All language subtitles for Souleymanes.Story.2024.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].gre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,200 --> 00:01:38,569 Το χαρτί σας, νεαρέ. Ευχαριστώ. 2 00:01:49,461 --> 00:01:51,497 Οι αιτούντες άσυλο, από εδώ. 3 00:01:51,617 --> 00:01:53,408 Από εδώ, παρακαλώ. 4 00:01:54,158 --> 00:01:56,824 Το χαρτί σας και η απόδειξη κατάθεσης. 5 00:01:58,909 --> 00:01:59,993 Ορίστε. 6 00:02:01,201 --> 00:02:02,368 Ευχαριστώ. 7 00:02:22,033 --> 00:02:23,751 Κύριε Σαμίρ Ζιέντ, παρακαλώ. 8 00:02:34,075 --> 00:02:36,867 Δεσποινίς Ονορίν Μπούτα, παρακαλώ. 9 00:02:42,908 --> 00:02:45,242 - Κύριε Σουλεϊμάν Σανγκάρε. - Εγώ! 10 00:03:02,051 --> 00:03:06,250 Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΟΥ ΣΟΥΛΕΪΜΑΝ Υποτιτλισμός: haroldpoi 11 00:03:11,658 --> 00:03:13,664 Στις 19 Φεβρουαρίου 2019, 12 00:03:13,784 --> 00:03:15,868 κρατικοί πράκτορες ήρθαν 13 00:03:16,701 --> 00:03:19,998 για να μας ενημερώσουν ότι τα σπίτια μας θα κατεδαφιστούν. 14 00:03:20,118 --> 00:03:22,201 Στις 22 Φεβρουαρίου 2019, 15 00:03:23,284 --> 00:03:25,998 συνελήφθηκα για πρώτη φορά 16 00:03:26,118 --> 00:03:28,817 για αντίσταση σε επιχείρηση έξωσης. 17 00:03:31,533 --> 00:03:33,998 Στις 30 Μαρτίου 2020… 18 00:03:34,118 --> 00:03:36,580 Στις 30 Μαρτίου 2019, 19 00:03:36,700 --> 00:03:39,580 μπήκα στο κόμμα, 20 00:03:39,700 --> 00:03:41,575 το UFDG. 21 00:03:50,326 --> 00:03:52,118 Στις 23 Οκτωβρίου 2020, 22 00:03:54,409 --> 00:03:58,622 φυλακίστηκα ως πολιτικός αντίπαλος. 23 00:03:58,742 --> 00:04:02,326 Συνελήφθηκα για αντίσταση στην έξωση. 24 00:04:02,992 --> 00:04:04,409 Στις 30 Μαρτίου 2019… 25 00:04:14,705 --> 00:04:17,914 - Γεια σας. Είστε η κυρία Αντονέλα; - Ναι, εγώ είμαι. 26 00:04:18,575 --> 00:04:20,408 - Έχετε κωδικό; - Ναι, έχω. 27 00:04:27,701 --> 00:04:30,306 Παραγγελία για τον Τριστάν, παρακαλώ. 28 00:04:32,117 --> 00:04:34,243 - Ευχαριστώ. - Σουλεϊμάν! 29 00:04:35,066 --> 00:04:36,275 Χαλίλ! 30 00:04:40,159 --> 00:04:42,534 Σε φωνάζω και δεν μ' ακούς; 31 00:04:43,325 --> 00:04:46,399 - Κάνω ντελίβερι. - Θες μπισκότο; 32 00:04:48,080 --> 00:04:49,914 - Πάρε κι άλλο. - Όχι, εντάξει. 33 00:04:50,034 --> 00:04:51,739 - Πού πας; - Ντελίβερι. 34 00:04:52,326 --> 00:04:53,539 Να 'ρθω μαζί; 35 00:04:53,659 --> 00:04:55,705 - Πού; - Στο ντελίβερι. 36 00:04:55,825 --> 00:04:58,039 - Είσαι τρελός! - Έρχομαι. 37 00:04:58,159 --> 00:05:00,080 Με σένα από πίσω; 38 00:05:00,200 --> 00:05:03,998 Θα κάτσω εδώ. Και θα πας γρήγορα. 39 00:05:04,118 --> 00:05:06,248 - Βρήκες ποδήλατο; - Όχι ακόμα. 40 00:05:06,368 --> 00:05:08,348 Ψάχνω, αλλά δεν είναι εύκολο. 41 00:05:08,468 --> 00:05:10,515 Πώς θα κάνεις ντελίβερι χωρίς ποδήλατο; 42 00:05:10,635 --> 00:05:12,682 Ψάχνω. Μετά θα με βοηθήσεις; 43 00:05:12,802 --> 00:05:17,004 Βρες πρώτα ποδήλατο. Μόλις βρεις, θα βοηθήσω. 44 00:05:17,124 --> 00:05:18,890 - Καλά, τα λέμε το βράδυ. - Το βράδυ. 45 00:05:19,010 --> 00:05:20,705 - Καλή μέρα. - Κι εσύ. 46 00:05:26,885 --> 00:05:28,177 2510. 47 00:05:31,158 --> 00:05:32,200 Ευχαριστώ. 48 00:05:33,177 --> 00:05:35,182 ΕΠΑΛΗΘΕΥΣΗ ΤΑΥΤΟΤΗΤΑΣ 49 00:05:35,302 --> 00:05:37,321 ΒΓΑΛΕ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ ΤΟΥ ΕΑΥΤΟΥ ΣΟΥ 50 00:05:48,677 --> 00:05:50,127 Γεια σου, Εμανουέλ! 51 00:05:50,302 --> 00:05:52,843 Πρέπει να βγάλω σέλφι. Έρχομαι. 52 00:06:17,927 --> 00:06:20,973 - Μια σέλφι, παρακαλώ. - Σουλεϊμάν! 53 00:06:21,093 --> 00:06:22,552 Άθλιο σύστημα. 54 00:06:27,468 --> 00:06:29,057 ΕΠΑΛΗΘΕΥΣΗ 55 00:06:29,177 --> 00:06:30,490 ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΕΠΑΛΗΘΕΥΜΕΝΗ 56 00:06:30,610 --> 00:06:34,182 Σε παρακαλώ, Εμανουέλ, μπορείς να μου πληρώσεις σήμερα; 57 00:06:34,302 --> 00:06:36,973 - Πόσα έχεις βγάλει; - Έχω φτάσει τα 253€. 58 00:06:37,093 --> 00:06:38,244 253€; 59 00:06:38,742 --> 00:06:41,182 Χάλια είναι. Πρέπει να δουλέψεις, φίλε. 60 00:06:41,302 --> 00:06:43,815 - Δουλεύω, μην μου λες… - Δώσ' τα όλα. 61 00:06:43,935 --> 00:06:46,140 Ο λογαριασμός είναι για να δουλεύεις. 62 00:06:46,260 --> 00:06:49,432 Πρέπει να δουλέψεις. Δεν ήρθαμε στην Ευρώπη για παιχνίδια. 63 00:06:49,552 --> 00:06:52,515 - Δεν παίζω. - 200, 250, τίποτα είναι. 64 00:06:52,635 --> 00:06:55,500 Δεν παίζω. Μπορείς να με πληρώσεις σήμερα; 65 00:06:55,620 --> 00:06:57,663 Η συμφωνία μας είναι Τρίτη. 66 00:06:57,783 --> 00:07:00,955 Αλλά χρειάζομαι χρήματα σήμερα. Αν μπορούσες… 67 00:07:01,075 --> 00:07:04,080 Εξαρτάται πότε θα μπουν τα χρήματα. Όταν τα πάρω, τότε… 68 00:07:04,200 --> 00:07:07,922 Θα πάρεις χρήματα αύριο το μεσημέρι, εντάξει; 69 00:07:08,908 --> 00:07:11,293 - Σε παρακαλώ. - Θα σε πληρώσω αύριο στη 1 μ.μ. 70 00:07:11,413 --> 00:07:14,665 - Στη 1 μ.μ. στο Γκαρ ντυ Νορ. - Συμφωνία. 71 00:07:35,427 --> 00:07:37,432 - Γεια σας. - Κύριε Ντιμίτρι; 72 00:07:37,552 --> 00:07:38,843 Όχι, ελάτε. 73 00:07:41,593 --> 00:07:42,677 Ντιμίτρι! 74 00:07:51,927 --> 00:07:53,775 Σουλέι του Παρισιού, τι κάνεις; 75 00:07:55,343 --> 00:07:57,348 Σουλέι, τι θες; Ατιεκέ; 76 00:07:57,468 --> 00:07:59,913 - Ακούγεται καλό. - Βοήθα τον αδερφό σου. 77 00:08:00,033 --> 00:08:02,080 Γιατί η Γουινέα, ρε, χάλια τα κάνετε. 78 00:08:02,200 --> 00:08:04,682 Ποια ομάδα νίκησε η Γουινέα τα τελευταία 10 χρόνια; 79 00:08:04,802 --> 00:08:06,747 Το 1977, νικήσαμε. 80 00:08:06,867 --> 00:08:09,640 Τα τελευταία 10 χρόνια! 81 00:08:09,760 --> 00:08:12,932 Το θέμα είναι ότι δεν έχω χρόνο να μιλάω. 82 00:08:13,052 --> 00:08:15,265 Πες τους, και μετά μπορείς να πας. 83 00:08:15,385 --> 00:08:18,182 Η Γουινέα έχει νικήσει την Ακτή Ελεφαντοστού άπειρες φορές. 84 00:08:18,302 --> 00:08:21,205 - Είμαστε ελέφαντες! - Τι ελέφαντας; 85 00:08:21,325 --> 00:08:24,391 Στη φανέλα της Γουινέας, θα έπρεπε να βάλουν έναν σκίουρο. 86 00:08:26,010 --> 00:08:27,848 Αν είχα χρόνο, θα καθόμουν να μιλάμε. 87 00:08:27,968 --> 00:08:30,932 Μιλάς πολύ για τη Γουινέα. 88 00:08:31,052 --> 00:08:33,343 Εσείς οι Ιβοριανοί, μόνο μιλάτε. 89 00:08:34,010 --> 00:08:36,052 Σας λέμε φλύαρους! 90 00:08:39,200 --> 00:08:40,640 Είσαι καλά; 91 00:08:40,760 --> 00:08:42,510 Δόξα τω Θεώ. 92 00:08:43,555 --> 00:08:46,604 Όταν ζητάς άσυλο στην OFPRA, 93 00:08:47,510 --> 00:08:49,890 θα σε ρωτήσουν γιατί έφυγες. 94 00:08:50,010 --> 00:08:52,598 Εξηγείς στους Λευκούς τι συνέβη. 95 00:08:52,718 --> 00:08:55,135 Έτσι, θα σου δώσουν χαρτιά. 96 00:08:55,677 --> 00:08:59,135 Οπότε πες μου: Γιατί έφυγες από τη Γουινέα; 97 00:09:00,093 --> 00:09:02,557 Ξέρω ότι είναι δύσκολο για εσάς τις γυναίκες 98 00:09:02,677 --> 00:09:05,332 να μιλάτε για πράγματα όπως ο αναγκαστικός γάμος. 99 00:09:05,452 --> 00:09:07,473 Να μπείτε σε λεπτομέρειες. 100 00:09:07,593 --> 00:09:10,802 Αλλά θα πρέπει να πείτε τι πραγματικά συνέβη. 101 00:09:19,243 --> 00:09:20,918 Ναι. Εμπρός. 102 00:09:30,118 --> 00:09:31,418 Την πρώτη νύχτα, 103 00:09:34,338 --> 00:09:36,138 μπήκε στο δωμάτιο. 104 00:09:37,385 --> 00:09:39,235 Μου ζήτησε να κοιμηθώ μαζί του. 105 00:09:40,593 --> 00:09:43,248 Του είπα ότι δεν ήθελα, ότι δεν τον ήξερα. 106 00:09:43,368 --> 00:09:44,718 Δεν τον αγαπούσα. 107 00:09:45,010 --> 00:09:47,707 Είπε ότι ήμουν γυναίκα του. 108 00:09:47,927 --> 00:09:50,468 Ότι έπρεπε να πάρει αυτό που του αναλογούσε. 109 00:09:50,968 --> 00:09:52,432 Αντιστάθηκα. 110 00:09:52,552 --> 00:09:54,510 Με χαστούκισε, αλλά συνέχισα. 111 00:09:55,093 --> 00:09:58,015 Αλλά ήταν πιο δυνατός. Με χαστούκισε. Έπεσα κάτω. 112 00:09:58,135 --> 00:09:59,723 Έβγαλε τη ζώνη του. 113 00:09:59,843 --> 00:10:02,682 Με χτύπησε. Με κλώτσησε. 114 00:10:02,802 --> 00:10:04,760 Δεν μπορούσα να τον σταματήσω. 115 00:10:05,468 --> 00:10:07,010 Οπότε υπέκυψα. 116 00:10:08,343 --> 00:10:12,802 Έκανε τη δουλειά του και μ' άφησε στο πάτωμα να κλαίω. 117 00:10:14,052 --> 00:10:18,802 Τι έκανες το πρωί; 118 00:10:24,968 --> 00:10:26,635 Όταν έβγαινε ο ήλιος… 119 00:10:29,427 --> 00:10:31,052 απλά ήθελα να πεθάνω. 120 00:10:32,493 --> 00:10:34,898 Θυμήθηκα τι είχε γίνει τη νύχτα, 121 00:10:35,118 --> 00:10:38,897 ότι ένας άγνωστος μου είχε κάνει κάτι τέτοιο. 122 00:10:39,017 --> 00:10:43,783 Πήγα να ρωτήσω τον πατέρα μου αν μου άξιζε τέτοια μεταχείριση. 123 00:10:46,343 --> 00:10:48,765 Δεν μ' άφησε καν να μιλήσω. 124 00:10:48,885 --> 00:10:51,557 Είπε: "Είσαι παντρεμένη γυναίκα. Πήγαινε σπίτι σου." 125 00:10:51,677 --> 00:10:53,760 Με έδιωξε με ένα ραβδί. 126 00:10:59,343 --> 00:11:00,802 Σουλεϊμάν, συνέχισε. 127 00:11:02,885 --> 00:11:04,635 Έμενα στο Μπαμπέτο 128 00:11:05,218 --> 00:11:07,427 στην περιοχή Κιπέ 2. 129 00:11:07,885 --> 00:11:13,098 Είναι μια περιοχή όπου ζουν οι Φούλα και μέλη της αντιπολίτευσης. 130 00:11:13,218 --> 00:11:16,515 Στις 22 Φεβρουαρίου 2019, μας επιτέθηκαν οι χωροφύλακες. 131 00:11:16,635 --> 00:11:19,598 Σουλεϊμάν, ήταν 19 Φεβρουαρίου! 132 00:11:19,718 --> 00:11:23,765 Η συνέντευξή σου είναι σε δύο μέρες, και ακόμα δεν ξέρεις την ιστορία σου. 133 00:11:23,885 --> 00:11:25,638 Την μαθαίνω. 134 00:11:25,758 --> 00:11:27,747 Σουλεϊμάν, η ιστορία: 135 00:11:27,867 --> 00:11:32,955 Αυτό που είναι γραμμένο και αυτό που θα πεις δεν είναι το ίδιο. 136 00:11:33,075 --> 00:11:35,723 Πρέπει να ακούγεται σαν βίωμα ζωής. 137 00:11:35,843 --> 00:11:38,098 Μπες σε λεπτομέρειες, γιατί οι λεπτομέρειες μετράνε. 138 00:11:38,218 --> 00:11:42,640 Κατάλαβες; Εξήγησε πώς ήρθαν. Οι χωροφύλακες σε περικύκλωσαν. 139 00:11:42,760 --> 00:11:45,473 Έβγαλαν τα γκλομπ και τα δακρυγόνα. 140 00:11:45,593 --> 00:11:50,182 Άρχισαν να πυροβολούν. Κόσμος έπεσε στα χαντάκια. 141 00:11:50,302 --> 00:11:52,265 Οι χωροφύλακες τους κλωτσούσαν. 142 00:11:52,385 --> 00:11:54,968 Τους χτυπούσαν με τα γκλομπ. 143 00:11:55,368 --> 00:11:56,932 Πες το σαν αληθινά γεγονότα. 144 00:11:57,052 --> 00:11:59,557 - Μπάρι, περίμενε. - Κατάλαβες; 145 00:11:59,677 --> 00:12:02,848 - Δώσε λεπτομέρειες. Κατάλαβες; - Τέτοιες λεπτομέρειες είναι δύσκολες. 146 00:12:02,968 --> 00:12:04,015 Γιατί; 147 00:12:04,135 --> 00:12:06,598 Δεν μπορώ να επινοήσω όλες αυτές τις λεπτομέρειες. 148 00:12:06,718 --> 00:12:09,788 Μπορώ να αλλάξω ιστορίες; 149 00:12:09,908 --> 00:12:13,557 Δεν μπορείς ν' αλλάξεις. Θα πουν ότι είπες ψέματα. Κατάλαβες; 150 00:12:13,677 --> 00:12:15,140 Δεν ξέρω από πολιτική! 151 00:12:15,260 --> 00:12:17,640 Δώσ' μου το τηλέφωνό σου. Θα κάνω μια ηχογράφηση. 152 00:12:17,760 --> 00:12:20,598 - Μπάρι… - Ουμάρ, περίμενε! Σχεδόν τελείωσα. 153 00:12:20,718 --> 00:12:23,432 Μόλις τελειώσω μ' αυτόν, εσύ είσαι ο επόμενος. 154 00:12:23,552 --> 00:12:25,177 Υπομονή, παρακαλώ. 155 00:12:25,927 --> 00:12:28,085 Γιατί μπήκες στο UFDG; 156 00:12:29,052 --> 00:12:32,223 Πρώτον, είναι το όραμα για την κοινωνία που σε έπεισε. 157 00:12:32,343 --> 00:12:35,250 Το όραμά του για την κοινωνία φαινόταν καλό για τη Γουινέα. 158 00:12:35,468 --> 00:12:37,765 Δεύτερον, στον τομέα της εκπαίδευσης, 159 00:12:37,885 --> 00:12:42,140 θέλουμε υποχρεωτική σχολική φοίτηση για παιδιά άνω των 5 ετών. 160 00:12:42,260 --> 00:12:45,098 Θέλουμε αύξηση του προϋπολογισμού από 13 σε 20%. 161 00:12:45,218 --> 00:12:47,348 Εντάξει; Επόμενος! 162 00:12:47,468 --> 00:12:48,682 Μπάρι, περίμενε! 163 00:12:48,802 --> 00:12:51,432 Σουλεϊμάν, δεν μπορώ να σου δώσω όλη τη μέρα. 164 00:12:51,552 --> 00:12:54,723 Αυτά για την πολιτική… 165 00:12:54,843 --> 00:12:56,265 Φτάνει τώρα. 166 00:12:56,385 --> 00:12:57,552 Ουμάρ… 167 00:12:58,052 --> 00:13:00,515 Σουλεϊμάν, σταμάτα τώρα! 168 00:13:00,635 --> 00:13:05,640 Περίμενε. Δεν πήρα καν τα έγγραφά μου. Δεν μου τα έδωσες. 169 00:13:05,760 --> 00:13:07,677 Θα τα πάρεις αργότερα. 170 00:13:09,639 --> 00:13:10,639 Επόμενος! 171 00:13:11,200 --> 00:13:13,468 - Μπάρι, αντίο. - Ευχαριστώ πολύ. 172 00:13:14,260 --> 00:13:16,473 Τα λέμε αύριο το πρωί. 173 00:13:16,593 --> 00:13:18,163 Τα λέμε αύριο, Θεού θέλοντος. 174 00:13:18,283 --> 00:13:20,372 Τα λέμε αύριο. Ευχαριστώ. 175 00:13:20,492 --> 00:13:23,010 Σουλεϊμάν, τα λεφτά μου; 176 00:13:24,052 --> 00:13:27,015 Θα σε πληρώσω αύριο. Έπρεπε να αγοράσω ποδήλατο. 177 00:13:27,135 --> 00:13:29,723 Το πρόβλημα με το ποδήλατό σου δεν με απασχολεί. 178 00:13:29,843 --> 00:13:32,015 - Θέλω τα λεφτά μου. - Θα σε πληρώσω. 179 00:13:32,135 --> 00:13:33,723 Κυρία Φατουμάτα; 180 00:13:33,843 --> 00:13:35,473 - Φεύγω, εντάξει; - Ευχαριστώ. 181 00:13:35,593 --> 00:13:38,052 - Τα λέμε αύριο. - Θεού θέλοντος. 182 00:13:39,260 --> 00:13:42,973 Χρήματα αύριο αλλιώς δεν σου δίνω τα έγγραφα. 183 00:13:43,093 --> 00:13:45,015 - Και δεν πας στην OFPRA. - Το ξέρω. 184 00:13:45,135 --> 00:13:47,307 Χωρίς χρήματα, όχι έγγραφα. 185 00:13:47,427 --> 00:13:49,265 Ορκίζομαι θα πληρώσω αύριο. 186 00:13:49,385 --> 00:13:50,807 - Σίγουρα; - Σίγουρα. 187 00:13:50,927 --> 00:13:51,927 Ουμάρ! 188 00:13:55,885 --> 00:13:57,081 Γεια σου, Ουμάρ. 189 00:13:58,302 --> 00:14:00,473 - Τι έγινε; - Σε παρακαλώ, 190 00:14:00,593 --> 00:14:03,267 μπορείς να με βοηθήσεις να καταλάβω το πρόγραμμα; 191 00:14:03,677 --> 00:14:06,557 - Τι πρόγραμμα; - Το πρόγραμμα του UFDG. 192 00:14:06,677 --> 00:14:10,015 Μην με ζαλίζεις. Δεν μπορώ να βοηθήσω. 193 00:14:10,135 --> 00:14:13,265 Πήγαινε στον Μπάρι. Αυτός είναι που μπορεί να βοηθήσει. 194 00:14:13,385 --> 00:14:17,348 Μη μου μιλάς για τον Μπάρι. Το μόνο που θέλει είναι χρήματα. 195 00:14:17,468 --> 00:14:20,036 Ζήτησα τα έγγραφα. Δεν μου τα έδωσε. 196 00:14:21,135 --> 00:14:24,760 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα. Άσε με, έρχεται το λεωφορείο μου. 197 00:14:26,177 --> 00:14:28,165 Πότε είναι η συνέντευξή σου; 198 00:14:28,285 --> 00:14:29,640 Πότε έχεις σειρά; 199 00:14:29,760 --> 00:14:32,307 Σουλεϊμάν, με κουράζεις! 200 00:14:32,427 --> 00:14:36,765 Σου υποσχέθηκε ο Μπάρι κάρτα μέλους, βεβαίωση UFDG; 201 00:14:36,885 --> 00:14:38,765 Άσε με να πάω. Θα χάσω το λεωφορείο. 202 00:14:38,885 --> 00:14:42,015 - Ουμάρ, σε παρακαλώ. - Δεν μπορώ να σου πω. 203 00:14:42,135 --> 00:14:43,135 Περίμενε! 204 00:14:43,302 --> 00:14:48,848 Ξέρεις πώς λειτουργεί το κόμμα UFDG; 205 00:14:48,968 --> 00:14:51,182 Δεν μπορώ να το συζητήσω. 206 00:14:51,302 --> 00:14:53,265 Μίλα με τον Μπάρι. Αυτός θα σου πει. 207 00:14:53,385 --> 00:14:56,515 Η συνέντευξή μου είναι μεθαύριο. 208 00:14:56,635 --> 00:14:59,890 Καλή τύχη! Διάβασε στο σπίτι. Πρέπει να διαβάσω κι εγώ. 209 00:15:00,010 --> 00:15:03,265 - Μπορώ να σε πάρω αύριο τηλέφωνο; - Όχι, μην μπεις στον κόπο. 210 00:15:03,385 --> 00:15:05,640 Η συνέντευξή μου είναι μεθαύριο. 211 00:15:05,760 --> 00:15:09,093 Σε παρακαλώ, Ουμάρ, σε ικετεύω. Βοήθησέ με. 212 00:15:25,458 --> 00:15:26,750 Ναι, Σουλεϊμάν. 213 00:15:27,135 --> 00:15:29,927 Γεια σου, Λάνσανα. Είναι η μητέρα μου στο σπίτι; 214 00:15:31,177 --> 00:15:36,052 Δεν ξέρω. Έλειπα. 215 00:15:36,552 --> 00:15:37,890 Τι συμβαίνει; 216 00:15:38,010 --> 00:15:40,848 Πήγαινε στο σπίτι της, δες αν είναι εκεί. 217 00:15:40,968 --> 00:15:42,068 Σε παρακαλώ. 218 00:15:42,760 --> 00:15:45,807 Θα πάω να δω, αλλά θυμήσου να μου πάρεις μονάδες τηλεφώνου. 219 00:15:45,927 --> 00:15:47,598 Δεν θα ξεχάσω. 220 00:15:47,718 --> 00:15:50,890 Τι συμβαίνει με τη μητέρα μου; Δεν είναι καλά; 221 00:15:51,010 --> 00:15:54,510 Παίρνει τα φάρμακά της; Πες μου την αλήθεια. 222 00:15:56,052 --> 00:16:00,348 Μην ανησυχείς, φίλε. Όλα καλά. Δεν υπάρχει πρόβλημα. 223 00:16:00,468 --> 00:16:02,848 Τι εννοείς, "μην ανησυχείς"; 224 00:16:02,968 --> 00:16:06,182 Μου έρχονται μηνύματα ότι η μητέρα μου είναι άρρωστη, 225 00:16:06,302 --> 00:16:08,682 κι εσύ λες, "Δεν υπάρχει πρόβλημα." 226 00:16:08,802 --> 00:16:10,552 Γιατί δεν είναι πρόβλημα; 227 00:16:11,218 --> 00:16:13,218 Δώσ' της το τηλέφωνο, σε παρακαλώ. 228 00:16:14,010 --> 00:16:19,598 Θα πάω να δω αν είναι εκεί. Μην ανησυχείς, φροντίζω εγώ τη μητέρα σου. 229 00:16:19,718 --> 00:16:21,515 Θα σε πάρω αν χρειαστεί. 230 00:16:21,635 --> 00:16:23,718 Λάνσανα, συγγνώμη. 231 00:16:24,177 --> 00:16:27,640 Πάνω απ' όλα, θυμήσου να μου πάρεις μονάδες τηλεφώνου. 232 00:16:27,760 --> 00:16:30,052 Δεν είναι αυτό το θέμα τώρα. 233 00:16:31,385 --> 00:16:34,335 Έλα, δώσ' της το τηλέφωνο να ακούσω τη φωνή της. 234 00:16:45,783 --> 00:16:49,179 Είμαι ακόμα εδώ. 235 00:16:50,802 --> 00:16:52,927 Θα σου δώσω τη μητέρα σου. 236 00:16:53,302 --> 00:16:55,093 Ναι, σε παρακαλώ. 237 00:17:02,908 --> 00:17:06,134 Είμαι ο Σουλεϊμάν. Είσαι καλά, μαμά; 238 00:17:06,885 --> 00:17:08,307 Σε σκεφτόμουν. 239 00:17:08,427 --> 00:17:10,010 Είσαι καλά; 240 00:17:10,510 --> 00:17:11,807 Είμαι κάπως καλά. 241 00:17:11,927 --> 00:17:13,127 Είσαι εντάξει; 242 00:17:13,552 --> 00:17:15,348 Είμαι κουρασμένη σήμερα. 243 00:17:15,468 --> 00:17:17,202 Χαίρομαι που πήρες. 244 00:17:18,408 --> 00:17:19,765 Παίρνω συνέχεια, 245 00:17:19,885 --> 00:17:22,927 αλλά κανείς δεν σου δίνει το τηλέφωνο. 246 00:17:23,718 --> 00:17:27,552 Κανείς δεν θέλει να με πλησιάσει. 247 00:17:29,343 --> 00:17:30,960 Μου μιλάνε άνθρωποι. 248 00:17:31,843 --> 00:17:35,785 Δεν ξέρω ποιοι είναι. Γίνεται φασαρία στο κεφάλι μου. 249 00:17:39,260 --> 00:17:41,927 Αλλά παίρνεις τα φάρμακά σου; 250 00:17:43,218 --> 00:17:44,598 Σουλεϊμάν, 251 00:17:44,718 --> 00:17:46,135 γιατί δεν έρχεσαι; 252 00:18:06,427 --> 00:18:08,515 …στον τομέα της εκπαίδευσης, 253 00:18:08,635 --> 00:18:11,348 θέλουμε υποχρεωτική σχολική φοίτηση 254 00:18:11,468 --> 00:18:14,223 για όλα τα παιδιά άνω των 5 ετών. 255 00:18:14,343 --> 00:18:18,140 Πρώτον, είναι το όραμα για την κοινωνία που διάβασες 256 00:18:18,260 --> 00:18:19,913 που σε παρακίνησε… 257 00:18:20,033 --> 00:18:23,158 Βρήκα αυτό το όραμα ενδιαφέρον για τη χώρα. 258 00:18:27,427 --> 00:18:29,406 Γεια σας. Για τον Μάρκο, παρακαλώ. 259 00:18:30,177 --> 00:18:33,093 Για παράδειγμα, στον τομέα της εκπαίδευσης, 260 00:18:33,552 --> 00:18:37,843 θέλουμε να κάνουμε το σχολείο υποχρεωτικό για παιδιά άνω των… 261 00:18:38,760 --> 00:18:40,473 Καλησπέρα. 262 00:18:40,593 --> 00:18:41,927 - Μάρκο; - Ναι. 263 00:18:44,052 --> 00:18:45,466 Τον κωδικό, παρακαλώ. 264 00:18:45,635 --> 00:18:48,593 Θέλουμε να αυξήσουμε τον προϋπολογισμό… 265 00:18:50,593 --> 00:18:53,885 …τον προϋπολογισμό για την εκπαίδευση από 13 σε 20%. 266 00:19:15,385 --> 00:19:16,515 Καλησπέρα. 267 00:19:16,635 --> 00:19:18,614 Παραγγελία για τη Λεονί, παρακαλώ. 268 00:19:19,218 --> 00:19:20,927 - Ένα λεπτό; - Εντάξει. 269 00:19:28,177 --> 00:19:29,432 Ορίστε, είναι έτοιμο. 270 00:19:29,552 --> 00:19:31,400 - Ευχαριστώ πολύ. - Ευχαριστώ. 271 00:19:32,302 --> 00:19:34,015 - Θέλετε καραμέλα; - Τι; 272 00:19:34,135 --> 00:19:35,940 - Καραμέλα; - Ναι, ευχαριστώ. 273 00:19:36,468 --> 00:19:38,218 - Φράουλα; - Ναι, φράουλα. 274 00:19:39,700 --> 00:19:41,325 - Ευχαριστώ. - Αντίο. 275 00:19:44,135 --> 00:19:45,765 Στις 19 Φεβρουαρίου 2019, 276 00:19:45,885 --> 00:19:51,015 κρατικοί πράκτορες ήρθαν να σας ενημερώσουν ότι τα σπίτια σας θα κατεδαφιστούν. 277 00:19:51,135 --> 00:19:53,135 Στις 22 Φεβρουαρίου 2019, εσύ… 278 00:20:03,646 --> 00:20:04,938 Κύριε, είστε καλά; 279 00:20:06,117 --> 00:20:07,367 Είμαι καλά. 280 00:20:09,618 --> 00:20:11,076 Δεν είδατε το φανάρι; 281 00:20:36,677 --> 00:20:38,473 - Καλησπέρα. - Καλησπέρα. 282 00:20:38,593 --> 00:20:40,010 Η παραγγελία σας. 283 00:20:41,593 --> 00:20:44,275 - Τι έγινε με την τσάντα; - Τίποτα, κυρία μου. 284 00:20:45,242 --> 00:20:48,307 Είχα ένα ατύχημα, αλλά δεν είναι τίποτα. 285 00:20:48,427 --> 00:20:50,265 Η τσάντα είναι χάλια. 286 00:20:50,385 --> 00:20:53,140 Δεν χύθηκε τίποτα. Μπορείτε να δείτε μέσα. 287 00:20:53,260 --> 00:20:55,557 Βλέπω ότι η τσάντα είναι βρώμικη και τσαλακωμένη. 288 00:20:55,677 --> 00:20:57,723 Κοιτάξτε μέσα. Είναι στεγνά, απλά… 289 00:20:57,843 --> 00:20:59,015 Δεν το παίρνω. 290 00:20:59,135 --> 00:21:01,598 Σας παρακαλώ, κυρία μου, μην το κάνετε αυτό. 291 00:21:01,718 --> 00:21:04,280 Κύριε, δεν θέλω την τσάντα! 292 00:21:08,302 --> 00:21:10,682 - Βοήθεια διανομέων. - Καλησπέρα, κυρία μου. 293 00:21:10,802 --> 00:21:13,515 Τηλεφωνώ γιατί μια πελάτισσα αρνήθηκε την παραγγελία. 294 00:21:13,635 --> 00:21:16,182 Δώστε μου το όνομα και το επώνυμό σας, παρακαλώ. 295 00:21:16,302 --> 00:21:17,557 Εμανουέλ Μπαχάνα. 296 00:21:17,677 --> 00:21:19,857 Σας πήρε τηλέφωνο; 297 00:21:20,177 --> 00:21:23,298 Τι είπε; Ήταν ενοχλημένη. 298 00:21:23,718 --> 00:21:26,765 Δεν ξέρω. Δεν μπορώ να αποκαλύψω μηνύματα πελατών. 299 00:21:26,885 --> 00:21:30,015 Οποιεσδήποτε επιπτώσεις κοινοποιούνται μέσω της εφαρμογής. 300 00:21:30,135 --> 00:21:33,099 - Τι επιπτώσεις, κυρία μου; - Δεν μπορώ να σας πω. 301 00:21:34,343 --> 00:21:36,510 - Παρακαλώ. - Ναι, ένα λεπτό. 302 00:21:41,052 --> 00:21:45,182 - Παραγγελία για τον Ροζέ, παρακαλώ. - Δεν είναι έτοιμη. Πηγαίνετε έξω, θα φωνάξω. 303 00:21:45,302 --> 00:21:47,218 - Πόσο θα κάνει; - Δεν ξέρω. 304 00:21:50,843 --> 00:21:54,052 Η παραγγελία θα είναι έτοιμη σύντομα. Ίσως σε 2 λεπτά. 305 00:21:54,617 --> 00:21:57,057 - Γεια σας, παιδιά! - Φίλε! 306 00:21:57,177 --> 00:21:58,932 Τι κάνεις, όμορφε; 307 00:21:59,052 --> 00:22:01,663 - Το αφεντικό του Αμπιτζάν, πάντα σε φόρμα! - Το ξέρεις. 308 00:22:01,783 --> 00:22:03,807 - Τι γίνεται, Σουλέι; - Έχουν περάσει 7 λεπτά. 309 00:22:03,927 --> 00:22:05,223 Τι μέρος είναι αυτό; 310 00:22:05,343 --> 00:22:06,510 Πού είναι; 311 00:22:06,968 --> 00:22:09,011 - Καλησπέρα, αφεντικό! - Ο γέρος μαλάκας. 312 00:22:09,131 --> 00:22:10,647 Αφεντικό. 313 00:22:10,767 --> 00:22:12,182 Πού είναι η παραγγελία; 314 00:22:12,302 --> 00:22:14,802 - Πόσα λεπτά; - 3 ή 4. Έρχεται. 315 00:22:18,510 --> 00:22:21,057 Δεν μπορούμε να χάνουμε το χρόνο μας εδώ. 316 00:22:21,177 --> 00:22:23,598 - Τι είπε; - Δεν είναι έτοιμη. 317 00:22:23,718 --> 00:22:25,098 Πάντα έτσι γίνεται. 318 00:22:25,218 --> 00:22:27,265 Μην στέκεσαι. Θα την ακυρώσουμε. 319 00:22:27,385 --> 00:22:29,265 Όχι, μην ακυρώσετε. 320 00:22:29,385 --> 00:22:32,140 Ναι! Θα σταματήσουμε να ερχόμαστε εδώ. 321 00:22:32,260 --> 00:22:34,432 Ακύρωσέ την, κάνει πάρα πολύ ώρα. 322 00:22:34,552 --> 00:22:37,093 Αν ακυρώσεις, θα ζητήσουν σέλφι. 323 00:22:37,468 --> 00:22:41,807 - Είναι στο όνομά σου ο λογαριασμός; - Τι λες; Όχι, είναι… 324 00:22:41,927 --> 00:22:43,723 - Τον νοικιάζεις; - Ναι. 325 00:22:43,843 --> 00:22:46,932 Αν ακυρώσεις μια-δυο φορές, θα θέλουν τη φωτογραφία. 326 00:22:47,052 --> 00:22:49,031 Θα χάσεις ακόμα περισσότερο χρόνο. 327 00:22:49,218 --> 00:22:51,348 Οπότε πρέπει να χάσω 20 λεπτά; 328 00:22:51,468 --> 00:22:55,265 Αν ακυρώνεις πολύ συχνά, κλείνουν το λογαριασμό. Καλύτερα να περιμένουμε. 329 00:22:55,385 --> 00:22:59,747 Πέμπτη φορά έρχομαι εδώ. Τα ίδια κάθε φορά. Άχρηστος είναι. 330 00:22:59,867 --> 00:23:01,640 Σουλέι του Παρισιού! 331 00:23:01,760 --> 00:23:04,140 Ακόμα εδώ; Σου είπα να ακυρώσεις. 332 00:23:04,260 --> 00:23:06,307 Βλέπεις; Πήρα άλλη παραγγελία. 333 00:23:06,427 --> 00:23:08,385 Μπαίνω μέσα. Είναι αδύνατο. 334 00:23:10,218 --> 00:23:13,468 Σας παρακαλώ, κύριε. Παραγγελία για τον Ροζέ, παρακαλώ. 335 00:23:14,677 --> 00:23:15,677 Κύριε. 336 00:23:17,677 --> 00:23:20,830 Δεν είναι έτοιμη, είπα. Περιμένετε απ' έξω. Δεν έχει νόημα να μπαίνετε. 337 00:23:20,950 --> 00:23:23,381 - Πόση ώρα; - Είπα στους συναδέλφους σας. 338 00:23:23,802 --> 00:23:25,098 Κύριε, σας παρακαλώ! 339 00:23:25,218 --> 00:23:28,140 Χάνουμε χρόνο. Είναι ώρα αιχμής. 340 00:23:28,260 --> 00:23:30,223 - Κοιτάξτε με τουλάχιστον. - Τι τώρα; 341 00:23:30,343 --> 00:23:33,807 - Πόσο ακόμα; - Δεν ξέρω. Θα σας καλέσουμε. Όπως συνήθως. 342 00:23:33,927 --> 00:23:36,265 - Φτάνει. Έξω. - Με σπρώχνεις. 343 00:23:36,385 --> 00:23:38,265 Μη σπρώχνεις, κάνε την παραγγελία. 344 00:23:38,385 --> 00:23:40,163 Δεν είναι έτοιμη, σου είπα. 345 00:23:40,283 --> 00:23:42,390 Τι δεν καταλαβαίνεις; 346 00:23:42,510 --> 00:23:44,973 Μην φωνάζεις. Δεν είμαστε σκλάβοι σου. 347 00:23:45,093 --> 00:23:47,802 - Δεν δουλεύω για σένα. - Πήγαινε σπίτι σου! 348 00:23:48,218 --> 00:23:51,515 Πήγαινε σπίτι σου αν δεν σου αρέσει. Μου σπας τα νεύρα. 349 00:23:51,635 --> 00:23:54,247 Εσύ μου σπας τα νεύρα! Θέλω την παραγγελία μου. 350 00:23:54,367 --> 00:23:57,348 Πήγαινε σπίτι σου. Χάσου! 351 00:23:57,468 --> 00:23:59,010 Εσύ χάσου! 352 00:24:00,177 --> 00:24:03,385 - Άσ' το. Φτάνει. - Θα μας πάρει όλη νύχτα; 353 00:24:04,593 --> 00:24:07,057 Ανοησίες, δεν μπορούμε να περάσουμε τη νύχτα εδώ. 354 00:24:07,177 --> 00:24:09,348 Μην τα παίρνεις προσωπικά. Θα μπλέξεις. 355 00:24:09,468 --> 00:24:11,106 Παραγγελία για Ροζέ; 356 00:24:13,260 --> 00:24:14,677 Εντάξει, ευχαριστώ. 357 00:24:15,343 --> 00:24:16,598 Τι ανοησίες! 358 00:24:16,718 --> 00:24:18,747 Όλη νύχτα για μια παραγγελία. 359 00:24:18,867 --> 00:24:22,432 - Μην ξανάρθετε! - Αν έρθει παραγγελία, θα ξανάρθουμε. 360 00:24:22,552 --> 00:24:24,843 - Μην ξανάρθετε. Χάσου. - Ψυχοπαθή! 361 00:24:34,843 --> 00:24:36,387 Έλα, πιάσε όλο το δρόμο! 362 00:24:39,302 --> 00:24:40,760 Σοβαρά. 363 00:24:42,033 --> 00:24:43,288 7ος όροφος; 364 00:24:43,408 --> 00:24:46,474 Κύριε, σας παρακαλώ. Μπορείτε να κατεβείτε λίγους ορόφους; 365 00:24:46,992 --> 00:24:48,575 Η πόρτα είναι ανοιχτή. 366 00:24:48,963 --> 00:24:51,413 Σας παρακαλώ, μόνο λίγους ορόφους; 367 00:24:51,533 --> 00:24:53,242 - Τέλος κλήσης. - Κύριε; 368 00:25:00,075 --> 00:25:03,922 - Καλησπέρα. Είστε ο κύριος Ροζέ; - Ναι, εγώ είμαι. 369 00:25:04,042 --> 00:25:07,872 - Μπορώ να έχω τον κωδικό; - Είναι στο τηλέφωνό μου. 370 00:25:07,992 --> 00:25:10,712 - Στο τραπέζι. - Προσοχή. 371 00:25:11,981 --> 00:25:13,021 Είστε καλά; 372 00:25:14,254 --> 00:25:17,379 - Ζαλίζομαι λίγο. - Χαλαρά. 373 00:25:19,153 --> 00:25:20,445 Καθίστε. 374 00:25:21,867 --> 00:25:23,575 Νιώθω καλύτερα. Είμαι καλά. 375 00:25:25,323 --> 00:25:26,662 Τον κωδικό, παρακαλώ; 376 00:25:26,782 --> 00:25:28,913 Τον κωδικό; Ο γιος μου παρήγγειλε. 377 00:25:29,033 --> 00:25:32,115 Θα πρέπει να έχω τον αριθμό του στην εφαρμογή. 378 00:25:32,615 --> 00:25:34,203 Από πού είστε; 379 00:25:34,323 --> 00:25:35,995 Εγώ; Γουινέα-Κονακρί. 380 00:25:36,115 --> 00:25:38,955 Γουινέα-Κονακρί. Έχετε οικογένεια εκεί; 381 00:25:39,075 --> 00:25:41,203 Ένα λεπτό. 382 00:25:41,323 --> 00:25:42,615 Καλησπέρα. 383 00:25:43,282 --> 00:25:45,990 Είμαι ο διανομέας. Είμαι εδώ με τον πατέρα σας. 384 00:25:47,528 --> 00:25:49,612 Μπορώ να έχω τον κωδικό, παρακαλώ; 385 00:25:50,115 --> 00:25:52,287 - Είναι ο γιος μου; - Ναι. 386 00:25:52,407 --> 00:25:53,490 2215. 387 00:25:54,198 --> 00:25:56,955 - Υπέροχα. Ευχαριστώ. - Ευχαριστώ. Καλή συνέχεια. 388 00:25:57,075 --> 00:25:58,330 Ευχαριστώ. 389 00:25:58,450 --> 00:26:02,412 Η Γουινέα-Κονακρί είναι μακριά. Γυρίζετε ποτέ πίσω; 390 00:26:02,532 --> 00:26:05,203 Όχι, από τότε που ήρθα, δεν έχω γυρίσει. 391 00:26:05,323 --> 00:26:06,990 Τι κρίμα. 392 00:26:07,490 --> 00:26:09,157 - Είναι μακριά. - Ναι. 393 00:26:09,573 --> 00:26:13,912 - Χρειάζεστε βοήθεια; - Όχι, θα τα καταφέρω. 394 00:26:14,032 --> 00:26:16,828 - Μπορώ να κόψω την πίτσα. - Όχι, μια χαρά είμαι. 395 00:26:16,948 --> 00:26:18,453 - Όλα καλά; - Εντάξει. 396 00:26:18,573 --> 00:26:21,115 - Πώς σε λένε; - Σουλεϊμάν. 397 00:26:22,158 --> 00:26:24,808 - Σουλεϊμάν, χαίρομαι που σε γνώρισα. - Κι εγώ. 398 00:26:33,325 --> 00:26:34,450 Ευχαριστώ. 399 00:26:40,698 --> 00:26:42,078 Κερασμένο! 400 00:26:42,198 --> 00:26:44,198 - Καλή τύχη. - Ευχαριστώ. 401 00:26:44,740 --> 00:26:46,287 Σουλέι του Παρισιού! 402 00:26:46,407 --> 00:26:48,413 Γρήγορα! Πάμε. 403 00:26:48,533 --> 00:26:51,620 - Άλλη μία παραγγελία. - Φεύγουμε. Το λεωφορείο φεύγει σύντομα. 404 00:26:51,740 --> 00:26:54,372 Έχω άλλη μία παράδοση και έρχομαι. 405 00:26:54,492 --> 00:26:56,409 - Τα λέμε. - Τα λέμε. 406 00:27:35,032 --> 00:27:36,032 Εδώ! 407 00:27:39,990 --> 00:27:41,198 Έλα εδώ! 408 00:27:51,365 --> 00:27:53,198 - Συγγνώμη; - Από την άλλη. 409 00:28:00,115 --> 00:28:01,323 Καλησπέρα. 410 00:28:13,615 --> 00:28:15,370 Είστε ο κύριος Φρεντ; 411 00:28:15,490 --> 00:28:18,382 Ναι, εγώ είμαι ο Φρεντ. Αλλά εσύ δεν είσαι ο Εμανουέλ. 412 00:28:18,782 --> 00:28:20,782 - Δεν είναι αυτός, έτσι; - Όχι. 413 00:28:21,990 --> 00:28:24,465 - Δεν είσαι εσύ, σωστά; - Τι συμβαίνει; 414 00:28:24,585 --> 00:28:26,455 - Δεν είναι αυτός. - Ε, ναι. 415 00:28:26,575 --> 00:28:29,913 - Πώς σε λένε; - Σουλεϊμάν Σανγκάρε. 416 00:28:30,033 --> 00:28:33,103 - Να έχω τον κωδικό σας; - Έχεις χαρτιά, Σουλεϊμάν; 417 00:28:33,223 --> 00:28:35,537 Έχω απόδειξη κατάθεσης αίτησης ασύλου. 418 00:28:35,657 --> 00:28:38,578 Ξέρεις ότι δεν μπορείς να δουλέψεις μ' αυτό, σωστά; 419 00:28:38,698 --> 00:28:41,578 - Ποιος είναι ο Εμανουέλ; - Ένας φίλος μου. 420 00:28:41,698 --> 00:28:43,538 Φίλος ή ο ιδιοκτήτης του λογαριασμού; 421 00:28:43,658 --> 00:28:46,370 Ένας φίλος που μου νοικιάζει το λογαριασμό του. 422 00:28:46,490 --> 00:28:48,203 Πόσα παίρνει ο φίλος σου; 423 00:28:48,323 --> 00:28:50,448 - Εξαρτάται. - Άντε, σοβαρά! 424 00:28:51,115 --> 00:28:52,247 120€. 425 00:28:52,367 --> 00:28:53,694 - Τον μήνα; - Όχι. 426 00:28:54,282 --> 00:28:57,254 - Την εβδομάδα. - Ληστεία! Πόσα βγάζεις; 427 00:28:57,374 --> 00:28:59,773 Την εβδομάδα, πόσα; 428 00:29:01,323 --> 00:29:02,364 Εγώ, ε… 429 00:29:03,615 --> 00:29:06,162 Το ίδιο, εξαρτάται. 430 00:29:06,282 --> 00:29:08,022 200-250. 431 00:29:08,142 --> 00:29:10,162 - Χαλάρωσε. - Είσαι πολύ νευρικός. 432 00:29:10,282 --> 00:29:12,545 Όχι, απλά εγώ… 433 00:29:12,765 --> 00:29:16,120 Δεν θα ήμουν ποτέ αγενής με έναν αστυνομικό, αλλά έχω αργήσει. 434 00:29:16,240 --> 00:29:18,063 Μόνο φαγητό μεταφέρεις; 435 00:29:18,183 --> 00:29:20,349 - Μόνο αυτό. - Έλεγξε για σιγουριά. 436 00:29:21,157 --> 00:29:23,328 Σας παρακαλώ, πρέπει να προλάβω το λεωφορείο. 437 00:29:23,448 --> 00:29:24,745 Ναι, τίποτα. 438 00:29:24,865 --> 00:29:28,080 Κύριε, μπορώ να έχω τον κωδικό; Αλλιώς θα αργήσω. 439 00:29:28,200 --> 00:29:32,495 - Και το φως σου είναι χαλασμένο. - Είμαι διανομέας. Είχα ένα ατύχημα. 440 00:29:32,615 --> 00:29:34,662 Χρειάζομαι τον κωδικό ή θα αργήσω. 441 00:29:34,782 --> 00:29:38,022 Θα μπορούσαμε να σου κόψουμε κλήση. Είναι επικίνδυνο το βράδυ. 442 00:29:38,448 --> 00:29:40,953 Σας παρακαλώ, κύριε, πρέπει να προλάβω το λεωφορείο. 443 00:29:41,073 --> 00:29:43,853 - Πάμε. Ας φάμε. Πεινάω. - Ευχαριστώ. 444 00:29:43,973 --> 00:29:45,557 1403. 445 00:30:21,823 --> 00:30:22,823 Συγγνώμη. 446 00:30:47,698 --> 00:30:49,073 Σταθμός Ζορές. 447 00:31:16,073 --> 00:31:17,532 Περίμενε! 448 00:31:18,115 --> 00:31:19,620 - Έκανες εγγραφή; - Ναι. 449 00:31:19,740 --> 00:31:21,453 - Όνομα; - Σουλεϊμάν Σανγκάρε. 450 00:31:21,573 --> 00:31:23,999 Σανγκάρε; Φίλε μου, πάντα αργείς. 451 00:31:24,119 --> 00:31:25,455 Συγγνώμη, είχα ατύχημα. 452 00:31:25,575 --> 00:31:28,375 - Πρόσεχε την επόμενη φορά. - Ευχαριστώ! 453 00:31:41,783 --> 00:31:44,888 Έι, Σουλεϊμάν! Τι κάνεις; Δεν με είδες; 454 00:31:45,823 --> 00:31:47,078 Σουλέι του Παρισιού! 455 00:31:47,198 --> 00:31:49,532 - Πήγες να δεις τις κυρίες; - Όχι εγώ. 456 00:31:50,740 --> 00:31:54,198 - Πήγε και διασκέδασε. - Σίγουρα… 457 00:32:29,365 --> 00:32:30,907 Καλή σας νύχτα! 458 00:32:51,157 --> 00:32:52,490 Νούμερο 45. 459 00:32:52,948 --> 00:32:54,840 Καλησπέρα. Προχωρήστε, παρακαλώ. 460 00:32:56,823 --> 00:32:59,163 - Καλησπέρα. Όνομα, παρακαλώ. - Σουλεϊμάν Σανγκάρε. 461 00:32:59,283 --> 00:33:00,783 Εντάξει, νούμερο 10. 462 00:33:01,307 --> 00:33:04,413 - Συνήθως μου δίνετε το 42. - Έχω μόνο το 10 απόψε. 463 00:33:04,533 --> 00:33:08,955 - Μα τα πράγματά μου είναι εκεί. - Σε παρακαλώ. Προχώρα, κόσμος περιμένει. 464 00:33:09,075 --> 00:33:12,283 Πάρε το κιτ σου. Καλό βράδυ. 465 00:33:18,448 --> 00:33:19,862 Καλησπέρα, Σουλεϊμάν. 466 00:33:27,823 --> 00:33:31,828 Σουλεϊμάν, βρήκα ποδήλατο! Βοήθησε η κοινωνική λειτουργός. 467 00:33:31,948 --> 00:33:34,662 Όχι σήμερα, Χαλίλ. Είμαι κουρασμένος. 468 00:33:34,782 --> 00:33:36,865 Βοήθησέ με να βρω λογαριασμό. 469 00:33:37,657 --> 00:33:39,490 Μου το υποσχέθηκες, Σουλεϊμάν! 470 00:33:42,384 --> 00:33:44,189 - Γεια σου, Μοχάμεντ. - Γεια. 471 00:33:44,658 --> 00:33:48,537 - Είπες ότι είναι το κρεβάτι μου; - Δεν καταλαβαίνει. 472 00:33:48,657 --> 00:33:49,810 Γεια σου, φίλε. 473 00:33:50,157 --> 00:33:51,907 Εγώ κοιμάμαι εδώ. 474 00:33:53,448 --> 00:33:55,818 Σε παρακαλώ, Μοχάμεντ, μπορείς να του πεις; 475 00:34:04,198 --> 00:34:07,282 - Έτσι κάνουμε εμείς. - Εγώ κοιμάμαι δίπλα στον φίλο μου. 476 00:34:08,865 --> 00:34:11,723 - Δες. - Τα πράγματά του, δες. 477 00:34:13,323 --> 00:34:15,747 Έγινε μπέρδεμα. 478 00:34:15,867 --> 00:34:19,143 Εδώ, δεν κοιμάσαι καλά. Ο Μοχάμεντ μιλάει πολύ. 479 00:34:20,157 --> 00:34:21,570 Έτσι κάνουμε εμείς. 480 00:34:31,740 --> 00:34:33,115 Ευχαριστώ πολύ. 481 00:34:36,682 --> 00:34:38,032 Δεν είναι εύκολο. 482 00:34:38,907 --> 00:34:40,657 Δεν είσαι πολύ κουρασμένος; 483 00:34:42,032 --> 00:34:43,282 Πολύ κουρασμένος. 484 00:34:46,157 --> 00:34:47,282 Καλησπέρα. 485 00:34:49,157 --> 00:34:51,698 - Καλησπέρα. Νούμερο; - 10. 486 00:34:53,407 --> 00:34:54,823 Πάρε ένα δίσκο. 487 00:34:55,365 --> 00:34:57,083 - Προχωρήστε. - Καλή όρεξη! 488 00:35:05,073 --> 00:35:07,032 Ναι, Καντιάτου. Τι κάνεις; 489 00:35:08,823 --> 00:35:11,495 - Σουλεϊμάν, μ' ακούς; - Ναι. 490 00:35:11,615 --> 00:35:13,698 Σε ενοχλώ; 491 00:35:14,323 --> 00:35:16,703 Χθες, πήγαμε στο γάμο του Αμαντού. 492 00:35:16,823 --> 00:35:18,073 Ποίου; 493 00:35:22,325 --> 00:35:25,731 Α, ο Αμαντού! Παντρεύτηκε την Μπιντού; 494 00:35:26,948 --> 00:35:29,698 Όχι, τη Φάντα. Δεν την ξέρεις. 495 00:35:30,390 --> 00:35:32,077 Α, άντρες στις μέρες μας! 496 00:35:33,823 --> 00:35:36,168 Ήθελα να σου πω κάτι. 497 00:35:39,240 --> 00:35:41,598 Είπα, θέλω να σου πω κάτι. 498 00:35:42,532 --> 00:35:45,323 - Ελπίζω να είναι καλά νέα. - Έλεγα… 499 00:35:49,490 --> 00:35:52,157 …ήρθε ένας άντρας να με ζητήσει. 500 00:35:54,698 --> 00:35:56,073 Μηχανικός. 501 00:35:57,490 --> 00:35:59,532 Τον λένε Ανταμά. 502 00:36:00,033 --> 00:36:02,447 Μίλα, σ' ακούω. 503 00:36:02,992 --> 00:36:04,828 Ναι, σ' ακούω. 504 00:36:04,948 --> 00:36:09,448 Χθες ήρθε ένας άντρας να με ζητήσει. Τον λένε Ανταμά. 505 00:36:09,765 --> 00:36:11,978 Είπε ότι θέλει να με παντρευτεί. 506 00:36:12,098 --> 00:36:15,365 Ήθελα να μάθω τη γνώμη σου. 507 00:36:17,573 --> 00:36:20,198 Περίμενε, Καντιάτου. Τι να πω; 508 00:36:21,240 --> 00:36:24,620 Αυτός ο άντρας είπε ότι θέλει να σε παντρευτεί. 509 00:36:24,740 --> 00:36:27,620 Εσύ θέλεις να τον παντρευτείς, σωστά; 510 00:36:28,140 --> 00:36:29,761 Αφού το συζήτησες… 511 00:36:29,881 --> 00:36:32,122 Σε περιμένω κι αυτή είναι η απάντησή σου; 512 00:36:32,242 --> 00:36:33,950 Άκου, Καντιάτου, περίμενε. 513 00:36:37,658 --> 00:36:40,010 - Σουλεϊμάν…; - Μηχανικός… 514 00:36:40,723 --> 00:36:44,648 Δεν θα πω αυτό που θέλεις να ακούσεις. 515 00:36:51,473 --> 00:36:52,923 Ένα λεπτό! 516 00:36:53,432 --> 00:36:55,407 Γρήγορα, έχει ουρά. 517 00:37:15,738 --> 00:37:19,730 Τι κάνεις; Βλάκα! Άκουσέ τον! 518 00:37:19,850 --> 00:37:24,622 Πάει να παραδώσει φαγητό σε γυμνή κυρία. Αυτή τον καλεί μέσα, αλλά αυτός φοβάται. 519 00:37:24,742 --> 00:37:26,951 Σουλέι, τι θα έκανες εσύ; 520 00:37:27,448 --> 00:37:29,862 - Τίποτα. - Τι έχεις; 521 00:37:30,282 --> 00:37:33,576 - Δώσ' μου το σαπούνι σου! - Για να χρησιμοποιήσεις το σαπούνι ρούχων. 522 00:37:33,696 --> 00:37:36,578 - Οικογένεια είμαστε. - Καταχραστής είσαι. 523 00:37:36,698 --> 00:37:38,242 Μπορούμε να μοιραστούμε. 524 00:37:38,367 --> 00:37:42,367 Παιδιά, τελειώνετε. Σε 5 λεπτά, έξω. 525 00:37:42,742 --> 00:37:46,328 Συγγνώμη. Δεν μας δίνουν ποτέ χρόνο να τελειώσουμε. 526 00:37:46,448 --> 00:37:48,287 - Εξοχότατε! - Ανάπαυση. 527 00:37:48,407 --> 00:37:49,912 Χαιρετώ. 528 00:37:50,032 --> 00:37:53,032 Γιατί στέκομαι προσοχή μπροστά σε έναν Γουινεάνο; 529 00:37:55,990 --> 00:37:58,663 - Εντάξει, καληνύχτα. - Είναι το παιδί μου! 530 00:37:58,783 --> 00:38:00,783 - Καληνύχτα! - Κι εσύ. 531 00:38:02,740 --> 00:38:06,078 Ξέρεις, για τη συνέντευξή μου, 532 00:38:06,198 --> 00:38:10,142 δεν ξέρω τι θα πω μεθαύριο. 533 00:38:11,057 --> 00:38:14,073 - Δεν σου είπε τίποτα ο Μπάρι; - Ξέχνα τον Μπάρι! 534 00:38:14,598 --> 00:38:18,914 Υποτίθεται ότι θα μου έδινε κάθε είδους έγγραφα, αλλά δεν πήρα τίποτα. 535 00:38:19,350 --> 00:38:21,916 Μακάρι να μου έλεγες λίγα πράγματα… 536 00:38:22,932 --> 00:38:24,287 για αυτά που ξέρεις. 537 00:38:24,407 --> 00:38:27,953 Έχω ξεπεράσει την ιστορία με το άσυλο από το επεισόδιο με τον Τιέρνο. 538 00:38:28,073 --> 00:38:31,323 Αυτός πήρε χαρτιά, εγώ όχι. Κάναμε αίτηση την ίδια περίοδο. 539 00:38:31,598 --> 00:38:35,687 - Είχατε την ίδια ιστορία; - Ναι, ακριβώς την ίδια ιστορία. 540 00:38:35,807 --> 00:38:39,595 Αλλά αυτός πήρε άσυλο και μένα με απέρριψαν. 541 00:38:40,015 --> 00:38:42,622 Όταν πήρα την επιστολή με την απόφαση, 542 00:38:42,742 --> 00:38:45,783 έμεινα στο κρεβάτι για τρεις μέρες. 543 00:38:47,157 --> 00:38:51,145 Δεν μίλαγα. Αν μου μιλούσε κάποιος, δεν απαντούσα. 544 00:38:51,265 --> 00:38:53,518 Αν τηλεφωνούσε κάποιος, δεν το σήκωνα. 545 00:38:54,740 --> 00:38:57,769 Καταλαβαίνω. Λυπάμαι. 546 00:39:02,365 --> 00:39:04,415 Δεν ξέρω γιατί ήρθα στη Γαλλία. 547 00:39:15,615 --> 00:39:19,878 Με ρώτησαν για τη φυλακή. 548 00:39:20,098 --> 00:39:21,682 Ποια φυλακή; 549 00:39:23,807 --> 00:39:27,187 Τις κεντρικές φυλακές; Τι σε ρώτησαν; 550 00:39:27,307 --> 00:39:31,173 Πώς ήταν μέσα. 551 00:39:31,553 --> 00:39:34,191 Τι ήταν γραμμένο στους τοίχους. 552 00:39:34,740 --> 00:39:37,620 - Τι απάντησες; - Δεν είχα ιδέα. 553 00:39:37,740 --> 00:39:39,705 Δεν έχω πάει ποτέ εκεί. 554 00:39:39,825 --> 00:39:42,872 - Καλή τύχη. - Ευχαριστώ, Μαμαντού. Τα λέμε αύριο. 555 00:40:08,115 --> 00:40:10,565 Αν το κοιτάς όλη νύχτα δεν θα βοηθήσει. 556 00:40:14,473 --> 00:40:16,373 Ανησυχείς για τη συνέντευξη; 557 00:40:17,198 --> 00:40:19,890 - Είναι αύριο; - Όχι, μεθαύριο. 558 00:40:20,515 --> 00:40:21,615 Μην φοβάσαι. 559 00:40:22,640 --> 00:40:24,040 Ξέρεις τι πέρασες. 560 00:40:27,515 --> 00:40:29,515 Κι αν νομίζουν ότι λέω ψέματα; 561 00:40:29,682 --> 00:40:31,682 Δεν είσαι ψεύτης. 562 00:40:32,783 --> 00:40:37,033 Αυτός που λέει ψέματα τελικά πέφτει σε αντιφάσεις, σωστά; 563 00:40:37,682 --> 00:40:39,500 Δεν έχεις λόγο να ανησυχείς. 564 00:40:40,157 --> 00:40:43,778 - Είναι σαν εξέταση. - Δεν έχω δώσει ποτέ εξετάσεις. 565 00:40:44,098 --> 00:40:47,853 Ήμουν απλά μηχανικός. Δεν τελείωσα καν το σχολείο. 566 00:40:47,973 --> 00:40:51,139 Αυτό που έχει μεγαλύτερη σημασία είναι να είσαι ξεκάθαρος. 567 00:40:51,265 --> 00:40:54,758 Πάρε το χρόνο σου. Και μίλα αργά. 568 00:40:55,890 --> 00:40:58,723 Και φρόντισε να κοιτάς τον συνεντευξιαστή στα μάτια. 569 00:40:59,432 --> 00:41:01,890 Κάνε αυτά και θα πάνε όλα καλά. 570 00:41:04,265 --> 00:41:06,939 Τώρα πρέπει να κοιμηθείς. Κλείσε το τηλέφωνό σου. 571 00:41:07,932 --> 00:41:08,932 Καληνύχτα. 572 00:41:43,698 --> 00:41:44,698 Γαμώτο! 573 00:41:45,598 --> 00:41:47,503 Προσπαθούμε να κοιμηθούμε εδώ! 574 00:42:08,532 --> 00:42:11,520 - Γραμμή αστέγων Παρισιού. - Γεια σας, κυρία μου. 575 00:42:11,640 --> 00:42:14,920 Τηλεφωνώ για ένα κρεβάτι για απόψε, παρακαλώ. 576 00:42:15,140 --> 00:42:17,853 Το όνομα και η ημερομηνία γέννησής σας, παρακαλώ; 577 00:42:17,973 --> 00:42:19,623 Σουλεϊμάν Σανγκάρε. 578 00:42:20,015 --> 00:42:23,023 Γεννήθηκα στις 17 Αυγούστου 1999. 579 00:42:25,557 --> 00:42:28,698 Απόψε, είμαι στο καταφύγιο αστέγων Κλινιανκούρ. 580 00:42:30,115 --> 00:42:32,813 - Σουλεϊμάν Σανγκάρε, σωστά; - Ναι. 581 00:42:33,033 --> 00:42:36,187 Σας βρήκα. Ποιο λεωφορείο θα θέλατε να πάρετε, κύριε; 582 00:42:36,307 --> 00:42:38,737 Των 10 μ.μ. στον σταθμό Ζορές, παρακαλώ. 583 00:42:39,057 --> 00:42:41,037 10 μ.μ. στο Ζορές, εντάξει. 584 00:42:41,157 --> 00:42:43,881 - Σας στέλνω μήνυμα επιβεβαίωσης. - Οκέι. 585 00:43:05,432 --> 00:43:07,823 Γεια σου, Μπάρι. Ο Σουλεϊμάν είμαι. 586 00:43:10,182 --> 00:43:12,390 Δεν μπορώ να έρθω σήμερα το πρωί. 587 00:43:13,365 --> 00:43:15,615 Δεν έχω ακόμα τα χρήματά σου. 588 00:43:15,966 --> 00:43:18,078 Θα δω τον κάτοχο του λογαριασμού στη 1. 589 00:43:18,198 --> 00:43:21,394 Θα έρθω αργότερα. Θα σε πάρω όταν είμαι εκεί. 590 00:43:22,323 --> 00:43:24,990 ΚΟΝΑΚΡΙ: ΛΙΣΤΑ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΚΡΑΤΟΥΜΕΝΩΝ 591 00:43:38,490 --> 00:43:41,615 Μια νύχτα, στη φυλακή, ένας φρουρός ήρθε για μένα, 592 00:43:42,698 --> 00:43:44,348 "Σουλεϊμάν, Σουλεϊμάν." 593 00:43:45,312 --> 00:43:46,912 Δεν ήθελα να απαντήσω. 594 00:43:47,756 --> 00:43:50,164 Ήμουν σίγουρος ότι θα με βασανίσουν. 595 00:43:52,073 --> 00:43:54,240 Ξεκίνησε χαστουκίζοντάς με. 596 00:43:56,073 --> 00:43:58,828 Μετά με έστειλε σε ένα μικρό δωμάτιο δίπλα. 597 00:43:58,948 --> 00:44:00,828 Μου είπε να βγάλω τα ρούχα μου. 598 00:44:00,948 --> 00:44:04,791 Πήρε στρατιωτική στολή και μου την έδωσε. Μου είπε να τον ακολουθήσω. 599 00:44:05,825 --> 00:44:08,325 Βγήκαμε έξω σε μια παρκαρισμένη μοτοσικλέτα. 600 00:44:09,948 --> 00:44:11,907 Ανέβηκε πίσω μου. 601 00:44:13,573 --> 00:44:15,334 ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΣ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟΣ 602 00:44:16,117 --> 00:44:18,333 Ο ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΣ ΕΧΕΙ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΕΙ ΜΟΝΙΜΑ 603 00:44:25,490 --> 00:44:28,115 Εμανουέλ, υπάρχει πρόβλημα με τον λογαριασμό. 604 00:44:28,948 --> 00:44:31,898 Σε περιμένω. Θα έρθεις; Χρειάζομαι τα λεφτά μου. 605 00:44:51,723 --> 00:44:53,203 Γεια, βοήθεια διανομέων. 606 00:44:53,323 --> 00:44:56,990 Ναι, έχετε κλείσει τον λογαριασμό μου. Δεν ξέρω γιατί. 607 00:44:57,719 --> 00:44:59,745 Το όνομά σας, παρακαλώ; 608 00:44:59,865 --> 00:45:01,698 Εμανουέλ Μπαχάνα. 609 00:45:02,282 --> 00:45:04,870 Μήπως επειδή κάποιος επικοινώνησε μαζί σας; 610 00:45:04,990 --> 00:45:06,882 Μήπως η κυρία σας πήρε τηλέφωνο; 611 00:45:07,740 --> 00:45:12,120 - Βλέπω ότι ο λογαριασμός σας έχει κλείσει. - Ή μήπως ο ιδιοκτήτης του εστιατορίου χθες; 612 00:45:12,240 --> 00:45:16,245 Δεν ξέρω αν σας πήραν τηλέφωνο, αλλά… Δεν έκανα τίποτα λάθος. 613 00:45:16,365 --> 00:45:20,660 Δεν μπορώ να αποκαλύψω αυτές τις πληροφορίες. Θα λάβετε ένα email σε τρεις ημέρες. 614 00:45:20,780 --> 00:45:22,663 Δεν μπορώ να σας πω περισσότερα. 615 00:45:22,783 --> 00:45:25,578 Δεν υπάρχει άλλος τρόπος; Μένω ξεκρέμαστος. 616 00:45:25,698 --> 00:45:29,157 - Δεν δέχομαι παράπονα. - Τα χρήματα μεταφέρθηκαν; 617 00:45:29,575 --> 00:45:32,293 Ναι, τα χρήματα έχουν μεταφερθεί στην τράπεζά σας. 618 00:45:36,448 --> 00:45:39,407 Συγγνώμη! Συγγνώμη, κύριε. 619 00:45:40,407 --> 00:45:41,870 - Γεια. - Ο Εμανουέλ; 620 00:45:41,990 --> 00:45:45,122 - Ο Εμανουέλ; Έχει ρεπό σήμερα. - Αλήθεια; 621 00:45:45,242 --> 00:45:46,892 Έχει ρεπό κάθε Τρίτη. 622 00:45:47,308 --> 00:45:50,580 Υποτίθεται ότι θα συναντιόμασταν στο Γκαρ ντυ Νορ. 623 00:45:50,700 --> 00:45:53,037 - Προσπαθήστε να τον πάρετε τηλέφωνο. - Δεν απαντάει. 624 00:45:53,157 --> 00:45:55,754 Δεν μπορώ να βοηθήσω. Συγγνώμη. 625 00:46:07,865 --> 00:46:09,370 Γεια σου, αδερφέ. 626 00:46:09,490 --> 00:46:13,078 Θέλω να δουλέψω ως διανομέας. Μόλις έφτασα στη Γαλλία. 627 00:46:13,198 --> 00:46:14,578 Είστε μαζί; 628 00:46:14,698 --> 00:46:16,247 Δεν είμαι ελεύθερος τώρα. 629 00:46:16,367 --> 00:46:18,663 - Από πού είσαι; - Γουινέα-Κονακρί. 630 00:46:18,783 --> 00:46:22,580 Εμείς είμαστε Ιβοριανοί. Μιλάς Ντιουλά; 631 00:46:22,700 --> 00:46:25,325 Ναι, αλλά δεν μπορώ να βοηθήσω. 632 00:46:26,200 --> 00:46:28,620 Καταλαβαίνω, αλλά δεν μπορώ να βοηθήσω. 633 00:46:28,740 --> 00:46:30,948 Θα μπορούσαμε να σε καλέσουμε αργότερα. 634 00:48:13,589 --> 00:48:16,913 Συγγνώμη, ξέρετε έναν Καμερουνέζο που λέγεται Εμανουέλ; 635 00:48:17,033 --> 00:48:19,200 Ναι, γιατί; 636 00:48:19,867 --> 00:48:22,455 Είναι συνάδελφός μου. Θα συναντιόμασταν εδώ. 637 00:48:22,575 --> 00:48:24,158 Δεν τον έχω δει σήμερα. 638 00:49:38,892 --> 00:49:41,353 - Ναι, Μπάρι. - Πού είσαι; 639 00:49:42,714 --> 00:49:45,344 Νόμιζα ότι ήθελες τα έγγραφά σου σήμερα. 640 00:49:45,464 --> 00:49:46,630 Τα θέλω. 641 00:49:47,672 --> 00:49:50,127 Δεν πήρες το μήνυμά μου; 642 00:49:50,547 --> 00:49:52,526 Τι μήνυμα; Δεν πήρα κανένα μήνυμα. 643 00:49:52,714 --> 00:49:56,622 Ήταν για να πω ότι δεν μπορούσα να έρθω αμέσως. 644 00:49:56,742 --> 00:49:59,510 Έπρεπε να πάω να πάρω τα χρήματά σου. 645 00:50:00,030 --> 00:50:01,280 Πού είσαι τώρα; 646 00:50:01,839 --> 00:50:05,412 Είμαι στο τρένο. Θα 'μαι εκεί σε λίγο. 647 00:50:05,532 --> 00:50:07,157 Μόλις φτάσω στο Παρίσι… 648 00:50:07,533 --> 00:50:12,152 - θα σε πάρω τηλέφωνο. - Έχει πάει αργά! Στις 8 μ.μ., φεύγω. 649 00:50:13,547 --> 00:50:15,327 - Μ' ακούς; - Σ' ακούω. 650 00:50:20,839 --> 00:50:25,005 Συγγνώμη. Τα ακουστικά μου ξεφόρτισαν. 651 00:50:25,464 --> 00:50:29,885 Είμαι στο τρένο. Θα σε ενημερώσω μόλις φτάσω. 652 00:50:30,005 --> 00:50:33,052 Δεν θα περιμένω. Στις 8 μ.μ., πάω σπίτι. Κατάλαβες; 653 00:50:33,172 --> 00:50:36,872 Συγγνώμη. Άργησα γιατί πήγαινα να πάρω τα χρήματά σου. 654 00:50:36,992 --> 00:50:40,130 Αλλιώς, θα ήμουν ήδη εκεί. Σε παρακαλώ. 655 00:50:42,533 --> 00:50:43,700 Κατάλαβες; 656 00:50:56,416 --> 00:50:58,533 ΓΟΥΙΝΕΑ: 4 ΝΕΚΡΟΙ ΣΤΗ ΦΥΛΑΚΗ 657 00:51:16,033 --> 00:51:19,247 - Εμανουέλ, γιατί δεν απαντάς; - Τι κάνεις εσύ εδώ; 658 00:51:19,367 --> 00:51:22,538 Δεν απαντάς. Γιατί δεν ήσουν στο σταθμό; 659 00:51:22,658 --> 00:51:26,617 - Μην έρχεσαι εδώ έτσι. - Γιατί δεν ήσουν εκεί; 660 00:51:27,117 --> 00:51:28,380 Περίμενέ με εδώ. 661 00:51:28,714 --> 00:51:30,802 - Ποιος είναι; - Αγάπη μου, μην ανακατεύεσαι. 662 00:51:30,922 --> 00:51:34,622 - Συγγνώμη, κυρία μου, είναι ανέντιμος. - Όχι μπροστά στη γυναίκα μου. 663 00:51:34,742 --> 00:51:38,038 Δώσε μου τα χρήματά μου. Υποτίθεται ότι θα συναντιόμασταν στο σταθμό. 664 00:51:38,158 --> 00:51:40,677 - Σε παρακαλώ, δώσε τα χρήματά μου. - Περίμενε. 665 00:51:40,797 --> 00:51:43,214 - Πού πας; - Περίμενε! 666 00:51:55,317 --> 00:51:56,525 Εμανουέλ! 667 00:52:07,016 --> 00:52:09,872 Τι κάνεις; Περίμενα… 668 00:52:09,992 --> 00:52:12,002 - Μην χτυπάς την πόρτα μου. - Πού ήσουν; 669 00:52:12,122 --> 00:52:13,250 Μην φωνάζεις. 670 00:52:13,370 --> 00:52:18,922 - Οι γείτονες θα καλέσουν την αστυνομία. - Δεν με νοιάζει. Πού ήσουν; 671 00:52:19,042 --> 00:52:22,094 - Έλα να μιλήσουμε. - Δεν χρειάζεται, απλά δώσε τα χρήματά μου. 672 00:52:22,214 --> 00:52:24,372 Δεν θα σε πληρώσω. 673 00:52:24,492 --> 00:52:26,927 - Γιατί; - Μου μπλόκαρες τον λογαριασμό. 674 00:52:27,047 --> 00:52:30,191 - Δεν είναι αυτό το θέμα! - Έλα να μιλήσουμε. 675 00:52:31,033 --> 00:52:33,760 Δεν μπορείς να έρθεις εδώ και ν' αρχίσεις… 676 00:52:33,880 --> 00:52:37,122 - Γιατί δεν ήρθες; - Άκου, φίλε. 677 00:52:37,242 --> 00:52:38,402 Γιατί δεν ήρθες; 678 00:52:38,522 --> 00:52:40,469 - Δεν σου χρωστάω τίποτα. - Γιατί όχι; 679 00:52:40,589 --> 00:52:45,580 Μου μπλόκαρες τον λογαριασμό. Ξεμπλόκαρε τον και θα σου τα δώσω. 680 00:52:45,700 --> 00:52:48,010 Εσείς οι Αφρικανοί, πάντα κοροϊδεύετε τον κόσμο. 681 00:52:48,130 --> 00:52:50,052 Ο λογαριασμός είναι άσχετος. 682 00:52:50,172 --> 00:52:54,260 Για όνομα του Θεού, πάρε αυτά τα 40€. 683 00:52:54,380 --> 00:52:57,580 Πάρ' τα. Κερδίζουμε κι οι δύο. 684 00:52:57,700 --> 00:53:00,933 Δούλεψα. Υπάρχουν 302€ στο λογαριασμό. 685 00:53:01,053 --> 00:53:03,330 Στο όνομα του Θεού, πάρ' τα. 686 00:53:03,450 --> 00:53:08,663 302 μείον 120, είναι 182. Πλήρωσέ μου 182. 687 00:53:08,783 --> 00:53:12,552 Γκρινιάζεις για 182€, αλλά μου μπλόκαρες τον λογαριασμό. 688 00:53:12,672 --> 00:53:17,705 Ξέρεις πόσο άξιζε; Πάρε 40 και μην ξαναγυρίσεις. 689 00:53:17,825 --> 00:53:21,722 - Δεν φεύγω με 40€. - Έτσι μ' ευχαριστείς; 690 00:53:21,842 --> 00:53:23,955 Θύμωσε. Θέλω τα λεφτά μου! 691 00:53:24,075 --> 00:53:27,302 Δεν σου χρωστάω τίποτα! Άντε γαμήσου! 692 00:53:27,422 --> 00:53:30,635 - Πλήρωσέ με! - Μην το παρατραβάς. Θες προβλήματα; 693 00:53:30,755 --> 00:53:31,839 Χάσου! 694 00:53:34,047 --> 00:53:35,130 Γαμώ το! 695 00:54:22,333 --> 00:54:23,333 Συγγνώμη. 696 00:55:06,413 --> 00:55:09,497 Αφήστε το μήνυμά σας μετά το μπιπ. 697 00:55:10,418 --> 00:55:11,710 Ναι, Μπάρι. 698 00:55:12,630 --> 00:55:16,797 Μου ζήτησες να περιμένω στο σταθμό Νασιόν. Είμαι εδώ τώρα. 699 00:55:17,880 --> 00:55:20,755 Σε παρακαλώ, συγχώρεσέ με. 700 00:55:21,283 --> 00:55:24,422 Ξέρεις ότι θέλω να σε δω σήμερα. 701 00:55:24,825 --> 00:55:26,464 Το εννοώ, σε παρακαλώ. 702 00:55:26,992 --> 00:55:28,867 Τα λέμε σύντομα, Θεού θέλοντος. 703 00:55:42,089 --> 00:55:43,880 ΜΠΑΡΙ: ΤΕΛΕΥΤΑΙΟ ΒΑΓΟΝΙ 704 00:56:10,700 --> 00:56:12,927 - Τι έπαθες; - Τίποτα. 705 00:56:13,047 --> 00:56:15,547 - Πρόβλημα με την αστυνομία; - Όχι. 706 00:56:15,955 --> 00:56:17,605 Πού είναι τα λεφτά μου; 707 00:56:17,964 --> 00:56:21,255 - Συγχώρεσέ με, αλλά… - Δώσε μου τα λεφτά μου. 708 00:56:22,950 --> 00:56:25,255 - Ορίστε. - Τι είναι αυτά; 709 00:56:26,797 --> 00:56:31,330 - Μπάρι, συγχώρεσέ με. - Δεν είναι αυτό που συμφωνήσαμε. 710 00:56:31,450 --> 00:56:33,497 - Δεν είναι αρκετά. - Σε παρακαλώ. 711 00:56:33,617 --> 00:56:35,580 - Χωρίς χρήματα, όχι έγγραφα. - Έλεος. 712 00:56:35,700 --> 00:56:36,722 Δεν γίνεται. 713 00:56:37,158 --> 00:56:38,158 Τι είπαμε; 714 00:56:39,997 --> 00:56:41,163 Ότι θα σου έδινα… 715 00:56:41,283 --> 00:56:45,075 - Είπαμε ότι θα μου έδινες τα χρήματά μου. - Και θα τα δώσω. 716 00:56:45,783 --> 00:56:49,247 - Σε παρακαλώ. - Δεν σου δίνω τα έγγραφα. 717 00:56:49,367 --> 00:56:50,867 Με περνάς για τρελό; 718 00:56:51,547 --> 00:56:55,010 Είστε όλοι ίδιοι. Όλοι σας! 719 00:56:55,130 --> 00:56:57,580 Μα τον Αλλάχ, αν δεν τα έχω… 720 00:56:57,700 --> 00:57:00,913 Ξέρεις ότι η συνέντευξή μου είναι αύριο. 721 00:57:01,033 --> 00:57:02,707 Αν δεν έχω αυτά τα έγγραφα… 722 00:57:02,908 --> 00:57:04,324 Έλεος, βοήθησέ με. 723 00:57:06,533 --> 00:57:07,575 Σε παρακαλώ. 724 00:57:08,492 --> 00:57:10,880 Εντάξει, ορίστε τα έγγραφά σου. 725 00:57:14,283 --> 00:57:19,130 Το πιστοποιητικό, η βεβαίωση, και η κάρτα μέλους σου. 726 00:57:19,630 --> 00:57:20,964 Είναι όλα εδώ. 727 00:57:21,714 --> 00:57:24,375 Στο φάκελο. Ορίστε. 728 00:57:25,880 --> 00:57:26,880 Ευχαριστώ. 729 00:57:29,617 --> 00:57:33,248 - Ελπίζω να έμαθες τις ημερομηνίες σου. - Τις ημερομηνίες; Ναι. 730 00:57:35,617 --> 00:57:39,659 Βασικά, Μπάρι, έχω πολλές ερωτήσεις. 731 00:57:39,779 --> 00:57:44,830 Ξέρουν τη Γουινέα οι υπάλληλοι ασύλου; 732 00:57:44,950 --> 00:57:48,208 Ξέρουν τις γειτονιές της Κονακρί; 733 00:57:48,328 --> 00:57:49,885 Τα ξέρουν όλα! 734 00:57:50,005 --> 00:57:54,678 Κάθε δρόμο. Πού ήταν η διαδήλωσή σου; 735 00:57:55,089 --> 00:57:57,427 Ποια ήταν η διαδρομή; 736 00:57:57,547 --> 00:58:02,550 Ξεκινήσαμε από το Μπαμπέτο, με κατεύθυνση προς το Σιμαντερί. 737 00:58:02,670 --> 00:58:06,219 Μετά με συνέλαβε η αστυνομία στη διασταύρωση Τ7. 738 00:58:06,339 --> 00:58:07,469 Πού σε πήγαν; 739 00:58:07,589 --> 00:58:10,380 Στη χωροφυλακή 16… 740 00:58:11,700 --> 00:58:15,422 στη Σαματράν. Εκεί με πήγαν. 741 00:58:16,130 --> 00:58:19,714 Αλλά Μπάρι, ως γραμματέας ασφαλείας… 742 00:58:20,367 --> 00:58:22,872 - τι έκανα; - Είναι απλό! 743 00:58:22,992 --> 00:58:25,580 Διαχειριζόσουν την ασφάλεια των εκδηλώσεων. 744 00:58:25,700 --> 00:58:28,469 Ο επικεφαλής επικοινωνίας θα ήταν δύσκολο. 745 00:58:28,589 --> 00:58:30,635 Αλλά είπαμε ασφάλεια. 746 00:58:30,755 --> 00:58:33,777 Εξασφάλιζες την ασφάλεια στις εκδηλώσεις. Αυτό είναι όλο. 747 00:58:34,214 --> 00:58:38,705 Μου έχουν πει ότι μπορεί να ρωτήσουν για τις συναντήσεις. 748 00:58:38,825 --> 00:58:40,775 Κατεβαίνω στην επόμενη στάση. 749 00:58:40,895 --> 00:58:44,635 Στην επόμενη. Γίνονται στο σπίτι του προέδρου Μπάρι Αμπντουλάγιε. 750 00:58:44,755 --> 00:58:47,760 Δεν ξέρεις τους τοπικούς κομματικούς αξιωματούχους; 751 00:58:47,880 --> 00:58:49,630 Δώσ' μου το κινητό σου. 752 00:58:55,807 --> 00:58:59,107 Ο πρόεδρος της ομοσπονδίας είναι ο κύριος Αλασάν Ντιαλό. 753 00:59:00,950 --> 00:59:05,510 Στο Μπαμπέτο, ο πρόεδρος της τοπικής επιτροπής είναι ο κύριος Αμπντουλάγιε Μπάρι. 754 00:59:05,630 --> 00:59:10,635 Ο γραμματέας πληροφοριών και επικοινωνιών είναι ο κύριος Μπάκαρι Σο. 755 00:59:10,755 --> 00:59:13,319 Η ταμίας είναι η κυρία Μαριάμ Καμάρα… 756 00:59:13,439 --> 00:59:15,455 Κατεβαίνω εδώ. Διάβασε. 757 00:59:15,575 --> 00:59:18,427 Μου είπαν ότι μπορεί να ρωτήσουν πώς ήταν η φυλακή. 758 00:59:18,547 --> 00:59:20,705 Ήταν σκοτεινά. Χωρίς ρεύμα. 759 00:59:20,825 --> 00:59:23,260 Μπορεί να ρωτήσουν τι υπήρχε στους τοίχους. 760 00:59:23,380 --> 00:59:25,969 Μια φωτογραφία του προέδρου, Άλφα Κοντέ. 761 00:59:26,089 --> 00:59:27,885 Είναι η φωτογραφία του στον τοίχο. 762 00:59:28,005 --> 00:59:30,255 - Και αυτό είναι όλο; - Ναι. 763 00:59:31,033 --> 00:59:33,705 Μην πεις ποτέ ότι Γουινεάνος σε βοήθησε. Κατάλαβες; 764 00:59:33,825 --> 00:59:37,658 Πες ότι η κοινωνική σου λειτουργός σε βοήθησε να γράψεις. 765 00:59:38,172 --> 00:59:40,844 Συγγνώμη, πρέπει να προλάβω το λεωφορείο μου. 766 00:59:40,964 --> 00:59:42,160 Τα λέμε σύντομα. 767 00:59:42,464 --> 00:59:44,236 Σουλεϊμάν, τα λεφτά μου! 768 01:00:03,742 --> 01:00:05,385 Ναι, Γκισλέν. 769 01:00:05,505 --> 01:00:07,540 Σε παρακαλώ, είμαι σχεδόν στο Γκαρ ντυ Νορ. 770 01:00:07,660 --> 01:00:10,663 Μπορείς να καθυστερήσεις το λεωφορείο; Βρες κάτι. 771 01:00:10,783 --> 01:00:12,851 Παρίσι, σταθμός Γκαρ ντυ Νορ… 772 01:00:35,214 --> 01:00:37,302 - Σας παρακαλώ, κύριε. - Φίλε μου! 773 01:00:37,422 --> 01:00:39,719 - Παίρνω το λεωφορείο! - Όχι, αργά είναι. 774 01:00:39,839 --> 01:00:41,547 Δεν έχει νόημα! 775 01:01:00,658 --> 01:01:02,028 Σας παρακαλώ, κύριε! 776 01:01:02,617 --> 01:01:04,885 Σας παρακαλώ! 777 01:01:05,005 --> 01:01:07,844 Κάνει κρύο, σας παρακαλώ. Δεν μπορώ να κοιμηθώ έξω! 778 01:01:07,964 --> 01:01:09,214 Σας παρακαλώ! 779 01:01:10,825 --> 01:01:12,534 Δεν επιτρέπεται να ανοίξω! 780 01:04:46,700 --> 01:04:48,662 Καντιάτου, τι κάνεις; 781 01:04:50,770 --> 01:04:53,875 - Είμαι καλά. Εσύ; - Ελπίζω να μην κοιμόσουν. 782 01:04:56,242 --> 01:04:58,469 Δεν κοιμόμουν. Εσύ; 783 01:04:59,371 --> 01:05:02,121 Συγγνώμη, σε πειράζει να ανοίξεις την κάμερά σου; 784 01:05:08,757 --> 01:05:10,040 Λοιπόν, τι κάνεις; 785 01:05:11,589 --> 01:05:13,297 Είμαι καλά. 786 01:05:13,742 --> 01:05:15,742 Έχεις πάρει την απόφασή σου; 787 01:05:16,658 --> 01:05:20,630 - Τι έπαθε το μάτι σου; - Τίποτα. 788 01:05:22,617 --> 01:05:25,098 Το μάτι σου είναι πρησμένο. Τι έπαθες; 789 01:05:25,218 --> 01:05:28,133 - Τίποτα. - Χτύπησες; 790 01:05:30,880 --> 01:05:34,880 Τίποτα σοβαρό. Μπορούμε να μιλήσουμε. 791 01:05:37,200 --> 01:05:39,700 Δεν είναι τίποτα απολύτως. 792 01:05:42,408 --> 01:05:45,890 Λοιπόν, πες μου, έχεις πάρει την απόφασή σου; 793 01:05:47,936 --> 01:05:50,186 Νόμιζα ότι δεν ενδιαφερόσουν. 794 01:05:52,808 --> 01:05:56,697 Τι εννοείς, δεν ενδιαφερόμουν; Ξέρεις ότι ενδιαφέρομαι. 795 01:05:58,267 --> 01:06:02,388 - Χθες, είχε πάρα πολύ κόσμο. - Αυτό που είπες χθες… 796 01:06:03,783 --> 01:06:06,219 Σαν να μην γνωριζόμασταν. 797 01:06:06,339 --> 01:06:09,397 - Έλα τώρα, Καντιάτου… - Με ξέχασες! 798 01:06:09,517 --> 01:06:11,110 Όχι. Σε ξέχασα; 799 01:06:11,230 --> 01:06:15,330 Από τότε που πήγες στη Γαλλία, μας έχεις ξεχάσει. 800 01:06:15,450 --> 01:06:17,219 Μην το λες αυτό. 801 01:06:17,339 --> 01:06:20,197 Πώς θα μπορούσα να ξεχάσω εμάς; 802 01:06:23,672 --> 01:06:24,964 Δεν ξέρω. 803 01:06:26,367 --> 01:06:31,825 Δεν θέλεις να παντρευτείς; 804 01:06:32,075 --> 01:06:33,892 Ξέρεις τι θέλω. 805 01:06:36,257 --> 01:06:37,707 Θέλω να φύγω… 806 01:06:38,380 --> 01:06:40,047 δια θαλάσσης… 807 01:06:40,617 --> 01:06:43,408 ή διασχίζοντας την έρημο για να έρθω κοντά σου. 808 01:06:43,767 --> 01:06:46,122 - Εδώ; - Θέλω να 'ρθω στην Ευρώπη κοντά σου. 809 01:06:46,242 --> 01:06:48,163 - Περίμενε. - Δεν φοβάμαι. 810 01:06:48,283 --> 01:06:49,908 Καντιάτου, άκουσέ με. 811 01:06:50,339 --> 01:06:54,705 Δεν έχεις ιδέα τι σημαίνει να ταξιδεύεις δια θαλάσσης. 812 01:06:54,825 --> 01:06:56,675 Δεν ξέρεις τι σε περιμένει. 813 01:06:57,267 --> 01:07:01,505 Αν ήξερες τι περνούν οι γυναίκες, δεν θα το έλεγες αυτό. 814 01:07:05,675 --> 01:07:08,359 Μου αρέσεις. Το εννοώ. 815 01:07:08,579 --> 01:07:11,245 Αν μπορούσα, 816 01:07:11,642 --> 01:07:13,317 θα σε παντρευόμουν. 817 01:07:15,385 --> 01:07:16,385 Αλλά… 818 01:07:16,600 --> 01:07:18,635 ο Αλλάχ δεν ένωσε τις μοίρες μας. 819 01:07:19,992 --> 01:07:21,792 Οπότε αυτό που ήθελα να πω 820 01:07:22,850 --> 01:07:25,711 είναι ότι μπορείς να παντρευτείς αυτόν τον μηχανικό. 821 01:07:28,662 --> 01:07:29,662 Καντιάτου… 822 01:07:31,283 --> 01:07:32,878 Συγγνώμη, Καντιάτου, 823 01:07:33,454 --> 01:07:35,047 αλλά ο μηχανικός σου, 824 01:07:35,591 --> 01:07:37,966 τον βρίσκεις ελκυστικό; 825 01:07:38,408 --> 01:07:39,983 Είναι όμορφος; 826 01:07:43,172 --> 01:07:47,372 - Εσένα βρίσκω ελκυστικό. - Στείλε μου μια φωτογραφία, να τον δω. 827 01:07:47,492 --> 01:07:51,677 Όταν τον αναφέρω, κουνάς το κεφάλι σου. 828 01:07:51,797 --> 01:07:54,547 Δεν ξέρω καν αν είναι ψηλός ή κοντός. 829 01:07:55,680 --> 01:07:57,950 Είναι όμορφος και δεν είναι κοντός. 830 01:07:58,975 --> 01:08:00,592 Στείλε μια φωτογραφία. 831 01:08:02,755 --> 01:08:03,880 Περίμενε. 832 01:08:04,214 --> 01:08:05,630 Ντρέπεσαι; 833 01:08:06,797 --> 01:08:09,339 - Όχι. - Εντάξει, στείλε. 834 01:08:11,575 --> 01:08:14,867 - Βλέπεις; - Θεέ μου! 835 01:08:15,517 --> 01:08:17,596 Συγκρίνεις αυτόν με τον Σουλεϊμάν; 836 01:08:20,742 --> 01:08:22,159 Και τι μ' αυτό; 837 01:08:22,922 --> 01:08:25,755 Τέτοιος κοντούλης… Θεέ μου! 838 01:08:27,017 --> 01:08:29,567 Δεν είναι κοντός. Είναι πιο ψηλός από σένα. 839 01:08:33,783 --> 01:08:38,380 Ο πόνος του αποχωρισμού σου με καίει. 840 01:08:40,517 --> 01:08:43,905 Σκέψου όλο τον καιρό που περάσαμε μαζί. 841 01:08:44,931 --> 01:08:47,206 Το μόνο που εύχομαι… 842 01:08:47,997 --> 01:08:49,497 είναι η ευτυχία σου. 843 01:08:50,558 --> 01:08:52,431 Η ευτυχία σου, Καντιάτου. 844 01:08:52,551 --> 01:08:59,203 Επομένως, σας εύχομαι ευτυχισμένη ζωή εσένα και τον μηχανικό σου. 845 01:09:01,492 --> 01:09:03,166 Ο Αλλάχ είναι μάρτυράς μου. 846 01:09:05,580 --> 01:09:07,455 Δεν θα σε ξεχάσω ποτέ. 847 01:09:08,755 --> 01:09:10,805 Έτσι τελειώνει; 848 01:09:20,848 --> 01:09:22,248 Κούνα το χέρι σου. 849 01:09:27,870 --> 01:09:30,731 Είθε ο Αλλάχ να σε βοηθήσει να πάρεις τα χαρτιά σου. 850 01:09:31,130 --> 01:09:32,219 Αμήν. 851 01:09:32,339 --> 01:09:35,297 - Είθε ο Αλλάχ να σου δώσει τύχη. - Αμήν. 852 01:09:36,089 --> 01:09:39,797 - Είθε ο Αλλάχ να σε οδηγήσει στην ευτυχία. - Αμήν. 853 01:09:42,200 --> 01:09:44,483 Είθε ο Αλλάχ να ακούσει την προσευχή σου. 854 01:10:34,182 --> 01:10:35,282 Καλημέρα. 855 01:10:36,307 --> 01:10:38,749 Τηλεφωνώ για ένα κρεβάτι για απόψε. 856 01:10:41,032 --> 01:10:42,482 Σουλεϊμάν Σανγκάρε. 857 01:10:44,699 --> 01:10:47,532 17 Αυγούστου 1999. 858 01:10:52,032 --> 01:10:54,997 - Γεια σου, φίλε. Τσάι ή καφέ; - Τσάι, παρακαλώ. 859 01:10:55,117 --> 01:10:56,909 - Γάλα; - Μόνο λίγο. 860 01:11:04,516 --> 01:11:06,166 Ορίστε. Θα σε ζεστάνει. 861 01:11:06,474 --> 01:11:07,724 Ευχαριστώ πολύ. 862 01:11:07,964 --> 01:11:09,996 Γεια. 863 01:11:10,116 --> 01:11:11,247 Ευχαριστώ. 864 01:11:12,367 --> 01:11:13,921 Τι έπαθες; 865 01:11:14,141 --> 01:11:16,704 Ένα μικρό ατύχημα, τίποτα σοβαρό. 866 01:11:16,824 --> 01:11:19,121 - Είδες γιατρό; - Όχι ακόμα. 867 01:11:19,241 --> 01:11:21,496 - Θες μια διεύθυνση; - Όχι, θα είμαι καλά. Ευχαριστώ. 868 01:11:21,616 --> 01:11:23,324 - Σίγουρος; - Σίγουρος. 869 01:11:43,741 --> 01:11:45,698 - Σουλεϊμάν; - Χαλίλ! 870 01:11:46,282 --> 01:11:48,537 - Έχεις το πουκάμισο; - Όπως μου ζήτησες. 871 01:11:48,657 --> 01:11:50,157 Τι μέρος είναι αυτό; 872 01:11:50,671 --> 01:11:51,871 Έρχεσαι συχνά; 873 01:11:52,308 --> 01:11:53,958 Ποιος σ' το έκανε αυτό; 874 01:11:54,974 --> 01:11:56,996 - Πονάει; - Σε παρακαλώ. Περίμενε. 875 01:11:57,600 --> 01:11:59,771 - Πού κοιμήθηκες; - Έξω. 876 01:11:59,891 --> 01:12:01,791 Περίμενα ώρες χθες το βράδυ. 877 01:12:01,974 --> 01:12:04,224 Άσε με να σε βοηθήσω. 878 01:12:04,682 --> 01:12:07,428 - Η συνέντευξη είναι σήμερα; - Ναι. 879 01:12:08,657 --> 01:12:09,871 - Τι ώρα; - Στις 9. 880 01:12:09,991 --> 01:12:11,191 Είναι ανάποδα. 881 01:12:13,324 --> 01:12:14,624 Τι πρόβλημα έχω; 882 01:12:15,016 --> 01:12:16,016 Περίμενε. 883 01:12:17,075 --> 01:12:21,687 Μην αγχώνεσαι. Κράτα… αισιοδοξία και ηρεμία. 884 01:12:21,807 --> 01:12:23,287 Είσαι παπάς τώρα; 885 01:12:23,407 --> 01:12:25,079 Σου δίνω συμβουλές. 886 01:12:25,199 --> 01:12:27,907 Άκου με και θα 'σαι μια χαρά. 887 01:12:28,641 --> 01:12:30,250 Το κινητό σου, παρακαλώ. 888 01:12:33,074 --> 01:12:36,574 - Θα μπορούσα να σου κάνω ένα καλό κούρεμα. - Μην αγγίζεις. 889 01:12:38,432 --> 01:12:40,598 Σταμάτα να συμπεριφέρεσαι σαν παιδί. 890 01:12:42,372 --> 01:12:44,889 Μην αγχώνεσαι. 891 01:12:46,641 --> 01:12:48,162 Να είσαι ο εαυτός σου. 892 01:12:48,282 --> 01:12:52,032 - Σε παρακαλώ, ησυχία! - Πάρε την τσάντα σου και πάμε. 893 01:12:52,616 --> 01:12:56,407 - Είναι δική σου συνέντευξη ή δική μου; - Δική σου, αλλά… 894 01:12:57,099 --> 01:12:59,227 - Ορίστε. - Θα έρθω μαζί σου. 895 01:13:27,616 --> 01:13:30,491 Δεσποινίς Ονορίν Μπούτα, παρακαλώ. 896 01:13:52,699 --> 01:13:55,116 Κύριε Σαμίρ Ζιέντ, παρακαλώ. 897 01:14:06,666 --> 01:14:08,333 - Εμπρός. - Ευχαριστώ. 898 01:14:18,582 --> 01:14:20,872 Θα ξεκινήσουμε τη συνέντευξη. 899 01:14:20,992 --> 01:14:24,205 Βλέπετε το μικρόφωνο εδώ. Όλα θα καταγραφούν. 900 01:14:24,325 --> 01:14:26,622 Αν η αίτησή σας απορριφθεί, 901 01:14:26,742 --> 01:14:30,677 έχετε το δικαίωμα να αμφισβητήσετε την απόφαση και να ακούσετε την ηχογράφηση. 902 01:14:31,033 --> 01:14:32,033 Κατανοητό; 903 01:14:33,516 --> 01:14:36,080 Απαντήστε δυνατά για την ηχογράφηση, παρακαλώ. 904 01:14:36,200 --> 01:14:37,550 Ναι, καταλαβαίνω. 905 01:14:38,033 --> 01:14:41,830 Ζητήσατε να κάνετε τη συνέντευξη στα γαλλικά χωρίς διερμηνέα; 906 01:14:41,950 --> 01:14:45,325 Ναι, μιλάω γαλλικά. Είμαστε στη Γαλλία. 907 01:14:48,008 --> 01:14:51,871 Πριν ξεκινήσουμε, έχετε κάποια έγγραφα να προσθέσετε στον φάκελό σας; 908 01:14:51,991 --> 01:14:54,617 - Ναι. - Ευχαριστώ. 909 01:15:07,783 --> 01:15:10,866 Να η κάρτα μέλους σας στο UFDG, 910 01:15:11,825 --> 01:15:13,366 η βεβαίωση, 911 01:15:14,783 --> 01:15:16,721 και το ιατρικό πιστοποιητικό. 912 01:15:26,450 --> 01:15:27,492 Λοιπόν… 913 01:15:28,991 --> 01:15:32,241 Από ποιες χώρες περάσατε πριν φτάσετε στη Γαλλία; 914 01:15:33,683 --> 01:15:35,780 Από τη Γουινέα, πήγαμε στο Μάλι. 915 01:15:36,100 --> 01:15:37,955 Περάσαμε μέσα από την έρημο. 916 01:15:38,075 --> 01:15:41,188 Συγγνώμη που διακόπτω. Μόνο τις χώρες. 917 01:15:41,308 --> 01:15:43,458 Λοιπόν, μετά το Μάλι, πού πήγατε; 918 01:15:43,616 --> 01:15:46,075 Μετά το Μάλι, πήγαμε στην Αλγερία. 919 01:15:46,808 --> 01:15:48,258 Πόσο καιρό μείνατε; 920 01:15:49,658 --> 01:15:52,616 Λίγες εβδομάδες. Μετά πήγαμε στη Λιβύη. 921 01:15:54,616 --> 01:15:55,996 Και μετά τη Λιβύη; 922 01:15:56,116 --> 01:15:58,533 Μετά τη Λιβύη, πήγαμε στην Ιταλία. 923 01:16:02,114 --> 01:16:05,080 Ας ξαναπάμε την ιστορία σας από την αρχή. 924 01:16:05,200 --> 01:16:08,538 Είπατε ότι μπήκατε στο UFDG στις αρχές του 2019, σωστά; 925 01:16:08,658 --> 01:16:11,075 Ναι, 30 Μαρτίου 2019. 926 01:16:12,641 --> 01:16:14,850 - Στο Μπαμπέτο, σωστά; - Ναι. 927 01:16:15,700 --> 01:16:17,853 Και ποιος ήταν πρόεδρος της επιτροπής; 928 01:16:18,100 --> 01:16:19,583 Ο Αμπντουλάγιε Μπάρι. 929 01:16:24,308 --> 01:16:28,438 Μπορείτε να εξηγήσετε τι σας έκανε να μπείτε στο κόμμα; 930 01:16:28,558 --> 01:16:30,116 Βασικά, 931 01:16:30,533 --> 01:16:35,950 ήταν το όραμα του UFDG για την κοινωνία που με έπεισε. 932 01:16:36,408 --> 01:16:38,955 Βρήκα αυτό το όραμα ενδιαφέρον για τη χώρα. 933 01:16:39,075 --> 01:16:41,455 Για παράδειγμα, σχετικά με την εκπαίδευση, 934 01:16:41,575 --> 01:16:46,205 θέλουμε να κάνουμε το σχολείο υποχρεωτικό για παιδιά άνω των 5 ετών, 935 01:16:46,325 --> 01:16:50,813 και επίσης να αυξήσουμε τον προϋπολογισμό για την εκπαίδευση από 13% σε 20%. 936 01:16:50,933 --> 01:16:53,926 - Δεύτερον… - Ένα λεπτό. Συγγνώμη. 937 01:16:55,908 --> 01:16:58,908 - Οπότε το πρόγραμμα σάς έπεισε; - Ακριβώς. 938 01:17:01,325 --> 01:17:05,908 Πώς μάθατε για το κόμμα; Τι σας παρακίνησε να επικοινωνήσετε μαζί τους; 939 01:17:06,783 --> 01:17:07,955 Λοιπόν… 940 01:17:08,075 --> 01:17:12,533 βασικά ήταν μετά την έξωση, όταν… 941 01:17:13,450 --> 01:17:14,491 Εννοώ… 942 01:17:15,366 --> 01:17:17,388 Αφού κατεδάφισαν τα σπίτια μας, 943 01:17:17,908 --> 01:17:21,730 μπήκα στον Σύλλογο των Εξωθέντων. 944 01:17:21,850 --> 01:17:25,975 - Για αυτούς που είχαν χάσει το σπίτι τους; - Ακριβώς. 945 01:17:27,433 --> 01:17:31,141 Εκεί γνώρισα ακτιβιστές του UFDG. 946 01:17:31,641 --> 01:17:32,641 Μάλιστα. 947 01:17:39,450 --> 01:17:44,455 Είπατε ότι ήσασταν γραμματέας ασφαλείας για την τοπική σας επιτροπή, σωστά; 948 01:17:44,575 --> 01:17:47,214 - Σωστά. - Πότε εκλεχτήκατε; 949 01:17:48,308 --> 01:17:49,975 12 Μαΐου 2019. 950 01:17:55,866 --> 01:17:58,771 Οπότε μπήκατε στο κόμμα στις 30 Μαρτίου, 951 01:17:58,891 --> 01:18:02,458 και στις 12 Μαΐου εκλεχτήκατε γραμματέας ασφαλείας. 952 01:18:03,408 --> 01:18:04,408 Ναι. 953 01:18:04,617 --> 01:18:06,700 Γρήγορη προαγωγή, δεν θα λέγατε; 954 01:18:09,700 --> 01:18:10,991 Δεν ξέρω. Όχι. 955 01:18:15,450 --> 01:18:17,283 Πώς τους πείσατε; 956 01:18:22,033 --> 01:18:23,033 Λοιπόν… 957 01:18:23,991 --> 01:18:25,325 Ήταν… 958 01:18:25,850 --> 01:18:27,700 Στην πραγματικότητα, αυτοί… 959 01:18:28,016 --> 01:18:29,950 είδαν τα κίνητρά μου. 960 01:18:31,075 --> 01:18:32,616 Τα κίνητρά σας. 961 01:18:37,266 --> 01:18:38,808 Αλλά εσείς… 962 01:18:39,693 --> 01:18:42,913 Δώσατε κάποια ομιλία; Τι είπατε για να τους πείσετε; 963 01:18:43,033 --> 01:18:44,583 Πώς πήγε; 964 01:18:48,433 --> 01:18:50,983 Πάρτε το χρόνο σας, δεν υπάρχει πρόβλημα. 965 01:18:55,158 --> 01:18:57,340 Είναι λόγω του ποδοσφαίρου. 966 01:18:59,266 --> 01:19:02,575 Δεν βλέπω τη σύνδεση. Πρέπει να εξηγήσετε. 967 01:19:03,117 --> 01:19:07,505 Λοιπόν, κυρία μου, βλέπετε, ήμουν αρχηγός της ποδοσφαιρικής ομάδας. 968 01:19:07,825 --> 01:19:10,225 Ήμουν συνηθισμένος να οργανώνω αγώνες, 969 01:19:10,600 --> 01:19:13,150 και οι νέοι της γειτονιάς με σεβόντουσαν. 970 01:19:14,700 --> 01:19:18,162 Όταν είσαι διοργανωτής ποδοσφαίρου, 971 01:19:18,282 --> 01:19:20,783 - όλοι σε σέβονται. - Εντάξει. 972 01:19:21,283 --> 01:19:22,450 Αλλά… 973 01:19:23,075 --> 01:19:25,825 πιο συγκεκριμένα, εννοώ, πώς πήγαν τα πράγματα; 974 01:19:26,950 --> 01:19:30,455 Δεν ήμουν εκεί, οπότε πρέπει να μου περιγράψετε τη σκηνή 975 01:19:30,575 --> 01:19:34,371 για να καταλάβω. Υπήρχαν άλλοι υποψήφιοι; 976 01:19:34,491 --> 01:19:35,575 Κυρία μου, 977 01:19:36,700 --> 01:19:39,980 για να πω την αλήθεια, ήμασταν πολλοί. 978 01:19:40,200 --> 01:19:42,730 Δεν μπορώ να πω πόσοι υποψήφιοι υπήρχαν. 979 01:19:42,950 --> 01:19:45,413 Δεν θυμάμαι όλους αυτούς τους ανθρώπους. 980 01:19:45,533 --> 01:19:47,408 Εντάξει. Οπότε πού έγινε; 981 01:19:52,850 --> 01:19:56,016 - Εκείνες οι εκλογές, πού έγιναν; - Στο Μπαμπέτο. 982 01:19:57,225 --> 01:19:59,075 Πού ακριβώς στο Μπαμπέτο; 983 01:20:01,225 --> 01:20:02,675 Στον κυκλικό κόμβο. 984 01:20:03,033 --> 01:20:04,621 Στον κυκλικό κόμβο, έξω; 985 01:20:04,741 --> 01:20:05,741 Ναι, έξω. 986 01:20:07,241 --> 01:20:09,908 Δεν είναι εύκολο να διεξάγεις εκλογές έξω. 987 01:20:12,366 --> 01:20:16,100 Ήταν έξω, αλλά σε μια σκηνή 988 01:20:16,558 --> 01:20:18,008 στον κυκλικό κόμβο. 989 01:20:18,491 --> 01:20:20,241 "Είχαν στήσει μια σκηνή." 990 01:20:30,892 --> 01:20:33,384 Πότε συλληφθήκατε, κύριε Σανγκάρε; 991 01:20:34,783 --> 01:20:36,746 Στις 23 Φεβρουαρίου… 992 01:20:36,866 --> 01:20:39,621 Συγγνώμη, στις 23 Οκτωβρίου 2020. 993 01:20:39,741 --> 01:20:41,283 "Οκτώβριος 2020." 994 01:20:42,100 --> 01:20:43,508 Τι συνέβη; 995 01:20:44,641 --> 01:20:48,125 Στη χωροφυλακή, με πήγαν σε ένα δωμάτιο. 996 01:20:48,766 --> 01:20:53,121 Εκεί, υπήρχαν δύο αστυνομικοί επιθεωρητές. 997 01:20:53,241 --> 01:20:55,283 Δύο επιθεωρητές, σωστά; 998 01:20:57,075 --> 01:20:58,925 Υπήρχαν χαρτιά στο τραπέζι. 999 01:20:59,100 --> 01:21:02,996 Μου ζήτησαν να τα υπογράψω, λέγοντας ότι ήταν η ομολογία μου. 1000 01:21:03,116 --> 01:21:04,116 Είπα όχι. 1001 01:21:04,891 --> 01:21:06,641 Κάλεσαν τους χωροφύλακες. 1002 01:21:07,266 --> 01:21:10,613 Οι χωροφύλακες άρχισαν να με χτυπούν. 1003 01:21:10,933 --> 01:21:12,733 - Και αυτοί… - Ένα λεπτό. 1004 01:21:19,158 --> 01:21:22,605 - Συνεχίστε. - Άρχισαν να με χτυπούν με γκλομπ, 1005 01:21:22,725 --> 01:21:25,558 μετά με ζώνες, και μετά με κλώτσησαν. 1006 01:21:27,392 --> 01:21:28,933 Και είπα όχι. 1007 01:21:29,866 --> 01:21:30,866 Μετά… 1008 01:21:31,325 --> 01:21:33,741 συνέχισαν να με χτυπούν, 1009 01:21:34,100 --> 01:21:37,296 και όταν λιποθύμησα, πήραν τα χέρια μου 1010 01:21:37,516 --> 01:21:40,566 και έβαλαν τα δακτυλικά μου αποτυπώματα στο χαρτί. 1011 01:21:42,225 --> 01:21:46,906 Μετά απ' αυτό έφεραν όπλα… 1012 01:21:48,200 --> 01:21:50,866 Υπήρχαν ματσέτες, 1013 01:21:51,450 --> 01:21:54,016 κυνηγετικά όπλα… 1014 01:21:57,142 --> 01:22:01,192 Κάθε είδους όπλα. Τα τοποθέτησαν γύρω μου και έβγαλαν φωτογραφίες. 1015 01:22:03,116 --> 01:22:05,166 Είπαν ότι με συνέλαβαν με αυτά. 1016 01:22:07,366 --> 01:22:09,450 Υπήρχαν κι άλλοι άνθρωποι μαζί σας; 1017 01:22:12,266 --> 01:22:14,825 Όχι, δεν ήξερα κανέναν στην… 1018 01:22:16,700 --> 01:22:18,592 Δεν υπήρχε κανείς που γνωρίζατε; 1019 01:22:19,158 --> 01:22:23,866 Κυρία μου, ήμουν στο δωμάτιο, ήμουν ταραγμένος, οπότε… 1020 01:22:27,616 --> 01:22:31,663 Και μετά μεταφερθήκατε στις κεντρικές φυλακές, σωστά; 1021 01:22:31,783 --> 01:22:34,233 - Ναι. - Και μετά πού σας πήγαν; 1022 01:22:36,866 --> 01:22:40,496 Μόλις έφτασα στις κεντρικές φυλακές, με πήγαν σε ένα κελί 1023 01:22:40,616 --> 01:22:42,755 όπου υπήρχαν 32 άτομα. 1024 01:22:43,075 --> 01:22:44,588 32 άτομα; 1025 01:22:44,908 --> 01:22:45,908 Ναι. 1026 01:22:46,200 --> 01:22:47,200 Μάλιστα. 1027 01:22:47,741 --> 01:22:49,075 Είναι πολύ ακριβές. 1028 01:22:51,200 --> 01:22:53,350 Γνωρίζατε κανέναν από αυτούς; 1029 01:22:54,200 --> 01:22:55,200 Όχι. 1030 01:22:56,408 --> 01:22:57,705 Από αυτούς, όχι. 1031 01:22:57,825 --> 01:23:00,121 Κανένα άλλο μέλος του UFDG εκεί; 1032 01:23:00,241 --> 01:23:02,828 Ειλικρινά, δεν είδα κανένα άλλο μέλος του UFDG. 1033 01:23:02,950 --> 01:23:04,163 Δεν καταλαβαίνω. 1034 01:23:04,283 --> 01:23:08,671 Περάσατε περίπου 45 ημέρες στη φυλακή, οπότε μιλήσατε με κόσμο. 1035 01:23:08,950 --> 01:23:11,825 Ναι, μίλησα με τους άλλους. 1036 01:23:12,616 --> 01:23:16,396 Για να προσπαθήσω να βρω έναν τρόπο να βγω από εκεί, από τη φυλακή. 1037 01:23:16,516 --> 01:23:20,021 Και πάλι κανένα μέλος του UFDG ανάμεσα στους ανθρώπους εκεί; 1038 01:23:20,141 --> 01:23:22,408 Ειλικρινά, κυρία μου… 1039 01:23:22,642 --> 01:23:26,521 Κανένας ούτε στη χωροφυλακή ούτε στις κεντρικές φυλακές. 1040 01:23:26,641 --> 01:23:29,891 Κανέναν που μπορεί να συναντήσατε στη διαδήλωση; 1041 01:23:32,616 --> 01:23:33,616 Όχι. 1042 01:23:35,575 --> 01:23:36,575 Εννοώ… 1043 01:23:39,516 --> 01:23:41,812 Ποιος έγραψε αυτή την ιστορία για εσάς; 1044 01:23:43,825 --> 01:23:45,121 Εγώ, 1045 01:23:45,241 --> 01:23:48,747 αλλά πήρα βοήθεια από μια κοινωνική λειτουργό στην οργάνωση. 1046 01:23:48,867 --> 01:23:53,291 Κ. Σανγκάρε, δεν νομίζω να συνειδητοποιείτε ότι ακούω συνέχεια αυτή την ιστορία. 1047 01:23:53,411 --> 01:23:57,376 Τα κατεδαφισμένα σπίτια, οι διαδηλώσεις, η φυλακή, για τη φωτογραφία με τις ματσέτες. 1048 01:23:57,496 --> 01:23:59,910 Την άκουσα δύο φορές την περασμένη εβδομάδα. 1049 01:24:04,741 --> 01:24:07,855 Κυρία μου, νομίζω ότι είναι φυσιολογικό. 1050 01:24:07,975 --> 01:24:09,650 Ήμασταν πολλοί. 1051 01:24:10,933 --> 01:24:14,383 Οπότε όλοι λένε την ίδια ιστορία με τις ίδιες λέξεις; 1052 01:24:20,741 --> 01:24:22,491 Μην ανησυχείτε, εντάξει; 1053 01:24:22,991 --> 01:24:25,752 Αυτό που έχει σημασία είναι αυτό που μου λέτε τώρα. 1054 01:24:27,825 --> 01:24:31,366 Αυτό είναι που είναι σημαντικό. Αυτό που υπάρχει στο φάκελό σας 1055 01:24:31,866 --> 01:24:34,891 μπορεί ακόμα να αλλάξει. Είμαι εδώ για να σας ακούσω. 1056 01:24:36,016 --> 01:24:39,583 Οπότε τι σας συνέβη; Ποια είναι η δική σας ιστορία; 1057 01:24:45,475 --> 01:24:49,438 - Αυτή είναι η ιστορία μου, κυρία μου. - Κύριε Σανγκάρε, δεν είναι πολύ αργά. 1058 01:24:49,558 --> 01:24:51,458 Είμαι εδώ για να σας ακούσω. 1059 01:24:57,350 --> 01:24:59,250 Γιατί φύγατε από τη Γουινέα; 1060 01:25:21,975 --> 01:25:22,975 Λοιπόν… 1061 01:25:23,575 --> 01:25:24,866 Είναι… 1062 01:25:38,575 --> 01:25:40,413 Στην πραγματικότητα, είναι… 1063 01:25:40,533 --> 01:25:43,491 Όταν ήμουν μικρός, όταν ήμουν 7… 1064 01:25:49,741 --> 01:25:51,491 Ζούσαμε… 1065 01:25:53,783 --> 01:25:56,718 Ζούσαμε στο σπίτι του πατέρα μου, εγώ και η μητέρα μου. 1066 01:25:56,933 --> 01:26:00,658 Αλλά ο πατέρας μου την έδιωξε… 1067 01:26:03,950 --> 01:26:06,350 επειδή ήταν άρρωστη. 1068 01:26:07,891 --> 01:26:09,166 Επειδή αυτή… 1069 01:26:14,950 --> 01:26:17,700 Την έδιωξε επειδή… 1070 01:26:20,225 --> 01:26:22,150 δεν ήταν σαν τις άλλες. 1071 01:26:24,908 --> 01:26:25,908 Και… 1072 01:26:32,350 --> 01:26:34,255 Τι πρόβλημα έχει η μητέρα σας; 1073 01:26:37,533 --> 01:26:39,950 Όλοι έλεγαν ότι η μητέρα μου 1074 01:26:40,533 --> 01:26:42,325 ήταν διαβολογυναίκα. 1075 01:26:42,991 --> 01:26:46,825 Δυσκολευόμουν να τ' ακούω όλα αυτά. 1076 01:26:47,450 --> 01:26:50,908 Δεν άντεχα αυτά που έλεγαν για τη μητέρα μου. 1077 01:26:52,825 --> 01:26:55,816 Είναι ψυχικά ασθενής, αλλά δεν φταίει αυτή. 1078 01:26:58,491 --> 01:26:59,908 Επειδή… 1079 01:27:01,408 --> 01:27:05,658 Όλη την ώρα έλεγαν ότι ήμουν ο γιος μιας τρελής. 1080 01:27:08,700 --> 01:27:10,533 Έφυγα επειδή… 1081 01:27:12,033 --> 01:27:15,413 τα λίγα που έβγαζα στη Γουινέα δεν έφταναν. 1082 01:27:15,533 --> 01:27:17,538 Ήθελα να κάνω κάτι για εκείνη, 1083 01:27:17,658 --> 01:27:19,825 ώστε να νιώθει καλά. 1084 01:27:20,533 --> 01:27:21,580 Ούτε αυτό, 1085 01:27:21,700 --> 01:27:26,575 αλλά τουλάχιστον να έχει ένα μέρος όπου θα ένιωθε καλύτερα. 1086 01:27:27,491 --> 01:27:30,116 Αλλά στη Γουινέα δεν μπορούσα να το κάνω. 1087 01:27:31,200 --> 01:27:35,658 Δεν είχα τίποτα, ούτε καν ένα μέρος για να κοιμηθώ. 1088 01:27:40,700 --> 01:27:44,658 Γι' αυτό έφυγα με τους φίλους μου… 1089 01:27:45,558 --> 01:27:46,933 για την Αλγερία. 1090 01:27:47,825 --> 01:27:51,355 Σκεφτόμουν να δουλέψω εκεί, 1091 01:27:51,475 --> 01:27:54,558 να κάνω κάτι για τη μητέρα μου… 1092 01:27:57,741 --> 01:28:00,641 Τελικά, δεν λειτούργησε. 1093 01:28:05,575 --> 01:28:07,225 Έφτασα, ήμουν άρρωστος, 1094 01:28:07,391 --> 01:28:10,850 και οι φίλοι μου ήταν έτοιμοι να πάνε στη Λιβύη. 1095 01:28:14,100 --> 01:28:18,075 Οπότε συνέχισα μαζί τους. Πήγαμε στη Λιβύη. 1096 01:28:22,616 --> 01:28:25,770 Στη Λιβύη, δεν μπορείτε καν να φανταστείτε… 1097 01:28:27,200 --> 01:28:28,750 πώς ήταν στη Λιβύη. 1098 01:28:29,741 --> 01:28:31,541 Εκεί, δεν μας σεβόντουσαν. 1099 01:28:31,825 --> 01:28:34,033 Μας φέρονταν… 1100 01:28:34,350 --> 01:28:36,033 Όταν φτάσαμε, 1101 01:28:37,241 --> 01:28:39,663 το μόνο που είδαμε εκεί 1102 01:28:39,783 --> 01:28:43,158 ήταν ότι μας φέρονταν σαν ζώα. 1103 01:28:46,533 --> 01:28:49,455 Σαν τίποτα. Μας πήγαν κατευθείαν στη φυλακή. 1104 01:28:49,575 --> 01:28:52,575 Το μόνο που ήθελαν από εμάς εκεί ήταν χρήματα. 1105 01:28:52,991 --> 01:28:56,141 "Θα καλέσεις τους γονείς σου. Θα σου στείλουν τόσα." 1106 01:28:56,825 --> 01:28:59,058 Δεν είχα τίποτα. 1107 01:28:59,991 --> 01:29:02,283 Η μητέρα μου δεν έχει τίποτα. 1108 01:29:02,750 --> 01:29:04,150 Βασίζεται σε μένα. 1109 01:29:05,950 --> 01:29:07,250 Εκεί στη φυλακή… 1110 01:29:25,450 --> 01:29:27,605 Μας βασάνιζαν. Αυτοί… 1111 01:29:27,725 --> 01:29:30,898 Το μόνο που έλεγαν ήταν… 1112 01:29:33,533 --> 01:29:35,455 "Χρήματα, καλέστε τους γονείς σας." 1113 01:29:35,575 --> 01:29:39,015 Οι άλλοι μπορούσαν να καλέσουν τους γονείς τους. 1114 01:29:39,135 --> 01:29:40,135 Εγώ… 1115 01:29:40,366 --> 01:29:41,716 Η οικογένειά μου… 1116 01:29:49,183 --> 01:29:50,766 Στη φυλακή… 1117 01:29:52,491 --> 01:29:55,991 Συνέχεια σκεφτόμουν ότι δεν μπορούσα να πεθάνω στη φυλακή επειδή… 1118 01:29:56,683 --> 01:29:57,833 η μητέρα μου… 1119 01:30:00,950 --> 01:30:04,775 Δεν μπορούσα να πεθάνω εκεί γιατί με χρειάζεται. 1120 01:30:06,100 --> 01:30:07,466 Με χρειάζεται. 1121 01:30:09,516 --> 01:30:10,516 Αυτή… 1122 01:30:22,408 --> 01:30:26,533 Μου έδωσε ζωή, πρέπει να της ανταποδώσω κάτι. 1123 01:30:32,991 --> 01:30:36,391 Μου είπε να μην λέω ψέματα, αλλά συνέχεια έλεγα ψέματα. 1124 01:30:52,450 --> 01:30:55,016 Θέλετε να προσθέσετε κάτι; 1125 01:30:56,408 --> 01:30:57,783 Όχι, αυτό είναι όλο. 1126 01:31:00,433 --> 01:31:02,033 Νομίζω ότι τελειώσαμε. 1127 01:31:07,200 --> 01:31:09,421 Η απόφαση θα σας σταλεί ταχυδρομικώς. 1128 01:31:09,541 --> 01:31:13,038 Αν η απάντηση είναι θετική, θα απολαύσετε την προστασία της Γαλλίας, 1129 01:31:13,158 --> 01:31:15,830 θα έχετε το δικαίωμα να εργαστείτε και να ζήσετε εδώ. 1130 01:31:15,950 --> 01:31:19,958 Αν η απάντηση είναι αρνητική, θα έχετε ένα μήνα για να ασκήσετε έφεση. 1131 01:31:23,116 --> 01:31:24,116 Κατανοητό; 1132 01:31:25,366 --> 01:31:26,366 Εντάξει. 1133 01:31:59,075 --> 01:32:01,163 Υποτιτλισμός: haroldpoi 1134 01:32:01,283 --> 01:32:03,523 Πείτε ευχαριστώ: haroldpoi.click 112171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.