All language subtitles for Ransom.Canyon.S01E03.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:07,840 Tidigare i Ransom Canyon... 2 00:00:07,841 --> 00:00:11,343 - En stänkskärm. - Går det att spåra den i fordonsregistret? 3 00:00:11,344 --> 00:00:13,220 Det är som en nål i en höstack. 4 00:00:13,221 --> 00:00:15,014 Det är Katherine Bullock. 5 00:00:15,015 --> 00:00:17,933 Jag söker en pianist och ditt namn toppar listan. 6 00:00:17,934 --> 00:00:22,062 I stället för att försöka fixa mitt liv kan du väl fixa ditt eget? 7 00:00:22,063 --> 00:00:24,857 Hon har stuckit. Det är mitt fel. 8 00:00:24,858 --> 00:00:26,817 Är ni ihop igen? 9 00:00:26,818 --> 00:00:30,154 - Vi skulle dra från Ransom. - Jag vet inte vad jag vill. 10 00:00:30,155 --> 00:00:35,826 Austin Water kommer att investera i ett av Ransoms företag, Gracie's Dance Hall. 11 00:00:35,827 --> 00:00:37,244 Det är ett misstag. 12 00:00:37,245 --> 00:00:41,665 Du tror att världen kretsar kring dig, men det gör den inte. 13 00:00:41,666 --> 00:00:43,834 Du skulle väl träffa Austin Water? 14 00:00:43,835 --> 00:00:47,421 Varför är du plötsligt så jävla intresserad av vad jag gör? 15 00:00:47,422 --> 00:00:50,299 - Allt går enligt planen. - Är vi säkra på det här? 16 00:00:50,300 --> 00:00:53,762 - Det finns ingen återvändo. - Det är det jag räknar med. 17 00:01:19,662 --> 00:01:20,538 Kom hit. 18 00:01:21,748 --> 00:01:23,124 Jag vill prata med dig. 19 00:01:30,340 --> 00:01:32,133 Vet du om bråket i morgon? 20 00:01:33,093 --> 00:01:34,511 Jag hörde nåt om det. 21 00:01:35,345 --> 00:01:37,305 Det är dags att välja sida. 22 00:01:39,307 --> 00:01:41,559 Jag förväntar mig att du väljer rätt. 23 00:01:44,479 --> 00:01:47,440 Jag är ledsen. Jag väljer inte sida. 24 00:01:50,944 --> 00:01:51,778 Okej. 25 00:02:11,840 --> 00:02:13,967 Grey, du har besök. 26 00:02:25,645 --> 00:02:26,855 Ställ dig där. 27 00:02:32,944 --> 00:02:34,070 Gå framåt. 28 00:02:50,628 --> 00:02:52,255 Tack för att du körde hit. 29 00:02:53,423 --> 00:02:57,634 Du är uppenbarligen ingen bra boxare, men du skriver övertygande. 30 00:02:57,635 --> 00:02:58,553 Så... 31 00:02:59,345 --> 00:03:02,765 Det återstår att se om det är skönlitteratur eller fakta. 32 00:03:13,109 --> 00:03:16,321 Det här togs innan min pappa åkte på sin sista turné. 33 00:03:18,698 --> 00:03:21,409 Ja, det där är utan tvekan Linc. 34 00:03:24,204 --> 00:03:25,705 Din pappa var en bra man. 35 00:03:27,415 --> 00:03:29,042 Jag minns din mamma också. 36 00:03:30,585 --> 00:03:34,339 Hon dök upp på Lincs begravning och din pappa körde ut henne. 37 00:03:37,258 --> 00:03:39,635 Men det du föreslår... 38 00:03:39,636 --> 00:03:41,554 Det är bra för oss båda. 39 00:03:42,222 --> 00:03:44,598 Lägg in ett gott ord för min frigivning, 40 00:03:44,599 --> 00:03:47,602 så får jag Cap Fuller att sälja till Austin Water. 41 00:03:48,728 --> 00:03:50,396 Du har läst på. 42 00:03:52,523 --> 00:03:55,735 Tja... Jag har haft mycket fritid. 43 00:04:02,242 --> 00:04:03,660 Och om han inte säljer? 44 00:04:04,953 --> 00:04:06,037 Vad händer då? 45 00:04:08,081 --> 00:04:09,832 Då tar jag det från honom. 46 00:04:18,841 --> 00:04:20,051 Hur sätter vi igång? 47 00:04:22,136 --> 00:04:26,140 NYÖPPNING I KVÄLL CHARLEY CROCKETT 48 00:04:41,364 --> 00:04:45,076 Var det här din nödsituation? Trasslig julbelysning? 49 00:04:45,827 --> 00:04:47,828 - Det är stämningsbelysning. - Jaså? 50 00:04:47,829 --> 00:04:48,788 Ja. 51 00:04:50,707 --> 00:04:51,541 Tack. 52 00:04:54,252 --> 00:04:56,963 Jaha, varför är du så stressad? 53 00:04:59,215 --> 00:05:03,135 Jag har tvingat på Quinn den här nyöppningsfesten. 54 00:05:03,136 --> 00:05:06,973 Blir den inte bra så tar hon aldrig mina idéer på allvar igen. 55 00:05:08,808 --> 00:05:11,935 Du fixade väl pengarna som gör att ni kan hålla öppet? 56 00:05:11,936 --> 00:05:13,021 Ja. 57 00:05:14,314 --> 00:05:16,024 Det är den enda viktiga idén. 58 00:05:21,738 --> 00:05:22,780 Hör du. 59 00:05:24,073 --> 00:05:26,826 Det kommer att gå bra i kväll. Lita på mig. 60 00:05:31,748 --> 00:05:32,749 Andas nu. 61 00:05:36,127 --> 00:05:37,462 Bra. 62 00:05:44,886 --> 00:05:47,971 - Jobbar du inte i dag heller? - Jag tar lite ledigt. 63 00:05:47,972 --> 00:05:50,057 Jag ska städa innan mamma kommer. 64 00:05:50,058 --> 00:05:53,060 Det är inte första gången hon har behövt en paus. 65 00:05:53,061 --> 00:05:56,356 - Pappa, vi har pratat om det här... - Hon kommer tillbaka. 66 00:06:01,319 --> 00:06:02,612 Du är arg på mig, va? 67 00:06:03,571 --> 00:06:07,115 Jag sa åt henne att skärpa sig, hon stack och du klandrar mig. 68 00:06:07,116 --> 00:06:08,368 Eller hur? 69 00:06:10,370 --> 00:06:13,289 Din mamma är inte borta och jag klandrar inte dig. 70 00:06:13,998 --> 00:06:16,292 Vi släpper det, okej? 71 00:06:19,754 --> 00:06:21,047 Ha en bra dag. 72 00:06:51,953 --> 00:06:54,037 - Det är många lampor. - Hatar du det? 73 00:06:54,038 --> 00:06:56,456 - Du hatar det. - Nej, jag hatar det inte. 74 00:06:56,457 --> 00:06:59,334 Den här kvällen blir en katastrof. 75 00:06:59,335 --> 00:07:02,754 Ljusslingorna är slut, två bartendrar är sjuka 76 00:07:02,755 --> 00:07:04,965 och ölkylen är trasig. 77 00:07:04,966 --> 00:07:07,635 - Va? - Men den delen har jag koll på. 78 00:07:12,348 --> 00:07:14,391 - Vad gör Staten här? - Lagar kylen. 79 00:07:14,392 --> 00:07:17,603 - Jag ser det. Varför han? - Vi ringer alltid Staten. 80 00:07:18,187 --> 00:07:20,148 Åh, herregud. Ursäkta mig. 81 00:07:20,857 --> 00:07:22,442 Nej, inte där. 82 00:07:28,364 --> 00:07:29,949 SAMTALET AVBÖJT 83 00:07:44,755 --> 00:07:46,090 Kylen är fixad. 84 00:07:47,800 --> 00:07:48,801 Förlåt. 85 00:07:53,806 --> 00:07:58,477 Jag vet att jag är på din utelista, men Ellie bad mig komma hit och laga... 86 00:07:58,478 --> 00:08:00,605 Det är lugnt. Tack för det. 87 00:08:04,275 --> 00:08:06,611 Hur slutade din fest? 88 00:08:07,820 --> 00:08:10,364 Det var inte min fest. 89 00:08:11,908 --> 00:08:15,243 Och min kväll tog slut när du gick. 90 00:08:15,244 --> 00:08:16,245 Så... 91 00:08:16,829 --> 00:08:20,332 Innebär kylskåpsreparation åt fienden att du är medskyldig 92 00:08:20,333 --> 00:08:23,419 till vår kollektiva och oundvikliga undergång? 93 00:08:24,462 --> 00:08:25,671 Ja, kanske det. 94 00:08:27,423 --> 00:08:28,299 Kanske det. 95 00:08:30,718 --> 00:08:33,346 Jag antar att du inte kommer i kväll. 96 00:08:35,264 --> 00:08:37,016 Vill du att jag ska komma? 97 00:08:38,017 --> 00:08:41,479 Det kommer singlar som nog vill dansa med Staten Kirkland. 98 00:08:42,271 --> 00:08:43,231 Jaha. 99 00:08:49,278 --> 00:08:50,195 Jäklar! 100 00:08:50,196 --> 00:08:53,782 Quinn O'Grady, du och Ellie har gjort ett jäkla bra jobb 101 00:08:53,783 --> 00:08:56,702 med att återställa Gracie's till sin forna glans. 102 00:08:57,203 --> 00:09:01,248 - Har han inte åkt? - Gamlingen har inte politikat klart än. 103 00:09:01,249 --> 00:09:03,209 Kom nu så beställer vi. 104 00:09:07,880 --> 00:09:08,965 Då så. 105 00:09:11,634 --> 00:09:13,177 - Ja. - Ja. 106 00:09:14,762 --> 00:09:15,638 Okej. 107 00:09:25,815 --> 00:09:28,401 Hej. Hur ser mitt hår ut? 108 00:09:29,402 --> 00:09:31,195 Bra, hur så? 109 00:09:32,029 --> 00:09:35,782 Okej, bli inte arg. Jag gör det inte om du inte vill. 110 00:09:35,783 --> 00:09:41,162 Pappa har fixat nån som ska intervjua mig om kvällen i spökhuset, till nyheterna. 111 00:09:41,163 --> 00:09:44,708 - Reid... - Jag vet. Vad ska jag göra? 112 00:09:44,709 --> 00:09:47,378 Han accepterar inte ett nej, och jag... 113 00:09:49,213 --> 00:09:51,966 Jag pallar inte med att han är besviken på mig. 114 00:09:58,347 --> 00:09:59,265 Det är lugnt. 115 00:10:03,811 --> 00:10:05,146 Kommer han att snacka? 116 00:10:06,397 --> 00:10:08,816 - Lucas? - Nej, han är inte sån. 117 00:10:11,569 --> 00:10:13,237 Jag ska prata med honom. 118 00:10:15,740 --> 00:10:16,574 Okej. 119 00:10:21,203 --> 00:10:22,330 Du är bäst. 120 00:10:35,593 --> 00:10:37,177 - Kan vi prata? - Inte nu. 121 00:10:37,178 --> 00:10:40,472 Jag fattar att du är arg, men låt mig förklara. Jag... 122 00:10:40,473 --> 00:10:43,059 Du vet väl att inte allt handlar om dig? 123 00:10:45,061 --> 00:10:46,228 Självklart. 124 00:10:49,815 --> 00:10:51,400 Vad är det med dig? 125 00:10:53,027 --> 00:10:54,236 Det är min brorsa. 126 00:10:55,112 --> 00:10:58,365 Vi grälade. Nu är han borta och jag vet inte var han är. 127 00:10:58,366 --> 00:11:00,076 Kan jag göra nåt? 128 00:11:00,701 --> 00:11:03,828 Jag har hejaklacksbilen, vi kan kolla hans stamhak. 129 00:11:03,829 --> 00:11:05,456 Vad skulle Reid tycka? 130 00:11:07,458 --> 00:11:09,919 Det var det jag ville prata med dig om. 131 00:11:13,673 --> 00:11:15,216 Du tänker väl inte 132 00:11:16,050 --> 00:11:20,137 säga nåt om vad som egentligen hände i spökhuset? 133 00:11:20,846 --> 00:11:22,347 Han är orolig, så... 134 00:11:22,348 --> 00:11:25,393 Jag ska inte avslöja att ditt ex är en lögnare. 135 00:11:27,061 --> 00:11:29,063 Eller är han inte ditt ex längre? 136 00:11:31,399 --> 00:11:32,817 Du behöver inte svara. 137 00:11:33,651 --> 00:11:35,194 Reid är bekväm. 138 00:11:36,737 --> 00:11:39,115 Jag hoppas att han kan göra dig lycklig. 139 00:11:51,127 --> 00:11:52,712 Lägg ner den där. 140 00:11:54,630 --> 00:11:57,590 Nej. Hördu, Freddie, den här kan komma till nytta. 141 00:11:57,591 --> 00:12:01,846 - Sluta tramsa, Vern. - Kom igen, kolla in den här tuffingen. 142 00:12:02,430 --> 00:12:05,182 Ja, det är ett verktyg för en karl. 143 00:12:05,725 --> 00:12:07,768 Håll käften. Betala för de där. 144 00:12:09,270 --> 00:12:12,398 - Vi behöver inte betala för nåt. - Är du helt pantad? 145 00:12:12,898 --> 00:12:17,486 Det sista vi behöver är att ha varenda polis i countyt på jakt efter oss. 146 00:13:08,621 --> 00:13:10,748 LUFTKONDITIONERING ELVÄRME 147 00:13:22,176 --> 00:13:23,219 Fan också! 148 00:13:28,682 --> 00:13:31,435 Den där Freddie, han är farlig. 149 00:13:33,270 --> 00:13:35,940 - Vet han att du är i Ransom? - Jag vet inte. 150 00:13:36,440 --> 00:13:37,650 Jag tror inte det. 151 00:13:38,359 --> 00:13:40,986 Men om han blir kvar så kommer han att fatta. 152 00:13:42,696 --> 00:13:44,031 Och om han gör det? 153 00:13:46,742 --> 00:13:47,701 Det går illa. 154 00:13:49,245 --> 00:13:51,287 Han kräver nog en andel. 155 00:13:51,288 --> 00:13:54,500 - Och avslöjar mig... - Det går inte. Inte nu. 156 00:13:57,169 --> 00:13:58,128 Helvete. 157 00:14:05,594 --> 00:14:06,929 Har du en skruvmejsel? 158 00:14:21,402 --> 00:14:25,196 Det är illa nog att jag måste känna din lukt dygnet runt. 159 00:14:25,197 --> 00:14:26,281 Jag luktar inte. 160 00:14:26,282 --> 00:14:29,784 Inte? Du luktar veckogammal havskatt. Nu åker vi. 161 00:14:29,785 --> 00:14:31,912 Jag luktar naturligt. 162 00:14:33,205 --> 00:14:36,083 - Det finns deodorant, pucko. - Jag luktar normalt. 163 00:14:52,474 --> 00:14:53,975 Jag är på väg 87 norrut, 164 00:14:53,976 --> 00:14:57,146 och det är en bil här som vinglar omkring som tusan. 165 00:14:58,689 --> 00:15:03,527 Ja, det har jag. Det är LHD 8439. 166 00:15:04,945 --> 00:15:05,779 Tack. 167 00:15:17,416 --> 00:15:18,584 Jaså, bildörren? 168 00:15:20,210 --> 00:15:22,796 Så går det när man inte är uppmärksam. 169 00:15:23,714 --> 00:15:26,258 Fast tekniskt sett är det ditt fel. 170 00:15:27,134 --> 00:15:28,302 Mitt fel? 171 00:15:29,011 --> 00:15:32,263 Inte för att vara petig, men du bad mig gå till affären. 172 00:15:32,264 --> 00:15:33,390 Just det. 173 00:15:34,099 --> 00:15:36,852 Då får jag be om ursäkt. 174 00:15:39,355 --> 00:15:41,482 Du är bra på det här. Saknar du det? 175 00:15:42,191 --> 00:15:43,150 Vårdyrket? 176 00:15:44,693 --> 00:15:48,155 Ibland, men oftast inte. 177 00:15:49,490 --> 00:15:52,076 Jag älskade det i början. Verkligen. 178 00:15:54,453 --> 00:15:55,287 Men? 179 00:15:56,288 --> 00:16:00,626 Men det jobbet börjar... 180 00:16:01,877 --> 00:16:03,212 ...tära på en. 181 00:16:04,254 --> 00:16:05,839 Men nu... 182 00:16:07,424 --> 00:16:09,218 ...försöker jag hitta rätt igen. 183 00:16:11,595 --> 00:16:15,640 Håll det torrt i ett par dagar. Jag tar bort stygnen nästa vecka. 184 00:16:15,641 --> 00:16:16,767 Och du... 185 00:16:18,686 --> 00:16:20,479 Var försiktig där ute, cowboy. 186 00:16:21,939 --> 00:16:25,274 Vila i kväll. Sjuksköterskans order. 187 00:16:25,275 --> 00:16:27,236 Skulle jag missa nyöppningen? 188 00:16:27,861 --> 00:16:28,779 Aldrig i livet. 189 00:16:40,749 --> 00:16:43,252 Jag tänkte väl att du skulle vara här. 190 00:16:43,919 --> 00:16:48,173 Du rider alltid när du är stressad. Precis som pappa. 191 00:16:49,800 --> 00:16:54,013 Ska du sadla den andra eller är du rädd att syrran fortfarande slår dig? 192 00:16:54,888 --> 00:16:56,432 Jag skulle inte tro det. 193 00:16:58,559 --> 00:17:01,269 - Nu kör vi! - Kom igen! 194 00:17:01,270 --> 00:17:02,354 Kom igen, kompis! 195 00:17:04,273 --> 00:17:05,274 Kom igen! 196 00:17:43,062 --> 00:17:45,064 Du maskade på slutet. 197 00:17:47,024 --> 00:17:48,608 Det gjorde jag inte alls. 198 00:17:48,609 --> 00:17:51,862 Du snackar skit. Du kan inte acceptera att du vinner. 199 00:17:53,530 --> 00:17:56,158 Vad är det som tynger dig? 200 00:17:59,953 --> 00:18:03,957 - Är jag så förutsägbar? - Ja. 201 00:18:05,584 --> 00:18:07,585 Jag är bara nervös för i kväll. 202 00:18:07,586 --> 00:18:10,506 Vem vet, Davis Collins kanske kommer. 203 00:18:11,548 --> 00:18:15,677 Det är dags att sluta tråna efter Staten. Du vet att jag har rätt. 204 00:18:16,553 --> 00:18:19,431 Tack för analysen av mitt kärleksliv, Ang. 205 00:18:20,557 --> 00:18:22,142 Hur går det för Tim? 206 00:18:23,268 --> 00:18:26,563 Han utnyttjar sitt benbrott till max, men han mår bra. 207 00:18:27,856 --> 00:18:29,483 Jag borde titta till honom. 208 00:18:30,234 --> 00:18:33,529 Jag menar allvar med Davis. Där har du en framtid. 209 00:18:43,580 --> 00:18:46,666 Tim bröt benet, och nu är Reid stans hjälte? 210 00:18:46,667 --> 00:18:49,460 Han har glidit på en räkmacka hela livet. 211 00:18:49,461 --> 00:18:53,756 Minns du när han slog Adam Bolin i femman och sa att det var en olycka? 212 00:18:53,757 --> 00:18:56,593 Vi skulle ha relegerats, men Reid Collins... 213 00:18:57,719 --> 00:18:59,263 Det är så det funkar. 214 00:19:01,807 --> 00:19:05,185 - Ska vi inte prata om honom och Lauren? - Vad ska man säga? 215 00:19:05,853 --> 00:19:08,646 Jag var korkad som trodde att jag hade en chans. 216 00:19:08,647 --> 00:19:09,815 Håll truten. 217 00:19:13,318 --> 00:19:14,319 Han är tillbaka. 218 00:19:16,238 --> 00:19:17,406 Kit? 219 00:19:19,867 --> 00:19:20,701 Kit! 220 00:19:23,370 --> 00:19:24,371 Där är du ju. 221 00:19:25,205 --> 00:19:28,082 Jag har köpt mat. Ett par fina biffar. 222 00:19:28,083 --> 00:19:31,169 Vi kan grilla innan vi går till Gracie's. 223 00:19:31,170 --> 00:19:34,422 - Var har du varit? - Jag har jobbat. 224 00:19:34,423 --> 00:19:38,468 Så fan heller. Förmannen på Bar W sa att du inte har varit där. 225 00:19:40,888 --> 00:19:44,182 Jag trodde att du var död eller borta, eller... 226 00:19:44,183 --> 00:19:47,519 - Jag extraknäckte bara lite. - Vi var överens. 227 00:19:48,770 --> 00:19:50,313 Inga fler extraknäck. 228 00:19:50,314 --> 00:19:55,359 Du hade rätt. Jag var dum som trodde att pappa skulle komma tillbaka. 229 00:19:55,360 --> 00:19:57,945 Jag gjorde några ärenden för att få pengar. 230 00:19:57,946 --> 00:20:01,490 - Vad då för ärenden? - Tänk inte på det. 231 00:20:01,491 --> 00:20:04,995 Det enda du behöver tänka på är att tända grillen. 232 00:20:22,763 --> 00:20:26,099 Din farfar brukade sitta där, precis likadant som du. 233 00:20:27,809 --> 00:20:29,394 Ni är krigare, båda två. 234 00:20:32,105 --> 00:20:34,066 Jag antar att du inte följer med? 235 00:20:35,192 --> 00:20:37,402 Hon vill nog inte träffa mig. 236 00:20:43,408 --> 00:20:46,453 Din farmor lämnade honom ett tag. 237 00:20:47,329 --> 00:20:50,999 Hon stack till Oklahoma med en kille som jobbade med film. 238 00:20:53,001 --> 00:20:56,338 Det hade sett annorlunda ut för oss om det hade hållit. 239 00:20:59,925 --> 00:21:00,968 Vad hände? 240 00:21:02,135 --> 00:21:04,388 Pappa fick tillbaka henne. 241 00:21:06,473 --> 00:21:09,768 Jag glömmer aldrig hur han såg på mig och sa: "Min son, 242 00:21:10,394 --> 00:21:12,604 vissa saker är värda att kämpa för." 243 00:21:25,575 --> 00:21:28,537 NYÖPPNING 244 00:21:34,668 --> 00:21:36,420 Hej! Skål! 245 00:21:41,216 --> 00:21:42,092 Bra. 246 00:21:53,729 --> 00:21:55,397 Hur går det för er? 247 00:21:56,523 --> 00:21:57,524 Det går bra. 248 00:21:58,608 --> 00:22:03,613 Jag vill att ni ska veta att jag finns här för er i denna svåra tid. 249 00:22:06,992 --> 00:22:09,202 Jag hörde att Margaret flyttade ut. 250 00:22:09,786 --> 00:22:13,582 - Tack. Ja, alltså, det... - Det stämmer tyvärr inte. 251 00:22:14,499 --> 00:22:16,960 Margaret hälsar på sin syster. 252 00:22:17,753 --> 00:22:19,086 Jaha! 253 00:22:19,087 --> 00:22:21,465 - Vilken lättnad. - Ja. 254 00:22:21,965 --> 00:22:24,259 Ha en trevlig kväll. 255 00:22:24,843 --> 00:22:27,012 - Absolut. - Ja. Tack. 256 00:22:29,222 --> 00:22:30,598 Vad var det där? 257 00:22:30,599 --> 00:22:33,309 Angie O'Grady har inget med det att göra. 258 00:22:33,310 --> 00:22:36,354 Tänker du fortsätta ljuga? Tror du att det hjälper? 259 00:22:36,355 --> 00:22:39,191 Nej, men jag vet nåt som gör det. 260 00:22:45,447 --> 00:22:46,281 Toppen. 261 00:22:47,741 --> 00:22:51,078 Ni kommer att älska spelningen. De är jättebra. 262 00:22:52,287 --> 00:22:53,413 Där har vi henne. 263 00:22:55,624 --> 00:22:56,957 - Hej. - Hej. 264 00:22:56,958 --> 00:22:59,377 När jag körde hit insåg jag 265 00:22:59,378 --> 00:23:02,756 att jag tog med mig blommor till en blomsterodlare... 266 00:23:03,757 --> 00:23:05,425 - De är jättefina. - Tycker du? 267 00:23:06,051 --> 00:23:07,677 Jag är stolt över dig. 268 00:23:09,888 --> 00:23:11,640 - Tack. - Ja. 269 00:23:17,771 --> 00:23:20,023 Jag ska sätta dem i vatten. 270 00:23:21,233 --> 00:23:22,109 Okej. 271 00:23:26,446 --> 00:23:29,699 - Rösta på mig i november, okej? - Eller inte. 272 00:23:58,145 --> 00:23:59,770 Stör jag? 273 00:23:59,771 --> 00:24:01,355 Nej, verkligen inte. 274 00:24:01,356 --> 00:24:02,815 Grattis, Quinn. 275 00:24:02,816 --> 00:24:05,985 Det är för mycket. Tack, mr Kirkland. 276 00:24:05,986 --> 00:24:08,905 Jag tar gärna åt mig äran, men det var Staten. 277 00:24:12,117 --> 00:24:15,078 Det är inte illa, det du har gjort här. Jag... 278 00:24:15,996 --> 00:24:19,124 ...tycker inte att de där pengarna var ett misstag. 279 00:24:20,125 --> 00:24:23,002 - Gör du? - Nej, inte ur mitt perspektiv. 280 00:24:23,003 --> 00:24:25,254 Jag önskar att min son hörde det. 281 00:24:25,255 --> 00:24:28,633 Jag är nog tyvärr den sista han skulle lyssna på. 282 00:24:33,054 --> 00:24:36,683 Vi vet båda att han var en bra make åt Amalah. 283 00:24:37,934 --> 00:24:41,979 Men han älskar dig, Quinn. Det har han alltid gjort. 284 00:24:41,980 --> 00:24:44,815 Jag vet att han kan vara dum och tjurskallig, 285 00:24:44,816 --> 00:24:46,985 och Gud vet att han inte kan prata, 286 00:24:48,028 --> 00:24:52,531 men jag ser hur han tittar på dig. Hur han alltid har tittat på dig. 287 00:24:52,532 --> 00:24:56,661 Ibland tänker jag att du nog är den enda han skulle lyssna på. 288 00:24:58,038 --> 00:24:58,914 Hej! 289 00:25:00,123 --> 00:25:02,626 Jag ska mingla lite. Ursäkta mig. 290 00:25:17,807 --> 00:25:18,767 Ursäkta. 291 00:25:19,976 --> 00:25:23,687 Du har tid att dränka dig i sprit men inte att ringa upp? 292 00:25:23,688 --> 00:25:26,607 Hur många gånger måste jag be dig att släppa det? 293 00:25:26,608 --> 00:25:28,485 Dan, det är ett spår. 294 00:25:29,402 --> 00:25:33,822 Det är bekräftat, skärmdelen kommer från en blå F-250. 295 00:25:33,823 --> 00:25:37,034 - Verkstaden jag messade om... - En återvändsgränd. 296 00:25:37,035 --> 00:25:39,371 Och utanför min jurisdiktion. 297 00:25:40,038 --> 00:25:44,459 Du kan väl ringa polisen i Bandera, så får de hantera dig, din envise jävel. 298 00:25:47,879 --> 00:25:49,422 Ransoms stolthet, va? 299 00:25:51,758 --> 00:25:53,259 En till. 300 00:25:53,260 --> 00:25:56,930 Ja! En omgång till damerna. 301 00:25:59,307 --> 00:26:03,520 - Ta det lugnt i kväll, Kit. - Var inte en glädjedödare. Här. 302 00:26:04,437 --> 00:26:05,897 Sätt på lite Skynyrd. 303 00:26:06,398 --> 00:26:07,315 Och du... 304 00:26:08,900 --> 00:26:10,735 Försök att ha lite roligt. 305 00:26:13,572 --> 00:26:14,781 Då så, skål! 306 00:26:21,162 --> 00:26:25,124 - Jag tar den där. Tack. - Fyrtiotvå yards. Max fyrtioen. 307 00:26:25,125 --> 00:26:26,083 Lägg av! 308 00:26:26,084 --> 00:26:28,169 - Kanske... - Staten, kom hit! 309 00:26:30,964 --> 00:26:35,259 Vet du att din brorson är förste kvartsback nu? 310 00:26:35,260 --> 00:26:36,385 Ja, det vet jag. 311 00:26:36,386 --> 00:26:40,139 - Såg du honom på nyheterna i dag? - Jajamän. Stans hjälte. 312 00:26:40,140 --> 00:26:42,474 - Just det. - Det var inget. 313 00:26:42,475 --> 00:26:45,811 Nej! Han är bara blygsam, eller hur? 314 00:26:45,812 --> 00:26:49,316 Ja, jag gör bara som min pappa har lärt mig. 315 00:26:50,150 --> 00:26:55,155 Om folk är i knipa eller stan behöver hjälp, då är vi där. 316 00:26:55,655 --> 00:26:56,698 Ja, det är vi. 317 00:26:59,909 --> 00:27:01,745 Om ni ursäktar... 318 00:27:06,416 --> 00:27:07,500 Ursäkta. 319 00:27:09,294 --> 00:27:10,211 Hej. 320 00:27:11,212 --> 00:27:12,213 Hej. 321 00:27:14,799 --> 00:27:17,927 - Tack för att du kom. - Tack för att du släppte in mig. 322 00:27:21,222 --> 00:27:24,225 Jag är jätteglad för din skull, Quinn. 323 00:27:26,728 --> 00:27:27,687 Tack. 324 00:27:30,106 --> 00:27:30,940 Vad? 325 00:27:34,152 --> 00:27:38,030 - Staten Kirkland. - Angie! Hur står det till? 326 00:27:38,031 --> 00:27:40,824 Jag är så himla stolt över vår tjej. 327 00:27:40,825 --> 00:27:43,078 Vad fint. 328 00:27:43,912 --> 00:27:46,997 En fågel kvittrade att Sarah Reese vill ha en dans. 329 00:27:46,998 --> 00:27:48,333 Jaså minsann? 330 00:27:51,544 --> 00:27:54,964 Jag behöver några fler såna här först. Ha en trevlig kväll. 331 00:27:57,759 --> 00:28:00,637 Lät det där bra i ditt huvud? 332 00:28:01,304 --> 00:28:02,555 Alltså...ja. 333 00:28:16,069 --> 00:28:17,862 Är det nåt jävla problem? 334 00:28:28,665 --> 00:28:29,916 Kit är tillbaka. 335 00:28:31,251 --> 00:28:33,962 - Det måste kännas bra. - Det kan man tro. 336 00:28:34,504 --> 00:28:35,839 Ja, jag fattar. 337 00:28:37,006 --> 00:28:40,093 Jag är tydligen också chaufför i kväll. 338 00:28:46,558 --> 00:28:47,767 Sluta, pappa! 339 00:29:08,079 --> 00:29:08,913 Hördu. 340 00:29:11,124 --> 00:29:11,958 Helvete! 341 00:29:38,193 --> 00:29:39,402 Skjortan! 342 00:29:44,657 --> 00:29:48,577 Det är som att se Misty Copeland dansa barfota på glödande kol. 343 00:29:48,578 --> 00:29:49,829 Katherine. 344 00:29:50,580 --> 00:29:54,583 - Dina fingrar förtjänar bättre, Quinn. - Vad gör du här? 345 00:29:54,584 --> 00:29:57,711 Tja... Jag tänkte tala förstånd med dig. 346 00:29:57,712 --> 00:29:59,755 Jag var på konferens i Austin. 347 00:29:59,756 --> 00:30:03,134 Din röstbrevlåda var full, men jag ger inte upp så lätt. 348 00:30:04,552 --> 00:30:07,054 Jag är ledsen för det. 349 00:30:07,055 --> 00:30:08,848 Du behöver inte be om ursäkt. 350 00:30:09,766 --> 00:30:13,061 Ursäkta, Quinn. Det är dags. 351 00:30:15,313 --> 00:30:16,731 Gå. Vi får prata sen. 352 00:30:17,273 --> 00:30:19,901 - Ta ett glas. Jag bjuder. - Okej. 353 00:30:25,114 --> 00:30:26,115 Okej. 354 00:30:29,452 --> 00:30:30,578 Hej på er. 355 00:30:34,707 --> 00:30:35,541 Tack! 356 00:30:35,542 --> 00:30:38,294 Tack för att ni kom i kväll. Äntligen. 357 00:30:39,462 --> 00:30:44,007 Det här har varit min dröm under en lång tid. 358 00:30:44,008 --> 00:30:46,177 Tack för att ni får den att slå in. 359 00:30:49,556 --> 00:30:51,349 Kom gärna fler gånger. 360 00:30:53,101 --> 00:30:58,356 Nu hälsar vi Charley Crockett välkommen till Ransom. 361 00:31:59,751 --> 00:32:00,627 Allt väl? 362 00:32:03,129 --> 00:32:04,797 Ja, det är lugnt. 363 00:32:05,715 --> 00:32:09,010 Det är ingen fara, det var bara ett slagsmål. 364 00:32:10,219 --> 00:32:12,388 Jag undrar varför din pappa hatar Kit. 365 00:32:13,932 --> 00:32:15,516 Det är inte bara Kit. 366 00:32:20,688 --> 00:32:23,440 Kai körde hem honom i en polisbil, 367 00:32:23,441 --> 00:32:29,113 men först skyllde han det hela på mig. 368 00:32:30,865 --> 00:32:32,033 Alltihop. 369 00:32:43,503 --> 00:32:45,797 Tack så mycket. Tack. 370 00:32:47,298 --> 00:32:51,219 Folk frågar alltid: "Charley, vad är den där låten?" 371 00:32:51,844 --> 00:32:54,305 Och jag säger: "Två, tre minuter". 372 00:32:57,350 --> 00:32:59,852 Då så, grabbar. Vi sänker tempot. 373 00:33:28,047 --> 00:33:30,049 Borde du inte hitta Sarah Reese? 374 00:33:31,676 --> 00:33:33,761 Jag vill bara dansa med dig. 375 00:33:52,780 --> 00:33:54,490 Du, jag... 376 00:34:22,268 --> 00:34:24,353 Får jag avbryta? 377 00:34:25,229 --> 00:34:28,441 - Nej, vi har precis börjat. - Och nu är ni färdiga. 378 00:34:29,442 --> 00:34:31,401 Okej, nu räcker det. 379 00:34:31,402 --> 00:34:35,197 Lägg av. Vilken sorts man väntar tills nån annan visar intresse, 380 00:34:35,198 --> 00:34:36,823 innan han gör nåt? 381 00:34:36,824 --> 00:34:38,826 - Lägg av. - Du har ingen heder. 382 00:34:39,452 --> 00:34:40,494 Heder? 383 00:34:40,495 --> 00:34:43,498 Du är en jävla orm, det har du alltid varit. 384 00:34:44,082 --> 00:34:46,834 Jag vill spy när du tvingar din son att bli som du. 385 00:34:47,502 --> 00:34:48,503 Ursäkta? 386 00:34:49,003 --> 00:34:52,214 Du får honom att dra den där påhittade hjältehistorien. 387 00:34:52,215 --> 00:34:54,800 Ett slagsmål är tillräckligt för i kväll. 388 00:34:54,801 --> 00:34:59,305 - Vakta din tunga, du har ingen aning. - Jag var där, Davis. 389 00:35:00,515 --> 00:35:01,516 Jag var där. 390 00:35:02,391 --> 00:35:06,145 Jag älskar grabben, men han är ingen hjälte, och det vet du. 391 00:35:07,855 --> 00:35:08,689 Okej. 392 00:35:12,151 --> 00:35:14,946 - Varför gör du så här? - Jag säger sanningen. 393 00:35:16,697 --> 00:35:18,074 - Då var det dags. - Okej. 394 00:35:19,158 --> 00:35:21,452 Berätta. 395 00:35:22,578 --> 00:35:24,621 - Säg att det är sant. - Davis. 396 00:35:24,622 --> 00:35:25,706 Säg det. 397 00:35:29,418 --> 00:35:32,004 - Kom igen, säg det. - Pappa, jag... 398 00:35:32,588 --> 00:35:33,422 Fortsätt. 399 00:35:35,133 --> 00:35:36,509 Förlåt, pappa. 400 00:35:37,135 --> 00:35:38,261 Jag är ledsen. 401 00:35:44,600 --> 00:35:45,601 Vi ska gå nu. 402 00:36:05,997 --> 00:36:09,667 - Det var inte snällt. - Han använder sin son som en schackpjäs. 403 00:36:13,588 --> 00:36:16,799 - Tvingade din pappa hit dig i kväll? - Va? 404 00:36:18,050 --> 00:36:19,802 Sa han åt dig att komma hit? 405 00:36:21,429 --> 00:36:22,513 Alltså... 406 00:36:24,015 --> 00:36:27,018 ...vi pratade om det och åkte hit tillsammans. 407 00:36:28,144 --> 00:36:29,979 Vilken sorts whisky gav du mig? 408 00:36:32,064 --> 00:36:34,608 Han sa att det var din idé. 409 00:36:34,609 --> 00:36:38,403 Han snackar mycket. Han är en professionell skitsnackare. 410 00:36:38,404 --> 00:36:39,822 Du vet alltså inte? 411 00:36:41,616 --> 00:36:42,825 Spelar det nån roll? 412 00:36:44,118 --> 00:36:45,453 Nej, det gör det inte. 413 00:36:46,829 --> 00:36:48,289 Inget spelar nån roll. 414 00:36:53,252 --> 00:36:54,629 Hjärtligt tack. 415 00:36:58,633 --> 00:37:00,092 Hallå där, snygging. 416 00:37:04,764 --> 00:37:07,099 Tror du att du blir av med mig så lätt? 417 00:37:13,022 --> 00:37:14,649 Vi går en sväng. 418 00:37:22,281 --> 00:37:24,283 Kan vi få den där omgången? 419 00:37:25,868 --> 00:37:27,245 Ursäkta, den kommer. 420 00:37:32,583 --> 00:37:34,502 Hej! Får jag bjuda på en öl? 421 00:37:36,671 --> 00:37:38,505 Vad sa du till Quinn? 422 00:37:38,506 --> 00:37:39,757 Vad menar du? 423 00:37:40,341 --> 00:37:44,427 Jag vet vad du håller på med. Lägg dig inte i mitt liv. Fattar du? 424 00:37:44,428 --> 00:37:48,014 Jag vill få dig att se vad du saknar. Jag är orolig för dig. 425 00:37:48,015 --> 00:37:49,642 Lägg av. 426 00:37:52,395 --> 00:37:55,021 Du är orolig för ditt omval, inte för mig. 427 00:37:55,022 --> 00:37:57,357 Hur det ser ut om vår egen senator 428 00:37:57,358 --> 00:38:00,444 inte ens får sin egen familj att godkänna pipelinen. 429 00:38:01,279 --> 00:38:04,532 Jag hade glömt hur långt du är beredd att gå. 430 00:38:05,783 --> 00:38:08,411 Men att komma åt mig genom henne? Vad... 431 00:38:08,995 --> 00:38:10,788 Vad fan är det för fel på dig? 432 00:38:11,580 --> 00:38:13,291 Nu lyssnar du på mig, pojk. 433 00:38:14,375 --> 00:38:16,961 Pipelinen kommer att dras, tro inget annat. 434 00:38:17,795 --> 00:38:22,341 Jag försöker hitta en lösning som gynnar alla, främst dig. 435 00:38:22,842 --> 00:38:25,761 Om den ansträngningen inte syns eller uppskattas, 436 00:38:26,887 --> 00:38:31,017 finns det säkert många lösningar som inte tar hänsyn till dig. 437 00:38:32,268 --> 00:38:33,769 Förstår vi varandra? 438 00:38:34,937 --> 00:38:35,938 Nej. 439 00:38:38,190 --> 00:38:40,484 Nej, jag kommer aldrig att förstå dig. 440 00:38:45,406 --> 00:38:48,700 Jag ska gå innan jag säger nåt jag inte kan ta tillbaka. 441 00:38:48,701 --> 00:38:51,911 - Du kan säkert fixa skjuts hem. - Jag går om jag måste. 442 00:38:51,912 --> 00:38:52,913 Bra. 443 00:38:53,873 --> 00:38:56,250 Och du ska vara borta när jag kommer hem. 444 00:39:10,973 --> 00:39:14,810 Leonard vill verkligen spela Prokofjevs "Pianokonsert nummer två". 445 00:39:15,603 --> 00:39:19,397 Och du är den enda pianisten jag har hört som gör den rättvisa. 446 00:39:19,398 --> 00:39:22,693 Hoppen i tredje satsen ger mig fortfarande mardrömmar. 447 00:39:23,819 --> 00:39:27,490 Du inser väl att folk övar hela livet 448 00:39:28,407 --> 00:39:30,785 och ändå bara har hälften av din talang? 449 00:39:33,412 --> 00:39:34,997 Du kastar bort den här. 450 00:39:39,085 --> 00:39:40,628 Du vet varför jag slutade. 451 00:39:41,587 --> 00:39:43,714 Svara inte nu. 452 00:39:44,298 --> 00:39:48,427 Tänk på saken. Ta god tid på dig. Provspelningarna är om sex veckor. 453 00:39:57,812 --> 00:40:00,147 Du är ämnad för större saker, Quinn. 454 00:40:01,148 --> 00:40:02,316 Det vet vi båda. 455 00:40:16,789 --> 00:40:18,791 Du kunde ha berättat om din mamma. 456 00:40:21,794 --> 00:40:27,967 Jag vet inte... Att böla om det till nån som upplevt det två gånger kändes bara... 457 00:40:29,301 --> 00:40:30,594 ...egoistiskt. 458 00:40:40,604 --> 00:40:42,022 Min pappa är... 459 00:40:43,107 --> 00:40:44,608 ...orsaken, okej? 460 00:40:46,610 --> 00:40:48,904 Till att jag gjorde slut med dig. 461 00:40:49,864 --> 00:40:51,866 Det var därför du tog tillbaka Reid. 462 00:40:54,160 --> 00:40:55,828 Nej. 463 00:40:57,788 --> 00:41:00,248 Jag tror att en del av mig gjorde det 464 00:41:00,249 --> 00:41:04,336 för att jag trodde att det skulle hjälpa mig att komma över dig, men... 465 00:41:05,504 --> 00:41:08,507 Ärligt talat så tänker jag på dig hela tiden. 466 00:41:10,593 --> 00:41:13,262 - Vi kan vara tillsammans. Vill du det? - Ja. 467 00:41:16,807 --> 00:41:18,809 Men pappa får inte veta det. 468 00:41:21,896 --> 00:41:23,564 Du menar att ingen får veta. 469 00:41:25,149 --> 00:41:27,859 Jag menar... Vi vet ju. 470 00:41:27,860 --> 00:41:30,738 Eller hur? Det är det enda viktiga. 471 00:41:31,322 --> 00:41:32,865 Så vi ska fortsätta ljuga? 472 00:41:33,949 --> 00:41:34,950 Gömma oss? 473 00:41:35,576 --> 00:41:37,870 Jag vet att det inte är perfekt. 474 00:41:41,999 --> 00:41:43,000 Lauren, jag... 475 00:41:46,504 --> 00:41:47,838 Jag kan inte göra det. 476 00:41:50,758 --> 00:41:51,759 Jag är ledsen. 477 00:42:46,438 --> 00:42:47,439 Äh, vad fan! 478 00:43:11,755 --> 00:43:13,172 Vad håller du på med? 479 00:43:13,173 --> 00:43:15,926 - Försöker du bli dödad? - Nej. 480 00:43:17,011 --> 00:43:18,554 Jag försökte göra det här. 481 00:43:54,923 --> 00:43:57,718 Jag sa åt dig att hitta någon annanstans att bo! 482 00:44:07,811 --> 00:44:09,313 Du är inte välkommen här! 483 00:44:14,860 --> 00:44:16,153 Han sparkade ut mig. 484 00:44:21,367 --> 00:44:22,743 Jag har ingen annan. 485 00:44:27,706 --> 00:44:28,707 Helvete. 486 00:47:01,485 --> 00:47:06,490 Undertexter: Lisbeth Pekkari 33551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.