All language subtitles for Everybody.Loves.Touda.2024.
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:03:24,708 --> 00:03:26,708
VoilĂ , voilĂ
4
00:03:26,958 --> 00:03:28,375
Les chevaux ramènent des offrandes
5
00:03:28,667 --> 00:03:30,250
Pour me faire sa demande
6
00:03:30,292 --> 00:03:32,667
Ne m'en veux pas. Je n'y peux rien, mon bien-aimé
7
00:03:32,958 --> 00:03:34,625
Ayli, Ayli!
8
00:03:34,958 --> 00:03:37,708
Bats-toi pour moi, apaise mes tourments
9
00:03:38,000 --> 00:03:40,708
Tu descends d'hommes libres et insoumis, mon amour
10
00:03:41,000 --> 00:03:42,667
Ayli, Ayli!
11
00:03:42,958 --> 00:03:45,708
Seul un vrai chevalier sait monter une jument
12
00:03:46,000 --> 00:03:48,667
L’amour est trop complexe. Je ne saurais en parler
13
00:03:48,958 --> 00:03:50,667
Ayli, Ayli!
14
00:03:50,958 --> 00:03:53,667
Qu'a-t-il, mon aimé? Qu'a-t-il contre moi?
15
00:03:53,958 --> 00:03:56,750
Quoi qu'il en soit, je n'y peux rien
16
00:04:14,667 --> 00:04:18,708
Ne blâmez pas son regard si puissant
17
00:04:19,416 --> 00:04:20,958
Avec un tel regard
18
00:04:21,000 --> 00:04:24,667
Peu m'importe qu'il soit maitre ou esclave
19
00:04:30,667 --> 00:04:32,042
Je dis Ă ceux qui fuient,
20
00:04:32,208 --> 00:04:34,708
Sans faire de nouvelles conquĂŞtes
21
00:04:35,875 --> 00:04:39,917
Que les vrais guerriers de la Chaouia
22
00:04:40,792 --> 00:04:42,708
Ces guerriers de la Chaouia
23
00:04:43,000 --> 00:04:45,792
qui ont conquis mon cœur et mon âme
24
00:08:05,042 --> 00:08:06,042
Excuse-moi!
25
00:08:09,792 --> 00:08:11,833
Je peux t'aider, ma fille?
26
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
Tu veux un peu de musique?
27
00:08:37,667 --> 00:08:38,667
Non.
28
00:10:34,792 --> 00:10:36,750
Tu as mangé?
29
00:10:37,708 --> 00:10:38,750
Chez Rkia.
30
00:10:40,208 --> 00:10:42,792
Elle t'a encore rempli le ventre de patates?
31
00:10:43,375 --> 00:10:46,042
Son tajine était dégueulasse, comme d'habitude?
32
00:10:50,125 --> 00:10:52,875
De toute façon, elle sait faire que ça.
33
00:12:09,542 --> 00:12:10,542
Attends.
34
00:12:16,958 --> 00:12:19,958
Désolée de ne pas t'avoir accompagné à l’école ce matin.
35
00:12:23,708 --> 00:12:25,708
Comment s'est passée ta journée?
36
00:12:28,708 --> 00:12:31,750
Ces petits cons t'ont encore emmerdé?
37
00:12:35,458 --> 00:12:37,417
La prochaine fois,
38
00:12:37,958 --> 00:12:39,958
tu les attrapes par les couilles.
39
00:12:40,167 --> 00:12:41,875
Et tu les écrases.
40
00:12:47,708 --> 00:12:48,750
Pas comme ça.
41
00:12:55,458 --> 00:12:56,667
Tu comprends?
42
00:12:56,792 --> 00:12:57,542
Compris.
43
00:13:21,000 --> 00:13:22,583
T’as faim?
44
00:13:23,042 --> 00:13:23,833
Oui.
45
00:13:24,375 --> 00:13:26,417
On va se prendre un beignet?
46
00:13:52,958 --> 00:13:54,000
Un lait fermenté.
47
00:13:55,333 --> 00:13:57,125
Et un Rio.
48
00:13:57,500 --> 00:13:58,250
VoilĂ pour vous.
49
00:13:58,750 --> 00:13:59,792
Merci.
50
00:14:19,750 --> 00:14:20,958
C’est bon?
51
00:14:21,250 --> 00:14:22,000
Super.
52
00:14:27,833 --> 00:14:29,917
Tu crois que c’est si simple de partir à Casablanca?
53
00:14:34,375 --> 00:14:36,333
Et tu vas partir sans argent?
54
00:14:36,958 --> 00:14:38,958
T'inquiète, j'aurai ce qu'il faut.
55
00:14:39,833 --> 00:14:41,875
Et tu as trouvé une école pour Yassine? - Putain!
56
00:14:42,167 --> 00:14:44,875
On peut pas chier tranquille dans cette baraque!
57
00:14:47,167 --> 00:14:49,708
Dès que j'entends Casa, j'ai la trouille.
58
00:14:49,958 --> 00:14:52,667
MĂŞme si tu fais attention, les voleurs tournent en moto.
59
00:14:52,833 --> 00:14:54,583
Ils t'arrachent ton sac et se tirent.
60
00:14:55,167 --> 00:14:56,833
Tu as idée de la taille de cette ville?
61
00:14:57,000 --> 00:14:59,125
Pour aller d'un endroit à l'autre, il te faut une journée.
62
00:14:59,583 --> 00:15:01,042
Et qu'il fasse froid,
63
00:15:01,333 --> 00:15:02,750
qu'il neige ou qu'il pleuve mĂŞme Ă torrents,
64
00:15:03,083 --> 00:15:04,208
aucun taxi ne s'arrĂŞte.
65
00:15:05,208 --> 00:15:07,208
Tu m’écoutes ou quoi?
66
00:15:09,708 --> 00:15:12,708
Et si tu veux aller Ă pieds, tu dois lire les panneaux.
67
00:15:13,000 --> 00:15:15,167
Et pour ça, il faudrait que tu saches lire.
68
00:15:15,250 --> 00:15:15,958
Et en plus...
69
00:15:16,250 --> 00:15:18,958
Rkia, je t’ai dit que j’allais partir. Point barre!
70
00:15:30,875 --> 00:15:32,375
Et le lait fermenté que tu aimes tant?
71
00:15:32,875 --> 00:15:34,875
Tu ne risques pas d'en trouver lĂ -bas.
72
00:15:35,167 --> 00:15:37,917
Tant pis? Je ne vais pas mourir si j’en bois pas.
73
00:15:40,292 --> 00:15:41,750
ArrĂŞte.
74
00:15:42,208 --> 00:15:43,958
Arrête, tu vas abîmer le tissu.
75
00:15:45,417 --> 00:15:47,167
Je vais te le nettoyer vite fait.
76
00:15:47,208 --> 00:15:48,833
T’inquiète, tu seras pas en retard.
77
00:15:50,125 --> 00:15:51,167
Allez.
78
00:16:00,917 --> 00:16:03,917
Demandez-moi si je vais mieux. Demandez-moi
79
00:16:04,333 --> 00:16:05,833
Maintenant qu'il m'a quittée
80
00:16:06,042 --> 00:16:07,333
Personne ne pourra me consoler
81
00:16:07,500 --> 00:16:09,333
Maintenant qu'il m'a quittée
82
00:16:09,500 --> 00:16:11,167
Personne ne pourra me consoler
83
00:16:11,500 --> 00:16:14,125
Demandez-moi si je vais mieux. Demandez-moi
84
00:16:18,125 --> 00:16:20,208
Bienvenue au Haj Mohamed!
85
00:16:20,333 --> 00:16:23,042
Cette chanson est pour les invités de Rabat!
86
00:16:41,167 --> 00:16:44,167
Trop réfléchir m'a affaiblie et rendue fragile
87
00:16:44,250 --> 00:16:46,958
Trop réfléchir m'a affaiblie et rendue fragile
88
00:16:47,500 --> 00:16:48,750
Comment as-tu pu oublier,
89
00:16:49,000 --> 00:16:50,792
À quel point nous nous sommes aimés?
90
00:16:50,833 --> 00:16:53,917
Comment as-tu pu oublier notre amour? Dis-le moi!
91
00:16:59,083 --> 00:17:02,083
Vive les mariés!
92
00:17:02,208 --> 00:17:03,958
Allez, réveillez-vous!
93
00:17:04,208 --> 00:17:06,916
Et que ceux qui ne se lèvent pas soient maudits!
94
00:17:33,167 --> 00:17:34,583
Attendez!
95
00:17:34,917 --> 00:17:35,708
ArrĂŞte-toi!
96
00:19:17,208 --> 00:19:19,167
Bonjour. - Bonjour.
97
00:19:19,458 --> 00:19:21,208
Je ne veux pas qu'on se moque de mon fils.
98
00:19:21,917 --> 00:19:23,167
On fait ce qu'on peut.
99
00:19:23,500 --> 00:19:25,625
On ne peut pas surveiller chaque enfant.
100
00:19:25,708 --> 00:19:27,042
Alors quoi, je dois accepter
101
00:19:27,083 --> 00:19:28,458
que les gamins se moquent de lui?
102
00:19:29,958 --> 00:19:31,917
Si on ne l'avait pas admis ici, il serait dans la rue.
103
00:19:32,208 --> 00:19:33,000
Vous devriez vous estimer heureuse.
104
00:19:33,583 --> 00:19:35,250
Il est ici pour apprendre.
105
00:19:35,542 --> 00:19:37,333
Notre école n'est pas faite pour lui.
106
00:19:37,417 --> 00:19:39,667
Il lui faut une école adaptée à son handicap.
107
00:19:40,125 --> 00:19:41,833
Mon fils n'est pas handicapé.
108
00:19:42,958 --> 00:19:46,000
Calmez-vous, madame. On a fermé les yeux jusqu'ici.
109
00:19:46,667 --> 00:19:49,167
Mais le proviseur ne le reprendra pas l'an prochain.
110
00:19:50,750 --> 00:19:52,792
Il vaut mieux qu'il apprenne un métier.
111
00:19:58,625 --> 00:19:59,708
Je veux qu'il étudie.
112
00:20:18,000 --> 00:20:19,958
Salut, toi. - Salut.
113
00:20:20,250 --> 00:20:21,875
Pourquoi tu réponds pas quand je t'appelle?
114
00:20:21,958 --> 00:20:23,292
Je suis occupée.
115
00:20:32,708 --> 00:20:36,708
Et là , t'es occupée? Je commence mon service que ce soir.
116
00:20:36,917 --> 00:20:38,667
Je t'ai dit que je suis occupée, tu vois pas?
117
00:20:45,250 --> 00:20:47,167
T’es malade?
118
00:21:59,667 --> 00:22:01,750
Tu sais qu'il me reste encore six mois ici.
119
00:22:02,958 --> 00:22:04,958
Six mois par-ci, six mois par-lĂ ...
120
00:22:05,083 --> 00:22:06,750
C'est ça, la vie d'un flic.
121
00:22:07,000 --> 00:22:07,833
J'espère
122
00:22:07,875 --> 00:22:09,083
que ta femme et tes enfants te reconnaissent encore.
123
00:22:10,958 --> 00:22:12,917
On se voit samedi prochain?
124
00:22:13,708 --> 00:22:15,708
Samedi, je suis avec mon fils.
125
00:22:18,125 --> 00:22:20,083
Quand alors?
126
00:22:22,208 --> 00:22:24,208
...pour gagner de l'argent.
127
00:22:24,833 --> 00:22:25,875
Recommence.
128
00:22:26,208 --> 00:22:28,917
Je vais chanter pour gagner de l'argent.
129
00:22:29,167 --> 00:22:31,875
Je vais chanter... - Pour gagner de l'argent.
130
00:22:32,250 --> 00:22:35,000
Non. C'est trop compliqué pour moi.
131
00:22:35,708 --> 00:22:37,750
Tu seras contente qu'on se dise des trucs
132
00:22:37,792 --> 00:22:39,542
sans que les autres nous comprennent.
133
00:22:41,208 --> 00:22:43,167
Toutes les Cheikhates le parlent?
134
00:22:43,333 --> 00:22:45,083
Toutes. C'est la marque de fabrique des Cheikhates.
135
00:22:48,167 --> 00:22:49,208
Ce crayon a des paillettes!
136
00:22:50,708 --> 00:22:51,708
Fais voir.
137
00:22:53,083 --> 00:22:54,375
Tu es trop belle!
138
00:22:54,542 --> 00:22:56,042
Que Dieu te garde.
139
00:22:56,250 --> 00:22:59,250
Prends-moi dans ta troupe.
140
00:22:59,458 --> 00:23:01,167
Je n'ai pas de troupe.
141
00:23:03,250 --> 00:23:05,208
Tu dors tĂ´t!
142
00:23:11,125 --> 00:23:13,125
T'inquiète pas, on va faire la fête.
143
00:24:40,667 --> 00:24:43,625
Elle l'a ouverte avec la bouche, cette salope!
144
00:24:45,375 --> 00:24:46,875
Facile.
145
00:24:48,917 --> 00:24:50,000
Ah oui?
146
00:25:08,333 --> 00:25:10,750
Tu te déshydrates. - Tu as raison.
147
00:25:12,250 --> 00:25:14,292
Garçon! Ramène-nous des bières!
148
00:25:15,000 --> 00:25:16,000
Ça arrive.
149
00:25:20,542 --> 00:25:22,542
Dès que je rentre à la maison,
150
00:25:22,833 --> 00:25:24,875
elle vient renifler ma bouche.
151
00:25:25,500 --> 00:25:27,250
Je lui dis que c'est juste...
152
00:25:27,667 --> 00:25:29,708
juste l'odeur du jus d'artichaut.
153
00:25:34,000 --> 00:25:35,042
C'est pareil,
154
00:25:35,625 --> 00:25:37,333
le jus d'artichaut et la bière.
155
00:25:37,667 --> 00:25:39,125
Les deux sont halal!
156
00:25:40,667 --> 00:25:41,708
C'est vrai.
157
00:25:53,333 --> 00:25:56,375
J'en ai pris 4 et lui une demi-caisse. Ça fait 16.
158
00:26:01,375 --> 00:26:02,375
Tiens.
159
00:26:04,250 --> 00:26:07,250
La prochaine fois, donne-moi de la bière. Pas de l'eau.
160
00:26:07,542 --> 00:26:09,208
Et si tu veux les diluer,
161
00:26:09,250 --> 00:26:10,917
tu dilues une bouteille, pas toutes.
162
00:26:10,958 --> 00:26:12,625
Je ne suis pas une cruche.
163
00:26:14,250 --> 00:26:15,292
Bonsoir.
164
00:26:17,042 --> 00:26:19,000
Juste bonsoir, Monsieur El Maati?
165
00:26:20,292 --> 00:26:21,917
Ça fait une heure que j'attends.
166
00:26:21,958 --> 00:26:23,292
Je devais passer avant elle.
167
00:26:24,708 --> 00:26:25,750
C'est pas grave.
168
00:26:26,542 --> 00:26:28,583
Tu t'es bien occupée de Monsieur Rabie.
169
00:26:28,625 --> 00:26:29,750
Il a bu comme un trou.
170
00:26:30,417 --> 00:26:33,125
Il t'a invitée à sa boucherie pour t'offrir un gigot?
171
00:26:35,208 --> 00:26:37,208
Je ne suis pas une pute. Je suis chanteuse.
172
00:26:37,542 --> 00:26:39,292
Comme ci, comme ça, ma belle.
173
00:26:39,833 --> 00:26:41,875
C’est pas un problème. Dès qu’elle a fini, tu montes.
174
00:26:42,125 --> 00:26:43,833
Si, c’est un problème.
175
00:26:43,875 --> 00:26:45,000
Je veux les poches pleines.
176
00:26:45,375 --> 00:26:47,375
Pas pour ramasser les miettes.
177
00:26:48,167 --> 00:26:49,917
En tout cas, moi j'aime bien Hlima.
178
00:26:51,000 --> 00:26:52,417
Elle se prend pas la tĂŞte.
179
00:26:52,458 --> 00:26:53,958
Ils peuvent lui attraper les seins ou mĂŞme la chatte.
180
00:26:54,000 --> 00:26:55,542
L'essentiel, c'est qu'ils crachent leur fric.
181
00:26:56,125 --> 00:26:58,875
Je n'y peux rien, les clients viennent pour elle.
182
00:26:59,583 --> 00:27:01,292
Merci, j'espère que ça vous a plu.
183
00:27:01,375 --> 00:27:03,708
Vous avez été supers. Je vous adore.
184
00:27:06,417 --> 00:27:07,417
Désolée, je ne t'ai pas vue.
185
00:27:07,750 --> 00:27:09,792
Que tu deviennes aveugle, Si Dieu le veut!
186
00:27:12,292 --> 00:27:14,292
Elle vous a endormis Hlima, hein?
187
00:27:14,583 --> 00:27:16,208
Allez, debout tout le monde!
188
00:27:16,375 --> 00:27:19,083
On va s'amuser pour de vrai!
189
00:27:28,708 --> 00:27:29,792
Au revoir. - Au revoir.
190
00:27:30,875 --> 00:27:31,917
On y va, Touda.
191
00:27:45,250 --> 00:27:46,292
Tu montes?
192
00:27:52,583 --> 00:27:54,458
Pas de casque, Monsieur l'inspecteur?
193
00:27:55,083 --> 00:27:56,250
Autorisation spéciale.
194
00:27:57,458 --> 00:27:59,417
Ne me fais pas tomber.
195
00:27:59,542 --> 00:28:02,292
Tu rigoles. Si tu tombes, c’est la bourse qui s'écroule.
196
00:28:41,750 --> 00:28:42,833
Il y a du nouveau?
197
00:28:43,458 --> 00:28:46,208
J'ai trouvé une école, mais elle a fermé.
198
00:28:46,458 --> 00:28:48,167
C'est écrit dans le journal.
199
00:28:49,292 --> 00:28:51,250
Je te l'ai imprimé.
200
00:28:53,167 --> 00:28:54,208
Lis-moi.
201
00:28:56,375 --> 00:28:57,375
Malheureusement,
202
00:28:57,458 --> 00:29:00,500
l'école des sourds et muets de Mohammedia
203
00:29:01,208 --> 00:29:03,958
ferme ses portes pour manque de financement.
204
00:29:05,458 --> 00:29:07,458
Pourquoi tu me parles de Mohammedia?
205
00:29:07,750 --> 00:29:10,750
Je t'ai dit que je voulais Casablanca. Parle-leur.
206
00:29:10,917 --> 00:29:13,708
J'ai essayé mais ils ne me donnent pas de réponse claire.
207
00:29:14,750 --> 00:29:17,750
Je pense que si tu vas sur place, ils pourront t'aider.
208
00:29:17,875 --> 00:29:18,667
Ils font chier.
209
00:29:22,292 --> 00:29:24,292
Je reviens. - D'accord.
210
00:29:24,917 --> 00:29:25,667
AllĂ´.
211
00:29:26,583 --> 00:29:27,625
De quelle Foire tu parles?
212
00:29:28,125 --> 00:29:29,833
La Foire de Sidi Chenane.
213
00:29:30,417 --> 00:29:32,125
Je n'y suis jamais allée.
214
00:29:32,458 --> 00:29:35,750
C’est une foire énorme. Les gens viennent de partout.
215
00:29:35,833 --> 00:29:37,000
Je ne sais pas, je suis occupée.
216
00:29:37,417 --> 00:29:40,125
Salue tes bouchers. Je vais proposer Ă une autre.
217
00:29:40,542 --> 00:29:44,208
L'autre conne de Najat s'est fait engrosser.
218
00:29:44,542 --> 00:29:46,875
Il y aura du fric Ă se faire et de la bonne bouffe.
219
00:29:46,875 --> 00:29:48,167
Et si tu leur plais,
220
00:29:48,208 --> 00:29:49,542
ils te rappelleront l'année prochaine.
221
00:29:49,792 --> 00:29:50,750
C'est quand?
222
00:29:51,750 --> 00:29:53,833
Le Palais du Caïd Aïssa est tombé en ruine
223
00:29:54,542 --> 00:29:59,042
Le Palais du Caïd Aïssa est tombé en ruine
224
00:29:59,625 --> 00:30:01,917
Devant les yeux de sa tribu
225
00:30:02,250 --> 00:30:06,417
Devant les yeux de sa tribu
226
00:30:07,208 --> 00:30:10,250
Mais tout ira bien, tout ira bien, tout ira bien
227
00:30:10,750 --> 00:30:14,708
Mais tout ira bien, tout ira bien, tout ira bien
228
00:30:15,250 --> 00:30:17,833
Je t'ai détruit avec mes mots, sans fusil
229
00:30:18,000 --> 00:30:21,292
Je t'ai détruit avec mes mots, sans fusil
230
00:30:22,208 --> 00:30:23,250
Fin de ce couplet.
231
00:30:24,250 --> 00:30:26,167
L'AĂŻta, il faut savoir la commencer...
232
00:30:26,333 --> 00:30:27,083
Ahhh!
233
00:30:29,250 --> 00:30:30,250
Ahhh!
234
00:30:31,458 --> 00:30:33,125
Crache-le, ton chat!
235
00:30:33,208 --> 00:30:34,625
Ahhh!
236
00:32:29,292 --> 00:32:31,250
Faites place!
237
00:32:31,417 --> 00:32:33,083
Fais attention, écarte-toi.
238
00:32:33,292 --> 00:32:34,083
Avance.
239
00:32:35,208 --> 00:32:37,125
C’est encore loin? - Salut, Hassan!
240
00:32:37,167 --> 00:32:37,917
Salut, Fatna.
241
00:32:38,792 --> 00:32:41,792
Fais-nous griller des brochettes, on arrive!
242
00:32:42,083 --> 00:32:42,875
C'est encore loin?
243
00:32:43,833 --> 00:32:45,833
On vient d'arriver et t'es déjà fatiguée?
244
00:32:45,917 --> 00:32:47,625
Allez avance, comtesse.
245
00:32:49,667 --> 00:32:51,792
Tout va bien, ne t'inquiète pas.
246
00:32:51,833 --> 00:32:53,708
Faut y aller mollo avec la petite nouvelle.
247
00:32:56,083 --> 00:32:58,042
Bienvenue Ă toi.
248
00:33:03,292 --> 00:33:04,917
Bravo aux cavaliers!
249
00:33:05,042 --> 00:33:07,167
Mon Dieu, mon Dieu, mon Dieu
250
00:33:07,500 --> 00:33:09,208
Tu n'es pas venu faire la fĂŞte avec moi
251
00:33:09,500 --> 00:33:10,292
Mon Dieu, mon Dieu, mon Dieu
252
00:33:10,417 --> 00:33:12,417
Le vendredi et le lundi
253
00:33:12,583 --> 00:33:14,458
Mon Dieu, mon Dieu, mon Dieu
254
00:33:14,500 --> 00:33:16,208
Les hommes célibataires sont sortis
255
00:33:16,750 --> 00:33:18,417
Mon Dieu, mon Dieu, mon Dieu
256
00:33:18,875 --> 00:33:20,625
Le vendredi et le mardi
257
00:33:22,292 --> 00:33:24,292
Même les filles enfermées sont sorties.
258
00:33:26,125 --> 00:33:28,500
Mais toi en revanche tu n'es pas venu
259
00:33:29,208 --> 00:33:30,250
Que je meurs ou je reste en vie
260
00:33:30,542 --> 00:33:33,250
Je suis sous terre quand je ne te vois pas
261
00:33:35,167 --> 00:33:37,917
Beauté, beauté tu n'es pas domptée
262
00:33:37,958 --> 00:33:39,000
Mais je crois en ta bonté
263
00:33:39,000 --> 00:33:41,958
J'aime quand tu lis l'avenir sur la paume de ma main
264
00:33:42,125 --> 00:33:43,125
Toujours si précise
265
00:33:43,292 --> 00:33:45,042
Mais cette fois-ci, tu m'as fait souffrir
266
00:33:56,500 --> 00:33:58,542
Celui qui étouffe... - Ses sœurs
267
00:33:58,583 --> 00:34:00,250
Celui qui étouffe... - Ses sœurs
268
00:34:00,500 --> 00:34:02,208
Celui qui fouette... - Sa femme
269
00:34:02,500 --> 00:34:04,208
Celui qui fouette... - Sa femme
270
00:34:04,250 --> 00:34:06,083
C'est le même qui gâte... - Ses maîtresses
271
00:34:06,125 --> 00:34:08,167
C'est le même qui gâte... - Ses maîtresses
272
00:34:08,292 --> 00:34:10,000
Tu peux aller de femme en femme, mon salaud
273
00:34:10,417 --> 00:34:11,208
Mon salaud chéri
274
00:34:11,583 --> 00:34:14,250
Mon amour finira par t'envoûter
275
00:34:14,458 --> 00:34:16,125
Et te ramener encore Ă moi
276
00:34:16,292 --> 00:34:18,000
Que tu le veuilles ou non
277
00:34:21,292 --> 00:34:22,917
Tu vas bouger ton cul ou quoi?
278
00:34:22,958 --> 00:34:25,500
Je fais que ça, bouger mon cul! - Bouge-le plus!
279
00:34:25,750 --> 00:34:27,667
Les autres ont ramassé plus de fric que toi.
280
00:34:27,875 --> 00:34:29,875
Je suis lĂ pour chanter, pas pour te remplir les poches.
281
00:34:29,958 --> 00:34:32,542
Parce que tu connais deux ou trois vers de AĂŻta,
282
00:34:32,583 --> 00:34:34,625
tu te prends pour une vraie Cheikha!
283
00:34:35,083 --> 00:34:37,750
Et c'est à moi de te dire quand tu chantes! Pigé?
284
00:34:47,208 --> 00:34:49,208
Celui qui étouffe... - Ses sœurs!
285
00:34:49,292 --> 00:34:50,958
Celui qui étouffe... - Ses sœurs!
286
00:34:51,083 --> 00:34:52,917
Celui qui fouette... - Sa femme!
287
00:37:10,375 --> 00:37:12,333
Ils font chier, ceux-lĂ !
288
00:37:17,833 --> 00:37:19,833
Bonjour. - Bonjour.
289
00:37:19,958 --> 00:37:20,750
Les papiers du véhicule.
290
00:37:21,958 --> 00:37:24,917
Qu'est-ce que j'ai fait, chef? Je roulais Ă peine Ă 50.
291
00:37:25,042 --> 00:37:27,750
Allez, donne les papiers. J'ai pas toute la journée.
292
00:37:38,083 --> 00:37:39,083
C'est qui, ces gens?
293
00:37:39,250 --> 00:37:40,917
Une troupe de Cheikhates, chef.
294
00:37:40,958 --> 00:37:43,208
On revient de la Foire de Sidi Chenane.
295
00:37:47,708 --> 00:37:50,708
Descendez! Tout le monde. On va fouiller le véhicule.
296
00:37:50,875 --> 00:37:54,167
On est des artistes, chef. On n'a rien Ă cacher.
297
00:37:54,750 --> 00:37:56,750
Il n'y a que nos tambourins et nos violons.
298
00:37:56,958 --> 00:37:58,667
On vous a dit de descendre.
299
00:37:59,125 --> 00:37:59,875
Allez!
300
00:38:03,625 --> 00:38:05,500
Mustapha, occupe-toi d'eux.
301
00:38:08,000 --> 00:38:09,042
Tu ne m'as pas dit que tu partais.
302
00:38:09,333 --> 00:38:11,083
Pourquoi j'aurais dû te le dire? T'es mon père?
303
00:38:11,792 --> 00:38:13,833
Ton fils reste seul pendant trois jours?
304
00:38:14,167 --> 00:38:16,875
Depuis quand tu t'intéresses à mon fils?
305
00:38:17,417 --> 00:38:19,167
Occupe-toi de tes enfants.
306
00:38:20,125 --> 00:38:22,167
Attends. J'ai bientĂ´t fini.
307
00:38:23,292 --> 00:38:25,292
Eh toi! Tu viens ou quoi!
308
00:38:25,792 --> 00:38:26,833
Je suis fatiguée.
309
00:38:30,583 --> 00:38:31,583
Dépêche-toi!
310
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
Bravo, tu déchires!
311
00:40:15,417 --> 00:40:17,417
File-moi un verre d'eau, Khalid.
312
00:40:20,625 --> 00:40:22,917
Tout se passe bien? - Ouais.
313
00:40:27,458 --> 00:40:30,458
Tu connais du monde Ă Casa? - Pourquoi?
314
00:40:33,125 --> 00:40:35,167
Je vais déménager là -bas. J'ai besoin de travail.
315
00:40:35,542 --> 00:40:37,208
Que Dieu t'aide.
316
00:40:37,333 --> 00:40:40,083
J'ai été à Casa une seule fois. Ça m'a suffit.
317
00:40:40,708 --> 00:40:42,750
Mais demande Ă Mansour. L'homme Ă la veste.
318
00:40:44,292 --> 00:40:47,375
Il a bossé là -bas dans une usine de sucre.
319
00:40:47,417 --> 00:40:48,167
Il vient de s'installer dans le coin.
320
00:40:49,417 --> 00:40:51,417
Et qu'est-ce qu'il vient foutre dans ce trou?
321
00:40:51,583 --> 00:40:53,917
Il doit aimer les poules de la campagne.
322
00:40:53,958 --> 00:40:54,750
Sinon pourquoi il serait venu ici?
323
00:41:08,333 --> 00:41:09,333
C'est Ă quel sujet?
324
00:41:10,167 --> 00:41:11,208
Bonsoir.
325
00:41:12,417 --> 00:41:14,375
Assieds-toi, ma belle.
326
00:41:18,875 --> 00:41:19,958
Je suis gâté, ce soir.
327
00:41:21,000 --> 00:41:22,417
Tu veux boire quoi?
328
00:41:22,917 --> 00:41:23,667
Une bière.
329
00:41:26,000 --> 00:41:27,375
Une bière!
330
00:41:28,917 --> 00:41:29,917
Tu es de Casablanca?
331
00:41:30,625 --> 00:41:32,667
Tu es des services secrets et je suis pas au courant?
332
00:41:34,250 --> 00:41:37,250
Ne m'arrêtez pas, s'il vous plaît!
333
00:41:37,333 --> 00:41:39,042
J'avoue tout.
334
00:41:40,625 --> 00:41:41,708
Tu n’as pas à avoir peur.
335
00:41:42,792 --> 00:41:44,792
Mais si tu réponds pas à ma question...
336
00:41:45,083 --> 00:41:47,792
Je te réponds. Je te réponds, ma belle.
337
00:41:47,958 --> 00:41:49,750
Tu es Casablancais? - Un pur Casablancais.
338
00:41:52,083 --> 00:41:53,125
Ça se voit à ton style.
339
00:41:54,500 --> 00:41:56,042
Merci.
340
00:41:56,792 --> 00:41:57,875
Moi aussi, je vais aller Ă Casa.
341
00:41:58,958 --> 00:42:00,000
Je vais bosser lĂ -bas.
342
00:42:01,625 --> 00:42:02,625
C'est bien.
343
00:42:02,875 --> 00:42:03,667
Où ça?
344
00:42:04,583 --> 00:42:06,583
Je ne sais pas encore.
345
00:42:07,000 --> 00:42:09,125
Mais toi, tu peux sûrement m'aider.
346
00:42:09,542 --> 00:42:10,250
Oh oui!
347
00:42:11,292 --> 00:42:15,250
D'accord, je vais t’aider. Pour tout ce que tu veux.
348
00:42:16,208 --> 00:42:17,292
Lève-toi. Allez, viens.
349
00:42:17,500 --> 00:42:20,125
Montre-moi ce que tu sais faire.
350
00:42:30,917 --> 00:42:32,958
Je t'ai déjà entendue chanter.
351
00:42:34,208 --> 00:42:36,208
T'es une vraie Cheikha.
352
00:42:36,542 --> 00:42:39,250
D'origine. Pas une "imitation". Pas comme celles-lĂ .
353
00:42:39,417 --> 00:42:41,167
Elles ne savent mĂŞme pas ce qu'elles chantent.
354
00:42:41,667 --> 00:42:42,750
La AĂŻta, c'est un art!
355
00:42:43,458 --> 00:42:46,083
C'est de la poésie! Il faut savoir l'interpréter.
356
00:42:46,500 --> 00:42:48,250
J'adore la AĂŻta.
357
00:42:48,458 --> 00:42:50,208
Je la chante depuis toute petite.
358
00:42:50,500 --> 00:42:53,875
Ma mère m'avait acheté un tambourin pour une fête.
359
00:42:53,875 --> 00:42:55,500
Je l’ai toujours avec moi.
360
00:42:57,792 --> 00:42:59,833
J'ai appris Ă chanter et Ă battre le rythme.
361
00:43:00,417 --> 00:43:01,167
Toute seule.
362
00:43:02,917 --> 00:43:04,917
T'as frappé à la bonne porte!
363
00:43:06,167 --> 00:43:08,125
Tu vas voir, je vais te mettre sur orbite.
364
00:43:08,542 --> 00:43:10,250
Tu vas t'envoler!
365
00:43:10,792 --> 00:43:12,875
C'est un gâchis de rester ici pour une beauté comme toi.
366
00:43:16,875 --> 00:43:17,917
J'ai mis de l'argent de côté.
367
00:43:18,542 --> 00:43:20,292
Pour ĂŞtre prĂŞte le jour J.
368
00:43:20,875 --> 00:43:22,667
Ça fait des années que j'apprends toutes les Aïtas.
369
00:43:22,708 --> 00:43:26,042
Quoi? - Ça fait des années que j'apprends les Aïtas.
370
00:43:26,417 --> 00:43:28,125
"Ça fait des années que j'apprends les Aïtas."
371
00:43:28,375 --> 00:43:29,125
Je vois.
372
00:43:45,250 --> 00:43:46,292
Lâche!
373
00:43:46,792 --> 00:43:48,833
Lâche-moi, salope!
374
00:43:49,917 --> 00:43:52,917
Je te parle de Aïta et toi tu me fais tâter tes couilles?
375
00:43:53,542 --> 00:43:56,208
Je vais te les broyer, fils de pute.
376
00:43:56,333 --> 00:43:59,042
Lâche-moi, sale folle! - Touda! Lâche-le!
377
00:43:59,417 --> 00:44:01,208
Me touche pas! - Avance!
378
00:44:01,625 --> 00:44:02,667
J'ai pas que ça à faire.
379
00:44:04,167 --> 00:44:06,167
Dégage d’ici, t'es virée.
380
00:44:06,917 --> 00:44:08,875
Va te faire foutre, connard.
381
00:44:09,500 --> 00:44:11,083
Elle ne rentre plus ici! - Pourquoi?
382
00:44:11,125 --> 00:44:11,875
Elle ne rentre plus, j’ai dit.
383
00:44:13,292 --> 00:44:14,292
Fait chier!
384
00:44:27,292 --> 00:44:29,292
Je vais nous trouver une grande chambre.
385
00:44:29,708 --> 00:44:30,792
Avec de grandes fenĂŞtres.
386
00:44:31,667 --> 00:44:32,708
Et une douche chaude.
387
00:44:33,958 --> 00:44:35,958
Et des toilettes que pour nous.
388
00:44:40,958 --> 00:44:42,917
Dès que je trouve la maison,
389
00:44:43,083 --> 00:44:43,875
je viens te chercher.
390
00:44:45,292 --> 00:44:47,208
D’accord?
391
00:44:55,958 --> 00:44:57,042
Ça y est?
392
00:44:57,792 --> 00:44:59,833
Tu vas le faire, cette fois?
393
00:45:00,708 --> 00:45:01,792
Tu vas nous laisser pour de vrai?
394
00:45:02,500 --> 00:45:04,583
Tu crois quoi? Que je vais rester pourrir ici?
395
00:45:21,708 --> 00:45:23,167
Et qui va t'enregistrer tes AĂŻtas, lĂ -bas?
396
00:45:23,958 --> 00:45:25,000
Toi. Et tu me les enverras.
397
00:45:27,042 --> 00:45:30,083
Rkia, toutes les grandes Cheikhates sont allées à Casa.
398
00:45:32,958 --> 00:45:35,000
Là -bas, je pourrai chanter sur de vraies scènes,
399
00:45:35,833 --> 00:45:37,833
et même passer à la télé un jour.
400
00:45:48,958 --> 00:45:51,000
Je vais gagner beaucoup d'argent.
401
00:45:51,667 --> 00:45:52,750
Pour prendre soin de mon fils.
402
00:45:59,875 --> 00:46:01,833
Tu nous rendras visite de temps en temps?
403
00:46:08,292 --> 00:46:10,208
Le crayon.
404
00:46:10,667 --> 00:46:11,708
C'est pour moi?
405
00:46:14,000 --> 00:46:15,042
Prends soin de toi.
406
00:46:16,542 --> 00:46:19,042
Et ne laisse pas le premier venu t'embobiner.
407
00:46:19,167 --> 00:46:20,833
Ne t'inquiète pas.
408
00:46:27,458 --> 00:46:29,542
Ton policier t'attend en bas.
409
00:47:37,542 --> 00:47:38,542
Au revoir.
410
00:47:39,125 --> 00:47:40,167
Bonne route.
411
00:47:42,708 --> 00:47:43,750
Viens lĂ , mon grand.
412
00:47:48,333 --> 00:47:49,375
Comment tu vas, père?
413
00:47:51,167 --> 00:47:53,125
Donne-moi ce sac.
414
00:47:58,083 --> 00:47:59,125
Tu as grandi.
415
00:48:05,833 --> 00:48:07,792
Comment elle va? - Ça va.
416
00:48:08,167 --> 00:48:08,958
Elle ne prend plus de sucre?
417
00:48:09,417 --> 00:48:12,042
Tu connais ta mère, elle n'en fait qu'à sa tête.
418
00:48:12,875 --> 00:48:15,667
Papa, s'il te faut des médicaments, va à la pharmacie.
419
00:48:15,667 --> 00:48:16,958
Je vous donnerai ce qu'il faut.
420
00:48:18,542 --> 00:48:22,458
Si Dieu le veut, ça va aller. - Boubker est à la maison?
421
00:48:22,500 --> 00:48:24,292
Il ne travaille pas. OĂą veux-tu qu'il aille?
422
00:48:29,125 --> 00:48:31,125
Quel plaisir de le voir comme ça.
423
00:48:43,083 --> 00:48:45,125
La blanche, celle qui est lĂ -bas.
424
00:48:45,167 --> 00:48:46,833
Vas-y, rapproche-la.
425
00:48:47,417 --> 00:48:49,125
Rapproche-moi la blanche.
426
00:48:54,250 --> 00:48:56,292
Fais-les descendre.
427
00:48:57,292 --> 00:48:59,292
Viens boire.
428
00:49:00,125 --> 00:49:01,167
Viens boire.
429
00:49:30,292 --> 00:49:32,250
Tu le gardes Ă distance du puit.
430
00:49:32,375 --> 00:49:35,042
Si vous allez au village ne lui lâche pas la main.
431
00:49:35,417 --> 00:49:39,167
Yassine n'est pas le premier. J'en ai élevé 5.
432
00:49:40,000 --> 00:49:42,542
Il va rester avec vous au moins 3 mois.
433
00:49:42,958 --> 00:49:43,833
Tu peux même le laisser une année.
434
00:49:46,750 --> 00:49:49,000
Maman... C’est le moment ou jamais
435
00:49:49,042 --> 00:49:50,417
pour que j’aille tenter ma chance.
436
00:49:51,458 --> 00:49:54,167
Là -bas au moins, on pourra apprécier ma Aïta.
437
00:49:54,208 --> 00:49:55,958
Pas comme ces bouseux, ici.
438
00:49:57,917 --> 00:49:59,958
J’ai économisé de quoi me lancer au début.
439
00:50:00,667 --> 00:50:01,750
Si Dieu le veut, ma fille.
440
00:50:04,750 --> 00:50:06,833
Et à Casa, il y a une école pour Yassine.
441
00:50:07,792 --> 00:50:09,833
Lui au moins, il aura une éducation.
442
00:50:12,667 --> 00:50:14,750
Que Dieu t'aide à réparer cette malédiction.
443
00:50:20,292 --> 00:50:23,250
C’était pas une bonne idée, ce mariage.
444
00:50:27,125 --> 00:50:29,125
Il n'y a aucune malédiction, maman.
445
00:50:29,500 --> 00:50:31,208
Ce qui est fait est fait.
446
00:50:32,000 --> 00:50:34,000
Je suis capable d'assumer mon fils.
447
00:50:54,667 --> 00:50:57,375
Il a de l'appétit quand il vient à la campagne.
448
00:50:57,542 --> 00:51:00,292
Y a pas meilleur que le poulet fermier!
449
00:51:01,167 --> 00:51:02,917
Pourquoi tu ne le laisses pas ici?
450
00:51:03,542 --> 00:51:05,333
Il n'a rien Ă faire Ă Casablanca.
451
00:51:05,542 --> 00:51:06,667
Rien ne vaut la campagne.
452
00:51:07,792 --> 00:51:09,792
Je veux qu'il apprenne à lire et à écrire.
453
00:51:10,000 --> 00:51:11,250
Qu'il ait un avenir.
454
00:51:11,833 --> 00:51:12,875
Et moi aussi.
455
00:51:13,833 --> 00:51:15,333
Notre avenir est Ă Casablanca.
456
00:51:23,333 --> 00:51:24,333
Bonsoir.
457
00:51:24,625 --> 00:51:25,667
Bonsoir.
458
00:51:26,458 --> 00:51:28,208
Pourquoi vous m'avez pas prévenu que la Cheikha était là ?
459
00:51:30,083 --> 00:51:32,708
Ta sœur vient et part quand elle veut.
460
00:51:32,917 --> 00:51:34,625
Et si ça ne te plaît pas, tu restes chez toi.
461
00:51:41,292 --> 00:51:43,208
Mange, mange.
462
00:52:21,042 --> 00:52:22,042
Viens ici.
463
00:52:22,833 --> 00:52:23,875
Viens ici, toi.
464
00:52:26,167 --> 00:52:28,167
Attention. Attention!
465
00:52:33,083 --> 00:52:36,042
Et maintenant, je te fais quoi?
466
00:52:38,000 --> 00:52:39,042
Tu vas voir.
467
00:52:41,875 --> 00:52:42,875
Deux.
468
00:52:44,083 --> 00:52:45,083
Trois.
469
00:52:46,375 --> 00:52:47,250
Quatre.
470
00:52:48,333 --> 00:52:49,000
Cinq.
471
00:52:50,292 --> 00:52:51,000
Six.
472
00:52:52,333 --> 00:52:53,167
Sept.
473
00:52:54,208 --> 00:52:55,083
Huit.
474
00:52:56,125 --> 00:52:56,958
Neuf.
475
00:52:57,625 --> 00:52:58,625
Dix!
476
00:54:01,250 --> 00:54:03,250
Maman, tu n’as pas vu Yassine?
477
00:54:03,542 --> 00:54:05,250
Si. Il est avec ton frère.
478
00:54:05,875 --> 00:54:08,875
Allez, je m’en vais. - Au revoir, ma fille.
479
00:54:17,667 --> 00:54:19,625
Tu ne vas pas voir peur?
480
00:54:26,958 --> 00:54:28,958
Ça, on le met là .
481
00:54:30,083 --> 00:54:30,917
Tu montes?
482
00:54:34,500 --> 00:54:35,500
Bien installé?
483
00:56:27,125 --> 00:56:28,125
Taxi!
484
00:56:41,167 --> 00:56:42,208
Suis-moi.
485
00:56:51,667 --> 00:56:52,708
Laissez-moi passer.
486
00:56:57,417 --> 00:56:59,500
Cabaret Sijelmassa, s'il vous plaît. - D'accord.
487
00:57:00,917 --> 00:57:02,875
Il y a un hĂ´tel pas cher par lĂ -bas?
488
00:57:03,167 --> 00:57:03,958
Il n'y a que ça.
489
00:57:06,417 --> 00:57:08,125
Ă€ quelle heure il ouvre?
490
00:57:08,375 --> 00:57:09,125
Quoi?
491
00:57:09,875 --> 00:57:10,958
Le cabaret Sijelmassa.
492
00:57:12,167 --> 00:57:14,208
Ça fait 30 ans qu'il n'a pas ouvert.
493
00:57:28,625 --> 00:57:29,708
Une chambre, s'il vous plaît.
494
00:57:30,583 --> 00:57:32,250
Combien de temps?
495
00:57:32,875 --> 00:57:33,875
Je ne sais pas.
496
00:57:34,542 --> 00:57:36,208
Un mois ou deux.
497
00:57:36,625 --> 00:57:38,625
1'800 dirhams le mois.
498
00:57:39,167 --> 00:57:39,958
La moitié, tout de suite.
499
00:57:58,250 --> 00:58:01,208
Premier étage, au fond du couloir.
500
01:00:14,125 --> 01:00:16,167
Une bière, s'il vous plaît. - Ok.
501
01:00:18,708 --> 01:00:20,708
Première fois ici? - Pourquoi?
502
01:00:23,542 --> 01:00:25,417
Je demande juste.
503
01:00:29,667 --> 01:00:31,708
Je suis chanteuse, je cherche du travail.
504
01:00:38,625 --> 01:00:40,708
Le patron est lĂ ? Je voudrais lui parler.
505
01:01:15,958 --> 01:01:17,000
Madame, une rose?
506
01:01:18,458 --> 01:01:21,000
Quoi? - Achète-moi une rose, s'il te plaît.
507
01:01:21,250 --> 01:01:23,125
S'il te plaît, seulement 10 dirhams.
508
01:01:24,333 --> 01:01:26,333
S'il te plaît, princesse. Juste une rose.
509
01:01:28,375 --> 01:01:30,375
Salut beauté, tu viens t'asseoir avec nous?
510
01:01:30,792 --> 01:01:32,833
Le marié s'est enfui? Je peux le remplacer, si tu veux.
511
01:01:33,542 --> 01:01:35,292
Faut juste que tu écartes les jambes.
512
01:02:31,167 --> 01:02:33,208
Bravo! Vous savez jouer "C'est quoi son problème"?
513
01:02:33,750 --> 01:02:35,792
"C'est quoi son problème"? Oui, on la connait.
514
01:02:36,917 --> 01:02:39,917
Ce soir on va mettre le feu. Tout le monde avec moi!
515
01:02:42,708 --> 01:02:43,708
Allez!
516
01:02:44,667 --> 01:02:47,667
Il y a ceux qui me foutent la paix
517
01:02:48,125 --> 01:02:50,875
Il y a ceux qui me foutent la paix
518
01:02:54,542 --> 01:02:57,542
Et il y a ceux qui jasent sur moi pour me faire du mal
519
01:02:58,083 --> 01:02:59,458
C'est quoi son problème?
520
01:03:00,000 --> 01:03:03,000
C'est quoi son problème pour ne plus me parler?
521
01:03:03,083 --> 01:03:04,292
C'est quoi son problème?
522
01:03:04,625 --> 01:03:06,042
Il m'a vue, il a détourné le regard
523
01:03:06,250 --> 01:03:08,875
Et il m'a fait encore plus mal
524
01:03:11,125 --> 01:03:14,125
Ils ont dit que je l'avais allumé
525
01:03:14,333 --> 01:03:17,083
Alors que moi, je l'ai à peine regardé
526
01:03:17,833 --> 01:03:20,833
Ils ont dit que je l'avais allumé
527
01:03:21,042 --> 01:03:23,792
Alors que moi, je l'ai à peine regardé
528
01:03:24,500 --> 01:03:27,125
Pour autant, Ă´ mon Dieu, dois-je me crever les yeux?
529
01:03:27,792 --> 01:03:28,833
C'est quoi son problème?
530
01:03:29,417 --> 01:03:32,167
C'est quoi son problème pour ne plus me parler?
531
01:03:32,583 --> 01:03:34,375
C'est quoi son problème?
532
01:03:34,542 --> 01:03:36,250
Il m'a vue, il a détourné le regard
533
01:03:36,375 --> 01:03:38,125
Et il m'a fait encore plus mal
534
01:03:39,000 --> 01:03:40,042
Allez, allez!
535
01:03:55,500 --> 01:03:57,458
VoilĂ , un tiers pour toi.
536
01:03:57,917 --> 01:03:58,917
Merci beaucoup.
537
01:04:01,125 --> 01:04:04,833
Repasse demain soir. Ça m’a bien plu, ton petit numéro.
538
01:04:04,958 --> 01:04:06,750
Si les clients sont contents, on continue. OK?
539
01:04:07,667 --> 01:04:08,750
D'accord, je serai lĂ .
540
01:04:09,583 --> 01:04:11,250
Je chante aussi l'AĂŻta.
541
01:04:11,625 --> 01:04:12,625
C'est bien.
542
01:04:27,000 --> 01:04:28,042
Bravo.
543
01:04:33,792 --> 01:04:35,250
C'est à toi, ça?
544
01:04:36,542 --> 01:04:37,500
Oui.
545
01:04:38,958 --> 01:04:39,958
Touda.
546
01:04:40,750 --> 01:04:41,792
Je viens d'arriver Ă Casablanca.
547
01:04:42,750 --> 01:04:43,500
Ça se voit.
548
01:04:44,333 --> 01:04:46,292
Et toi, ça se voit que tu as vieilli ici.
549
01:04:46,333 --> 01:04:48,042
Trente ans. Nuit après nuit.
550
01:04:48,083 --> 01:04:49,792
Ni maladie, ni jour de congé.
551
01:04:50,292 --> 01:04:52,000
Comme ce violon.
552
01:04:52,542 --> 01:04:54,292
On mourra le mĂŞme jour, lui et moi.
553
01:04:55,917 --> 01:04:57,917
On va se revoir. Mais avant que tu meurs.
554
01:06:30,542 --> 01:06:32,542
Non madame, vous ne m'avez pas compris.
555
01:06:32,958 --> 01:06:35,250
Nous acceptons tout le monde, mais votre fils a 9 ans.
556
01:06:35,667 --> 01:06:37,750
Ça va être dur de l'intégrer, il aura du mal.
557
01:06:39,583 --> 01:06:41,583
Vous étiez où tout ce temps?
558
01:06:41,833 --> 01:06:43,833
Pourquoi vous ne me l'avez pas dit au téléphone?
559
01:06:43,917 --> 01:06:45,167
Vous ne m'avez pas dit son âge.
560
01:06:46,792 --> 01:06:48,792
Je ne savais pas comment m'y prendre.
561
01:06:49,833 --> 01:06:50,917
On habite dans une petite bourgade.
562
01:06:52,250 --> 01:06:54,292
On n'a pas ce genre d'école là -bas.
563
01:06:55,375 --> 01:06:58,375
Il comprend tout. Mon fils est intelligent.
564
01:06:58,750 --> 01:07:00,792
J'ai de l'expérience, croyez-moi.
565
01:07:02,000 --> 01:07:03,958
Il n'est pas comme les autres enfants.
566
01:07:05,333 --> 01:07:07,292
Pourquoi vous ne le laissez pas lĂ -bas?
567
01:07:07,333 --> 01:07:09,083
Avec la famille, la nature... Ce n'est pas mieux?
568
01:07:09,750 --> 01:07:11,583
J'ai envie qu'il apprenne la langue des signes.
569
01:07:11,833 --> 01:07:12,875
C'est important.
570
01:07:15,500 --> 01:07:17,500
Il veut devenir architecte.
571
01:07:21,000 --> 01:07:24,000
D'accord. Ramenez-le nous et on verra ce qu'on peut faire.
572
01:07:25,292 --> 01:07:28,292
Ça pourrait aussi le frustrer.
573
01:07:28,583 --> 01:07:31,583
Il sera très heureux ici. Que Dieu vous garde.
574
01:07:42,125 --> 01:07:44,125
Pourquoi vous dites qu'il risque d'être frustré?
575
01:07:44,500 --> 01:07:46,958
Désolé, madame. Je suis un peu occupé.
576
01:07:47,042 --> 01:07:48,750
On en reparlera une autre fois.
577
01:08:00,250 --> 01:08:02,250
HĂ©, fils de ma tribu
578
01:08:03,042 --> 01:08:05,083
Le Doukali est un fils de ma tribu
579
01:08:06,125 --> 01:08:09,125
C'est un séducteur, le fils de ma tribu
580
01:08:09,375 --> 01:08:12,125
Attention aux blondes, fils de ma tribu
581
01:08:12,833 --> 01:08:15,875
Ramenez-le moi, ce fils de ma tribu
582
01:08:16,167 --> 01:08:18,042
Que je le mette sur ma tĂŞte
583
01:08:18,125 --> 01:08:19,457
Et le promène dans toutes les fêtes
584
01:08:19,500 --> 01:08:21,250
Je ne serai jamais fatiguée
585
01:08:21,457 --> 01:08:23,207
Oui, c'est un fils de ma tribu
586
01:08:44,332 --> 01:08:46,332
Ă”, fils de ma tribu
587
01:08:47,250 --> 01:08:49,292
Attention aux blondes, fils de ma tribu
588
01:08:50,042 --> 01:08:52,917
Accroche-moi des gros billets, fils de ma tribu
589
01:08:53,582 --> 01:08:56,292
Ramenez-moi le fils de ma tribu
590
01:08:56,792 --> 01:08:58,832
Toi aussi, tu es un fils de ma tribu
591
01:09:00,125 --> 01:09:03,125
Ô généreux, vous êtes tous de ma tribu
592
01:09:06,500 --> 01:09:10,292
Je le mets sur mes épaules et je n'ai rien à craindre
593
01:09:10,417 --> 01:09:12,167
Oh la la, fils de ma tribu!
594
01:09:15,207 --> 01:09:16,207
Allez!
595
01:09:16,792 --> 01:09:17,792
Chantez!
596
01:09:18,457 --> 01:09:19,250
Dansez!
597
01:09:19,707 --> 01:09:20,750
Allez!
598
01:09:21,332 --> 01:09:23,000
Dansez!
599
01:09:23,250 --> 01:09:24,957
Allez!
600
01:09:25,457 --> 01:09:27,167
Lâchez-vous!
601
01:09:51,375 --> 01:09:53,250
J'ai planqué 500 dirhams, dans mon soutif et il a rien vu.
602
01:09:53,332 --> 01:09:55,042
Putain, t'es trop forte, toi!
603
01:09:55,500 --> 01:09:56,208
Ce connard.
604
01:09:56,458 --> 01:09:59,125
Il en prend déjà assez comme ça...
605
01:09:59,250 --> 01:10:00,000
Tu m'étonnes.
606
01:10:00,292 --> 01:10:02,042
Il vient encore de s'acheter un 4x4 de luxe.
607
01:10:03,083 --> 01:10:05,083
Mais tu dis pas un mot!
608
01:10:05,250 --> 01:10:07,000
S'il l'apprend, il me vire direct.
609
01:10:07,542 --> 01:10:08,417
Tu rigoles?
610
01:10:08,750 --> 01:10:10,292
Je veux pas des problèmes, moi.
611
01:10:10,833 --> 01:10:12,875
Celles qui cherchent les problèmes les trouvent.
612
01:10:13,292 --> 01:10:14,625
C’est clair.
613
01:10:26,292 --> 01:10:28,250
Tu sais chanter.
614
01:10:28,708 --> 01:10:29,750
Mais encore?
615
01:10:30,542 --> 01:10:33,250
Côté rythme, c’est pas mal.
616
01:10:34,250 --> 01:10:35,958
Mais va falloir t’améliorer
617
01:10:36,042 --> 01:10:37,250
si tu veux gagner de l'argent.
618
01:10:37,292 --> 01:10:38,542
Je ne veux pas juste gagner de l'argent.
619
01:10:38,792 --> 01:10:40,583
Je veux devenir une Cheikha.
620
01:10:40,708 --> 01:10:42,708
Une vraie Cheikha maîtrise parfaitement le rythme.
621
01:10:43,083 --> 01:10:44,292
Je maîtrise le rythme.
622
01:10:45,792 --> 01:10:47,750
T'en es encore loin.
623
01:10:48,083 --> 01:10:49,792
Et en plus, tu es prétentieuse.
624
01:11:06,958 --> 01:11:08,042
Accompagne-moi.
625
01:11:14,875 --> 01:11:15,875
Quoi?
626
01:11:16,542 --> 01:11:18,292
J’ai à peine commencé. Vas-y!
627
01:11:23,167 --> 01:11:25,792
Recommence! Maintenant je te suis.
628
01:11:39,292 --> 01:11:42,042
Pourquoi tu souffles comme ça? Vas-y, recommence.
629
01:11:51,958 --> 01:11:54,458
Je sors avec lui, main dans la main
630
01:11:54,833 --> 01:11:56,125
C'est lui mon amoureux
631
01:11:56,417 --> 01:11:58,542
Je sors avec lui, main dans la main
632
01:11:58,792 --> 01:12:00,208
C'est lui mon beau gosse
633
01:12:00,375 --> 01:12:02,125
J'ai peur que les autres filles me le piquent
634
01:12:02,333 --> 01:12:04,042
C'est mon amour Ă moi
635
01:12:04,375 --> 01:12:06,083
J'ai peur que les autres filles me le piquent
636
01:12:06,375 --> 01:12:08,125
C'est mon amour Ă moi
637
01:12:40,667 --> 01:12:44,708
J’ai quitté ma terre pour que ma parole se libère
638
01:12:47,792 --> 01:12:50,292
Je crains ce qui va advenir
639
01:12:52,792 --> 01:12:56,750
Je ne veux ni anarchie ni domination
640
01:12:58,625 --> 01:13:00,958
Jusqu'à l'avènement du nouveau règne
641
01:13:04,958 --> 01:13:07,875
Une autre saison s'annonce
642
01:13:08,167 --> 01:13:10,042
Avec l'espoir de jours meilleurs
643
01:13:11,208 --> 01:13:12,958
Je te supplie, Ă´ mon Dieu
644
01:13:13,375 --> 01:13:15,083
De nous mener vers la lumière
645
01:13:15,125 --> 01:13:16,375
Je ne supporte plus cette souffrance
646
01:13:16,833 --> 01:13:21,292
Je te supplie, ô mon Dieu, de nous mener vers la lumière
647
01:13:22,042 --> 01:13:25,042
Toi, sauveur des opprimés
648
01:13:28,083 --> 01:13:31,125
Mais tout ira bien, tout ira bien, tout ira bien...
649
01:13:34,875 --> 01:13:38,458
Tout ira bien, tout ira bien, tout ira bien...
650
01:15:18,625 --> 01:15:22,625
Dieu est le plus grand.
651
01:15:40,708 --> 01:15:41,792
Tu peux garder les meubles.
652
01:15:42,833 --> 01:15:44,875
Celle qui louait avant toi
653
01:15:45,208 --> 01:15:46,875
n'en voulait plus.
654
01:15:48,000 --> 01:15:50,000
Le loyer, c'est tous les samedis. Samedi.
655
01:15:50,833 --> 01:15:53,875
Pas dimanche, ni lundi. Samedi, c'est samedi.
656
01:15:55,250 --> 01:15:56,292
Interdit de recevoir des hommes.
657
01:15:58,000 --> 01:16:00,000
C'est une maison respectable.
658
01:16:01,375 --> 01:16:04,375
La douche et les toilettes, c'est dans le couloir.
659
01:16:05,292 --> 01:16:07,708
Une chambre comme celle-ci dans le centre ville...
660
01:16:07,917 --> 01:16:09,667
Tu n'en trouveras pas Ă ce prix.
661
01:16:11,000 --> 01:16:12,042
Tu peux chercher.
662
01:16:14,917 --> 01:16:15,917
J’ai cherché.
663
01:16:16,542 --> 01:16:20,208
Je ne loue pas aux femmes jeunes et célibataires.
664
01:16:20,500 --> 01:16:22,042
Mais toi...
665
01:16:22,083 --> 01:16:22,875
Tu as un fils.
666
01:16:23,583 --> 01:16:24,667
C'est pour ça que j’ai accepté.
667
01:16:26,375 --> 01:16:29,042
Il vient quand? - BientĂ´t.
668
01:16:29,458 --> 01:16:30,208
Si tu veux la chambre,
669
01:16:30,917 --> 01:16:32,958
tu me donnes une avance de 500 dirhams.
670
01:16:33,375 --> 01:16:35,042
Sinon,
671
01:16:35,083 --> 01:16:36,792
je ne peux rien te garantir.
672
01:16:37,792 --> 01:16:39,792
D'accord, je vais réfléchir.
673
01:16:41,292 --> 01:16:43,250
A toi de voir.
674
01:16:43,542 --> 01:16:45,292
Je vais faire ma prière et je reviens.
675
01:17:32,042 --> 01:17:33,917
Je vais la diluer et la refermer.
676
01:17:33,917 --> 01:17:35,625
Et tu la lui refiles.
677
01:17:36,500 --> 01:17:38,042
Où est le problème?
678
01:17:38,708 --> 01:17:41,792
Tu peux diluer celles que tu veux. Mais pas les miennes.
679
01:17:43,125 --> 01:17:46,167
Ta grande gueule de blédarde, tu la gardes pour toi.
680
01:17:46,583 --> 01:17:48,250
Tu sais oĂą tu es, ici?
681
01:17:48,417 --> 01:17:49,125
OĂą?
682
01:17:49,375 --> 01:17:51,083
Dans le palais du Sultan?
683
01:17:51,917 --> 01:17:53,875
Tu fais ce qu'on te dit.
684
01:17:55,958 --> 01:17:57,542
Ou tu dégages.
685
01:18:01,208 --> 01:18:03,208
Elle se prend pour Oum Kaltoum.
686
01:18:22,792 --> 01:18:23,458
AllĂ´.
687
01:18:23,500 --> 01:18:25,833
Maman, j'arrĂŞte pas de t'appeler. Tu ne l'entends jamais?
688
01:18:26,000 --> 01:18:27,708
Je l'avais oublié dans la cuisine.
689
01:18:28,000 --> 01:18:30,750
Comment va Yassine? - Tout va bien, ne t'inquiète pas.
690
01:18:31,167 --> 01:18:32,167
Il passe ses journées à jouer dehors,
691
01:18:32,583 --> 01:18:35,667
avec les enfants ou avec les chèvres.
692
01:18:36,167 --> 01:18:37,833
Ou bien il aide ton père.
693
01:18:37,958 --> 01:18:38,792
Il demande après moi?
694
01:18:39,250 --> 01:18:42,917
Je comprends pas tout ce qu’il dit avec ses mains.
695
01:18:44,292 --> 01:18:45,292
C'est pas grave.
696
01:18:45,417 --> 01:18:47,042
Je visite des appartements.
697
01:18:47,250 --> 01:18:48,792
Je vais bientĂ´t venir le chercher.
698
01:18:48,917 --> 01:18:50,958
Et tu as trouvé quelque chose de bien?
699
01:18:51,375 --> 01:18:54,125
Pas mal.
- Que Dieu t'aide, ma fille.
700
01:18:55,000 --> 01:18:56,042
Il mange bien?
701
01:18:56,583 --> 01:18:59,625
Tu devrais voir ça. Il a pris trois kilos.
702
01:19:00,167 --> 01:19:02,875
Tu ne le reconnaîtrais même pas. Je te le passe.
703
01:19:03,167 --> 01:19:04,875
C’est pas la peine, maman. Maman!
704
01:19:05,333 --> 01:19:07,375
Je t'ai dit que c'était pas la peine! Arrête!
705
01:19:07,542 --> 01:19:09,417
Tiens, parle avec ta mère.
- Maman!
706
01:19:10,167 --> 01:19:12,167
Ta mère, oui, ta mère.
707
01:19:14,125 --> 01:19:17,083
Tu devrais voir comme il saute de joie.
708
01:19:18,958 --> 01:19:20,917
Tiens, parle à ta mère.
709
01:19:39,958 --> 01:19:41,250
Tu me manques.
710
01:19:43,625 --> 01:19:44,667
Beaucoup.
711
01:20:42,250 --> 01:20:43,292
ArrĂŞtez!
712
01:21:00,292 --> 01:21:02,250
Ayli, Ayli!
713
01:21:04,292 --> 01:21:08,208
Qu'a-t-il mon aimé? Qu'a-t-il contre moi?
714
01:21:09,417 --> 01:21:14,333
Guéris-moi de cette souffrance, Mon Dieu
715
01:21:14,875 --> 01:21:15,875
C’est quoi, ça?!
716
01:21:17,292 --> 01:21:19,292
Ayli, Ayli!
717
01:21:21,167 --> 01:21:25,125
Je voudrais d'un monde où les cœurs sont purs
718
01:21:25,917 --> 01:21:28,958
Mais ce monde est comme il est, Ă´ mon Dieu
719
01:21:30,125 --> 01:21:32,083
On est venus pour s'amuser!
720
01:21:34,292 --> 01:21:36,250
Ayli, Ayli!
721
01:21:37,375 --> 01:21:40,333
Qu'a-t-il mon aimé? Qu'a-t-il contre moi?
722
01:21:40,542 --> 01:21:41,292
Redescends sur terre!
723
01:21:42,125 --> 01:21:45,917
Guéris-moi de cette souffrance, mon Dieu
724
01:21:46,292 --> 01:21:48,042
Hé, gérant!
725
01:21:48,250 --> 01:21:49,917
VoilĂ .
726
01:21:50,500 --> 01:21:54,250
Ce soir, les chevaux ramènent les offrandes
727
01:21:54,375 --> 01:21:56,042
Change-nous ça!
728
01:21:56,792 --> 01:21:57,792
Vous faites quoi, lĂ ?
729
01:21:59,250 --> 01:22:02,250
Vous voulez qu’ils s’endorment? Jouez de la Variété!
730
01:22:02,667 --> 01:22:04,875
Chante de la Variété.
731
01:22:06,167 --> 01:22:09,125
Qu'a-t-il mon aimé? Qu'a-t-il contre moi?
732
01:22:09,542 --> 01:22:11,208
Je t'ai dit de chanter de la Variété.
733
01:22:11,417 --> 01:22:12,208
Imane! Lève-toi!
734
01:22:14,250 --> 01:22:16,208
Prends le micro et chante.
735
01:22:16,375 --> 01:22:18,125
Désolé, le spectacle va reprendre.
736
01:22:18,417 --> 01:22:20,958
Arrête de nous faire chier avec ta Aïta! Dégage!
737
01:22:21,125 --> 01:22:22,792
Ayli, Ayli!
738
01:22:23,417 --> 01:22:25,125
Je te parle!
739
01:22:28,083 --> 01:22:30,042
Descends de cette scène immédiatement.
740
01:22:31,042 --> 01:22:32,083
Lâche ce micro.
741
01:22:34,500 --> 01:22:36,458
Casse-toi!
742
01:22:38,417 --> 01:22:41,417
Ayli? T'es pas une chanteuse, t'es qu'une merde!
743
01:22:41,458 --> 01:22:43,125
Casse-toi! Je veux plus voir ta gueule!
744
01:22:43,208 --> 01:22:43,958
Et toi, monte sur scène.
745
01:22:47,292 --> 01:22:49,208
Touda! T'es folle ou quoi?
746
01:22:52,250 --> 01:22:54,125
Sale pute, je vais te tuer!
747
01:22:54,125 --> 01:22:54,875
Viens ici, toi!
748
01:22:57,292 --> 01:22:59,292
Sors-moi ça d’ici!
749
01:23:00,458 --> 01:23:01,542
C’est une honte! Lâchez-la!
750
01:23:03,375 --> 01:23:04,375
Donne-moi ça!
751
01:23:05,292 --> 01:23:06,333
Espèce de chienne!
752
01:25:53,292 --> 01:25:57,250
Tu me plais. Ce soir, tu bouges pas de cette table.
753
01:25:57,625 --> 01:25:58,375
Oui, Monseigneur.
754
01:25:58,542 --> 01:26:02,542
Tu me rends fou quand tu parles comme ça!
755
01:26:04,958 --> 01:26:06,917
On va s'éclater!
756
01:26:06,917 --> 01:26:08,667
Je suis l'homme le plus chanceux du monde!
757
01:26:11,167 --> 01:26:13,208
Tu vas voir, tu vas aimer ça.
758
01:26:13,667 --> 01:26:14,750
Tu vas aimer ce que je vais te faire.
759
01:26:15,917 --> 01:26:16,958
Crois-moi.
760
01:26:31,125 --> 01:26:32,125
HĂ©!
761
01:26:32,458 --> 01:26:33,208
Beauté!
762
01:26:34,250 --> 01:26:35,958
Viens voir que je te dise un truc.
763
01:26:36,000 --> 01:26:37,750
T'as changé d'avis?
764
01:26:38,875 --> 01:26:40,833
Combien tu prends?
765
01:26:41,167 --> 01:26:41,917
L'argent...
766
01:26:42,375 --> 01:26:44,125
J’en ai autant que tu veux!
767
01:26:45,917 --> 01:26:48,917
Tu m'ignores? Des comme toi, il y en a plein!
768
01:27:20,417 --> 01:27:22,250
Ayli, Ayli!
769
01:27:22,542 --> 01:27:26,250
Qu'a-t-il mon aimé? Qu'a-t-il contre moi?
770
01:27:26,792 --> 01:27:30,833
Guéris-moi de cette souffrance, Mon Dieu
771
01:27:32,083 --> 01:27:34,083
Ayli, Ayli!
772
01:27:34,333 --> 01:27:36,333
Qu'a-t-il mon aimé? Qu'a-t-il contre moi?
773
01:27:36,375 --> 01:27:38,083
Qu'a-t-il contre moi?
774
01:27:38,333 --> 01:27:42,375
Guéris-moi de cette souffrance, mon bien-aimé
775
01:27:43,625 --> 01:27:45,375
Ayli, Ayli!
776
01:27:45,750 --> 01:27:49,750
Et mène-nous vers la victoire
777
01:27:50,000 --> 01:27:52,542
Libres et insoumis Ă´ mon amour
778
01:27:52,667 --> 01:27:58,583
Guéris-moi de cette souffrance, mon Dieu
779
01:27:58,833 --> 01:28:00,917
Ayli, Ayli!
780
01:28:01,667 --> 01:28:05,500
Je voudrais d'un monde où les cœurs sont purs
781
01:28:05,792 --> 01:28:10,417
Mais ce monde est comme il est, Ă´ mon Dieu
782
01:28:10,583 --> 01:28:12,292
VoilĂ , voilĂ
783
01:28:12,708 --> 01:28:16,708
Ce soir, les chevaux ramènent les offrandes
784
01:28:16,833 --> 01:28:19,542
Mais je n'y peux rien
785
01:28:19,875 --> 01:28:21,625
Mon bien-aimé
786
01:28:25,167 --> 01:28:27,125
Tu m’as manqué.
787
01:28:28,292 --> 01:28:30,250
Toi et moi, on peut faire un vrai duo.
788
01:28:30,875 --> 01:28:31,875
Pourquoi pas.
789
01:28:32,917 --> 01:28:35,917
Toi et moi... On pourrait aller loin!
790
01:28:39,458 --> 01:28:42,458
On m’a proposé un spectacle cette semaine.
791
01:28:43,792 --> 01:28:45,875
Si ça te dit d'aller toucher les étoiles.
792
01:28:47,292 --> 01:28:49,292
Une grande scène.
793
01:28:49,458 --> 01:28:51,167
Et du beau monde.
794
01:28:55,250 --> 01:28:56,250
T'en dis quoi?
795
01:29:17,333 --> 01:29:18,333
Bienvenue, madame.
796
01:29:18,625 --> 01:29:20,250
Je vous en prie.
797
01:29:23,125 --> 01:29:24,167
Par ici!
798
01:29:32,792 --> 01:29:33,792
Touda!
799
01:30:10,875 --> 01:30:11,917
Tu as le trac.
800
01:30:13,458 --> 01:30:14,458
Non.
801
01:30:27,208 --> 01:30:28,792
Tu vas les épater.
802
01:30:38,542 --> 01:30:39,542
Allez.
803
01:30:44,167 --> 01:30:45,208
Bienvenue.
804
01:30:50,542 --> 01:30:52,542
Qu’est-ce que vous avez foutu? - On trouvait pas de taxi.
805
01:30:52,625 --> 01:30:54,667
Grouillez-vous, merde! Elle a bientĂ´t fini.
806
01:31:06,292 --> 01:31:09,250
C’est le dernier passage. Juste après, c’est à vous.
807
01:31:33,375 --> 01:31:34,708
Bonne chance.
808
01:31:38,292 --> 01:31:39,750
C’est à vous, allez-y!
809
01:31:41,750 --> 01:31:42,667
Allez!
810
01:32:01,583 --> 01:32:02,583
Touda.
811
01:32:02,875 --> 01:32:04,125
Cheikha Touda!
812
01:32:07,833 --> 01:32:09,875
Tu vas nous chanter quoi, Cheikha Touda?
813
01:32:13,208 --> 01:32:14,958
Je vais vous surprendre.
814
01:32:17,583 --> 01:32:19,208
Tout le monde aime
815
01:32:19,583 --> 01:32:21,208
Touda!
816
01:33:28,167 --> 01:33:30,208
Bravo. Tu es tout simplement merveilleuse!
817
01:33:30,667 --> 01:33:31,667
Merci.
818
01:34:48,875 --> 01:34:50,833
Si tu viens avec moi,
819
01:34:50,875 --> 01:34:52,583
je t’offre le double.
820
01:35:25,875 --> 01:35:26,875
Touda!
821
01:35:27,667 --> 01:35:28,708
Tu vas oĂą?
822
01:35:31,250 --> 01:35:32,250
Touda!
823
01:35:33,875 --> 01:35:34,875
Attends!
824
01:35:37,625 --> 01:35:39,667
Ils t'appellent! Tu ne les entends pas?
825
01:35:41,875 --> 01:35:42,875
Touda!
826
01:35:43,292 --> 01:35:44,958
Ne fais pas ça!
55715