All language subtitles for Everybody.Loves.Touda.2024.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:03:24,708 --> 00:03:26,708 Voilà, voilà 4 00:03:26,958 --> 00:03:28,375 Les chevaux ramènent des offrandes 5 00:03:28,667 --> 00:03:30,250 Pour me faire sa demande 6 00:03:30,292 --> 00:03:32,667 Ne m'en veux pas. Je n'y peux rien, mon bien-aimé 7 00:03:32,958 --> 00:03:34,625 Ayli, Ayli! 8 00:03:34,958 --> 00:03:37,708 Bats-toi pour moi, apaise mes tourments 9 00:03:38,000 --> 00:03:40,708 Tu descends d'hommes libres et insoumis, mon amour 10 00:03:41,000 --> 00:03:42,667 Ayli, Ayli! 11 00:03:42,958 --> 00:03:45,708 Seul un vrai chevalier sait monter une jument 12 00:03:46,000 --> 00:03:48,667 L’amour est trop complexe. Je ne saurais en parler 13 00:03:48,958 --> 00:03:50,667 Ayli, Ayli! 14 00:03:50,958 --> 00:03:53,667 Qu'a-t-il, mon aimé? Qu'a-t-il contre moi? 15 00:03:53,958 --> 00:03:56,750 Quoi qu'il en soit, je n'y peux rien 16 00:04:14,667 --> 00:04:18,708 Ne blâmez pas son regard si puissant 17 00:04:19,416 --> 00:04:20,958 Avec un tel regard 18 00:04:21,000 --> 00:04:24,667 Peu m'importe qu'il soit maitre ou esclave 19 00:04:30,667 --> 00:04:32,042 Je dis à ceux qui fuient, 20 00:04:32,208 --> 00:04:34,708 Sans faire de nouvelles conquêtes 21 00:04:35,875 --> 00:04:39,917 Que les vrais guerriers de la Chaouia 22 00:04:40,792 --> 00:04:42,708 Ces guerriers de la Chaouia 23 00:04:43,000 --> 00:04:45,792 qui ont conquis mon cœur et mon âme 24 00:08:05,042 --> 00:08:06,042 Excuse-moi! 25 00:08:09,792 --> 00:08:11,833 Je peux t'aider, ma fille? 26 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 Tu veux un peu de musique? 27 00:08:37,667 --> 00:08:38,667 Non. 28 00:10:34,792 --> 00:10:36,750 Tu as mangé? 29 00:10:37,708 --> 00:10:38,750 Chez Rkia. 30 00:10:40,208 --> 00:10:42,792 Elle t'a encore rempli le ventre de patates? 31 00:10:43,375 --> 00:10:46,042 Son tajine était dégueulasse, comme d'habitude? 32 00:10:50,125 --> 00:10:52,875 De toute façon, elle sait faire que ça. 33 00:12:09,542 --> 00:12:10,542 Attends. 34 00:12:16,958 --> 00:12:19,958 Désolée de ne pas t'avoir accompagné à l’école ce matin. 35 00:12:23,708 --> 00:12:25,708 Comment s'est passée ta journée? 36 00:12:28,708 --> 00:12:31,750 Ces petits cons t'ont encore emmerdé? 37 00:12:35,458 --> 00:12:37,417 La prochaine fois, 38 00:12:37,958 --> 00:12:39,958 tu les attrapes par les couilles. 39 00:12:40,167 --> 00:12:41,875 Et tu les écrases. 40 00:12:47,708 --> 00:12:48,750 Pas comme ça. 41 00:12:55,458 --> 00:12:56,667 Tu comprends? 42 00:12:56,792 --> 00:12:57,542 Compris. 43 00:13:21,000 --> 00:13:22,583 T’as faim? 44 00:13:23,042 --> 00:13:23,833 Oui. 45 00:13:24,375 --> 00:13:26,417 On va se prendre un beignet? 46 00:13:52,958 --> 00:13:54,000 Un lait fermenté. 47 00:13:55,333 --> 00:13:57,125 Et un Rio. 48 00:13:57,500 --> 00:13:58,250 Voilà pour vous. 49 00:13:58,750 --> 00:13:59,792 Merci. 50 00:14:19,750 --> 00:14:20,958 C’est bon? 51 00:14:21,250 --> 00:14:22,000 Super. 52 00:14:27,833 --> 00:14:29,917 Tu crois que c’est si simple de partir à Casablanca? 53 00:14:34,375 --> 00:14:36,333 Et tu vas partir sans argent? 54 00:14:36,958 --> 00:14:38,958 T'inquiète, j'aurai ce qu'il faut. 55 00:14:39,833 --> 00:14:41,875 Et tu as trouvé une école pour Yassine? - Putain! 56 00:14:42,167 --> 00:14:44,875 On peut pas chier tranquille dans cette baraque! 57 00:14:47,167 --> 00:14:49,708 Dès que j'entends Casa, j'ai la trouille. 58 00:14:49,958 --> 00:14:52,667 Même si tu fais attention, les voleurs tournent en moto. 59 00:14:52,833 --> 00:14:54,583 Ils t'arrachent ton sac et se tirent. 60 00:14:55,167 --> 00:14:56,833 Tu as idée de la taille de cette ville? 61 00:14:57,000 --> 00:14:59,125 Pour aller d'un endroit à l'autre, il te faut une journée. 62 00:14:59,583 --> 00:15:01,042 Et qu'il fasse froid, 63 00:15:01,333 --> 00:15:02,750 qu'il neige ou qu'il pleuve même à torrents, 64 00:15:03,083 --> 00:15:04,208 aucun taxi ne s'arrête. 65 00:15:05,208 --> 00:15:07,208 Tu m’écoutes ou quoi? 66 00:15:09,708 --> 00:15:12,708 Et si tu veux aller à pieds, tu dois lire les panneaux. 67 00:15:13,000 --> 00:15:15,167 Et pour ça, il faudrait que tu saches lire. 68 00:15:15,250 --> 00:15:15,958 Et en plus... 69 00:15:16,250 --> 00:15:18,958 Rkia, je t’ai dit que j’allais partir. Point barre! 70 00:15:30,875 --> 00:15:32,375 Et le lait fermenté que tu aimes tant? 71 00:15:32,875 --> 00:15:34,875 Tu ne risques pas d'en trouver là-bas. 72 00:15:35,167 --> 00:15:37,917 Tant pis? Je ne vais pas mourir si j’en bois pas. 73 00:15:40,292 --> 00:15:41,750 Arrête. 74 00:15:42,208 --> 00:15:43,958 Arrête, tu vas abîmer le tissu. 75 00:15:45,417 --> 00:15:47,167 Je vais te le nettoyer vite fait. 76 00:15:47,208 --> 00:15:48,833 T’inquiète, tu seras pas en retard. 77 00:15:50,125 --> 00:15:51,167 Allez. 78 00:16:00,917 --> 00:16:03,917 Demandez-moi si je vais mieux. Demandez-moi 79 00:16:04,333 --> 00:16:05,833 Maintenant qu'il m'a quittée 80 00:16:06,042 --> 00:16:07,333 Personne ne pourra me consoler 81 00:16:07,500 --> 00:16:09,333 Maintenant qu'il m'a quittée 82 00:16:09,500 --> 00:16:11,167 Personne ne pourra me consoler 83 00:16:11,500 --> 00:16:14,125 Demandez-moi si je vais mieux. Demandez-moi 84 00:16:18,125 --> 00:16:20,208 Bienvenue au Haj Mohamed! 85 00:16:20,333 --> 00:16:23,042 Cette chanson est pour les invités de Rabat! 86 00:16:41,167 --> 00:16:44,167 Trop réfléchir m'a affaiblie et rendue fragile 87 00:16:44,250 --> 00:16:46,958 Trop réfléchir m'a affaiblie et rendue fragile 88 00:16:47,500 --> 00:16:48,750 Comment as-tu pu oublier, 89 00:16:49,000 --> 00:16:50,792 À quel point nous nous sommes aimés? 90 00:16:50,833 --> 00:16:53,917 Comment as-tu pu oublier notre amour? Dis-le moi! 91 00:16:59,083 --> 00:17:02,083 Vive les mariés! 92 00:17:02,208 --> 00:17:03,958 Allez, réveillez-vous! 93 00:17:04,208 --> 00:17:06,916 Et que ceux qui ne se lèvent pas soient maudits! 94 00:17:33,167 --> 00:17:34,583 Attendez! 95 00:17:34,917 --> 00:17:35,708 Arrête-toi! 96 00:19:17,208 --> 00:19:19,167 Bonjour. - Bonjour. 97 00:19:19,458 --> 00:19:21,208 Je ne veux pas qu'on se moque de mon fils. 98 00:19:21,917 --> 00:19:23,167 On fait ce qu'on peut. 99 00:19:23,500 --> 00:19:25,625 On ne peut pas surveiller chaque enfant. 100 00:19:25,708 --> 00:19:27,042 Alors quoi, je dois accepter 101 00:19:27,083 --> 00:19:28,458 que les gamins se moquent de lui? 102 00:19:29,958 --> 00:19:31,917 Si on ne l'avait pas admis ici, il serait dans la rue. 103 00:19:32,208 --> 00:19:33,000 Vous devriez vous estimer heureuse. 104 00:19:33,583 --> 00:19:35,250 Il est ici pour apprendre. 105 00:19:35,542 --> 00:19:37,333 Notre école n'est pas faite pour lui. 106 00:19:37,417 --> 00:19:39,667 Il lui faut une école adaptée à son handicap. 107 00:19:40,125 --> 00:19:41,833 Mon fils n'est pas handicapé. 108 00:19:42,958 --> 00:19:46,000 Calmez-vous, madame. On a fermé les yeux jusqu'ici. 109 00:19:46,667 --> 00:19:49,167 Mais le proviseur ne le reprendra pas l'an prochain. 110 00:19:50,750 --> 00:19:52,792 Il vaut mieux qu'il apprenne un métier. 111 00:19:58,625 --> 00:19:59,708 Je veux qu'il étudie. 112 00:20:18,000 --> 00:20:19,958 Salut, toi. - Salut. 113 00:20:20,250 --> 00:20:21,875 Pourquoi tu réponds pas quand je t'appelle? 114 00:20:21,958 --> 00:20:23,292 Je suis occupée. 115 00:20:32,708 --> 00:20:36,708 Et là, t'es occupée? Je commence mon service que ce soir. 116 00:20:36,917 --> 00:20:38,667 Je t'ai dit que je suis occupée, tu vois pas? 117 00:20:45,250 --> 00:20:47,167 T’es malade? 118 00:21:59,667 --> 00:22:01,750 Tu sais qu'il me reste encore six mois ici. 119 00:22:02,958 --> 00:22:04,958 Six mois par-ci, six mois par-là... 120 00:22:05,083 --> 00:22:06,750 C'est ça, la vie d'un flic. 121 00:22:07,000 --> 00:22:07,833 J'espère 122 00:22:07,875 --> 00:22:09,083 que ta femme et tes enfants te reconnaissent encore. 123 00:22:10,958 --> 00:22:12,917 On se voit samedi prochain? 124 00:22:13,708 --> 00:22:15,708 Samedi, je suis avec mon fils. 125 00:22:18,125 --> 00:22:20,083 Quand alors? 126 00:22:22,208 --> 00:22:24,208 ...pour gagner de l'argent. 127 00:22:24,833 --> 00:22:25,875 Recommence. 128 00:22:26,208 --> 00:22:28,917 Je vais chanter pour gagner de l'argent. 129 00:22:29,167 --> 00:22:31,875 Je vais chanter... - Pour gagner de l'argent. 130 00:22:32,250 --> 00:22:35,000 Non. C'est trop compliqué pour moi. 131 00:22:35,708 --> 00:22:37,750 Tu seras contente qu'on se dise des trucs 132 00:22:37,792 --> 00:22:39,542 sans que les autres nous comprennent. 133 00:22:41,208 --> 00:22:43,167 Toutes les Cheikhates le parlent? 134 00:22:43,333 --> 00:22:45,083 Toutes. C'est la marque de fabrique des Cheikhates. 135 00:22:48,167 --> 00:22:49,208 Ce crayon a des paillettes! 136 00:22:50,708 --> 00:22:51,708 Fais voir. 137 00:22:53,083 --> 00:22:54,375 Tu es trop belle! 138 00:22:54,542 --> 00:22:56,042 Que Dieu te garde. 139 00:22:56,250 --> 00:22:59,250 Prends-moi dans ta troupe. 140 00:22:59,458 --> 00:23:01,167 Je n'ai pas de troupe. 141 00:23:03,250 --> 00:23:05,208 Tu dors tôt! 142 00:23:11,125 --> 00:23:13,125 T'inquiète pas, on va faire la fête. 143 00:24:40,667 --> 00:24:43,625 Elle l'a ouverte avec la bouche, cette salope! 144 00:24:45,375 --> 00:24:46,875 Facile. 145 00:24:48,917 --> 00:24:50,000 Ah oui? 146 00:25:08,333 --> 00:25:10,750 Tu te déshydrates. - Tu as raison. 147 00:25:12,250 --> 00:25:14,292 Garçon! Ramène-nous des bières! 148 00:25:15,000 --> 00:25:16,000 Ça arrive. 149 00:25:20,542 --> 00:25:22,542 Dès que je rentre à la maison, 150 00:25:22,833 --> 00:25:24,875 elle vient renifler ma bouche. 151 00:25:25,500 --> 00:25:27,250 Je lui dis que c'est juste... 152 00:25:27,667 --> 00:25:29,708 juste l'odeur du jus d'artichaut. 153 00:25:34,000 --> 00:25:35,042 C'est pareil, 154 00:25:35,625 --> 00:25:37,333 le jus d'artichaut et la bière. 155 00:25:37,667 --> 00:25:39,125 Les deux sont halal! 156 00:25:40,667 --> 00:25:41,708 C'est vrai. 157 00:25:53,333 --> 00:25:56,375 J'en ai pris 4 et lui une demi-caisse. Ça fait 16. 158 00:26:01,375 --> 00:26:02,375 Tiens. 159 00:26:04,250 --> 00:26:07,250 La prochaine fois, donne-moi de la bière. Pas de l'eau. 160 00:26:07,542 --> 00:26:09,208 Et si tu veux les diluer, 161 00:26:09,250 --> 00:26:10,917 tu dilues une bouteille, pas toutes. 162 00:26:10,958 --> 00:26:12,625 Je ne suis pas une cruche. 163 00:26:14,250 --> 00:26:15,292 Bonsoir. 164 00:26:17,042 --> 00:26:19,000 Juste bonsoir, Monsieur El Maati? 165 00:26:20,292 --> 00:26:21,917 Ça fait une heure que j'attends. 166 00:26:21,958 --> 00:26:23,292 Je devais passer avant elle. 167 00:26:24,708 --> 00:26:25,750 C'est pas grave. 168 00:26:26,542 --> 00:26:28,583 Tu t'es bien occupée de Monsieur Rabie. 169 00:26:28,625 --> 00:26:29,750 Il a bu comme un trou. 170 00:26:30,417 --> 00:26:33,125 Il t'a invitée à sa boucherie pour t'offrir un gigot? 171 00:26:35,208 --> 00:26:37,208 Je ne suis pas une pute. Je suis chanteuse. 172 00:26:37,542 --> 00:26:39,292 Comme ci, comme ça, ma belle. 173 00:26:39,833 --> 00:26:41,875 C’est pas un problème. Dès qu’elle a fini, tu montes. 174 00:26:42,125 --> 00:26:43,833 Si, c’est un problème. 175 00:26:43,875 --> 00:26:45,000 Je veux les poches pleines. 176 00:26:45,375 --> 00:26:47,375 Pas pour ramasser les miettes. 177 00:26:48,167 --> 00:26:49,917 En tout cas, moi j'aime bien Hlima. 178 00:26:51,000 --> 00:26:52,417 Elle se prend pas la tête. 179 00:26:52,458 --> 00:26:53,958 Ils peuvent lui attraper les seins ou même la chatte. 180 00:26:54,000 --> 00:26:55,542 L'essentiel, c'est qu'ils crachent leur fric. 181 00:26:56,125 --> 00:26:58,875 Je n'y peux rien, les clients viennent pour elle. 182 00:26:59,583 --> 00:27:01,292 Merci, j'espère que ça vous a plu. 183 00:27:01,375 --> 00:27:03,708 Vous avez été supers. Je vous adore. 184 00:27:06,417 --> 00:27:07,417 Désolée, je ne t'ai pas vue. 185 00:27:07,750 --> 00:27:09,792 Que tu deviennes aveugle, Si Dieu le veut! 186 00:27:12,292 --> 00:27:14,292 Elle vous a endormis Hlima, hein? 187 00:27:14,583 --> 00:27:16,208 Allez, debout tout le monde! 188 00:27:16,375 --> 00:27:19,083 On va s'amuser pour de vrai! 189 00:27:28,708 --> 00:27:29,792 Au revoir. - Au revoir. 190 00:27:30,875 --> 00:27:31,917 On y va, Touda. 191 00:27:45,250 --> 00:27:46,292 Tu montes? 192 00:27:52,583 --> 00:27:54,458 Pas de casque, Monsieur l'inspecteur? 193 00:27:55,083 --> 00:27:56,250 Autorisation spéciale. 194 00:27:57,458 --> 00:27:59,417 Ne me fais pas tomber. 195 00:27:59,542 --> 00:28:02,292 Tu rigoles. Si tu tombes, c’est la bourse qui s'écroule. 196 00:28:41,750 --> 00:28:42,833 Il y a du nouveau? 197 00:28:43,458 --> 00:28:46,208 J'ai trouvé une école, mais elle a fermé. 198 00:28:46,458 --> 00:28:48,167 C'est écrit dans le journal. 199 00:28:49,292 --> 00:28:51,250 Je te l'ai imprimé. 200 00:28:53,167 --> 00:28:54,208 Lis-moi. 201 00:28:56,375 --> 00:28:57,375 Malheureusement, 202 00:28:57,458 --> 00:29:00,500 l'école des sourds et muets de Mohammedia 203 00:29:01,208 --> 00:29:03,958 ferme ses portes pour manque de financement. 204 00:29:05,458 --> 00:29:07,458 Pourquoi tu me parles de Mohammedia? 205 00:29:07,750 --> 00:29:10,750 Je t'ai dit que je voulais Casablanca. Parle-leur. 206 00:29:10,917 --> 00:29:13,708 J'ai essayé mais ils ne me donnent pas de réponse claire. 207 00:29:14,750 --> 00:29:17,750 Je pense que si tu vas sur place, ils pourront t'aider. 208 00:29:17,875 --> 00:29:18,667 Ils font chier. 209 00:29:22,292 --> 00:29:24,292 Je reviens. - D'accord. 210 00:29:24,917 --> 00:29:25,667 Allô. 211 00:29:26,583 --> 00:29:27,625 De quelle Foire tu parles? 212 00:29:28,125 --> 00:29:29,833 La Foire de Sidi Chenane. 213 00:29:30,417 --> 00:29:32,125 Je n'y suis jamais allée. 214 00:29:32,458 --> 00:29:35,750 C’est une foire énorme. Les gens viennent de partout. 215 00:29:35,833 --> 00:29:37,000 Je ne sais pas, je suis occupée. 216 00:29:37,417 --> 00:29:40,125 Salue tes bouchers. Je vais proposer à une autre. 217 00:29:40,542 --> 00:29:44,208 L'autre conne de Najat s'est fait engrosser. 218 00:29:44,542 --> 00:29:46,875 Il y aura du fric à se faire et de la bonne bouffe. 219 00:29:46,875 --> 00:29:48,167 Et si tu leur plais, 220 00:29:48,208 --> 00:29:49,542 ils te rappelleront l'année prochaine. 221 00:29:49,792 --> 00:29:50,750 C'est quand? 222 00:29:51,750 --> 00:29:53,833 Le Palais du Caïd Aïssa est tombé en ruine 223 00:29:54,542 --> 00:29:59,042 Le Palais du Caïd Aïssa est tombé en ruine 224 00:29:59,625 --> 00:30:01,917 Devant les yeux de sa tribu 225 00:30:02,250 --> 00:30:06,417 Devant les yeux de sa tribu 226 00:30:07,208 --> 00:30:10,250 Mais tout ira bien, tout ira bien, tout ira bien 227 00:30:10,750 --> 00:30:14,708 Mais tout ira bien, tout ira bien, tout ira bien 228 00:30:15,250 --> 00:30:17,833 Je t'ai détruit avec mes mots, sans fusil 229 00:30:18,000 --> 00:30:21,292 Je t'ai détruit avec mes mots, sans fusil 230 00:30:22,208 --> 00:30:23,250 Fin de ce couplet. 231 00:30:24,250 --> 00:30:26,167 L'Aïta, il faut savoir la commencer... 232 00:30:26,333 --> 00:30:27,083 Ahhh! 233 00:30:29,250 --> 00:30:30,250 Ahhh! 234 00:30:31,458 --> 00:30:33,125 Crache-le, ton chat! 235 00:30:33,208 --> 00:30:34,625 Ahhh! 236 00:32:29,292 --> 00:32:31,250 Faites place! 237 00:32:31,417 --> 00:32:33,083 Fais attention, écarte-toi. 238 00:32:33,292 --> 00:32:34,083 Avance. 239 00:32:35,208 --> 00:32:37,125 C’est encore loin? - Salut, Hassan! 240 00:32:37,167 --> 00:32:37,917 Salut, Fatna. 241 00:32:38,792 --> 00:32:41,792 Fais-nous griller des brochettes, on arrive! 242 00:32:42,083 --> 00:32:42,875 C'est encore loin? 243 00:32:43,833 --> 00:32:45,833 On vient d'arriver et t'es déjà fatiguée? 244 00:32:45,917 --> 00:32:47,625 Allez avance, comtesse. 245 00:32:49,667 --> 00:32:51,792 Tout va bien, ne t'inquiète pas. 246 00:32:51,833 --> 00:32:53,708 Faut y aller mollo avec la petite nouvelle. 247 00:32:56,083 --> 00:32:58,042 Bienvenue à toi. 248 00:33:03,292 --> 00:33:04,917 Bravo aux cavaliers! 249 00:33:05,042 --> 00:33:07,167 Mon Dieu, mon Dieu, mon Dieu 250 00:33:07,500 --> 00:33:09,208 Tu n'es pas venu faire la fête avec moi 251 00:33:09,500 --> 00:33:10,292 Mon Dieu, mon Dieu, mon Dieu 252 00:33:10,417 --> 00:33:12,417 Le vendredi et le lundi 253 00:33:12,583 --> 00:33:14,458 Mon Dieu, mon Dieu, mon Dieu 254 00:33:14,500 --> 00:33:16,208 Les hommes célibataires sont sortis 255 00:33:16,750 --> 00:33:18,417 Mon Dieu, mon Dieu, mon Dieu 256 00:33:18,875 --> 00:33:20,625 Le vendredi et le mardi 257 00:33:22,292 --> 00:33:24,292 Même les filles enfermées sont sorties. 258 00:33:26,125 --> 00:33:28,500 Mais toi en revanche tu n'es pas venu 259 00:33:29,208 --> 00:33:30,250 Que je meurs ou je reste en vie 260 00:33:30,542 --> 00:33:33,250 Je suis sous terre quand je ne te vois pas 261 00:33:35,167 --> 00:33:37,917 Beauté, beauté tu n'es pas domptée 262 00:33:37,958 --> 00:33:39,000 Mais je crois en ta bonté 263 00:33:39,000 --> 00:33:41,958 J'aime quand tu lis l'avenir sur la paume de ma main 264 00:33:42,125 --> 00:33:43,125 Toujours si précise 265 00:33:43,292 --> 00:33:45,042 Mais cette fois-ci, tu m'as fait souffrir 266 00:33:56,500 --> 00:33:58,542 Celui qui étouffe... - Ses sœurs 267 00:33:58,583 --> 00:34:00,250 Celui qui étouffe... - Ses sœurs 268 00:34:00,500 --> 00:34:02,208 Celui qui fouette... - Sa femme 269 00:34:02,500 --> 00:34:04,208 Celui qui fouette... - Sa femme 270 00:34:04,250 --> 00:34:06,083 C'est le même qui gâte... - Ses maîtresses 271 00:34:06,125 --> 00:34:08,167 C'est le même qui gâte... - Ses maîtresses 272 00:34:08,292 --> 00:34:10,000 Tu peux aller de femme en femme, mon salaud 273 00:34:10,417 --> 00:34:11,208 Mon salaud chéri 274 00:34:11,583 --> 00:34:14,250 Mon amour finira par t'envoûter 275 00:34:14,458 --> 00:34:16,125 Et te ramener encore à moi 276 00:34:16,292 --> 00:34:18,000 Que tu le veuilles ou non 277 00:34:21,292 --> 00:34:22,917 Tu vas bouger ton cul ou quoi? 278 00:34:22,958 --> 00:34:25,500 Je fais que ça, bouger mon cul! - Bouge-le plus! 279 00:34:25,750 --> 00:34:27,667 Les autres ont ramassé plus de fric que toi. 280 00:34:27,875 --> 00:34:29,875 Je suis là pour chanter, pas pour te remplir les poches. 281 00:34:29,958 --> 00:34:32,542 Parce que tu connais deux ou trois vers de Aïta, 282 00:34:32,583 --> 00:34:34,625 tu te prends pour une vraie Cheikha! 283 00:34:35,083 --> 00:34:37,750 Et c'est à moi de te dire quand tu chantes! Pigé? 284 00:34:47,208 --> 00:34:49,208 Celui qui étouffe... - Ses sœurs! 285 00:34:49,292 --> 00:34:50,958 Celui qui étouffe... - Ses sœurs! 286 00:34:51,083 --> 00:34:52,917 Celui qui fouette... - Sa femme! 287 00:37:10,375 --> 00:37:12,333 Ils font chier, ceux-là! 288 00:37:17,833 --> 00:37:19,833 Bonjour. - Bonjour. 289 00:37:19,958 --> 00:37:20,750 Les papiers du véhicule. 290 00:37:21,958 --> 00:37:24,917 Qu'est-ce que j'ai fait, chef? Je roulais à peine à 50. 291 00:37:25,042 --> 00:37:27,750 Allez, donne les papiers. J'ai pas toute la journée. 292 00:37:38,083 --> 00:37:39,083 C'est qui, ces gens? 293 00:37:39,250 --> 00:37:40,917 Une troupe de Cheikhates, chef. 294 00:37:40,958 --> 00:37:43,208 On revient de la Foire de Sidi Chenane. 295 00:37:47,708 --> 00:37:50,708 Descendez! Tout le monde. On va fouiller le véhicule. 296 00:37:50,875 --> 00:37:54,167 On est des artistes, chef. On n'a rien à cacher. 297 00:37:54,750 --> 00:37:56,750 Il n'y a que nos tambourins et nos violons. 298 00:37:56,958 --> 00:37:58,667 On vous a dit de descendre. 299 00:37:59,125 --> 00:37:59,875 Allez! 300 00:38:03,625 --> 00:38:05,500 Mustapha, occupe-toi d'eux. 301 00:38:08,000 --> 00:38:09,042 Tu ne m'as pas dit que tu partais. 302 00:38:09,333 --> 00:38:11,083 Pourquoi j'aurais dû te le dire? T'es mon père? 303 00:38:11,792 --> 00:38:13,833 Ton fils reste seul pendant trois jours? 304 00:38:14,167 --> 00:38:16,875 Depuis quand tu t'intéresses à mon fils? 305 00:38:17,417 --> 00:38:19,167 Occupe-toi de tes enfants. 306 00:38:20,125 --> 00:38:22,167 Attends. J'ai bientôt fini. 307 00:38:23,292 --> 00:38:25,292 Eh toi! Tu viens ou quoi! 308 00:38:25,792 --> 00:38:26,833 Je suis fatiguée. 309 00:38:30,583 --> 00:38:31,583 Dépêche-toi! 310 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 Bravo, tu déchires! 311 00:40:15,417 --> 00:40:17,417 File-moi un verre d'eau, Khalid. 312 00:40:20,625 --> 00:40:22,917 Tout se passe bien? - Ouais. 313 00:40:27,458 --> 00:40:30,458 Tu connais du monde à Casa? - Pourquoi? 314 00:40:33,125 --> 00:40:35,167 Je vais déménager là-bas. J'ai besoin de travail. 315 00:40:35,542 --> 00:40:37,208 Que Dieu t'aide. 316 00:40:37,333 --> 00:40:40,083 J'ai été à Casa une seule fois. Ça m'a suffit. 317 00:40:40,708 --> 00:40:42,750 Mais demande à Mansour. L'homme à la veste. 318 00:40:44,292 --> 00:40:47,375 Il a bossé là-bas dans une usine de sucre. 319 00:40:47,417 --> 00:40:48,167 Il vient de s'installer dans le coin. 320 00:40:49,417 --> 00:40:51,417 Et qu'est-ce qu'il vient foutre dans ce trou? 321 00:40:51,583 --> 00:40:53,917 Il doit aimer les poules de la campagne. 322 00:40:53,958 --> 00:40:54,750 Sinon pourquoi il serait venu ici? 323 00:41:08,333 --> 00:41:09,333 C'est à quel sujet? 324 00:41:10,167 --> 00:41:11,208 Bonsoir. 325 00:41:12,417 --> 00:41:14,375 Assieds-toi, ma belle. 326 00:41:18,875 --> 00:41:19,958 Je suis gâté, ce soir. 327 00:41:21,000 --> 00:41:22,417 Tu veux boire quoi? 328 00:41:22,917 --> 00:41:23,667 Une bière. 329 00:41:26,000 --> 00:41:27,375 Une bière! 330 00:41:28,917 --> 00:41:29,917 Tu es de Casablanca? 331 00:41:30,625 --> 00:41:32,667 Tu es des services secrets et je suis pas au courant? 332 00:41:34,250 --> 00:41:37,250 Ne m'arrêtez pas, s'il vous plaît! 333 00:41:37,333 --> 00:41:39,042 J'avoue tout. 334 00:41:40,625 --> 00:41:41,708 Tu n’as pas à avoir peur. 335 00:41:42,792 --> 00:41:44,792 Mais si tu réponds pas à ma question... 336 00:41:45,083 --> 00:41:47,792 Je te réponds. Je te réponds, ma belle. 337 00:41:47,958 --> 00:41:49,750 Tu es Casablancais? - Un pur Casablancais. 338 00:41:52,083 --> 00:41:53,125 Ça se voit à ton style. 339 00:41:54,500 --> 00:41:56,042 Merci. 340 00:41:56,792 --> 00:41:57,875 Moi aussi, je vais aller à Casa. 341 00:41:58,958 --> 00:42:00,000 Je vais bosser là-bas. 342 00:42:01,625 --> 00:42:02,625 C'est bien. 343 00:42:02,875 --> 00:42:03,667 Où ça? 344 00:42:04,583 --> 00:42:06,583 Je ne sais pas encore. 345 00:42:07,000 --> 00:42:09,125 Mais toi, tu peux sûrement m'aider. 346 00:42:09,542 --> 00:42:10,250 Oh oui! 347 00:42:11,292 --> 00:42:15,250 D'accord, je vais t’aider. Pour tout ce que tu veux. 348 00:42:16,208 --> 00:42:17,292 Lève-toi. Allez, viens. 349 00:42:17,500 --> 00:42:20,125 Montre-moi ce que tu sais faire. 350 00:42:30,917 --> 00:42:32,958 Je t'ai déjà entendue chanter. 351 00:42:34,208 --> 00:42:36,208 T'es une vraie Cheikha. 352 00:42:36,542 --> 00:42:39,250 D'origine. Pas une "imitation". Pas comme celles-là. 353 00:42:39,417 --> 00:42:41,167 Elles ne savent même pas ce qu'elles chantent. 354 00:42:41,667 --> 00:42:42,750 La Aïta, c'est un art! 355 00:42:43,458 --> 00:42:46,083 C'est de la poésie! Il faut savoir l'interpréter. 356 00:42:46,500 --> 00:42:48,250 J'adore la Aïta. 357 00:42:48,458 --> 00:42:50,208 Je la chante depuis toute petite. 358 00:42:50,500 --> 00:42:53,875 Ma mère m'avait acheté un tambourin pour une fête. 359 00:42:53,875 --> 00:42:55,500 Je l’ai toujours avec moi. 360 00:42:57,792 --> 00:42:59,833 J'ai appris à chanter et à battre le rythme. 361 00:43:00,417 --> 00:43:01,167 Toute seule. 362 00:43:02,917 --> 00:43:04,917 T'as frappé à la bonne porte! 363 00:43:06,167 --> 00:43:08,125 Tu vas voir, je vais te mettre sur orbite. 364 00:43:08,542 --> 00:43:10,250 Tu vas t'envoler! 365 00:43:10,792 --> 00:43:12,875 C'est un gâchis de rester ici pour une beauté comme toi. 366 00:43:16,875 --> 00:43:17,917 J'ai mis de l'argent de côté. 367 00:43:18,542 --> 00:43:20,292 Pour être prête le jour J. 368 00:43:20,875 --> 00:43:22,667 Ça fait des années que j'apprends toutes les Aïtas. 369 00:43:22,708 --> 00:43:26,042 Quoi? - Ça fait des années que j'apprends les Aïtas. 370 00:43:26,417 --> 00:43:28,125 "Ça fait des années que j'apprends les Aïtas." 371 00:43:28,375 --> 00:43:29,125 Je vois. 372 00:43:45,250 --> 00:43:46,292 Lâche! 373 00:43:46,792 --> 00:43:48,833 Lâche-moi, salope! 374 00:43:49,917 --> 00:43:52,917 Je te parle de Aïta et toi tu me fais tâter tes couilles? 375 00:43:53,542 --> 00:43:56,208 Je vais te les broyer, fils de pute. 376 00:43:56,333 --> 00:43:59,042 Lâche-moi, sale folle! - Touda! Lâche-le! 377 00:43:59,417 --> 00:44:01,208 Me touche pas! - Avance! 378 00:44:01,625 --> 00:44:02,667 J'ai pas que ça à faire. 379 00:44:04,167 --> 00:44:06,167 Dégage d’ici, t'es virée. 380 00:44:06,917 --> 00:44:08,875 Va te faire foutre, connard. 381 00:44:09,500 --> 00:44:11,083 Elle ne rentre plus ici! - Pourquoi? 382 00:44:11,125 --> 00:44:11,875 Elle ne rentre plus, j’ai dit. 383 00:44:13,292 --> 00:44:14,292 Fait chier! 384 00:44:27,292 --> 00:44:29,292 Je vais nous trouver une grande chambre. 385 00:44:29,708 --> 00:44:30,792 Avec de grandes fenêtres. 386 00:44:31,667 --> 00:44:32,708 Et une douche chaude. 387 00:44:33,958 --> 00:44:35,958 Et des toilettes que pour nous. 388 00:44:40,958 --> 00:44:42,917 Dès que je trouve la maison, 389 00:44:43,083 --> 00:44:43,875 je viens te chercher. 390 00:44:45,292 --> 00:44:47,208 D’accord? 391 00:44:55,958 --> 00:44:57,042 Ça y est? 392 00:44:57,792 --> 00:44:59,833 Tu vas le faire, cette fois? 393 00:45:00,708 --> 00:45:01,792 Tu vas nous laisser pour de vrai? 394 00:45:02,500 --> 00:45:04,583 Tu crois quoi? Que je vais rester pourrir ici? 395 00:45:21,708 --> 00:45:23,167 Et qui va t'enregistrer tes Aïtas, là-bas? 396 00:45:23,958 --> 00:45:25,000 Toi. Et tu me les enverras. 397 00:45:27,042 --> 00:45:30,083 Rkia, toutes les grandes Cheikhates sont allées à Casa. 398 00:45:32,958 --> 00:45:35,000 Là-bas, je pourrai chanter sur de vraies scènes, 399 00:45:35,833 --> 00:45:37,833 et même passer à la télé un jour. 400 00:45:48,958 --> 00:45:51,000 Je vais gagner beaucoup d'argent. 401 00:45:51,667 --> 00:45:52,750 Pour prendre soin de mon fils. 402 00:45:59,875 --> 00:46:01,833 Tu nous rendras visite de temps en temps? 403 00:46:08,292 --> 00:46:10,208 Le crayon. 404 00:46:10,667 --> 00:46:11,708 C'est pour moi? 405 00:46:14,000 --> 00:46:15,042 Prends soin de toi. 406 00:46:16,542 --> 00:46:19,042 Et ne laisse pas le premier venu t'embobiner. 407 00:46:19,167 --> 00:46:20,833 Ne t'inquiète pas. 408 00:46:27,458 --> 00:46:29,542 Ton policier t'attend en bas. 409 00:47:37,542 --> 00:47:38,542 Au revoir. 410 00:47:39,125 --> 00:47:40,167 Bonne route. 411 00:47:42,708 --> 00:47:43,750 Viens là, mon grand. 412 00:47:48,333 --> 00:47:49,375 Comment tu vas, père? 413 00:47:51,167 --> 00:47:53,125 Donne-moi ce sac. 414 00:47:58,083 --> 00:47:59,125 Tu as grandi. 415 00:48:05,833 --> 00:48:07,792 Comment elle va? - Ça va. 416 00:48:08,167 --> 00:48:08,958 Elle ne prend plus de sucre? 417 00:48:09,417 --> 00:48:12,042 Tu connais ta mère, elle n'en fait qu'à sa tête. 418 00:48:12,875 --> 00:48:15,667 Papa, s'il te faut des médicaments, va à la pharmacie. 419 00:48:15,667 --> 00:48:16,958 Je vous donnerai ce qu'il faut. 420 00:48:18,542 --> 00:48:22,458 Si Dieu le veut, ça va aller. - Boubker est à la maison? 421 00:48:22,500 --> 00:48:24,292 Il ne travaille pas. Où veux-tu qu'il aille? 422 00:48:29,125 --> 00:48:31,125 Quel plaisir de le voir comme ça. 423 00:48:43,083 --> 00:48:45,125 La blanche, celle qui est là-bas. 424 00:48:45,167 --> 00:48:46,833 Vas-y, rapproche-la. 425 00:48:47,417 --> 00:48:49,125 Rapproche-moi la blanche. 426 00:48:54,250 --> 00:48:56,292 Fais-les descendre. 427 00:48:57,292 --> 00:48:59,292 Viens boire. 428 00:49:00,125 --> 00:49:01,167 Viens boire. 429 00:49:30,292 --> 00:49:32,250 Tu le gardes à distance du puit. 430 00:49:32,375 --> 00:49:35,042 Si vous allez au village ne lui lâche pas la main. 431 00:49:35,417 --> 00:49:39,167 Yassine n'est pas le premier. J'en ai élevé 5. 432 00:49:40,000 --> 00:49:42,542 Il va rester avec vous au moins 3 mois. 433 00:49:42,958 --> 00:49:43,833 Tu peux même le laisser une année. 434 00:49:46,750 --> 00:49:49,000 Maman... C’est le moment ou jamais 435 00:49:49,042 --> 00:49:50,417 pour que j’aille tenter ma chance. 436 00:49:51,458 --> 00:49:54,167 Là-bas au moins, on pourra apprécier ma Aïta. 437 00:49:54,208 --> 00:49:55,958 Pas comme ces bouseux, ici. 438 00:49:57,917 --> 00:49:59,958 J’ai économisé de quoi me lancer au début. 439 00:50:00,667 --> 00:50:01,750 Si Dieu le veut, ma fille. 440 00:50:04,750 --> 00:50:06,833 Et à Casa, il y a une école pour Yassine. 441 00:50:07,792 --> 00:50:09,833 Lui au moins, il aura une éducation. 442 00:50:12,667 --> 00:50:14,750 Que Dieu t'aide à réparer cette malédiction. 443 00:50:20,292 --> 00:50:23,250 C’était pas une bonne idée, ce mariage. 444 00:50:27,125 --> 00:50:29,125 Il n'y a aucune malédiction, maman. 445 00:50:29,500 --> 00:50:31,208 Ce qui est fait est fait. 446 00:50:32,000 --> 00:50:34,000 Je suis capable d'assumer mon fils. 447 00:50:54,667 --> 00:50:57,375 Il a de l'appétit quand il vient à la campagne. 448 00:50:57,542 --> 00:51:00,292 Y a pas meilleur que le poulet fermier! 449 00:51:01,167 --> 00:51:02,917 Pourquoi tu ne le laisses pas ici? 450 00:51:03,542 --> 00:51:05,333 Il n'a rien à faire à Casablanca. 451 00:51:05,542 --> 00:51:06,667 Rien ne vaut la campagne. 452 00:51:07,792 --> 00:51:09,792 Je veux qu'il apprenne à lire et à écrire. 453 00:51:10,000 --> 00:51:11,250 Qu'il ait un avenir. 454 00:51:11,833 --> 00:51:12,875 Et moi aussi. 455 00:51:13,833 --> 00:51:15,333 Notre avenir est à Casablanca. 456 00:51:23,333 --> 00:51:24,333 Bonsoir. 457 00:51:24,625 --> 00:51:25,667 Bonsoir. 458 00:51:26,458 --> 00:51:28,208 Pourquoi vous m'avez pas prévenu que la Cheikha était là? 459 00:51:30,083 --> 00:51:32,708 Ta sœur vient et part quand elle veut. 460 00:51:32,917 --> 00:51:34,625 Et si ça ne te plaît pas, tu restes chez toi. 461 00:51:41,292 --> 00:51:43,208 Mange, mange. 462 00:52:21,042 --> 00:52:22,042 Viens ici. 463 00:52:22,833 --> 00:52:23,875 Viens ici, toi. 464 00:52:26,167 --> 00:52:28,167 Attention. Attention! 465 00:52:33,083 --> 00:52:36,042 Et maintenant, je te fais quoi? 466 00:52:38,000 --> 00:52:39,042 Tu vas voir. 467 00:52:41,875 --> 00:52:42,875 Deux. 468 00:52:44,083 --> 00:52:45,083 Trois. 469 00:52:46,375 --> 00:52:47,250 Quatre. 470 00:52:48,333 --> 00:52:49,000 Cinq. 471 00:52:50,292 --> 00:52:51,000 Six. 472 00:52:52,333 --> 00:52:53,167 Sept. 473 00:52:54,208 --> 00:52:55,083 Huit. 474 00:52:56,125 --> 00:52:56,958 Neuf. 475 00:52:57,625 --> 00:52:58,625 Dix! 476 00:54:01,250 --> 00:54:03,250 Maman, tu n’as pas vu Yassine? 477 00:54:03,542 --> 00:54:05,250 Si. Il est avec ton frère. 478 00:54:05,875 --> 00:54:08,875 Allez, je m’en vais. - Au revoir, ma fille. 479 00:54:17,667 --> 00:54:19,625 Tu ne vas pas voir peur? 480 00:54:26,958 --> 00:54:28,958 Ça, on le met là. 481 00:54:30,083 --> 00:54:30,917 Tu montes? 482 00:54:34,500 --> 00:54:35,500 Bien installé? 483 00:56:27,125 --> 00:56:28,125 Taxi! 484 00:56:41,167 --> 00:56:42,208 Suis-moi. 485 00:56:51,667 --> 00:56:52,708 Laissez-moi passer. 486 00:56:57,417 --> 00:56:59,500 Cabaret Sijelmassa, s'il vous plaît. - D'accord. 487 00:57:00,917 --> 00:57:02,875 Il y a un hôtel pas cher par là-bas? 488 00:57:03,167 --> 00:57:03,958 Il n'y a que ça. 489 00:57:06,417 --> 00:57:08,125 À quelle heure il ouvre? 490 00:57:08,375 --> 00:57:09,125 Quoi? 491 00:57:09,875 --> 00:57:10,958 Le cabaret Sijelmassa. 492 00:57:12,167 --> 00:57:14,208 Ça fait 30 ans qu'il n'a pas ouvert. 493 00:57:28,625 --> 00:57:29,708 Une chambre, s'il vous plaît. 494 00:57:30,583 --> 00:57:32,250 Combien de temps? 495 00:57:32,875 --> 00:57:33,875 Je ne sais pas. 496 00:57:34,542 --> 00:57:36,208 Un mois ou deux. 497 00:57:36,625 --> 00:57:38,625 1'800 dirhams le mois. 498 00:57:39,167 --> 00:57:39,958 La moitié, tout de suite. 499 00:57:58,250 --> 00:58:01,208 Premier étage, au fond du couloir. 500 01:00:14,125 --> 01:00:16,167 Une bière, s'il vous plaît. - Ok. 501 01:00:18,708 --> 01:00:20,708 Première fois ici? - Pourquoi? 502 01:00:23,542 --> 01:00:25,417 Je demande juste. 503 01:00:29,667 --> 01:00:31,708 Je suis chanteuse, je cherche du travail. 504 01:00:38,625 --> 01:00:40,708 Le patron est là? Je voudrais lui parler. 505 01:01:15,958 --> 01:01:17,000 Madame, une rose? 506 01:01:18,458 --> 01:01:21,000 Quoi? - Achète-moi une rose, s'il te plaît. 507 01:01:21,250 --> 01:01:23,125 S'il te plaît, seulement 10 dirhams. 508 01:01:24,333 --> 01:01:26,333 S'il te plaît, princesse. Juste une rose. 509 01:01:28,375 --> 01:01:30,375 Salut beauté, tu viens t'asseoir avec nous? 510 01:01:30,792 --> 01:01:32,833 Le marié s'est enfui? Je peux le remplacer, si tu veux. 511 01:01:33,542 --> 01:01:35,292 Faut juste que tu écartes les jambes. 512 01:02:31,167 --> 01:02:33,208 Bravo! Vous savez jouer "C'est quoi son problème"? 513 01:02:33,750 --> 01:02:35,792 "C'est quoi son problème"? Oui, on la connait. 514 01:02:36,917 --> 01:02:39,917 Ce soir on va mettre le feu. Tout le monde avec moi! 515 01:02:42,708 --> 01:02:43,708 Allez! 516 01:02:44,667 --> 01:02:47,667 Il y a ceux qui me foutent la paix 517 01:02:48,125 --> 01:02:50,875 Il y a ceux qui me foutent la paix 518 01:02:54,542 --> 01:02:57,542 Et il y a ceux qui jasent sur moi pour me faire du mal 519 01:02:58,083 --> 01:02:59,458 C'est quoi son problème? 520 01:03:00,000 --> 01:03:03,000 C'est quoi son problème pour ne plus me parler? 521 01:03:03,083 --> 01:03:04,292 C'est quoi son problème? 522 01:03:04,625 --> 01:03:06,042 Il m'a vue, il a détourné le regard 523 01:03:06,250 --> 01:03:08,875 Et il m'a fait encore plus mal 524 01:03:11,125 --> 01:03:14,125 Ils ont dit que je l'avais allumé 525 01:03:14,333 --> 01:03:17,083 Alors que moi, je l'ai à peine regardé 526 01:03:17,833 --> 01:03:20,833 Ils ont dit que je l'avais allumé 527 01:03:21,042 --> 01:03:23,792 Alors que moi, je l'ai à peine regardé 528 01:03:24,500 --> 01:03:27,125 Pour autant, ô mon Dieu, dois-je me crever les yeux? 529 01:03:27,792 --> 01:03:28,833 C'est quoi son problème? 530 01:03:29,417 --> 01:03:32,167 C'est quoi son problème pour ne plus me parler? 531 01:03:32,583 --> 01:03:34,375 C'est quoi son problème? 532 01:03:34,542 --> 01:03:36,250 Il m'a vue, il a détourné le regard 533 01:03:36,375 --> 01:03:38,125 Et il m'a fait encore plus mal 534 01:03:39,000 --> 01:03:40,042 Allez, allez! 535 01:03:55,500 --> 01:03:57,458 Voilà, un tiers pour toi. 536 01:03:57,917 --> 01:03:58,917 Merci beaucoup. 537 01:04:01,125 --> 01:04:04,833 Repasse demain soir. Ça m’a bien plu, ton petit numéro. 538 01:04:04,958 --> 01:04:06,750 Si les clients sont contents, on continue. OK? 539 01:04:07,667 --> 01:04:08,750 D'accord, je serai là. 540 01:04:09,583 --> 01:04:11,250 Je chante aussi l'Aïta. 541 01:04:11,625 --> 01:04:12,625 C'est bien. 542 01:04:27,000 --> 01:04:28,042 Bravo. 543 01:04:33,792 --> 01:04:35,250 C'est à toi, ça? 544 01:04:36,542 --> 01:04:37,500 Oui. 545 01:04:38,958 --> 01:04:39,958 Touda. 546 01:04:40,750 --> 01:04:41,792 Je viens d'arriver à Casablanca. 547 01:04:42,750 --> 01:04:43,500 Ça se voit. 548 01:04:44,333 --> 01:04:46,292 Et toi, ça se voit que tu as vieilli ici. 549 01:04:46,333 --> 01:04:48,042 Trente ans. Nuit après nuit. 550 01:04:48,083 --> 01:04:49,792 Ni maladie, ni jour de congé. 551 01:04:50,292 --> 01:04:52,000 Comme ce violon. 552 01:04:52,542 --> 01:04:54,292 On mourra le même jour, lui et moi. 553 01:04:55,917 --> 01:04:57,917 On va se revoir. Mais avant que tu meurs. 554 01:06:30,542 --> 01:06:32,542 Non madame, vous ne m'avez pas compris. 555 01:06:32,958 --> 01:06:35,250 Nous acceptons tout le monde, mais votre fils a 9 ans. 556 01:06:35,667 --> 01:06:37,750 Ça va être dur de l'intégrer, il aura du mal. 557 01:06:39,583 --> 01:06:41,583 Vous étiez où tout ce temps? 558 01:06:41,833 --> 01:06:43,833 Pourquoi vous ne me l'avez pas dit au téléphone? 559 01:06:43,917 --> 01:06:45,167 Vous ne m'avez pas dit son âge. 560 01:06:46,792 --> 01:06:48,792 Je ne savais pas comment m'y prendre. 561 01:06:49,833 --> 01:06:50,917 On habite dans une petite bourgade. 562 01:06:52,250 --> 01:06:54,292 On n'a pas ce genre d'école là-bas. 563 01:06:55,375 --> 01:06:58,375 Il comprend tout. Mon fils est intelligent. 564 01:06:58,750 --> 01:07:00,792 J'ai de l'expérience, croyez-moi. 565 01:07:02,000 --> 01:07:03,958 Il n'est pas comme les autres enfants. 566 01:07:05,333 --> 01:07:07,292 Pourquoi vous ne le laissez pas là-bas? 567 01:07:07,333 --> 01:07:09,083 Avec la famille, la nature... Ce n'est pas mieux? 568 01:07:09,750 --> 01:07:11,583 J'ai envie qu'il apprenne la langue des signes. 569 01:07:11,833 --> 01:07:12,875 C'est important. 570 01:07:15,500 --> 01:07:17,500 Il veut devenir architecte. 571 01:07:21,000 --> 01:07:24,000 D'accord. Ramenez-le nous et on verra ce qu'on peut faire. 572 01:07:25,292 --> 01:07:28,292 Ça pourrait aussi le frustrer. 573 01:07:28,583 --> 01:07:31,583 Il sera très heureux ici. Que Dieu vous garde. 574 01:07:42,125 --> 01:07:44,125 Pourquoi vous dites qu'il risque d'être frustré? 575 01:07:44,500 --> 01:07:46,958 Désolé, madame. Je suis un peu occupé. 576 01:07:47,042 --> 01:07:48,750 On en reparlera une autre fois. 577 01:08:00,250 --> 01:08:02,250 Hé, fils de ma tribu 578 01:08:03,042 --> 01:08:05,083 Le Doukali est un fils de ma tribu 579 01:08:06,125 --> 01:08:09,125 C'est un séducteur, le fils de ma tribu 580 01:08:09,375 --> 01:08:12,125 Attention aux blondes, fils de ma tribu 581 01:08:12,833 --> 01:08:15,875 Ramenez-le moi, ce fils de ma tribu 582 01:08:16,167 --> 01:08:18,042 Que je le mette sur ma tête 583 01:08:18,125 --> 01:08:19,457 Et le promène dans toutes les fêtes 584 01:08:19,500 --> 01:08:21,250 Je ne serai jamais fatiguée 585 01:08:21,457 --> 01:08:23,207 Oui, c'est un fils de ma tribu 586 01:08:44,332 --> 01:08:46,332 Ô, fils de ma tribu 587 01:08:47,250 --> 01:08:49,292 Attention aux blondes, fils de ma tribu 588 01:08:50,042 --> 01:08:52,917 Accroche-moi des gros billets, fils de ma tribu 589 01:08:53,582 --> 01:08:56,292 Ramenez-moi le fils de ma tribu 590 01:08:56,792 --> 01:08:58,832 Toi aussi, tu es un fils de ma tribu 591 01:09:00,125 --> 01:09:03,125 Ô généreux, vous êtes tous de ma tribu 592 01:09:06,500 --> 01:09:10,292 Je le mets sur mes épaules et je n'ai rien à craindre 593 01:09:10,417 --> 01:09:12,167 Oh la la, fils de ma tribu! 594 01:09:15,207 --> 01:09:16,207 Allez! 595 01:09:16,792 --> 01:09:17,792 Chantez! 596 01:09:18,457 --> 01:09:19,250 Dansez! 597 01:09:19,707 --> 01:09:20,750 Allez! 598 01:09:21,332 --> 01:09:23,000 Dansez! 599 01:09:23,250 --> 01:09:24,957 Allez! 600 01:09:25,457 --> 01:09:27,167 Lâchez-vous! 601 01:09:51,375 --> 01:09:53,250 J'ai planqué 500 dirhams, dans mon soutif et il a rien vu. 602 01:09:53,332 --> 01:09:55,042 Putain, t'es trop forte, toi! 603 01:09:55,500 --> 01:09:56,208 Ce connard. 604 01:09:56,458 --> 01:09:59,125 Il en prend déjà assez comme ça... 605 01:09:59,250 --> 01:10:00,000 Tu m'étonnes. 606 01:10:00,292 --> 01:10:02,042 Il vient encore de s'acheter un 4x4 de luxe. 607 01:10:03,083 --> 01:10:05,083 Mais tu dis pas un mot! 608 01:10:05,250 --> 01:10:07,000 S'il l'apprend, il me vire direct. 609 01:10:07,542 --> 01:10:08,417 Tu rigoles? 610 01:10:08,750 --> 01:10:10,292 Je veux pas des problèmes, moi. 611 01:10:10,833 --> 01:10:12,875 Celles qui cherchent les problèmes les trouvent. 612 01:10:13,292 --> 01:10:14,625 C’est clair. 613 01:10:26,292 --> 01:10:28,250 Tu sais chanter. 614 01:10:28,708 --> 01:10:29,750 Mais encore? 615 01:10:30,542 --> 01:10:33,250 Côté rythme, c’est pas mal. 616 01:10:34,250 --> 01:10:35,958 Mais va falloir t’améliorer 617 01:10:36,042 --> 01:10:37,250 si tu veux gagner de l'argent. 618 01:10:37,292 --> 01:10:38,542 Je ne veux pas juste gagner de l'argent. 619 01:10:38,792 --> 01:10:40,583 Je veux devenir une Cheikha. 620 01:10:40,708 --> 01:10:42,708 Une vraie Cheikha maîtrise parfaitement le rythme. 621 01:10:43,083 --> 01:10:44,292 Je maîtrise le rythme. 622 01:10:45,792 --> 01:10:47,750 T'en es encore loin. 623 01:10:48,083 --> 01:10:49,792 Et en plus, tu es prétentieuse. 624 01:11:06,958 --> 01:11:08,042 Accompagne-moi. 625 01:11:14,875 --> 01:11:15,875 Quoi? 626 01:11:16,542 --> 01:11:18,292 J’ai à peine commencé. Vas-y! 627 01:11:23,167 --> 01:11:25,792 Recommence! Maintenant je te suis. 628 01:11:39,292 --> 01:11:42,042 Pourquoi tu souffles comme ça? Vas-y, recommence. 629 01:11:51,958 --> 01:11:54,458 Je sors avec lui, main dans la main 630 01:11:54,833 --> 01:11:56,125 C'est lui mon amoureux 631 01:11:56,417 --> 01:11:58,542 Je sors avec lui, main dans la main 632 01:11:58,792 --> 01:12:00,208 C'est lui mon beau gosse 633 01:12:00,375 --> 01:12:02,125 J'ai peur que les autres filles me le piquent 634 01:12:02,333 --> 01:12:04,042 C'est mon amour à moi 635 01:12:04,375 --> 01:12:06,083 J'ai peur que les autres filles me le piquent 636 01:12:06,375 --> 01:12:08,125 C'est mon amour à moi 637 01:12:40,667 --> 01:12:44,708 J’ai quitté ma terre pour que ma parole se libère 638 01:12:47,792 --> 01:12:50,292 Je crains ce qui va advenir 639 01:12:52,792 --> 01:12:56,750 Je ne veux ni anarchie ni domination 640 01:12:58,625 --> 01:13:00,958 Jusqu'à l'avènement du nouveau règne 641 01:13:04,958 --> 01:13:07,875 Une autre saison s'annonce 642 01:13:08,167 --> 01:13:10,042 Avec l'espoir de jours meilleurs 643 01:13:11,208 --> 01:13:12,958 Je te supplie, ô mon Dieu 644 01:13:13,375 --> 01:13:15,083 De nous mener vers la lumière 645 01:13:15,125 --> 01:13:16,375 Je ne supporte plus cette souffrance 646 01:13:16,833 --> 01:13:21,292 Je te supplie, ô mon Dieu, de nous mener vers la lumière 647 01:13:22,042 --> 01:13:25,042 Toi, sauveur des opprimés 648 01:13:28,083 --> 01:13:31,125 Mais tout ira bien, tout ira bien, tout ira bien... 649 01:13:34,875 --> 01:13:38,458 Tout ira bien, tout ira bien, tout ira bien... 650 01:15:18,625 --> 01:15:22,625 Dieu est le plus grand. 651 01:15:40,708 --> 01:15:41,792 Tu peux garder les meubles. 652 01:15:42,833 --> 01:15:44,875 Celle qui louait avant toi 653 01:15:45,208 --> 01:15:46,875 n'en voulait plus. 654 01:15:48,000 --> 01:15:50,000 Le loyer, c'est tous les samedis. Samedi. 655 01:15:50,833 --> 01:15:53,875 Pas dimanche, ni lundi. Samedi, c'est samedi. 656 01:15:55,250 --> 01:15:56,292 Interdit de recevoir des hommes. 657 01:15:58,000 --> 01:16:00,000 C'est une maison respectable. 658 01:16:01,375 --> 01:16:04,375 La douche et les toilettes, c'est dans le couloir. 659 01:16:05,292 --> 01:16:07,708 Une chambre comme celle-ci dans le centre ville... 660 01:16:07,917 --> 01:16:09,667 Tu n'en trouveras pas à ce prix. 661 01:16:11,000 --> 01:16:12,042 Tu peux chercher. 662 01:16:14,917 --> 01:16:15,917 J’ai cherché. 663 01:16:16,542 --> 01:16:20,208 Je ne loue pas aux femmes jeunes et célibataires. 664 01:16:20,500 --> 01:16:22,042 Mais toi... 665 01:16:22,083 --> 01:16:22,875 Tu as un fils. 666 01:16:23,583 --> 01:16:24,667 C'est pour ça que j’ai accepté. 667 01:16:26,375 --> 01:16:29,042 Il vient quand? - Bientôt. 668 01:16:29,458 --> 01:16:30,208 Si tu veux la chambre, 669 01:16:30,917 --> 01:16:32,958 tu me donnes une avance de 500 dirhams. 670 01:16:33,375 --> 01:16:35,042 Sinon, 671 01:16:35,083 --> 01:16:36,792 je ne peux rien te garantir. 672 01:16:37,792 --> 01:16:39,792 D'accord, je vais réfléchir. 673 01:16:41,292 --> 01:16:43,250 A toi de voir. 674 01:16:43,542 --> 01:16:45,292 Je vais faire ma prière et je reviens. 675 01:17:32,042 --> 01:17:33,917 Je vais la diluer et la refermer. 676 01:17:33,917 --> 01:17:35,625 Et tu la lui refiles. 677 01:17:36,500 --> 01:17:38,042 Où est le problème? 678 01:17:38,708 --> 01:17:41,792 Tu peux diluer celles que tu veux. Mais pas les miennes. 679 01:17:43,125 --> 01:17:46,167 Ta grande gueule de blédarde, tu la gardes pour toi. 680 01:17:46,583 --> 01:17:48,250 Tu sais où tu es, ici? 681 01:17:48,417 --> 01:17:49,125 Où? 682 01:17:49,375 --> 01:17:51,083 Dans le palais du Sultan? 683 01:17:51,917 --> 01:17:53,875 Tu fais ce qu'on te dit. 684 01:17:55,958 --> 01:17:57,542 Ou tu dégages. 685 01:18:01,208 --> 01:18:03,208 Elle se prend pour Oum Kaltoum. 686 01:18:22,792 --> 01:18:23,458 Allô. 687 01:18:23,500 --> 01:18:25,833 Maman, j'arrête pas de t'appeler. Tu ne l'entends jamais? 688 01:18:26,000 --> 01:18:27,708 Je l'avais oublié dans la cuisine. 689 01:18:28,000 --> 01:18:30,750 Comment va Yassine? - Tout va bien, ne t'inquiète pas. 690 01:18:31,167 --> 01:18:32,167 Il passe ses journées à jouer dehors, 691 01:18:32,583 --> 01:18:35,667 avec les enfants ou avec les chèvres. 692 01:18:36,167 --> 01:18:37,833 Ou bien il aide ton père. 693 01:18:37,958 --> 01:18:38,792 Il demande après moi? 694 01:18:39,250 --> 01:18:42,917 Je comprends pas tout ce qu’il dit avec ses mains. 695 01:18:44,292 --> 01:18:45,292 C'est pas grave. 696 01:18:45,417 --> 01:18:47,042 Je visite des appartements. 697 01:18:47,250 --> 01:18:48,792 Je vais bientôt venir le chercher. 698 01:18:48,917 --> 01:18:50,958 Et tu as trouvé quelque chose de bien? 699 01:18:51,375 --> 01:18:54,125 Pas mal. - Que Dieu t'aide, ma fille. 700 01:18:55,000 --> 01:18:56,042 Il mange bien? 701 01:18:56,583 --> 01:18:59,625 Tu devrais voir ça. Il a pris trois kilos. 702 01:19:00,167 --> 01:19:02,875 Tu ne le reconnaîtrais même pas. Je te le passe. 703 01:19:03,167 --> 01:19:04,875 C’est pas la peine, maman. Maman! 704 01:19:05,333 --> 01:19:07,375 Je t'ai dit que c'était pas la peine! Arrête! 705 01:19:07,542 --> 01:19:09,417 Tiens, parle avec ta mère. - Maman! 706 01:19:10,167 --> 01:19:12,167 Ta mère, oui, ta mère. 707 01:19:14,125 --> 01:19:17,083 Tu devrais voir comme il saute de joie. 708 01:19:18,958 --> 01:19:20,917 Tiens, parle à ta mère. 709 01:19:39,958 --> 01:19:41,250 Tu me manques. 710 01:19:43,625 --> 01:19:44,667 Beaucoup. 711 01:20:42,250 --> 01:20:43,292 Arrêtez! 712 01:21:00,292 --> 01:21:02,250 Ayli, Ayli! 713 01:21:04,292 --> 01:21:08,208 Qu'a-t-il mon aimé? Qu'a-t-il contre moi? 714 01:21:09,417 --> 01:21:14,333 Guéris-moi de cette souffrance, Mon Dieu 715 01:21:14,875 --> 01:21:15,875 C’est quoi, ça?! 716 01:21:17,292 --> 01:21:19,292 Ayli, Ayli! 717 01:21:21,167 --> 01:21:25,125 Je voudrais d'un monde où les cœurs sont purs 718 01:21:25,917 --> 01:21:28,958 Mais ce monde est comme il est, ô mon Dieu 719 01:21:30,125 --> 01:21:32,083 On est venus pour s'amuser! 720 01:21:34,292 --> 01:21:36,250 Ayli, Ayli! 721 01:21:37,375 --> 01:21:40,333 Qu'a-t-il mon aimé? Qu'a-t-il contre moi? 722 01:21:40,542 --> 01:21:41,292 Redescends sur terre! 723 01:21:42,125 --> 01:21:45,917 Guéris-moi de cette souffrance, mon Dieu 724 01:21:46,292 --> 01:21:48,042 Hé, gérant! 725 01:21:48,250 --> 01:21:49,917 Voilà. 726 01:21:50,500 --> 01:21:54,250 Ce soir, les chevaux ramènent les offrandes 727 01:21:54,375 --> 01:21:56,042 Change-nous ça! 728 01:21:56,792 --> 01:21:57,792 Vous faites quoi, là? 729 01:21:59,250 --> 01:22:02,250 Vous voulez qu’ils s’endorment? Jouez de la Variété! 730 01:22:02,667 --> 01:22:04,875 Chante de la Variété. 731 01:22:06,167 --> 01:22:09,125 Qu'a-t-il mon aimé? Qu'a-t-il contre moi? 732 01:22:09,542 --> 01:22:11,208 Je t'ai dit de chanter de la Variété. 733 01:22:11,417 --> 01:22:12,208 Imane! Lève-toi! 734 01:22:14,250 --> 01:22:16,208 Prends le micro et chante. 735 01:22:16,375 --> 01:22:18,125 Désolé, le spectacle va reprendre. 736 01:22:18,417 --> 01:22:20,958 Arrête de nous faire chier avec ta Aïta! Dégage! 737 01:22:21,125 --> 01:22:22,792 Ayli, Ayli! 738 01:22:23,417 --> 01:22:25,125 Je te parle! 739 01:22:28,083 --> 01:22:30,042 Descends de cette scène immédiatement. 740 01:22:31,042 --> 01:22:32,083 Lâche ce micro. 741 01:22:34,500 --> 01:22:36,458 Casse-toi! 742 01:22:38,417 --> 01:22:41,417 Ayli? T'es pas une chanteuse, t'es qu'une merde! 743 01:22:41,458 --> 01:22:43,125 Casse-toi! Je veux plus voir ta gueule! 744 01:22:43,208 --> 01:22:43,958 Et toi, monte sur scène. 745 01:22:47,292 --> 01:22:49,208 Touda! T'es folle ou quoi? 746 01:22:52,250 --> 01:22:54,125 Sale pute, je vais te tuer! 747 01:22:54,125 --> 01:22:54,875 Viens ici, toi! 748 01:22:57,292 --> 01:22:59,292 Sors-moi ça d’ici! 749 01:23:00,458 --> 01:23:01,542 C’est une honte! Lâchez-la! 750 01:23:03,375 --> 01:23:04,375 Donne-moi ça! 751 01:23:05,292 --> 01:23:06,333 Espèce de chienne! 752 01:25:53,292 --> 01:25:57,250 Tu me plais. Ce soir, tu bouges pas de cette table. 753 01:25:57,625 --> 01:25:58,375 Oui, Monseigneur. 754 01:25:58,542 --> 01:26:02,542 Tu me rends fou quand tu parles comme ça! 755 01:26:04,958 --> 01:26:06,917 On va s'éclater! 756 01:26:06,917 --> 01:26:08,667 Je suis l'homme le plus chanceux du monde! 757 01:26:11,167 --> 01:26:13,208 Tu vas voir, tu vas aimer ça. 758 01:26:13,667 --> 01:26:14,750 Tu vas aimer ce que je vais te faire. 759 01:26:15,917 --> 01:26:16,958 Crois-moi. 760 01:26:31,125 --> 01:26:32,125 Hé! 761 01:26:32,458 --> 01:26:33,208 Beauté! 762 01:26:34,250 --> 01:26:35,958 Viens voir que je te dise un truc. 763 01:26:36,000 --> 01:26:37,750 T'as changé d'avis? 764 01:26:38,875 --> 01:26:40,833 Combien tu prends? 765 01:26:41,167 --> 01:26:41,917 L'argent... 766 01:26:42,375 --> 01:26:44,125 J’en ai autant que tu veux! 767 01:26:45,917 --> 01:26:48,917 Tu m'ignores? Des comme toi, il y en a plein! 768 01:27:20,417 --> 01:27:22,250 Ayli, Ayli! 769 01:27:22,542 --> 01:27:26,250 Qu'a-t-il mon aimé? Qu'a-t-il contre moi? 770 01:27:26,792 --> 01:27:30,833 Guéris-moi de cette souffrance, Mon Dieu 771 01:27:32,083 --> 01:27:34,083 Ayli, Ayli! 772 01:27:34,333 --> 01:27:36,333 Qu'a-t-il mon aimé? Qu'a-t-il contre moi? 773 01:27:36,375 --> 01:27:38,083 Qu'a-t-il contre moi? 774 01:27:38,333 --> 01:27:42,375 Guéris-moi de cette souffrance, mon bien-aimé 775 01:27:43,625 --> 01:27:45,375 Ayli, Ayli! 776 01:27:45,750 --> 01:27:49,750 Et mène-nous vers la victoire 777 01:27:50,000 --> 01:27:52,542 Libres et insoumis ô mon amour 778 01:27:52,667 --> 01:27:58,583 Guéris-moi de cette souffrance, mon Dieu 779 01:27:58,833 --> 01:28:00,917 Ayli, Ayli! 780 01:28:01,667 --> 01:28:05,500 Je voudrais d'un monde où les cœurs sont purs 781 01:28:05,792 --> 01:28:10,417 Mais ce monde est comme il est, ô mon Dieu 782 01:28:10,583 --> 01:28:12,292 Voilà, voilà 783 01:28:12,708 --> 01:28:16,708 Ce soir, les chevaux ramènent les offrandes 784 01:28:16,833 --> 01:28:19,542 Mais je n'y peux rien 785 01:28:19,875 --> 01:28:21,625 Mon bien-aimé 786 01:28:25,167 --> 01:28:27,125 Tu m’as manqué. 787 01:28:28,292 --> 01:28:30,250 Toi et moi, on peut faire un vrai duo. 788 01:28:30,875 --> 01:28:31,875 Pourquoi pas. 789 01:28:32,917 --> 01:28:35,917 Toi et moi... On pourrait aller loin! 790 01:28:39,458 --> 01:28:42,458 On m’a proposé un spectacle cette semaine. 791 01:28:43,792 --> 01:28:45,875 Si ça te dit d'aller toucher les étoiles. 792 01:28:47,292 --> 01:28:49,292 Une grande scène. 793 01:28:49,458 --> 01:28:51,167 Et du beau monde. 794 01:28:55,250 --> 01:28:56,250 T'en dis quoi? 795 01:29:17,333 --> 01:29:18,333 Bienvenue, madame. 796 01:29:18,625 --> 01:29:20,250 Je vous en prie. 797 01:29:23,125 --> 01:29:24,167 Par ici! 798 01:29:32,792 --> 01:29:33,792 Touda! 799 01:30:10,875 --> 01:30:11,917 Tu as le trac. 800 01:30:13,458 --> 01:30:14,458 Non. 801 01:30:27,208 --> 01:30:28,792 Tu vas les épater. 802 01:30:38,542 --> 01:30:39,542 Allez. 803 01:30:44,167 --> 01:30:45,208 Bienvenue. 804 01:30:50,542 --> 01:30:52,542 Qu’est-ce que vous avez foutu? - On trouvait pas de taxi. 805 01:30:52,625 --> 01:30:54,667 Grouillez-vous, merde! Elle a bientôt fini. 806 01:31:06,292 --> 01:31:09,250 C’est le dernier passage. Juste après, c’est à vous. 807 01:31:33,375 --> 01:31:34,708 Bonne chance. 808 01:31:38,292 --> 01:31:39,750 C’est à vous, allez-y! 809 01:31:41,750 --> 01:31:42,667 Allez! 810 01:32:01,583 --> 01:32:02,583 Touda. 811 01:32:02,875 --> 01:32:04,125 Cheikha Touda! 812 01:32:07,833 --> 01:32:09,875 Tu vas nous chanter quoi, Cheikha Touda? 813 01:32:13,208 --> 01:32:14,958 Je vais vous surprendre. 814 01:32:17,583 --> 01:32:19,208 Tout le monde aime 815 01:32:19,583 --> 01:32:21,208 Touda! 816 01:33:28,167 --> 01:33:30,208 Bravo. Tu es tout simplement merveilleuse! 817 01:33:30,667 --> 01:33:31,667 Merci. 818 01:34:48,875 --> 01:34:50,833 Si tu viens avec moi, 819 01:34:50,875 --> 01:34:52,583 je t’offre le double. 820 01:35:25,875 --> 01:35:26,875 Touda! 821 01:35:27,667 --> 01:35:28,708 Tu vas où? 822 01:35:31,250 --> 01:35:32,250 Touda! 823 01:35:33,875 --> 01:35:34,875 Attends! 824 01:35:37,625 --> 01:35:39,667 Ils t'appellent! Tu ne les entends pas? 825 01:35:41,875 --> 01:35:42,875 Touda! 826 01:35:43,292 --> 01:35:44,958 Ne fais pas ça! 55715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.