:54,480 And... 807 00:47:54,505 --> 00:47:55,921 There’s absolutely no space available there. 808 00:47:55,946 --> 00:47:57,404 Don't think too much. 809 00:47:58,572 --> 00:48:01,614 If you can't stay here, you should consider some places near the town. 810 00:48:02,505 --> 00:48:05,297 You could commute by bus or jeep daily. 811 00:48:06,381 --> 00:48:10,964 An elderly woman lives alone with a child there... 812 00:48:10,989 --> 00:48:12,572 and she is too ill as well. 813 00:48:12,572 --> 00:48:15,072 Wouldn't it be good for them to have some help? 814 00:48:15,114 --> 00:48:16,989 I don't think they need any company. 815 00:48:17,888 --> 00:48:19,680 Aashan moved here after they arrived. 816 00:48:20,113 --> 00:48:22,905 Oh Goodness! Don't go there even by mistake. 817 00:48:22,930 --> 00:48:25,805 She will attack you like a mother hen. 818 00:48:29,572 --> 00:48:32,697 -Well... -Subin, I haven't gotten my tea yet! 819 00:48:40,280 --> 00:48:41,822 Oh! That's awesome! 820 00:48:42,797 --> 00:48:44,880 Oh, the colour itself changed! Wow! 821 00:48:44,905 --> 00:48:46,739 Do it again. This time on this circle. 822 00:48:47,447 --> 00:48:50,114 Oh! That's so great! 823 00:48:51,355 --> 00:48:53,730 Kunji, try drawing a moustache like Uncle's. 824 00:48:53,755 --> 00:48:56,589 Look at Uncle's face to see if it looks like a moustache. 825 00:48:56,896 --> 00:48:58,604 Are you going to draw it on your face? 826 00:48:58,797 --> 00:49:01,714 Okay, you can draw it, Kunji. 827 00:49:02,071 --> 00:49:03,862 Shouldn't we fill in these gaps? 828 00:49:21,364 --> 00:49:22,364 Who are you? 829 00:49:22,614 --> 00:49:24,614 Hey, Ammini Amma. 830 00:49:25,530 --> 00:49:26,739 I was waiting for you. 831 00:49:26,780 --> 00:49:28,405 -Get up. -Huh? 832 00:49:29,197 --> 00:49:30,197 What is this, sister? 833 00:49:30,530 --> 00:49:32,822 Is this how you treat your guests? 834 00:49:33,114 --> 00:49:34,989 Why is your grandma behaving like this, Kunji? 835 00:49:38,655 --> 00:49:40,239 Why are you still standing here, sister? 836 00:49:40,239 --> 00:49:42,447 You could have offered me a glass of water. 837 00:49:42,447 --> 00:49:44,989 -Poor girl, doesn't know anything. -Don't touch her! 838 00:49:46,072 --> 00:49:46,989 Ugh! 839 00:49:47,030 --> 00:49:48,697 Why are you so rude, sister? 840 00:49:49,155 --> 00:49:51,822 I heard only good things about the people in this village. 841 00:49:52,530 --> 00:49:54,364 Are you not from here, then? 842 00:49:54,389 --> 00:49:55,430 [upbeat tense music] 843 00:49:57,655 --> 00:49:58,780 Y...yes. 844 00:50:03,322 --> 00:50:04,614 Really? 845 00:50:08,072 --> 00:50:09,447 There's something about me. 846 00:50:10,780 --> 00:50:14,072 I won't ever believe the first answer I get from someone. 847 00:50:16,114 --> 00:50:18,530 My dear sister, why are you getting so spooked? 848 00:50:18,655 --> 00:50:20,739 I'm not here to steal anything from you. 849 00:50:21,614 --> 00:50:22,697 Or... 850 00:50:22,947 --> 00:50:25,280 are you here after stealing something from somewhere? 851 00:50:28,480 --> 00:50:29,380 [metallic thud] 852 00:50:31,405 --> 00:50:33,322 Come on, sister, show some more courage. 853 00:50:33,697 --> 00:50:36,530 The women from the Elappara region, are known for their bravery. 854 00:50:36,530 --> 00:50:38,072 Please don't bring shame to Elappara. 855 00:50:40,072 --> 00:50:42,572 You'd better move that knife. Be careful not to step on it. 856 00:50:42,739 --> 00:50:47,280 Sometimes, under pressure, our vision can get cloudy. 857 00:50:56,197 --> 00:50:58,614 Let's not talk and frighten the child. 858 00:50:59,280 --> 00:51:00,447 I"ll be around. 859 00:51:00,822 --> 00:51:01,822 Okay then. 860 00:51:02,114 --> 00:51:03,322 We will see later. 861 00:51:32,405 --> 00:51:33,614 Where is Subin? 862 00:51:33,980 --> 00:51:35,271 -Went to fetch water? -Yeah. 863 00:51:36,197 --> 00:51:37,739 [phone ringing] 864 00:51:38,864 --> 00:51:39,864 Tell me, sir. 865 00:51:40,854 --> 00:51:41,896 Yes, I went there. 866 00:51:42,280 --> 00:51:44,405 Can I call you back after some time? 867 00:51:44,864 --> 00:51:46,864 No, it's not a network issue. I'll call you back. 868 00:51:47,197 --> 00:51:47,989 Fine. 869 00:51:48,463 --> 00:51:50,088 It's a pretty old phone, right? 870 00:51:51,197 --> 00:51:52,197 Yeah... 871 00:51:55,464 --> 00:51:57,631 Aashan can see a little, I think. 872 00:51:57,656 --> 00:51:58,572 You know, 873 00:51:58,597 --> 00:52:02,680 sometimes people without sight have a better understanding of things. 874 00:52:02,705 --> 00:52:04,371 It's a gift by the God. 875 00:52:05,364 --> 00:52:07,864 Only those who rely on sight can be fooled by illusion. 876 00:52:08,480 --> 00:52:11,855 People who see with their inner eye cannot be deceived. 877 00:52:13,896 --> 00:52:16,355 Is road construction work not getting you enough money? 878 00:52:17,372 --> 00:52:19,497 Can't you get a new phone? 879 00:52:19,647 --> 00:52:20,605 No need. 880 00:52:20,630 --> 00:52:23,005 Handling even this one while working is challenging enough. 881 00:52:23,030 --> 00:52:24,239 [a smartphone ringing] 882 00:52:24,530 --> 00:52:25,530 Aha... 883 00:52:27,447 --> 00:52:30,072 This call couldn't have come at a worse time, could it? 884 00:52:30,405 --> 00:52:32,655 Is this call from the same "sir" who called earlier? 885 00:52:33,405 --> 00:52:35,947 Well, you could have given him a hint about... 886 00:52:35,989 --> 00:52:38,280 why you can't take the call right now. 887 00:52:38,830 --> 00:52:41,372 In that case, "sir" wouldn't have called your other phone. 888 00:52:42,322 --> 00:52:45,864 Either a seasoned thief or a cop. 889 00:52:46,614 --> 00:52:48,322 Out of these two, who are you? 890 00:52:49,405 --> 00:52:50,947 Who are you talking about? 891 00:52:52,255 --> 00:52:54,255 Besides me, how many people are here? 892 00:52:54,280 --> 00:52:57,030 Should someone who is blind like me even answer that? 893 00:52:58,239 --> 00:53:00,197 Did you go to that child's house again? 894 00:53:00,447 --> 00:53:02,614 I just dropped by when I went for something else. 895 00:53:02,614 --> 00:53:03,905 Was Ammini Amma there? 896 00:53:03,947 --> 00:53:06,114 -Yes, she came later. -WHO THE HELL ARE YOU!? 897 00:53:06,139 --> 00:53:07,289 [tense music] 898 00:53:08,530 --> 00:53:10,780 What's your motive coming here? 899 00:53:10,822 --> 00:53:12,280 Tell me the truth. 900 00:53:14,572 --> 00:53:16,197 Spit out the truth! 901 00:53:25,364 --> 00:53:27,530 [grunts] 902 00:53:33,664 --> 00:53:34,730 [groaning] 903 00:53:57,947 --> 00:54:00,072 [pained grunt] 904 00:54:29,958 --> 00:54:30,958 Kunji... 905 00:54:31,042 --> 00:54:32,292 Please, don't make a sound. 906 00:54:32,750 --> 00:54:33,667 Heard me? 907 00:54:33,708 --> 00:54:36,875 I'll stay with you until Grandma comes. 908 00:54:37,750 --> 00:54:39,375 -Please don't make any sound. -Ah! 909 00:54:40,625 --> 00:54:41,625 Oh my God! 910 00:54:41,958 --> 00:54:43,792 Kunji, please don't make any sound. 911 00:54:47,499 --> 00:54:48,733 [window creaks open] 912 00:55:00,449 --> 00:55:01,866 [panting] 913 00:55:27,958 --> 00:55:29,250 Hey... 914 00:55:30,708 --> 00:55:32,958 No one stays over there now? 915 00:55:33,667 --> 00:55:34,708 I don't know. 916 00:55:35,042 --> 00:55:36,042 Who are you looking for? 917 00:55:36,208 --> 00:55:37,500 Doctor Thankachan. 918 00:55:37,958 --> 00:55:38,667 Oh... 919 00:55:38,708 --> 00:55:40,458 It's been 7-8 months now... 920 00:55:40,542 --> 00:55:43,125 No, it's been almost a year since he passed away. 921 00:55:44,250 --> 00:55:45,917 Who are you by the way? 922 00:55:47,875 --> 00:55:50,542 I used to work here. 923 00:55:51,917 --> 00:55:54,000 I came here to ask for help. 924 00:55:57,542 --> 00:55:58,542 Hey... 925 00:56:01,125 --> 00:56:05,042 Do you know where a nurse named Lilly lives? 926 00:56:05,708 --> 00:56:06,708 She is from Elappara. 927 00:56:07,708 --> 00:56:09,375 I don't know, sister. 928 00:56:09,417 --> 00:56:11,458 Where? Working in the mission hospital? 929 00:56:11,542 --> 00:56:12,542 Yes. 930 00:56:12,833 --> 00:56:14,333 Then why don't you go and ask there? 931 00:56:27,000 --> 00:56:28,792 Oh! I see... 932 00:56:29,292 --> 00:56:32,458 In that case, say it directly to Abraham sir. 933 00:56:32,958 --> 00:56:35,250 I'm giving the phone to sir. 934 00:56:36,708 --> 00:56:38,792 Sir, it's him. 935 00:56:42,716 --> 00:56:43,716 Hey... 936 00:56:44,250 --> 00:56:45,250 what? 937 00:56:45,625 --> 00:56:48,292 Do you really want me to come over there? 938 00:56:48,875 --> 00:56:50,583 Then, it's good for you. 939 00:56:51,958 --> 00:56:53,958 From where did you find such scoundrels? 940 00:56:54,250 --> 00:56:55,542 Sir... well... 941 00:56:58,333 --> 00:56:59,583 What were we talking about? 942 00:57:01,000 --> 00:57:02,542 Why do you think she's a good person? 943 00:57:04,042 --> 00:57:07,917 She's not as tough as she seems. 944 00:57:08,542 --> 00:57:10,792 She seems constantly afraid of something. 945 00:57:11,333 --> 00:57:13,792 She'd be concerned about the kid, nonetheless. 946 00:57:23,208 --> 00:57:25,333 Who among you is more close to her? 947 00:57:27,333 --> 00:57:29,333 She is not close to anybody. 948 00:57:30,500 --> 00:57:33,750 Is she not getting close to you all, or are you keeping your distance? 949 00:57:35,458 --> 00:57:37,458 -[shouts] Tell me. -Both are true, sir. 950 00:57:39,292 --> 00:57:40,292 That's good. 951 00:57:40,667 --> 00:57:42,000 That itself is a problem. 952 00:57:42,333 --> 00:57:44,958 You say she's soft, yet she acts tough. 953 00:57:45,125 --> 00:57:46,667 Sir, these are the photos. 954 00:57:46,750 --> 00:57:47,750 Okay. 955 00:57:56,167 --> 00:57:57,917 Does anyone come from outside to see her? 956 00:57:58,500 --> 00:57:59,958 No sir. 957 00:58:00,583 --> 00:58:02,625 Does she ever leave to go somewhere far? 958 00:58:03,167 --> 00:58:05,250 Leaving the child at home? No way. 959 00:58:10,125 --> 00:58:12,375 I was referring to up until now. 960 00:58:14,042 --> 00:58:16,708 The nurse is on duty. You can't see her right now. 961 00:58:17,958 --> 00:58:19,875 It's an urgent matter. 962 00:58:20,375 --> 00:58:23,292 I'll leave soon after I tell her. 963 00:58:24,333 --> 00:58:26,000 I need her help. 964 00:58:26,167 --> 00:58:27,167 No chance. 965 00:58:27,583 --> 00:58:28,750 See the crowd here. 966 00:58:28,833 --> 00:58:31,708 It would take a minimum of 2 hours to meet her. 967 00:58:32,125 --> 00:58:34,958 The doctor will give us an earful if we call her now. 968 00:58:35,125 --> 00:58:37,333 If she becomes available in the meantime, we'll let you know. 969 00:58:37,625 --> 00:58:39,042 But it's unlikely. 970 00:58:47,250 --> 00:58:48,958 Is it really that urgent? 971 00:58:49,708 --> 00:58:50,708 Yes! 972 00:58:51,125 --> 00:58:53,542 Let's do one thing. Do you have the OP card here? 973 00:58:54,000 --> 00:58:55,000 Yes. 974 00:58:55,458 --> 00:58:57,167 Are you taking any medications? 975 00:58:57,750 --> 00:58:58,750 Yes, earlier. 976 00:58:59,042 --> 00:59:01,083 Why don't you go see the doctor? 977 00:59:01,417 --> 00:59:02,417 It's a new doctor. 978 00:59:02,708 --> 00:59:04,750 Just tell him you've been here before. 979 00:59:04,941 --> 00:59:07,167 We'll make sure to keep the file right at the top. 980 00:59:07,208 --> 00:59:08,583 So, you'll be called soon. 981 00:59:08,958 --> 00:59:12,375 When you see the doctor, you can talk to the sister. 982 00:59:13,000 --> 00:59:14,708 -That would work, right? -Yes. 983 00:59:15,750 --> 00:59:17,875 I don't have the OP card with me right now. 984 00:59:17,875 --> 00:59:19,083 It's an old card. 985 00:59:19,167 --> 00:59:20,250 That's not a problem. 986 00:59:20,333 --> 00:59:21,333 Tell me your name. 987 00:59:22,833 --> 00:59:24,792 I'll call you. Hang up for now. 988 00:59:25,583 --> 00:59:26,583 Fine. 989 00:59:29,917 --> 00:59:32,917 Seems like you overlooked it. 990 00:59:34,667 --> 00:59:38,125 The flood of 2018, was about five or six years ago, right? 991 00:59:38,292 --> 00:59:39,125 Yes. 992 00:59:39,250 --> 00:59:40,750 Is that child really that old? 993 00:59:42,000 --> 00:59:44,042 Even at that age, is she still going to Anganwadi? 994 00:59:45,458 --> 00:59:46,792 Oh. That's true. 995 00:59:47,375 --> 00:59:49,542 How old is that lady? 996 00:59:50,542 --> 00:59:52,458 Has anyone of you seen her employment card? 997 00:59:53,625 --> 00:59:55,583 Who signs muster roll and employment card? 998 00:59:55,833 --> 00:59:56,833 That's the 'mate', sir. 999 00:59:57,000 --> 00:59:58,625 I'm asking the same. 1000 00:59:59,083 --> 01:00:00,083 Who is your mate? 1001 01:00:00,500 --> 01:00:01,500 Well... 1002 01:00:02,583 --> 01:00:04,667 Is that anyone from this photo? 1003 01:00:05,000 --> 01:00:06,458 The one standing at the side, sir. 1004 01:00:09,792 --> 01:00:10,792 Oh. 1005 01:00:10,833 --> 01:00:12,833 What's the name of this secret keeper? 1006 01:00:12,858 --> 01:00:14,167 Elsy. 1007 01:00:16,083 --> 01:00:19,500 How did you manage to get our photos, sir? 1008 01:00:19,708 --> 01:00:21,792 -Do you know why these photos are taken? -No idea. 1009 01:00:22,167 --> 01:00:24,500 To catch if any of you commit any wrong. 1010 01:00:26,292 --> 01:00:27,750 Hey, Stephen. 1011 01:00:32,583 --> 01:00:34,167 -Sir. -Do you have any questions? 1012 01:00:35,042 --> 01:00:36,042 Sit. 1013 01:00:41,792 --> 01:00:44,500 I only need one-word answers. Understood? 1014 01:00:45,250 --> 01:00:47,833 -Amminiyamma is her nickname, right? -Yes. 1015 01:00:47,958 --> 01:00:49,667 So what is her real name? 1016 01:00:49,750 --> 01:00:51,042 -Sulochana. -Savithri. 1017 01:00:51,708 --> 01:00:52,917 It is Sumathi, right? 1018 01:00:53,125 --> 01:00:53,833 Yes. 1019 01:00:54,083 --> 01:00:56,333 That's interesting, sir. They all start with "S"! 1020 01:00:56,375 --> 01:00:57,125 Sa... 1021 01:00:57,333 --> 01:00:58,083 Su... 1022 01:00:58,917 --> 01:01:01,042 [laughs] 1023 01:01:02,292 --> 01:01:04,250 Is Sarasamma Sivanandan here? 1024 01:01:07,583 --> 01:01:08,708 Mary Joseph? 1025 01:01:15,042 --> 01:01:16,042 Sir. 1026 01:01:26,208 --> 01:01:27,208 Lilly kutty. 1027 01:01:28,583 --> 01:01:30,375 Oh, Mary Kutty Chechi! It's you! 1028 01:01:30,458 --> 01:01:32,708 Why are you here? Where have you been all this time? 1029 01:01:32,792 --> 01:01:35,083 I have the same question for you. 1030 01:01:35,250 --> 01:01:36,833 What have you been doing all this time? 1031 01:01:36,917 --> 01:01:37,917 -Come here. -Come, sit. 1032 01:01:43,500 --> 01:01:45,208 Why was there such a long gap? 1033 01:01:45,333 --> 01:01:46,708 Did you move away from here? 1034 01:01:47,792 --> 01:01:48,333 Yes. 1035 01:01:50,167 --> 01:01:52,583 Did you receive treatment at a different hospital? 1036 01:01:53,667 --> 01:01:54,292 No. 1037 01:01:55,667 --> 01:01:56,083 Huh? 1038 01:01:57,125 --> 01:02:00,708 Are you still taking the medication we prescribed for you here? 1039 01:02:02,167 --> 01:02:04,958 Which pharmacy is giving you medicine without a doctor's prescription? 1040 01:02:06,250 --> 01:02:07,583 I haven't gotten it from anywhere. 1041 01:02:08,542 --> 01:02:11,542 I wasn't able to take my medication for a while. 1042 01:02:13,542 --> 01:02:14,750 Mother... 1043 01:02:14,833 --> 01:02:18,250 If not you, then your children should be more responsible about this. 1044 01:02:18,792 --> 01:02:20,458 With whom are you living now? 1045 01:02:28,792 --> 01:02:30,250 [sobbing] 1046 01:02:33,917 --> 01:02:36,917 Don't you have any children, mother? 1047 01:02:40,833 --> 01:02:42,583 No, God hasn't blessed me with children. 1048 01:02:55,542 --> 01:02:57,167 I can't have children. 1049 01:02:59,625 --> 01:03:00,625 Husband? 1050 01:03:05,958 --> 01:03:07,667 She's alone, doctor. She doesn't have anyone. 1051 01:03:07,917 --> 01:03:08,917 Oh. 1052 01:03:21,083 --> 01:03:24,292 What's the problem with the place you're living in now? 1053 01:03:33,458 --> 01:03:34,458 Come closer. 1054 01:03:36,375 --> 01:03:37,375 What? 1055 01:03:38,833 --> 01:03:40,958 I want to leave there as soon as possible. 1056 01:03:41,792 --> 01:03:44,750 I was wondering if I could stay at Thankachan Doctor's farm. 1057 01:03:45,750 --> 01:03:47,333 I just want to go somewhere else. 1058 01:03:47,750 --> 01:03:49,458 I can't let go of it. 1059 01:03:49,750 --> 01:03:51,958 What are you talking about? 1060 01:03:56,833 --> 01:03:59,125 I'll speak to the people at the convent. 1061 01:03:59,958 --> 01:04:02,625 They can provide temporary housing for a person. 1062 01:04:02,667 --> 01:04:04,042 At least, for a while. 1063 01:04:05,458 --> 01:04:06,458 But... 1064 01:04:06,750 --> 01:04:08,792 there's one more person with me. 1065 01:04:08,917 --> 01:04:10,083 Who is that? 1066 01:04:12,042 --> 01:04:13,333 My daughter. 1067 01:04:13,667 --> 01:04:15,083 What happened to you? 1068 01:04:15,375 --> 01:04:16,833 What are you saying? 1069 01:04:21,250 --> 01:04:22,167 See... 1070 01:04:22,458 --> 01:04:23,833 the blocks are very evident. 1071 01:04:24,500 --> 01:04:26,792 Does she know the seriousness of this? 1072 01:04:27,625 --> 01:04:28,958 Make her understand it. 1073 01:04:29,000 --> 01:04:30,667 You said you already know her, right? 1074 01:04:31,083 --> 01:04:34,375 I didn't know her much when we were in hometown. 1075 01:04:34,792 --> 01:04:37,583 After that, she worked here sometime back. 1076 01:04:37,917 --> 01:04:39,792 We became close around that time. 1077 01:04:40,417 --> 01:04:41,667 Where is she living now? 1078 01:04:41,708 --> 01:04:43,208 She didn't answer when I asked. 1079 01:04:43,292 --> 01:04:47,000 Worked all over the place, in different roles, so it's all up in the air. 1080 01:04:47,333 --> 01:04:51,083 Can't we include her in our ''Free treatment for elderly'' scheme? 1081 01:04:51,917 --> 01:04:53,625 Can you talk to Mother about this? 1082 01:04:53,750 --> 01:04:55,542 I'll talk to her too once I'm done with this. 1083 01:04:55,750 --> 01:04:59,250 I was planning to talk to Mother anyway. 1084 01:04:59,292 --> 01:05:00,292 Why? 1085 01:05:01,083 --> 01:05:04,500 I think Mary Kutty Chechi might be struggling mentally as well. 1086 01:05:04,875 --> 01:05:06,792 She seems afraid of something. 1087 01:05:07,083 --> 01:05:09,875 She's saying things that don't seem to add up. 1088 01:05:10,167 --> 01:05:12,958 She definitely needs some counselling. 1089 01:05:13,958 --> 01:05:15,083 [nods] 1090 01:05:27,125 --> 01:05:29,125 Hey, look at me. 1091 01:05:29,792 --> 01:05:31,792 I'm not trying to stop you from leaving. 1092 01:05:32,375 --> 01:05:35,125 I'm only asking you a few things. 1093 01:05:35,500 --> 01:05:37,542 You can answer quickly and then go. 1094 01:05:39,167 --> 01:05:41,458 You can share any of your sorrows with me. 1095 01:05:41,667 --> 01:05:45,750 You don't have to fear anyone if you haven't taken anything from anyone. 1096 01:05:45,875 --> 01:05:48,250 Then, why are you getting afraid for no reason? 1097 01:05:53,208 --> 01:05:54,208 I had a big desire. 1098 01:05:56,167 --> 01:05:57,167 That's true. 1099 01:05:59,458 --> 01:06:02,500 But, I can't steal anything. 1100 01:06:05,542 --> 01:06:08,583 I got this in my hand. 1101 01:06:09,583 --> 01:06:11,583 God gave it to me. 1102 01:06:11,875 --> 01:06:13,708 So it belongs to me, right? 1103 01:06:14,708 --> 01:06:18,208 Of course, it is. Whatever it is, it is yours. 1104 01:06:18,500 --> 01:06:21,083 Nobody will take it away from you. 1105 01:06:21,417 --> 01:06:23,750 Neither police nor the army. 1106 01:06:25,542 --> 01:06:27,875 The police didn't step in search of Amminiyamma. 1107 01:06:27,875 --> 01:06:29,583 The police were searching for the child, 1108 01:06:29,583 --> 01:06:31,208 who had been missing for some time. 1109 01:06:31,333 --> 01:06:34,708 During the investigation, we learned that another person was also missing. 1110 01:06:34,917 --> 01:06:38,292 Two people, with no one to look for them. 1111 01:06:38,500 --> 01:06:40,583 What happened to their other relatives? 1112 01:06:40,875 --> 01:06:43,708 When you say "other relatives," what exactly are you hoping to find? 1113 01:06:43,750 --> 01:06:45,375 Do you still think that child is Amminiyamma's granddaughter? 1114 01:06:45,667 --> 01:06:46,292 Then? 1115 01:06:46,375 --> 01:06:48,167 What happened to the parents of that child? 1116 01:06:48,292 --> 01:06:50,333 -They were dead in floods of... -Which year's floods? 1117 01:06:50,583 --> 01:06:53,250 It happened when the child was so tender. 1118 01:06:54,250 --> 01:06:55,250 From where? 1119 01:06:55,792 --> 01:06:56,792 That... 1120 01:06:57,875 --> 01:07:00,167 Kanchiyar I guess... 1121 01:07:00,375 --> 01:07:02,000 Now we have another place name as well. 1122 01:07:02,292 --> 01:07:06,458 If you ask everyone in your area, they'll all give you different places. 1123 01:07:07,000 --> 01:07:10,292 Even Amminiyamma doesn't know where it happened. 1124 01:07:10,374 --> 01:07:11,374 Why is that? 1125 01:07:11,792 --> 01:07:14,292 Because such an event never occurred. 1126 01:07:17,667 --> 01:07:19,833 So, the parents of this kid are still alive? 1127 01:07:20,083 --> 01:07:21,083 Yes, they are alive. 1128 01:07:21,500 --> 01:07:24,417 But I'm not sure if it's appropriate to call them parents. 1129 01:07:24,833 --> 01:07:27,208 But they don't have any connection with this Amminiyamma. 1130 01:07:27,417 --> 01:07:29,375 In fact, they haven't even met her once. 1131 01:07:29,542 --> 01:07:30,750 What are you saying? 1132 01:07:31,500 --> 01:07:32,958 So who is this kid? 1133 01:07:35,292 --> 01:07:38,250 We received a complaint from the hospital where she was born. 1134 01:07:38,458 --> 01:07:41,625 Sir, we're ready to provide any data regarding this. 1135 01:07:42,333 --> 01:07:43,958 We don't have anything to hide. 1136 01:07:44,250 --> 01:07:47,708 That's why we decided to file a complaint when a question arose. 1137 01:07:47,750 --> 01:07:49,875 I'll request the data when necessary. 1138 01:07:50,042 --> 01:07:53,583 Can you please explain the technical side of surrogacy? 1139 01:07:53,708 --> 01:07:55,750 Nothing technical, sir. 1140 01:07:55,917 --> 01:07:58,125 Surrogacy is like using another woman's uterus to carry a pregnancy. 1141 01:07:58,333 --> 01:08:01,000 The egg of the biological mother would be used. 1142 01:08:01,042 --> 01:08:04,042 But the child would develop inside another woman's womb. 1143 01:08:04,125 --> 01:08:08,167 In most cases, the biological parents will take the child after birth. 1144 01:08:08,375 --> 01:08:10,458 It will be clearly outlined in the agreement as well. 1145 01:08:10,542 --> 01:08:12,333 There are situations where the parents may ask the 1146 01:08:12,333 --> 01:08:14,292 surrogate mother to breastfeed the child for a while. 1147 01:08:14,333 --> 01:08:16,375 Breast milk is better than bottle milk, right? 1148 01:08:16,833 --> 01:08:21,250 However, we don't prioritize encouraging breastfeeding for surrogate mothers. 1149 01:08:21,458 --> 01:08:23,583 Forming an emotional bond could make it difficult 1150 01:08:23,625 --> 01:08:25,750 for the surrogate mother to give the child back. 1151 01:08:25,917 --> 01:08:28,000 Did that happen in this case? 1152 01:08:28,125 --> 01:08:30,083 The child wasn't returned even after 5-8 months, right? 1153 01:08:30,125 --> 01:08:31,958 Actually, the exact opposite happened in this case. 1154 01:08:32,042 --> 01:08:34,750 Here, the biological parents were not willing to take the child. 1155 01:08:35,042 --> 01:08:36,542 How did that happen? 1156 01:08:36,625 --> 01:08:40,292 Sometimes, biological parents may choose not to accept their child, 1157 01:08:40,708 --> 01:08:42,875 especially if the child has a disability. 1158 01:08:44,000 --> 01:08:46,208 What was the issue with this child? 1159 01:08:46,417 --> 01:08:48,042 The biological parents were considering taking the child 1160 01:08:48,042 --> 01:08:49,458 after a period of breastfeeding, 1161 01:08:49,750 --> 01:08:52,875 but a medical concern arose in the child's audiology report. 1162 01:08:53,083 --> 01:08:54,583 The report indicated some hearing problems. 1163 01:08:54,583 --> 01:08:56,167 It wasn't that severe, though. 1164 01:08:56,667 --> 01:09:01,708 Fearing potential speech loss, the parents opted not to reclaim the child. 1165 01:09:02,458 --> 01:09:04,125 But it's their own child, right? 1166 01:09:05,042 --> 01:09:07,958 The world isn't always as we expect, sir. 1167 01:09:08,208 --> 01:09:12,458 There wasn't any labour pain or effort for the biological mother in this case, right? 1168 01:09:13,000 --> 01:09:16,625 Maybe they won't even be emotionally haunted by this. 1169 01:09:17,167 --> 01:09:19,958 They don't want a child with a disability, that's it. 1170 01:09:20,333 --> 01:09:22,333 They would just pay the money and leave the child. 1171 01:09:22,583 --> 01:09:25,792 With their wealth, they might try surrogacy again in the future. 1172 01:09:26,042 --> 01:09:27,875 What's all happening in this place? 1173 01:09:28,417 --> 01:09:31,750 That's not possible anymore. Surrogacy with payment is banned. 1174 01:09:32,208 --> 01:09:33,750 That was not the case back then. 1175 01:09:34,000 --> 01:09:36,625 What happened to the mother who gave birth to the child? 1176 01:09:36,917 --> 01:09:39,667 The family who acted as surrogates did it solely for the money. 1177 01:09:39,667 --> 01:09:41,417 As they had no other options. 1178 01:09:41,958 --> 01:09:44,625 They couldn't afford to raise the child. 1179 01:09:44,958 --> 01:09:47,042 And they weren't obligated to either. 1180 01:09:47,208 --> 01:09:50,542 We knew they looked after the kid out of humanity 1181 01:09:50,583 --> 01:09:53,542 and in hope that the other family's mind would change. 1182 01:09:54,208 --> 01:09:56,542 It went on for some months. 1183 01:09:57,375 --> 01:09:59,833 Where do you think the child is now? 1184 01:09:59,875 --> 01:10:01,333 That is the problem, sir. 1185 01:10:01,417 --> 01:10:04,708 We have no idea what happened to the child. 1186 01:10:04,917 --> 01:10:07,792 We eventually stopped following up on the case. 1187 01:10:07,917 --> 01:10:09,375 And you're reporting this late? 1188 01:10:09,375 --> 01:10:10,375 Sorry sir. 1189 01:10:11,042 --> 01:10:12,375 During a recent audit, 1190 01:10:12,500 --> 01:10:17,042 we discovered that the documents related to this child's transfer are missing. 1191 01:10:17,375 --> 01:10:20,542 We contacted both parties for confirmation. 1192 01:10:20,708 --> 01:10:22,208 But they were... 1193 01:10:25,042 --> 01:10:26,333 not picking up the calls. 1194 01:10:26,417 --> 01:10:28,000 Or avoiding the calls. 1195 01:10:28,083 --> 01:10:29,458 They started being rude later on... 1196 01:10:29,500 --> 01:10:31,500 and then they completely ignored our calls. 1197 01:10:31,542 --> 01:10:34,208 Sir, we are sure that the child is not with either party. 1198 01:10:35,417 --> 01:10:39,375 We became concerned that they might have harmed the child. 1199 01:10:39,500 --> 01:10:42,083 It's a child that neither of the mothers wanted. 1200 01:10:42,625 --> 01:10:46,292 There's a possibility that they may have tried to harm the child. 1201 01:10:47,208 --> 01:10:48,875 There is a high possibility. 1202 01:10:49,208 --> 01:10:51,792 That's why we felt it necessary to inform you, sir. 1203 01:10:52,333 --> 01:10:53,292 Oh no, sir... 1204 01:10:53,417 --> 01:10:56,208 We are not involved in the agreement between the two parties. 1205 01:10:56,750 --> 01:11:00,708 Our only duty is to check if the surrogate mother is medically fit. 1206 01:11:01,042 --> 01:11:03,417 It is them who select the surrogate mother as well. 1207 01:11:03,625 --> 01:11:05,000 This is totally between them. 1208 01:11:13,875 --> 01:11:15,750 We went far and wide searching for the child. 1209 01:11:15,792 --> 01:11:18,833 When we finally found the child, we spotted an identity change crime. 1210 01:11:19,208 --> 01:11:21,574 Normally, when someone new moves to a town, 1211 01:11:21,599 --> 01:11:23,441 the panchayat member would notify us. 1212 01:11:23,625 --> 01:11:25,708 They have a knack for spotting this kind of people. 1213 01:11:27,333 --> 01:11:29,625 Do you know what my margin of victory was in this ward? 1214 01:11:29,667 --> 01:11:32,167 -It should be a big number. -That's what I thought too. 1215 01:11:32,292 --> 01:11:34,792 But, when the votes were counted, I secured my election sign itself. 1216 01:11:34,792 --> 01:11:35,667 Huh? 1217 01:11:37,000 --> 01:11:38,000 Five votes. 1218 01:11:38,958 --> 01:11:43,375 What will be the first question asked by that person to a newcomer in the ward? 1219 01:11:43,833 --> 01:11:45,625 -What is that? -Will you be voting for me? 1220 01:11:46,333 --> 01:11:48,292 I didn't even dare to ask this. 1221 01:11:48,458 --> 01:11:50,000 I couldn't even get near her! 1222 01:11:50,292 --> 01:11:54,417 Aashan won't say a word even if we insist him. 1223 01:11:54,958 --> 01:11:57,375 We had a complete picture of the situation. 1224 01:11:57,750 --> 01:12:00,000 We needed to uncover the real motive and 1225 01:12:00,042 --> 01:12:02,708 determine if someone was pulling the strings. 1226 01:12:03,167 --> 01:12:05,625 That's the reason I roamed around for 2-3 days. 1227 01:12:06,292 --> 01:12:07,792 Oh, I'm done for! 1228 01:12:08,208 --> 01:12:10,333 The policemen are entirely something else! 1229 01:12:15,500 --> 01:12:16,958 Well... 1230 01:12:17,750 --> 01:12:19,917 even when you tell me not to be afraid, 1231 01:12:19,958 --> 01:12:22,417 I don't fear much. 1232 01:12:25,042 --> 01:12:27,708 I had lost everything in a second. 1233 01:12:31,333 --> 01:12:33,708 But God will show us a different path then. 1234 01:12:34,583 --> 01:12:37,375 This isn't the first time something like this has happened. 1235 01:12:45,375 --> 01:12:47,292 What can I do with this? 1236 01:12:47,292 --> 01:12:49,875 I'm not asking you to quit forever. 1237 01:12:50,000 --> 01:12:52,417 For now, go back to your hometown. 1238 01:12:52,500 --> 01:12:54,958 When business picks up, I'll call you again. 1239 01:12:56,750 --> 01:12:57,833 I'm not talking about that. 1240 01:12:58,042 --> 01:13:00,625 Where can I go now? It's getting late. 1241 01:13:00,667 --> 01:13:04,208 That's what I'm saying. Go before it's too late. 1242 01:13:04,292 --> 01:13:06,292 You need to pack your dresses or so, right? 1243 01:13:06,417 --> 01:13:08,958 Don't forget to drop the keys here before you leave. 1244 01:13:10,000 --> 01:13:11,000 Where will I go? 1245 01:13:11,042 --> 01:13:12,667 Instead of wasting time, you should leave. 1246 01:13:12,708 --> 01:13:14,667 Why would you beg that guy, sister? 1247 01:13:14,750 --> 01:13:17,125 He's got actual tenants for the rental. 1248 01:13:19,917 --> 01:13:23,917 Can't blame him, considering we don't make much from here either. 1249 01:13:23,917 --> 01:13:25,792 You know it too, sister. 1250 01:13:26,542 --> 01:13:28,167 What else can I do? 1251 01:13:28,375 --> 01:13:30,583 I don't have a place to go. 1252 01:13:31,833 --> 01:13:33,833 Well, can I stay with you for a day? 1253 01:13:33,875 --> 01:13:37,667 We barely have space for ourselves there, sister. 1254 01:13:40,917 --> 01:13:43,625 Its only for a day, right? 1255 01:13:43,750 --> 01:13:46,417 Yeah, just temporarily. 1256 01:13:46,875 --> 01:13:49,042 There's a road behind the panchayat office... 1257 01:13:49,375 --> 01:13:53,792 take that road and after passing 1-2 homes, you'll see a house with roof tiles. 1258 01:13:53,917 --> 01:13:56,458 An ex-coworker, Jincy, lives there. 1259 01:13:57,625 --> 01:13:59,875 She used to stitch at home. 1260 01:14:00,000 --> 01:14:02,792 Poor girl is struggling with a child now. 1261 01:14:03,083 --> 01:14:05,167 Don't expect a big paycheck. 1262 01:14:05,167 --> 01:14:07,167 And her house has minimal amenities. 1263 01:14:07,333 --> 01:14:11,875 Try to meet her. You might find a solution for a couple of days. 1264 01:14:24,499 --> 01:14:25,833 [vessels clattering] 1265 01:14:30,458 --> 01:14:31,625 Who are you, sister? 1266 01:14:31,667 --> 01:14:33,042 What do you want? 1267 01:14:37,750 --> 01:14:38,708 Dear... 1268 01:14:43,625 --> 01:14:46,750 I was working at Jose's tailoring shop. 1269 01:14:47,375 --> 01:14:51,833 There was a place to stay, behind the shop. 1270 01:14:52,917 --> 01:14:56,458 They sent me away now, claiming hard times in business. 1271 01:14:56,766 --> 01:14:58,066 [frustrated grunt] 1272 01:14:59,000 --> 01:15:02,417 Sherly told me to check with you. 1273 01:15:04,583 --> 01:15:07,917 I can help with the stitching. 1274 01:15:09,667 --> 01:15:13,625 Can I stay with you for a day or two, dear? 1275 01:15:13,917 --> 01:15:16,833 Only until I find a place to stay. 1276 01:15:17,417 --> 01:15:20,667 Dear sister, I don't have a penny to give you. 1277 01:15:23,208 --> 01:15:26,167 You won't mind sharing some food, right? 1278 01:15:27,875 --> 01:15:33,125 A place to stay and food to eat is more than enough for me. 1279 01:15:34,167 --> 01:15:36,833 Just to hold on for the time being. 1280 01:15:37,208 --> 01:15:39,667 I'll find something else later. 1281 01:16:13,042 --> 01:16:14,833 Where is the child's father, dear? 1282 01:16:14,917 --> 01:16:17,000 Some random scoundrel. I haven't seen him yet. 1283 01:16:18,125 --> 01:16:19,792 What are you saying, dear? 1284 01:16:21,375 --> 01:16:25,083 You're living here alone with this child? 1285 01:16:25,542 --> 01:16:26,542 I have an elder son. 1286 01:16:27,208 --> 01:16:30,667 I didn't want him to suffer, so I made him stay with my sister. 1287 01:16:31,167 --> 01:16:33,208 He's studying staying there. 1288 01:16:33,417 --> 01:16:34,875 I was not talking about that. 1289 01:16:35,667 --> 01:16:37,667 Then? Oh, the husband? 1290 01:16:37,875 --> 01:16:38,875 Yes, there's one. 1291 01:16:39,042 --> 01:16:40,625 He will come by night. 1292 01:16:40,708 --> 01:16:43,750 Since he's always drunk, it takes him a while to walk on all fours. 1293 01:16:52,042 --> 01:16:53,375 [knocks on the door] 1294 01:16:53,417 --> 01:16:55,292 Open the door. 1295 01:16:55,500 --> 01:16:57,333 Open the door! 1296 01:16:58,375 --> 01:17:00,958 When I'm trying to avoid the kid, you bring in an old woman too. 1297 01:17:01,958 --> 01:17:03,958 Open the door! 1298 01:17:26,750 --> 01:17:27,750 [spits] 1299 01:17:27,875 --> 01:17:29,458 Can't you see it's already morning? 1300 01:17:29,958 --> 01:17:31,333 Can't you go now? 1301 01:17:36,083 --> 01:17:38,458 It was my decision to let her in. 1302 01:17:38,599 --> 01:17:40,292 So I'll send her off when it's time. 1303 01:17:40,792 --> 01:17:42,958 You told me the same about the child as well, right? 1304 01:17:43,458 --> 01:17:44,750 The child has grown up now. 1305 01:17:45,208 --> 01:17:49,167 I've told you many times, I can't just kill and dump the child. 1306 01:17:49,250 --> 01:17:51,250 But I have the guts to do it. 1307 01:17:52,250 --> 01:17:55,917 In that case, let this mother stay here. 1308 01:17:56,333 --> 01:17:58,583 If someone can take the child, I can stitch during that time. 1309 01:17:58,917 --> 01:18:00,458 She can stitch and earn as well; she's free. 1310 01:18:01,042 --> 01:18:04,167 Agree only if you want money. You're not earning anything anyway. 1311 01:18:04,667 --> 01:18:06,333 Why do you need this old woman for that? 1312 01:18:06,417 --> 01:18:08,208 Then ask your mother to come and stay here. 1313 01:18:08,458 --> 01:18:10,542 She's the one who took the money we got for this child, right? 1314 01:18:10,583 --> 01:18:11,292 Hey, you!! 1315 01:18:12,333 --> 01:18:14,500 She's adding more hassle and causing more stress. 1316 01:18:25,500 --> 01:18:28,417 This is normal here. You don't have to worry about it. 1317 01:18:29,333 --> 01:18:31,875 Anyway, stay here for a few days. 1318 01:18:32,708 --> 01:18:36,500 People only give me stitching work out of pity for the child. 1319 01:18:37,125 --> 01:18:39,333 I can't always finish the work on time. 1320 01:18:39,750 --> 01:18:41,833 If it goes on like this, no one will give me work. 1321 01:18:42,250 --> 01:18:47,000 And he comes at night to sleep with me. I don't like it. 1322 01:18:47,583 --> 01:18:50,458 If you're here, that nuisance won't happen either. 1323 01:18:50,917 --> 01:18:52,792 Still, why is he like this? 1324 01:18:52,958 --> 01:18:55,458 He doesn't even have any love for the child. 1325 01:18:55,583 --> 01:18:59,667 Like you said the other day, isn't the child his? 1326 01:19:00,375 --> 01:19:04,292 Not just the father, the mother is also different. This is not our child. 1327 01:19:04,333 --> 01:19:05,750 Then, whose child is this? 1328 01:19:06,750 --> 01:19:08,333 Actually, what's her name? 1329 01:19:08,792 --> 01:19:11,417 Oh! That's quite a story. I'll tell you some other time. 1330 01:19:11,667 --> 01:19:14,958 And as for the name, you can call her whatever you want. 1331 01:19:17,333 --> 01:19:20,875 [lullaby humming] 1332 01:19:25,375 --> 01:19:32,333 ♪ I sought a name for the flower lost to time ♪ 1333 01:19:32,375 --> 01:19:33,583 Kunji... 1334 01:19:33,708 --> 01:19:40,917 ♪ Even when sorrow's shadows deepen around my soul ♪ 1335 01:19:41,875 --> 01:19:49,875 ♪ O' my golden flame ♪ 1336 01:19:50,625 --> 01:19:57,875 ♪ Your presence keeps me steady on my path ♪ 1337 01:20:02,917 --> 01:20:09,208 ♪ On the untouched branch, ♪ 1338 01:20:10,667 --> 01:20:17,417 ♪ a nest woven from gentle sighs resides ♪ 1339 01:20:19,542 --> 01:20:25,375 ♪ O' darling, you’re the dawn in shadows deep ♪ 1340 01:20:27,583 --> 01:20:35,250 ♪ Your smile, a pearl in words you reap ♪ 1341 01:20:36,000 --> 01:20:44,042 ♪ O' dearest, even when the world sheds its leafy gown, ♪ 1342 01:20:44,375 --> 01:20:50,417 ♪ may you bloom like a enchanting flower, ♪ 1343 01:20:52,458 --> 01:20:59,750 ♪ untouched by winter's chill ♪ 1344 01:21:00,875 --> 01:21:05,417 ♪ and hidden from every eye ♪ 1345 01:21:31,417 --> 01:21:32,417 Here, take it. 1346 01:21:33,625 --> 01:21:36,083 I used to drink peacefully at home. 1347 01:21:36,458 --> 01:21:39,250 Until now, you only had to fear your wife. 1348 01:21:40,708 --> 01:21:41,375 Give it. 1349 01:21:41,500 --> 01:21:45,375 I've been telling you for a while to get rid of that child. 1350 01:21:45,458 --> 01:21:48,167 That old woman will also go along with it. 1351 01:21:48,333 --> 01:21:50,875 Damn! She won't listen when I tell her to get rid of the child. 1352 01:21:51,125 --> 01:21:57,208 You played this game for money, and it didn't work out. 1353 01:21:57,375 --> 01:22:01,000 Sell the child now; you'll get some money as well. 1354 01:22:01,667 --> 01:22:03,958 Eh! How can we do it? 1355 01:22:04,292 --> 01:22:07,000 If not, why am I here with you as a friend? 1356 01:22:11,500 --> 01:22:12,500 There is someone interested. 1357 01:22:12,667 --> 01:22:14,417 Let them come and see first, right? 1358 01:22:14,458 --> 01:22:15,458 Hmm... 1359 01:22:15,666 --> 01:22:16,983 [eerie music] 1360 01:22:23,049 --> 01:22:24,758 [rickshaw honking] 1361 01:22:35,333 --> 01:22:36,583 What is it, Ravi Bro? 1362 01:22:36,667 --> 01:22:39,500 Someone's at Soniya's house. The gates are open. 1363 01:22:39,542 --> 01:22:41,250 I saw it when I rode past. 1364 01:22:41,375 --> 01:22:42,417 -Really? -Yeah! 1365 01:22:44,000 --> 01:22:45,792 Please wait a bit, brother. I'm coming. 1366 01:22:50,042 --> 01:22:52,000 Hurry up! There's something. 1367 01:22:53,208 --> 01:22:55,000 I've told you about the mother of this child, right? 1368 01:22:55,000 --> 01:22:55,583 Yes! 1369 01:22:56,292 --> 01:22:58,292 -The one who's hiding from me. -Yeah. 1370 01:22:58,583 --> 01:23:01,042 She has a house here but doesn't come often. 1371 01:23:01,167 --> 01:23:03,958 She secretly came here. Let's go and get her. 1372 01:23:26,917 --> 01:23:27,917 Come on. 1373 01:23:36,141 --> 01:23:38,441 [gate creaks open] 1374 01:23:56,399 --> 01:23:57,583 [intensely knocks on the door] 1375 01:23:57,708 --> 01:23:59,375 Is anyone here? 1376 01:24:02,542 --> 01:24:04,708 She's hiding inside, seeing me. 1377 01:24:05,292 --> 01:24:07,625 I can't bear everything just because I gave birth to the girl. 1378 01:24:07,917 --> 01:24:10,458 I want to give the child to the one who asked me to have it. 1379 01:24:11,125 --> 01:24:14,250 Hey...what are you doing? 1380 01:24:14,275 --> 01:24:16,083 If you don't open, I'll break the door open. 1381 01:24:16,125 --> 01:24:16,583 Hey! 1382 01:24:17,083 --> 01:24:18,667 [baby crying] 1383 01:24:24,333 --> 01:24:25,667 Why is the child crying? 1384 01:24:25,833 --> 01:24:27,458 For not seeing her mother. 1385 01:24:32,167 --> 01:24:33,917 Your daughter only asked me to have the child. 1386 01:24:34,125 --> 01:24:35,125 I did. 1387 01:24:35,542 --> 01:24:38,250 Then she asked me to feed the child, and I did that too. 1388 01:24:39,042 --> 01:24:42,833 After that, leaving the child with me is not at all fair! 1389 01:24:43,792 --> 01:24:45,542 No. I can't bear the pain anymore. 1390 01:24:45,875 --> 01:24:47,500 Call that fraud mother. 1391 01:24:47,542 --> 01:24:50,333 She's not here. It's just the two of us. 1392 01:24:50,542 --> 01:24:51,917 Are you trying to make a fool out of me again? 1393 01:24:51,917 --> 01:24:53,917 No dear. She hasn't come here. 1394 01:24:54,000 --> 01:24:56,125 She's not listening to what we say. 1395 01:24:56,417 --> 01:24:58,750 She won't listen to us. That's how she is. 1396 01:24:58,958 --> 01:24:59,958 Can we kill her for that? 1397 01:25:00,167 --> 01:25:01,500 I'm asking the same. 1398 01:25:01,583 --> 01:25:02,917 Can I kill this child? 1399 01:25:03,292 --> 01:25:05,292 Why did you ask me to have the child then? 1400 01:25:05,458 --> 01:25:07,542 Why did you give me the hell I'm having now? 1401 01:25:14,083 --> 01:25:15,917 We would've raised the child. 1402 01:25:16,292 --> 01:25:20,583 At our age, how could we look after a breastfeeding child? 1403 01:25:22,417 --> 01:25:23,583 Hand the child over to her. 1404 01:25:23,583 --> 01:25:26,167 Playing with the baby for a bit won't help it grow. 1405 01:25:26,208 --> 01:25:27,667 Hand over the baby. 1406 01:25:29,542 --> 01:25:31,250 -Hey! What are you doing? -Take care of the baby if you want to. 1407 01:25:31,292 --> 01:25:33,417 -Please take the baby. -I don't have peace anywhere. 1408 01:25:33,583 --> 01:25:34,583 Yes, I'm mad. 1409 01:25:34,625 --> 01:25:36,750 This is your child. Take care of her if you want. 1410 01:25:36,792 --> 01:25:38,792 Please don't do this. Take the child. 1411 01:25:38,875 --> 01:25:39,875 Please pick the child up. 1412 01:25:39,958 --> 01:25:40,958 Take her. 1413 01:25:41,625 --> 01:25:44,792 [baby crying] 1414 01:25:56,375 --> 01:25:59,375 Why did our daughter commit such a sin? 1415 01:25:59,833 --> 01:26:02,000 We are also responsible for that kid. 1416 01:26:04,917 --> 01:26:08,042 [lullaby humming] 1417 01:26:17,208 --> 01:26:20,875 [lullaby humming] 1418 01:26:48,750 --> 01:26:51,167 Shall I buy some baby food as well? 1419 01:27:08,706 --> 01:27:10,540 Not the big one, only small is available. 1420 01:27:10,565 --> 01:27:11,690 Come back, man. 1421 01:27:11,715 --> 01:27:12,715 We don't want it! 1422 01:27:18,133 --> 01:27:21,008 There are no bargains in this. 1423 01:27:21,424 --> 01:27:24,924 Actually, you should pay us to get rid of the child. 1424 01:27:28,549 --> 01:27:33,883 We know what to do when the kid cries while we go. 1425 01:27:34,174 --> 01:27:38,341 But you need to handle things here when we take the child. 1426 01:27:38,841 --> 01:27:40,924 There shouldn't be any commotion. 1427 01:27:41,099 --> 01:27:42,932 Nobody should know about this. 1428 01:27:43,874 --> 01:27:46,915 The neighbors shouldn't come here. 1429 01:27:47,633 --> 01:27:51,049 We're trusting your word that your wife is okay with this. 1430 01:27:52,174 --> 01:27:53,924 Or will she create a scene here? 1431 01:27:54,174 --> 01:27:56,758 No. I've worked on a solution. 1432 01:27:58,758 --> 01:28:00,841 -Just give me some time. -Okay. 1433 01:28:01,008 --> 01:28:03,591 Whatever it is, let's not discuss it here. 1434 01:28:03,966 --> 01:28:04,966 Get inside. 1435 01:28:09,216 --> 01:28:10,216 Start the car. 1436 01:29:21,299 --> 01:29:24,508 [baby crying] 1437 01:30:02,715 --> 01:30:03,982 [calling bell rings] 1438 01:30:39,466 --> 01:30:40,758 Where were you? 1439 01:30:40,966 --> 01:30:42,258 Where's the baby? 1440 01:30:42,966 --> 01:30:44,341 I handed her over. 1441 01:30:44,841 --> 01:30:46,424 What have you done? 1442 01:30:46,966 --> 01:30:48,466 You should have called me. 1443 01:30:48,674 --> 01:30:49,924 I would've come with you. 1444 01:30:51,133 --> 01:30:53,216 I need to see the baby. 1445 01:30:53,258 --> 01:30:54,883 Should I run over and check? 1446 01:30:55,008 --> 01:30:56,008 Don't go now. 1447 01:30:56,091 --> 01:30:57,424 They might've taken her. 1448 01:30:57,466 --> 01:30:58,466 So quickly? 1449 01:30:58,883 --> 01:30:59,883 Let me go check. 1450 01:31:00,008 --> 01:31:01,008 I told you not to go! 1451 01:31:01,216 --> 01:31:02,216 Huh? 1452 01:31:02,383 --> 01:31:04,508 You abandoned her there? 1453 01:31:04,924 --> 01:31:06,383 You're going to hell! 1454 01:31:06,424 --> 01:31:07,466 You're a sinner! 1455 01:31:07,758 --> 01:31:09,591 What else could I do? 1456 01:31:09,633 --> 01:31:12,091 Should I have just watched him sell her? 1457 01:31:13,341 --> 01:31:15,383 They'd have come to take her any time. 1458 01:31:15,841 --> 01:31:19,591 She was.... born from my womb, after all. 1459 01:31:19,616 --> 01:31:20,515 [sobbing] 1460 01:31:33,841 --> 01:31:35,508 [shattering noise] 1461 01:31:45,424 --> 01:31:47,466 [dogs growling] 1462 01:32:07,008 --> 01:32:10,549 [growl intensifies] [baby crying] 1463 01:32:33,065 --> 01:32:34,699 [breathing heavily] 1464 01:32:47,258 --> 01:32:48,466 Kunji! 1465 01:32:53,883 --> 01:32:55,424 Kunji! 1466 01:33:15,758 --> 01:33:17,383 Kunji! 1467 01:33:21,258 --> 01:33:26,591 ♪ The clouds weave a radiant arc of rainbows ♪ 1468 01:33:26,758 --> 01:33:32,133 ♪ An array of flowers blossoms in delight ♪ 1469 01:33:32,341 --> 01:33:37,716 ♪ Sparrows chirp in gentle, playful chatter ♪ 1470 01:33:37,841 --> 01:33:43,716 ♪ The sun-kissed twigs shower their smiles ♪ 1471 01:33:45,716 --> 01:33:50,841 ♪ O’ little flower that found my hand ♪ 1472 01:33:51,549 --> 01:33:55,633 ♪ O’ cherished child who found comfort in my lap ♪ 1473 01:33:57,341 --> 01:34:00,924 ♪ O’ little flower that found my hand ♪ 1474 01:34:02,174 --> 01:34:06,508 ♪ O’ cherished child who found comfort in my lap ♪ 1475 01:34:07,674 --> 01:34:11,549 ♪ O’ soothing little petal ♪ 1476 01:34:11,549 --> 01:34:18,633 ♪ Rest on this lap like a golden star ♪ 1477 01:34:19,024 --> 01:34:22,806 ♪ O' soothing rain ♪ 1478 01:34:22,940 --> 01:34:29,274 ♪ Can you wait here with a gentle kiss, in this way of dream? ♪ 1479 01:34:29,766 --> 01:34:34,932 ♪ The clouds weave a radiant arc of rainbows ♪ 1480 01:34:35,573 --> 01:34:40,865 ♪ An array of flowers blossoms in delight ♪ 1481 01:34:42,532 --> 01:34:44,382 [crickets chirping] 1482 01:34:44,641 --> 01:34:46,516 [In Tamil] Hey...who are you? 1483 01:34:46,849 --> 01:34:48,141 Stay away from that path. 1484 01:34:48,808 --> 01:34:51,141 That route leads straight to the top of the hill. 1485 01:34:51,933 --> 01:34:53,474 What are you doing there? 1486 01:34:54,183 --> 01:34:55,183 Hey!! 1487 01:34:55,933 --> 01:34:57,516 That’s a dangerous place. 1488 01:34:58,308 --> 01:35:00,766 Ugh! Who is this at this time? 1489 01:35:02,449 --> 01:35:04,499 [tense music] 1490 01:35:20,599 --> 01:35:24,266 [panting] 1491 01:35:28,465 --> 01:35:31,232 [light melancholic music] 1492 01:35:49,849 --> 01:35:52,965 [ominous music] [intense cricket chirps] 1493 01:37:02,398 --> 01:37:04,848 [river flowing] 1494 01:37:17,673 --> 01:37:18,973 [grunts] 1495 01:37:22,373 --> 01:37:23,957 Who is that? 1496 01:37:33,290 --> 01:37:35,040 It's not as if I've stolen anything. 1497 01:37:36,957 --> 01:37:38,915 She’s my very own daughter. 1498 01:37:40,498 --> 01:37:42,832 God gifted her to me. 1499 01:37:51,457 --> 01:37:53,207 I don't think she ran off. 1500 01:37:53,998 --> 01:37:56,373 She won’t leave the child here and go anywhere. 1501 01:37:56,665 --> 01:37:58,165 She will come back. 1502 01:37:58,373 --> 01:37:59,957 Let her come. We will see. 1503 01:38:00,373 --> 01:38:03,707 She has no ties with the child traffickers. 1504 01:38:03,915 --> 01:38:05,707 Other than looking after the child with love, 1505 01:38:05,748 --> 01:38:07,498 I don’t think she has any harmful intentions. 1506 01:38:07,665 --> 01:38:08,790 I'm sure about that. 1507 01:38:08,873 --> 01:38:10,915 If we also reach such a conclusion, 1508 01:38:10,915 --> 01:38:13,373 there won’t be any actions taken against her. 1509 01:38:13,707 --> 01:38:14,707 But... 1510 01:38:16,415 --> 01:38:18,457 She won't get custody of the child. 1511 01:38:19,290 --> 01:38:21,290 This is a clear case of illegal custody. 1512 01:38:22,165 --> 01:38:27,457 Considering her age and current state, adoption will also face legal hurdles. 1513 01:38:28,790 --> 01:38:29,790 Oh! That will be sad. 1514 01:38:30,123 --> 01:38:33,082 We might feel that way due to our sympathetic nature. 1515 01:38:33,457 --> 01:38:37,290 But if we think about it properly, is this the kind of care that kid needs? 1516 01:38:37,832 --> 01:38:40,873 This is nothing but an illegal hostage situation in reality. 1517 01:38:41,498 --> 01:38:42,790 That's a crime. 1518 01:38:43,957 --> 01:38:45,332 You might be right, Eapen. 1519 01:38:46,790 --> 01:38:47,790 Sorry... 1520 01:38:49,748 --> 01:38:52,248 Since I saw you as my younger brother all this time... 1521 01:38:53,207 --> 01:38:57,832 it's tough for me to start calling you 'Sir' all of a sudden. 1522 01:38:58,123 --> 01:39:00,540 That's not a problem. Let it stay as it is. 1523 01:39:00,582 --> 01:39:01,582 Eapen. 1524 01:39:02,498 --> 01:39:03,498 No. 1525 01:39:04,290 --> 01:39:06,498 Stephen...Stephen sir! 1526 01:39:07,207 --> 01:39:08,415 That's it. 1527 01:39:35,248 --> 01:39:36,623 [Ammini Amma] I’m not sick. 1528 01:39:37,498 --> 01:39:39,207 I don’t need anyone’s treatment either. 1529 01:39:40,123 --> 01:39:42,582 Until my daughter becomes independent, 1530 01:39:42,790 --> 01:39:44,998 God will take care of me. 1531 01:39:48,665 --> 01:39:52,498 No one should interfere in my matter, be it the cops or anyone. 1532 01:39:53,665 --> 01:39:55,915 I only fear ONE. 1533 01:39:56,498 --> 01:39:59,748 Only He has the power to give me orders. 1534 01:40:02,373 --> 01:40:05,123 He worked wonders that night. 1535 01:40:05,873 --> 01:40:10,248 By transferring a life from heaven into the womb of a virgin mother. 1536 01:40:12,957 --> 01:40:16,290 Now, if He decides... 1537 01:40:17,123 --> 01:40:19,790 if He asks me to return her... 1538 01:40:20,957 --> 01:40:23,165 I have no other options but to obey him. 1539 01:40:55,414 --> 01:40:56,430 [radio playing] 1540 01:40:56,455 --> 01:41:00,413 ♪ As twilight descends ♪ 1541 01:41:00,931 --> 01:41:04,764 ♪ Its time to bid adieu ♪ 1542 01:41:06,256 --> 01:41:10,089 ♪ Adornments fade ♪ 1543 01:41:12,823 --> 01:41:15,689 ♪ and heart lose it's way ♪ 1544 01:41:20,023 --> 01:41:20,648 My song! 1545 01:41:21,372 --> 01:41:22,039 My song! 1546 01:41:23,189 --> 01:41:25,231 Hey...hey...hey Subin! 1547 01:41:25,773 --> 01:41:26,523 Subin... 1548 01:41:26,606 --> 01:41:27,981 hey, my song is playing. 1549 01:41:29,439 --> 01:41:30,648 Subin... 1550 01:41:31,314 --> 01:41:32,314 Subin. 1551 01:41:35,398 --> 01:41:36,398 My song. 1552 01:41:39,898 --> 01:41:41,314 Is there no one here? 1553 01:41:42,439 --> 01:41:43,814 Did someone die? 1554 01:41:43,847 --> 01:41:50,273 ♪ A solitary path, now I must tread ♪ 1555 01:41:52,731 --> 01:41:57,981 ♪ So ends this chapter, unforeseen ♪ 1556 01:42:00,898 --> 01:42:05,064 ♪ O' eyes don't fill with sorrow ♪ 1557 01:42:09,523 --> 01:42:13,106 ♪ O' heart, be strong and ever still ♪ 1558 01:42:20,648 --> 01:42:30,231 ♪ Without a parting glance ♪ 1559 01:42:31,981 --> 01:42:41,439 ♪ A farewell left unsaid ♪ 1560 01:42:43,898 --> 01:42:48,981 ♪ A solitary path, now I must tread ♪ 1561 01:42:52,314 --> 01:42:56,898 ♪ So ends this chapter, unforeseen ♪ 1562 01:43:01,314 --> 01:43:05,981 ♪ O' eyes don't fill with sorrow ♪ 1563 01:43:09,856 --> 01:43:14,273 ♪ O' heart, be strong and ever still ♪ 1564 01:43:43,773 --> 01:43:54,564 ♪ Daughter's tender kiss, ♪ 1565 01:43:55,106 --> 01:44:00,939 ♪ a gift unknown ♪ 1566 01:44:01,148 --> 01:44:06,731 ♪ A moment lost, forever flown ♪ 1567 01:44:56,439 --> 01:45:00,523 ♪ A solitary path, now I must tread ♪ 1568 01:45:04,398 --> 01:45:08,773 ♪ So ends this chapter, unforeseen ♪ 1569 01:45:18,075 --> 01:45:20,242 [bus rumbling] 1570 01:45:23,091 --> 01:45:28,466 ♪ A new hue envelops life’s embrace ♪ 1571 01:45:28,491 --> 01:45:33,408 ♪ And you become our world’s grace ♪ 1572 01:45:34,050 --> 01:45:39,467 ♪ The clouds weave a radiant arc of rainbows ♪ 1573 01:45:39,492 --> 01:45:44,742 ♪ An array of flowers blossoms in delight ♪ 1574 01:45:45,284 --> 01:45:49,992 ♪ O’ little flower that found my hand ♪ 1575 01:45:50,017 --> 01:45:55,308 ♪ O’ cherished child who found comfort in my lap ♪ 1576 01:45:55,558 --> 01:46:00,267 ♪ O’ little flower that found my hand ♪ 1577 01:46:01,017 --> 01:46:06,600 ♪ O’ cherished child who found comfort in my lap ♪ 1578 01:46:06,683 --> 01:46:09,183 ♪ O’ soothing little petal ♪ 1579 01:46:09,475 --> 01:46:16,183 ♪ Rest on this lap like a golden star ♪ 1580 01:46:16,975 --> 01:46:23,267 ♪ The clouds weave a radiant arc of rainbows ♪ 1581 01:46:23,308 --> 01:46:28,350 ♪ An array of flowers blossoms in delight ♪ 1582 01:46:28,850 --> 01:46:34,725 ♪ Sparrows chirp in gentle, playful chatter ♪ 1583 01:46:35,433 --> 01:46:36,892 Am... 1584 01:46:37,267 --> 01:46:38,767 Ah... 110010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.