Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,160 --> 00:01:47,720
So, son, what do you think?
2
00:01:48,120 --> 00:01:50,560
I was listening to the slaves
singing the river.
3
00:01:51,680 --> 00:01:55,800
It's good that they sing the water
with such enthusiasm.
4
00:01:56,520 --> 00:01:58,600
It's the Mississippi, so romantic.
5
00:01:58,800 --> 00:02:00,280
This is a great river.
6
00:02:00,440 --> 00:02:03,360
The only problem is that it doesn't cross
Pennsylvania.
7
00:02:04,000 --> 00:02:06,040
Do you still miss Pennsylvania
still miss it that much?
8
00:02:06,240 --> 00:02:08,960
I don't know. I'm getting used to it.
9
00:02:09,800 --> 00:02:13,800
You know that my slaves
sing better than the others.
10
00:02:14,000 --> 00:02:17,480
Because they love you.
You often set them free.
11
00:02:19,520 --> 00:02:22,360
I'm going to release
one or two now.
12
00:02:31,040 --> 00:02:32,880
Carl, where are you going?
13
00:02:33,280 --> 00:02:34,880
To New Orleans, Father.
14
00:02:35,120 --> 00:02:35,960
Again?
15
00:02:38,240 --> 00:02:40,720
- Give him my respects.
- What do you mean?
16
00:02:41,480 --> 00:02:43,880
You can't cheat your father.
17
00:02:44,680 --> 00:02:47,400
You have something on your mind, a petticoat.
18
00:02:48,480 --> 00:02:52,760
Carl, you're in love,
and I'm glad.
19
00:02:53,200 --> 00:02:54,040
Listen to me,
20
00:02:55,000 --> 00:02:56,520
on this plantation,
21
00:02:56,680 --> 00:02:59,720
we have beautiful fields
of cotton and flowers.
22
00:03:00,360 --> 00:03:03,080
All that's missing is
to tread on them.
23
00:03:03,720 --> 00:03:06,320
- Would you like that, Father?
- What a question.
24
00:03:07,760 --> 00:03:11,360
I haven't bought
baby shoes since you.
25
00:03:11,880 --> 00:03:13,680
And I want to do it again.
26
00:03:14,720 --> 00:03:17,480
Go to New Orleans
to make it right.
27
00:03:18,640 --> 00:03:24,600
Cayetano Circus
in Old New Orleans...
28
00:04:07,000 --> 00:04:08,120
Shocking.
29
00:04:08,320 --> 00:04:10,400
Ashley, let's go.
30
00:04:11,000 --> 00:04:13,680
I'd like to break your bones!
31
00:04:13,840 --> 00:04:16,840
You would have a hard time,
my bones are made of rubber.
32
00:04:19,360 --> 00:04:21,640
Take me away from this abject place.
33
00:04:21,840 --> 00:04:25,920
And you, mind your own business
your own business, you scoundrels.
34
00:04:30,600 --> 00:04:31,760
Take him away!
35
00:04:34,360 --> 00:04:36,000
Ladies and gentlemen, please.
36
00:08:40,360 --> 00:08:41,240
Excuse me.
37
00:08:41,560 --> 00:08:43,240
- Good evening Mr. Van Horn.
- Good evening.
38
00:08:43,400 --> 00:08:46,440
Would Miss Dixiana
would you agree to see me?
39
00:08:46,720 --> 00:08:47,880
Certainly, sir.
40
00:08:48,040 --> 00:08:51,400
We know that she will be
very happy to see you.
41
00:08:56,560 --> 00:08:57,520
Hey, you.
42
00:08:59,760 --> 00:09:01,200
At your service, Mr. Montague.
43
00:09:01,400 --> 00:09:03,960
I don't like
to be the laughing stock of your artists.
44
00:09:04,160 --> 00:09:05,880
I don't control
neither Peewee nor Ginger...
45
00:09:06,080 --> 00:09:08,040
I'm talking about Dixiana.
46
00:09:09,400 --> 00:09:12,600
She should stop
throwing roses at strangers.
47
00:09:12,840 --> 00:09:14,000
Excuse me, sir.
48
00:09:15,440 --> 00:09:18,040
What right do you have to give
orders to Mr. Cayetano?
49
00:09:18,560 --> 00:09:23,160
I could show you
his IOUs.
50
00:09:23,320 --> 00:09:25,320
Please, I'll go.
51
00:09:25,560 --> 00:09:28,080
Don't forget to tell him about the roses.
52
00:09:28,280 --> 00:09:30,280
I don't like this message.
53
00:09:31,200 --> 00:09:35,240
Are you the son
of the Pennsylvania Dutchman?
54
00:09:35,480 --> 00:09:36,920
Cornelius Van Horn is my father.
55
00:09:38,120 --> 00:09:41,320
Tell your father
to stay out of my business.
56
00:09:41,480 --> 00:09:44,400
Miss Dixiana's things
are my own.
57
00:09:44,960 --> 00:09:46,760
How's that?
58
00:09:47,040 --> 00:09:48,640
Are you in love with her?
59
00:09:48,880 --> 00:09:50,560
This does not concern you.
60
00:09:51,600 --> 00:09:55,280
Don't be serious with a girl
whom you treat lightly.
61
00:09:55,480 --> 00:09:56,320
Sir?
62
00:09:56,880 --> 00:09:58,760
Did you ask her to marry you?
63
00:10:00,400 --> 00:10:02,280
Did your parents meet her?
64
00:10:02,960 --> 00:10:03,800
No, sir.
65
00:10:04,320 --> 00:10:07,400
Perhaps your customs are
are different,
66
00:10:08,200 --> 00:10:11,680
but here the gentlemen
observe these formalities.
67
00:10:13,320 --> 00:10:15,480
However, Dixiana will not be disappointed.
68
00:10:15,680 --> 00:10:17,400
- Stop invoking his name!
- Or else?
69
00:10:17,800 --> 00:10:20,480
I know a formality,
the bellows.
70
00:10:21,320 --> 00:10:23,720
I see you have the glove.
71
00:10:23,880 --> 00:10:24,720
- Carl!
- Gentlemen!
72
00:10:27,160 --> 00:10:29,920
Why such an outrageous
such outrageous behavior?
73
00:10:30,160 --> 00:10:32,600
This rascal talked about you
in an inappropriate way.
74
00:10:33,080 --> 00:10:34,960
Did Mr. Montague say anything about me?
75
00:10:37,680 --> 00:10:42,760
Mr. Montague would never talk
about me in an inappropriate way.
76
00:10:43,440 --> 00:10:46,320
You are right Miss Dixiana,
it is a mistake.
77
00:10:46,640 --> 00:10:47,520
That's wrong.
78
00:10:49,840 --> 00:10:51,040
I insist.
79
00:10:52,480 --> 00:10:53,680
You are mistaken,
80
00:10:53,840 --> 00:10:57,080
and you are wrong
if you think the opposite.
81
00:10:58,520 --> 00:11:01,600
I take this opportunity to wish you
a good evening.
82
00:11:01,880 --> 00:11:02,680
Good evening.
83
00:11:09,840 --> 00:11:11,960
Carl, what happened?
84
00:11:13,240 --> 00:11:15,320
Am I a gentleman in your eyes?
85
00:11:17,040 --> 00:11:18,520
You certainly are.
86
00:11:18,800 --> 00:11:20,120
Do you think I'm serious?
87
00:11:22,240 --> 00:11:25,280
I think you are very serious.
88
00:11:30,040 --> 00:11:31,440
I love you.
89
00:11:39,360 --> 00:11:40,760
You shouldn't kiss the customers.
90
00:11:40,920 --> 00:11:42,000
What's going on?
91
00:11:42,320 --> 00:11:44,120
This beautiful lady
has promised to marry me.
92
00:11:44,480 --> 00:11:48,000
How? Dixiana,
you're not going to break up our trio?
93
00:11:48,480 --> 00:11:50,960
But I love it.
94
00:11:51,440 --> 00:11:52,760
It's sickening.
95
00:11:52,960 --> 00:11:54,440
You can find women everywhere.
96
00:11:54,600 --> 00:11:56,920
But where will we find
a baby swan?
97
00:11:57,360 --> 00:12:01,040
The only person thin enough
is an 80 year old Spanish woman.
98
00:12:01,920 --> 00:12:06,680
Can you imagine the audience seeing
this old Spanish omelette?
99
00:12:07,920 --> 00:12:10,880
It makes me want to cry.
100
00:12:12,000 --> 00:12:13,320
Yes, I'm going to cry.
101
00:12:14,240 --> 00:12:17,400
Courage, my good man.
I'm taking Dixiana to the plantation.
102
00:12:17,920 --> 00:12:19,760
Why don't you join us?
103
00:12:21,040 --> 00:12:22,680
Easy, Peewee, easy.
104
00:12:23,080 --> 00:12:25,000
Home cooking, three times a day.
105
00:12:25,280 --> 00:12:29,800
The head wants to stay up,
the stomach chooses chicken in sauce.
106
00:12:30,120 --> 00:12:31,960
Accept Peewee, please.
107
00:12:32,720 --> 00:12:35,760
I'm going to get scared
with all these people from the top.
108
00:12:35,960 --> 00:12:38,120
You've never refused me anything.
109
00:12:38,320 --> 00:12:39,880
Please accept.
110
00:12:40,640 --> 00:12:42,880
- Okay, that's better.
- That's better.
111
00:12:43,120 --> 00:12:44,320
I'll tell the others.
112
00:12:44,520 --> 00:12:46,840
I have news for you.
113
00:12:46,920 --> 00:12:47,760
Cupid?
114
00:12:49,040 --> 00:12:50,080
Yes, Mr. Carl?
115
00:12:50,280 --> 00:12:53,680
Go tell my father
that I'm bringing in three distinguished guests.
116
00:12:54,240 --> 00:12:57,080
And tell him
that I am bringing back a daughter-in-law.
117
00:12:58,800 --> 00:13:00,040
I'm flying there.
118
00:13:02,080 --> 00:13:03,440
What's going on?
119
00:13:03,720 --> 00:13:08,480
I'm going to marry the most handsome man
in New Orleans.
120
00:13:10,680 --> 00:13:12,720
Are you going to leave the stage?
121
00:13:13,000 --> 00:13:14,080
Oh, that's right.
122
00:13:14,320 --> 00:13:19,240
From now on, my personal agent
will be Carl Van Horn.
123
00:13:19,960 --> 00:13:20,920
Good luck to you.
124
00:14:25,200 --> 00:14:27,440
A woman would never
would marry a man
125
00:14:27,600 --> 00:14:29,800
if she saw him asleep.
126
00:14:31,720 --> 00:14:34,560
Get up, you walrus.
127
00:14:35,520 --> 00:14:36,360
Stand up.
128
00:14:41,880 --> 00:14:43,040
Do I have to?
129
00:14:44,160 --> 00:14:46,480
Get up, get up.
130
00:14:50,280 --> 00:14:52,600
I was having a wonderful dream.
131
00:14:52,880 --> 00:14:53,880
Tell me about it, darling.
132
00:14:54,440 --> 00:14:56,440
- It was wonderful.
- Tell me about it.
133
00:14:56,680 --> 00:14:58,200
- I had a dream...
- Yes?
134
00:14:59,080 --> 00:15:01,560
I dreamed that I was a widower again.
135
00:15:03,400 --> 00:15:05,320
Lord Chesterfield!
136
00:15:06,400 --> 00:15:09,800
I'm the one who'll be a widow
if you don't stop snoring,
137
00:15:10,000 --> 00:15:12,600
- and don't learn to behave.
- I'm behaving myself.
138
00:15:12,840 --> 00:15:16,320
Well?
You don't look like a gentleman.
139
00:15:16,640 --> 00:15:19,160
Do you think that
you look like a lady?
140
00:15:19,840 --> 00:15:21,120
No, not tonight.
141
00:15:24,200 --> 00:15:26,560
Why don't you look like
those Southerners,
142
00:15:26,720 --> 00:15:28,280
full of grace and ardour?
143
00:15:28,440 --> 00:15:30,960
I don't have any spirit,
I am from Philadelphia.
144
00:15:31,600 --> 00:15:33,440
That's your problem.
145
00:15:33,880 --> 00:15:36,680
You're so dull, so cold,
146
00:15:37,120 --> 00:15:39,720
you... eel.
147
00:15:40,160 --> 00:15:41,840
I may be an eel,
148
00:15:42,000 --> 00:15:43,720
but I refuse
to behave like a monkey.
149
00:15:43,880 --> 00:15:46,600
- Why not?
- As soon as I meet a woman,
150
00:15:46,760 --> 00:15:48,400
I have to kiss her hand.
151
00:15:48,840 --> 00:15:50,120
I hate the smell of soap.
152
00:15:50,280 --> 00:15:52,880
- Listen to me.
- I've been listening to you for years.
153
00:15:53,160 --> 00:15:55,360
- I've had enough...
- Listen to me. Shut up!
154
00:15:58,080 --> 00:16:02,640
You are the shame of the Dutch
Dutch landowners.
155
00:16:02,920 --> 00:16:05,480
I didn't want this plantation.
156
00:16:05,800 --> 00:16:07,400
It was left to me.
157
00:16:07,600 --> 00:16:08,720
It's yours,
158
00:16:09,520 --> 00:16:11,320
and you have to live up to it.
159
00:16:12,480 --> 00:16:13,480
Get out of bed.
160
00:16:15,000 --> 00:16:17,440
I'll get out when I'm ready.
161
00:16:17,640 --> 00:16:18,440
What?
162
00:16:18,960 --> 00:16:20,720
And I'm ready.
163
00:16:21,480 --> 00:16:23,520
Why do I have to get up so early?
164
00:16:23,960 --> 00:16:27,000
- For your lesson in manners.
- Is this one?
165
00:16:27,480 --> 00:16:29,120
Wait until I get dressed.
166
00:16:30,560 --> 00:16:33,240
How can I learn
in this outfit?
167
00:16:33,440 --> 00:16:34,240
Come here.
168
00:16:40,520 --> 00:16:43,280
All right, Birdie dear.
Don't get upset.
169
00:16:46,480 --> 00:16:48,400
Imagine I'm a lady.
170
00:16:48,560 --> 00:16:49,840
That's not possible.
171
00:16:50,120 --> 00:16:53,240
No, I'm a lady
to whom you are introduced.
172
00:16:53,400 --> 00:16:54,880
Anybody else?
173
00:16:55,520 --> 00:16:56,680
This is different.
174
00:16:57,280 --> 00:17:01,320
Madam, I have the honor
to introduce Mr. Van Horn.
175
00:17:01,880 --> 00:17:05,280
Then the lady gives you
a languid hand and says:
176
00:17:05,360 --> 00:17:08,120
"Nice to meet you, sir."
177
00:17:08,440 --> 00:17:10,080
She's right.
178
00:17:10,520 --> 00:17:12,680
No. Okay, bow down.
179
00:17:14,720 --> 00:17:16,360
- Lower.
- From here?
180
00:17:19,200 --> 00:17:21,400
A hand kiss, and you answer:
181
00:17:21,600 --> 00:17:24,480
"Madam,
the honor is all mine.
182
00:17:25,040 --> 00:17:30,280
"Never have I had the pleasure
to welcome so much beauty here."
183
00:17:30,560 --> 00:17:31,760
Should I say all this?
184
00:17:33,440 --> 00:17:34,680
Well, I'm trying.
185
00:17:41,680 --> 00:17:43,680
The staff will hear you.
186
00:17:44,960 --> 00:17:48,600
You toad, you aphid.
187
00:17:49,040 --> 00:17:50,560
Dirty...
188
00:17:50,760 --> 00:17:52,680
I can't find a name.
189
00:17:53,600 --> 00:17:56,200
Let's see.
What do you think of ticks?
190
00:17:58,240 --> 00:18:00,160
- Who's there?
- Cupid, ma'am.
191
00:18:00,400 --> 00:18:03,680
- I have some good news.
- It must be from my son.
192
00:18:04,800 --> 00:18:08,520
Good news, sir.
Carl has found himself a wife.
193
00:18:08,680 --> 00:18:10,760
- A wife?
- They are coming today.
194
00:18:10,920 --> 00:18:12,440
Where did he find her?
195
00:18:12,640 --> 00:18:14,880
- Her name?
- How should I know?
196
00:18:15,440 --> 00:18:18,560
All I know is that
is that she is beautiful and kind.
197
00:18:18,720 --> 00:18:21,000
Cornelius,
it could be anyone.
198
00:18:21,160 --> 00:18:23,920
Yes, but you don't know that.
199
00:18:24,120 --> 00:18:26,640
I know my son
since the infantry,
200
00:18:26,800 --> 00:18:29,120
and I bet you that his choice of wife
201
00:18:29,280 --> 00:18:31,480
will be farpait... parp...
202
00:18:31,960 --> 00:18:32,880
Perfect.
203
00:18:33,040 --> 00:18:36,720
And Mr. Carl comes
with two distinguished gentlemen.
204
00:18:37,360 --> 00:18:39,040
Distinguished gentlemen!
205
00:18:39,200 --> 00:18:42,440
Maybe we'll finally be
be part of high society.
206
00:18:42,600 --> 00:18:46,240
Trust my son
in my son Carl, we'll make it.
207
00:18:46,440 --> 00:18:47,800
- Did you hear that?
- Yes!
208
00:18:47,960 --> 00:18:49,960
Carl is bringing back aristocrats.
209
00:18:50,880 --> 00:18:53,160
We're getting frequented.
I'll give orders.
210
00:18:53,320 --> 00:18:54,800
No, I'll give them.
211
00:18:54,960 --> 00:18:58,320
Okay, you give the orders,
I'll put on the pants.
212
00:19:16,800 --> 00:19:18,120
What are you going to tell him?
213
00:19:18,320 --> 00:19:21,880
"Madam, if my son
has the same taste as me
214
00:19:22,040 --> 00:19:24,560
- "you must be horrible."
- Idiot.
215
00:19:32,280 --> 00:19:35,840
Madam, this is my future wife,
Miss Dixiana Caldwell.
216
00:19:36,080 --> 00:19:37,600
The honor is mine.
217
00:19:37,800 --> 00:19:40,040
You are very kind, Mrs. Van Horn.
218
00:19:40,240 --> 00:19:41,560
And this is my father.
219
00:19:42,160 --> 00:19:43,160
I brought you a girl.
220
00:19:43,600 --> 00:19:45,080
I hope you like me.
221
00:19:45,240 --> 00:19:47,640
Like me? I'm going to love you.
222
00:19:48,760 --> 00:19:51,640
This is Venus.
She will be at your service.
223
00:19:51,880 --> 00:19:55,160
- Miss.
- I will take you to your room.
224
00:19:55,320 --> 00:19:58,440
It's not as grand
as others, but...
225
00:20:00,160 --> 00:20:03,720
I present to you
Mr. Ginger Dandy and little Peewee.
226
00:20:04,400 --> 00:20:06,880
Welcome
to our modest home.
227
00:20:11,080 --> 00:20:12,960
Gentlemen, this is my father.
228
00:20:13,600 --> 00:20:14,800
Nice to meet you, sir.
229
00:20:14,960 --> 00:20:18,600
- Welcome. Come on in.
- I'd love to.
230
00:20:19,240 --> 00:20:20,040
Father.
231
00:20:21,560 --> 00:20:25,000
- Excuse me.
- Sure, go ahead.
232
00:20:25,920 --> 00:20:26,920
Well, Father?
233
00:20:27,320 --> 00:20:29,400
Carl, she's wonderful.
234
00:20:30,280 --> 00:20:33,720
- Will Mrs. Van Horn like it?
- I don't care.
235
00:20:33,880 --> 00:20:36,800
Shouldn't we be celebrating
celebrate this occasion?
236
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
Absolutely.
237
00:20:38,360 --> 00:20:40,000
We can have a few drinks.
238
00:20:40,240 --> 00:20:43,200
Maybe by 8pm I'll be groggy enough to have
groggy enough to enjoy myself.
239
00:20:45,000 --> 00:20:46,200
Beautiful.
240
00:20:49,960 --> 00:20:51,920
This carriage is missing its wheels.
241
00:20:52,400 --> 00:20:54,600
This is the family bed, sir.
242
00:20:54,800 --> 00:20:56,640
Does the whole family sleep in there?
243
00:20:57,440 --> 00:20:58,560
At the same time?
244
00:20:58,720 --> 00:21:00,760
You're funny, sir.
245
00:21:02,440 --> 00:21:03,760
Is she sleeping there too?
246
00:21:03,920 --> 00:21:06,000
She died 40 years ago.
247
00:21:06,160 --> 00:21:09,440
40 years old?
No need to make room for her.
248
00:21:10,480 --> 00:21:12,800
Ring if you need
anything.
249
00:21:13,520 --> 00:21:15,040
One moment, one moment.
250
00:21:15,240 --> 00:21:17,880
Here's two dollars for you.
251
00:21:18,080 --> 00:21:19,920
- Thank you, sir.
- You're welcome.
252
00:21:21,160 --> 00:21:22,920
Would you like to make two more dollars?
253
00:21:23,400 --> 00:21:24,440
Yes, sir.
254
00:21:24,600 --> 00:21:27,800
Here, we'll bet you two dollars
255
00:21:28,000 --> 00:21:30,720
that you don't manage
to pick up those 3 cigars,
256
00:21:30,920 --> 00:21:33,160
one by one, without saying ouch.
257
00:21:33,440 --> 00:21:36,880
Is that all you have to do?
I'm trying.
258
00:21:37,120 --> 00:21:38,960
I'm holding the bet.
259
00:21:39,360 --> 00:21:40,760
The cigars are in place.
260
00:21:40,960 --> 00:21:44,160
Pick them up one by one without saying ouch.
261
00:21:44,360 --> 00:21:45,680
Observe, sir.
262
00:21:47,480 --> 00:21:49,280
- And one.
- And one!
263
00:21:50,440 --> 00:21:52,240
- And that's two.
- You're doing great.
264
00:21:58,280 --> 00:21:59,520
There's the answer.
265
00:22:01,680 --> 00:22:03,400
It never fails.
266
00:22:07,800 --> 00:22:08,640
Say Ginger,
267
00:22:12,000 --> 00:22:14,600
how do the people
who live in these houses
268
00:22:14,760 --> 00:22:15,840
spend their time?
269
00:22:17,440 --> 00:22:20,600
We are lucky
that Dixiana is joining this family.
270
00:22:20,880 --> 00:22:24,760
I would also like to
to join this kind of family.
271
00:22:26,800 --> 00:22:29,160
- What are you looking for?
- Where to put these ashes.
272
00:22:29,320 --> 00:22:30,480
Put them on the ground.
273
00:22:30,680 --> 00:22:33,320
On the floor? Not me.
274
00:22:33,560 --> 00:22:35,200
Maybe you don't know
275
00:22:35,360 --> 00:22:38,080
but I have decided
to become a southern gentleman.
276
00:22:38,240 --> 00:22:39,800
You should have said so.
277
00:22:59,080 --> 00:23:00,720
Not bad, right?
278
00:23:03,920 --> 00:23:05,400
Not bad at all.
279
00:23:10,240 --> 00:23:12,200
I've never seen one this big.
280
00:23:16,320 --> 00:23:18,760
I bet you it's over 100 years old.
281
00:23:23,000 --> 00:23:23,800
That's easy.
282
00:23:25,600 --> 00:23:27,640
This is what is called
an old antique.
283
00:23:31,000 --> 00:23:31,840
Hello, boys.
284
00:23:33,120 --> 00:23:34,160
Is everything okay?
285
00:23:34,960 --> 00:23:36,680
You've got some great stuff.
286
00:23:36,880 --> 00:23:39,920
Everything that is here
belonged to my Aunt Sophie.
287
00:23:40,280 --> 00:23:41,320
Aunt Sophie?
288
00:23:42,480 --> 00:23:43,320
This is her portrait.
289
00:23:43,760 --> 00:23:47,080
- Is that Aunt Sophie?
- She lived in Pennsylvania.
290
00:23:48,000 --> 00:23:49,400
She died
of a throat problem.
291
00:23:49,560 --> 00:23:50,680
Was she hanged?
292
00:23:50,920 --> 00:23:52,880
She was on a tightrope.
293
00:23:54,520 --> 00:23:56,080
She's good.
294
00:23:57,400 --> 00:24:00,240
Everything here belonged to Aunt Sophie?
295
00:24:00,400 --> 00:24:03,360
Yes, she brought everything from Shamusburg.
296
00:24:07,440 --> 00:24:09,640
She must have been very nervous.
297
00:24:14,320 --> 00:24:15,120
This?
298
00:24:16,600 --> 00:24:18,160
It's amazing, isn't it?
299
00:24:19,520 --> 00:24:20,400
Surprising.
300
00:24:21,640 --> 00:24:23,360
Weird even.
301
00:24:24,120 --> 00:24:26,160
- And useful.
- Indeed.
302
00:24:26,320 --> 00:24:27,840
Not anymore, it's too old.
303
00:24:28,520 --> 00:24:29,960
Nothing comes in anymore.
304
00:24:31,080 --> 00:24:34,320
It was working fine,
but now they can't get in.
305
00:24:34,480 --> 00:24:36,280
It's twisted around here.
306
00:24:38,520 --> 00:24:39,720
Way too old.
307
00:24:45,280 --> 00:24:47,200
- What do you think?
- Wonderful.
308
00:24:47,400 --> 00:24:48,680
It looks like a bouquet.
309
00:24:49,120 --> 00:24:51,480
Here you go. To your health.
310
00:24:51,680 --> 00:24:53,880
- No, to yours.
- Here's to you.
311
00:24:54,040 --> 00:24:55,200
No, to your health.
312
00:24:55,400 --> 00:24:56,360
Wait a minute,
313
00:24:56,520 --> 00:24:58,720
I don't feel very well either.
314
00:25:00,400 --> 00:25:01,200
Here you go.
315
00:25:01,360 --> 00:25:03,480
- To your health.
- Here's to you.
316
00:25:08,320 --> 00:25:09,200
What's up?
317
00:25:09,560 --> 00:25:13,440
Let's drink
to Aunt Sophie's health.
318
00:25:13,800 --> 00:25:14,800
To Aunt Sophie.
319
00:25:17,880 --> 00:25:18,960
It's all right.
320
00:25:20,520 --> 00:25:21,880
Do you know any jokes?
321
00:25:23,160 --> 00:25:26,000
I love jokes
and games.
322
00:25:27,840 --> 00:25:30,080
- Jokes and games.
- He likes games.
323
00:25:31,240 --> 00:25:33,840
- Do you like games?
- All the games.
324
00:25:34,120 --> 00:25:36,400
Do you know the 3 cigars game?
325
00:25:36,760 --> 00:25:37,880
No, let's play it.
326
00:25:38,120 --> 00:25:39,440
We have to bet.
327
00:25:39,880 --> 00:25:41,200
I'm a good player.
328
00:25:41,360 --> 00:25:43,400
- Good player...
- Who gives him the answer?
329
00:25:44,360 --> 00:25:48,000
Look, you hold the stakes
and I give him the answer.
330
00:25:49,480 --> 00:25:51,120
I'll bet you five dollars
331
00:25:52,080 --> 00:25:54,280
that you won't be able to
pick up 3 cigars
332
00:25:54,440 --> 00:25:55,400
without getting kicked...
333
00:25:57,640 --> 00:25:58,960
This is how it works.
334
00:25:59,160 --> 00:26:00,520
We'll bet you five dollars
335
00:26:00,680 --> 00:26:02,880
that you will not be able to
pick up those 3 cigars,
336
00:26:03,040 --> 00:26:04,160
without saying ouch.
337
00:26:06,480 --> 00:26:07,720
A-Y, ouch.
338
00:26:09,320 --> 00:26:11,600
Of course, it's a piece of cake.
339
00:26:12,280 --> 00:26:14,280
- There's my five.
- And the cigars.
340
00:26:14,560 --> 00:26:15,680
Let me get this straight.
341
00:26:15,880 --> 00:26:17,680
I have to pick them up one by one.
342
00:26:17,880 --> 00:26:18,840
Without saying ouch.
343
00:26:19,680 --> 00:26:20,520
Easy.
344
00:26:22,880 --> 00:26:24,120
- One.
- And one.
345
00:26:26,200 --> 00:26:27,120
Too easy.
346
00:26:32,680 --> 00:26:34,240
There's a draft.
347
00:26:37,440 --> 00:26:38,840
- Two.
- And two.
348
00:26:39,720 --> 00:26:40,600
Shall we cancel the bet?
349
00:26:40,760 --> 00:26:42,520
This is where it gets tricky.
350
00:26:42,680 --> 00:26:44,000
This is the easiest of all.
351
00:26:44,280 --> 00:26:45,400
I pick it up quickly.
352
00:26:49,200 --> 00:26:50,640
And here's the answer.
353
00:26:52,000 --> 00:26:53,400
It's really good.
354
00:26:55,000 --> 00:26:56,600
The Party on the Same Evening.
355
00:27:09,360 --> 00:27:10,520
Colonel Porter.
356
00:27:10,800 --> 00:27:12,720
Good evening, Mrs. Van Horn.
357
00:27:13,680 --> 00:27:14,800
It's a pleasure.
358
00:27:16,520 --> 00:27:17,800
My husband, Cornelius.
359
00:27:22,200 --> 00:27:24,120
Remember what I taught you.
360
00:27:25,800 --> 00:27:27,080
My husband, Cornelius.
361
00:27:27,440 --> 00:27:30,720
- Madam, the honor is mine.
- Shake his hand.
362
00:27:32,520 --> 00:27:35,720
Excuse me. Nice to meet you, Mr. Porter.
363
00:27:35,960 --> 00:27:37,000
Colonel Porter.
364
00:27:37,160 --> 00:27:39,960
I'll call him General
if he wants.
365
00:27:40,240 --> 00:27:42,400
Welcome, that's all.
366
00:27:43,040 --> 00:27:45,800
Nice to meet you
to meet your acquaintance.
367
00:27:46,000 --> 00:27:48,400
It's a mutual pleasure,
I assure you.
368
00:27:48,640 --> 00:27:50,760
I'm going to find my son Carl.
369
00:27:50,960 --> 00:27:53,200
His fiancรฉe
must be ready to come down.
370
00:27:53,440 --> 00:27:56,680
Give him time
to bury his life as a bachelor.
371
00:27:56,840 --> 00:27:59,800
This is the bachelor's last right.
372
00:28:00,600 --> 00:28:05,280
Cornelius took a week
to bury his bachelor life.
373
00:28:06,400 --> 00:28:08,440
- Isn't that right, darling?
- That's right.
374
00:28:11,160 --> 00:28:13,840
And if I were smart,
I'd still be there.
375
00:28:15,760 --> 00:28:18,160
Gentlemen, this way.
376
00:28:21,440 --> 00:28:22,800
Are your glasses full?
377
00:28:24,760 --> 00:28:26,040
To your wife.
378
00:28:31,440 --> 00:28:33,760
It's a shame
to see a man so young
379
00:28:33,920 --> 00:28:35,640
say goodbye to the pleasures of celibacy.
380
00:28:36,960 --> 00:28:39,280
You'll stop complaining about me
when you see her.
381
00:28:39,480 --> 00:28:42,280
Every soldier is brave
before the battle.
382
00:31:10,160 --> 00:31:11,160
Thank you, gentlemen.
383
00:31:16,280 --> 00:31:17,400
Let's go.
384
00:31:47,080 --> 00:31:50,200
I'd like to introduce you to
Colonel Porter.
385
00:31:53,360 --> 00:31:56,960
Nice to meet
the guest of honor,
386
00:31:57,200 --> 00:31:59,760
whose charms are praised by all.
387
00:32:00,040 --> 00:32:02,760
You are too good, Colonel Porter.
388
00:32:02,960 --> 00:32:04,360
He's right, Dixiana.
389
00:32:05,440 --> 00:32:08,840
Your name is as pretty as your eyes,
my dear.
390
00:32:09,000 --> 00:32:10,240
You're right, Colonel.
391
00:32:18,240 --> 00:32:20,840
These gentlemen
are taking a long time to come down.
392
00:32:21,280 --> 00:32:23,360
I'll be surprised if they make it.
393
00:32:26,360 --> 00:32:27,840
Sorry for the delay.
394
00:32:28,440 --> 00:32:32,120
My dear friends, did you read?
395
00:32:33,200 --> 00:32:34,080
Bu.
396
00:32:35,040 --> 00:32:36,200
You are forgiven.
397
00:32:41,280 --> 00:32:42,480
You are fun.
398
00:32:42,720 --> 00:32:44,480
I love young men.
399
00:32:45,320 --> 00:32:47,560
I should have married
someone my own age.
400
00:32:49,080 --> 00:32:50,520
She loves young men.
401
00:32:51,720 --> 00:32:53,160
Show her the cigar game.
402
00:32:53,840 --> 00:32:55,720
She doesn't know
the three-cigar game?
403
00:32:55,920 --> 00:32:56,760
Are you sure?
404
00:33:01,480 --> 00:33:03,200
Do you know the cigar game?
405
00:33:03,360 --> 00:33:06,320
The cigar game? I'm excited about it.
406
00:33:08,160 --> 00:33:08,960
She knows it.
407
00:33:09,120 --> 00:33:11,040
- Why?
- She says it kicks her.
408
00:33:11,200 --> 00:33:14,000
- It's no use.
- That's not what she means.
409
00:33:14,360 --> 00:33:15,440
Is this new?
410
00:33:16,800 --> 00:33:20,160
It's very old.
It's an old Indian game.
411
00:33:20,360 --> 00:33:21,360
Indian?
412
00:33:22,000 --> 00:33:22,960
Botaku.
413
00:33:24,560 --> 00:33:25,600
How did you do it?
414
00:33:25,760 --> 00:33:27,120
The Botaku.
415
00:33:28,160 --> 00:33:29,720
Come on, let's play Indians.
416
00:33:32,480 --> 00:33:34,480
We have to bet money.
417
00:33:35,080 --> 00:33:36,600
Wonderful. How much money?
418
00:33:36,960 --> 00:33:40,200
- Five dollars.
- Not exciting enough. Make it 25.
419
00:33:41,720 --> 00:33:42,600
Let's say 50.
420
00:33:46,720 --> 00:33:47,600
Give me the money.
421
00:33:50,680 --> 00:33:52,440
Take it all, it's worth it.
422
00:33:53,920 --> 00:33:56,040
Who's going to give him the answer?
423
00:33:56,240 --> 00:33:57,720
The one with the biggest feet.
424
00:33:58,720 --> 00:34:00,400
You just have to give it to him.
425
00:34:00,880 --> 00:34:03,520
I'd love to, but my feet hurt.
426
00:34:04,040 --> 00:34:06,680
You're going to give it to him.
427
00:34:09,440 --> 00:34:10,960
I'll do my best.
428
00:34:11,360 --> 00:34:12,640
I'm holding the bet.
429
00:34:13,400 --> 00:34:14,600
This is how it works.
430
00:34:14,760 --> 00:34:17,960
We bet you won't be able to
pick up those 3 cigars,
431
00:34:18,120 --> 00:34:20,600
one by one, without saying ouch.
432
00:34:21,080 --> 00:34:21,880
The money is mine,
433
00:34:22,080 --> 00:34:23,880
I've never said ouch in my life.
434
00:34:25,000 --> 00:34:27,600
You're going to "Ouch" like never before.
435
00:34:29,040 --> 00:34:30,480
Birdie, remember.
436
00:34:30,840 --> 00:34:33,840
Bend over and pick them up one by one.
437
00:34:34,800 --> 00:34:35,640
Observe.
438
00:34:37,200 --> 00:34:38,680
One. Splendid.
439
00:34:39,680 --> 00:34:41,240
The second one, please.
440
00:34:44,040 --> 00:34:46,160
It's so easy it's ridiculous.
441
00:34:46,680 --> 00:34:48,600
So ridiculous that I'm laughing in advance.
442
00:34:49,400 --> 00:34:50,280
Not again.
443
00:34:50,480 --> 00:34:52,120
- Beautiful.
- Here's the second one.
444
00:34:52,280 --> 00:34:55,240
And now the final test,
the third one.
445
00:34:55,400 --> 00:34:56,960
Bunch of rascals.
446
00:34:59,320 --> 00:35:01,040
Hurry up, I can't wait.
447
00:35:01,360 --> 00:35:03,080
Here we go.
448
00:35:05,680 --> 00:35:08,280
You had to answer her
when she took the second one.
449
00:35:11,400 --> 00:35:13,920
From now on, we will only play
only in an empty room.
450
00:35:17,240 --> 00:35:19,400
Are you sure you don't want to have dinner?
451
00:35:19,600 --> 00:35:20,800
Not yet, darling.
452
00:35:21,400 --> 00:35:24,480
I can't get used to
to get used to all this beauty.
453
00:35:25,000 --> 00:35:26,280
Don't be in a hurry,
454
00:35:26,480 --> 00:35:28,600
it will belong to you
for the rest of your life.
455
00:35:29,440 --> 00:35:30,720
All of this?
456
00:35:31,280 --> 00:35:32,160
To me?
457
00:35:34,280 --> 00:35:35,840
I'd like to offer you more.
458
00:35:40,800 --> 00:35:42,000
What's the matter, honey?
459
00:35:48,800 --> 00:35:53,200
You've given me so much,
and I have nothing for you.
460
00:38:56,720 --> 00:38:58,240
The lovebirds!
461
00:38:59,240 --> 00:39:00,760
Come and eat.
462
00:39:01,360 --> 00:39:03,720
Come on, we can't live on love.
463
00:39:15,960 --> 00:39:18,680
You guys are fun.
Do you have any other tricks?
464
00:39:19,520 --> 00:39:21,120
Do we have any other tricks?
465
00:39:22,280 --> 00:39:25,040
Do you want to see the trick
of glasses and saucers?
466
00:39:25,200 --> 00:39:26,000
Splendid.
467
00:39:26,200 --> 00:39:27,200
Ladies and gentlemen,
468
00:39:27,440 --> 00:39:29,600
this is the first time
that this famous trick
469
00:39:29,880 --> 00:39:32,680
will be performed at a private party.
470
00:39:33,760 --> 00:39:34,840
Tell them, Ginger.
471
00:39:35,160 --> 00:39:36,160
One drink.
472
00:39:36,320 --> 00:39:38,280
Another drink, Ginger.
473
00:39:38,800 --> 00:39:39,680
Here you go.
474
00:39:39,960 --> 00:39:42,560
A saucer. Another glass.
475
00:39:45,480 --> 00:39:46,440
Here we go.
476
00:39:46,720 --> 00:39:48,560
Peewee, be careful.
477
00:39:49,000 --> 00:39:51,760
Don't worry,
I never miss that turn.
478
00:39:54,160 --> 00:39:56,000
You dumbass.
479
00:39:56,440 --> 00:39:58,160
You have destroyed my precious glasses.
480
00:39:58,360 --> 00:40:00,040
I shouldn't have done it.
481
00:40:00,240 --> 00:40:02,120
You should have let Dixiana do it.
482
00:40:03,360 --> 00:40:06,240
Of course,
it's her famous circus trick.
483
00:40:07,600 --> 00:40:09,240
Dixiana at the circus?
484
00:40:09,480 --> 00:40:11,280
Yes, the Cayetano Circus.
485
00:40:11,600 --> 00:40:13,360
Circus people in my house?
486
00:40:17,880 --> 00:40:18,760
Is it true?
487
00:40:22,360 --> 00:40:24,680
You see, Carl thought that...
488
00:40:25,800 --> 00:40:27,520
Are you in charge?
489
00:40:29,680 --> 00:40:31,760
I should have known
that you would choose your wife
490
00:40:32,080 --> 00:40:33,440
in the shallows.
491
00:40:33,640 --> 00:40:35,160
- She's worth more than you.
- Shut up!
492
00:40:35,520 --> 00:40:37,040
Don't fight over me.
493
00:40:37,600 --> 00:40:38,800
Get out of my house.
494
00:40:39,000 --> 00:40:40,280
You won't put her out.
495
00:40:41,320 --> 00:40:43,400
I'm not, but the staff is.
496
00:40:47,160 --> 00:40:48,120
Come on!
497
00:40:48,360 --> 00:40:51,120
Let me go! Let me go!
498
00:40:51,720 --> 00:40:53,040
Let me go!
499
00:40:53,480 --> 00:40:55,360
I will die of shame.
500
00:40:55,800 --> 00:40:56,960
I am going to die.
501
00:40:57,120 --> 00:40:59,120
- If only.
- I'm going to die.
502
00:41:06,560 --> 00:41:09,040
Dixiana, I'm really sorry.
503
00:41:09,320 --> 00:41:11,480
You've let the cat out of the bag,
and everything in between.
504
00:41:11,640 --> 00:41:13,600
It's not his fault.
505
00:41:14,480 --> 00:41:15,840
What do we do?
506
00:41:16,000 --> 00:41:19,520
Go get the carriage.
We'll get out of here as fast as we can.
507
00:41:19,720 --> 00:41:20,720
Where are we going?
508
00:41:20,880 --> 00:41:22,760
We're going back home to the circus.
509
00:41:22,960 --> 00:41:25,480
- But...
- Don't you recognize an order?
510
00:41:25,640 --> 00:41:27,160
- Please.
- Get them out of here!
511
00:41:39,160 --> 00:41:40,320
When will you be ready to leave?
512
00:41:40,720 --> 00:41:41,720
What do you mean?
513
00:41:41,880 --> 00:41:44,080
As soon as I pack my bags,
we'll leave.
514
00:41:44,320 --> 00:41:47,200
I don't want to come
between you and your family.
515
00:41:47,360 --> 00:41:49,400
Don't argue.
My decision is made.
516
00:41:49,840 --> 00:41:50,880
But Carl...
517
00:41:51,040 --> 00:41:53,120
Carl, what are you going to do?
518
00:41:54,200 --> 00:41:55,440
Dixiana will tell you.
519
00:42:04,240 --> 00:42:06,080
He wants to take me away from here.
520
00:42:06,720 --> 00:42:08,800
He says he's going away forever.
521
00:42:11,480 --> 00:42:12,360
Forever?
522
00:42:13,200 --> 00:42:17,480
I won't let him.
I'll leave, but alone.
523
00:42:18,440 --> 00:42:19,280
Where to?
524
00:42:21,040 --> 00:42:24,560
I won't tell anyone.
I don't want him to follow me.
525
00:42:25,440 --> 00:42:27,600
I never want to see him again.
526
00:42:31,800 --> 00:42:33,200
Don't you love my son?
527
00:42:34,400 --> 00:42:35,280
Love him?
528
00:42:35,800 --> 00:42:39,680
I love him so much that
I don't want to hurt him,
529
00:42:40,320 --> 00:42:42,200
and that's what would happen
if he ran away.
530
00:42:56,080 --> 00:43:00,480
It's nice of you
to console a circus girl.
531
00:43:02,640 --> 00:43:07,640
I wish I could
to show the respect I have
532
00:43:08,880 --> 00:43:12,640
for the most beautiful woman
I've ever had the pleasure of hosting.
533
00:43:29,640 --> 00:43:30,440
My dear,
534
00:43:31,680 --> 00:43:34,760
give me the honor
535
00:43:35,240 --> 00:43:37,160
to accompany you to your carriage.
536
00:44:08,480 --> 00:44:11,240
Let go of his arm, you bastard.
537
00:44:11,480 --> 00:44:13,040
I've had enough of this.
538
00:44:13,640 --> 00:44:15,840
For once, I'll have the upper hand.
539
00:44:16,560 --> 00:44:18,280
I own this house
540
00:44:18,800 --> 00:44:23,760
and if you want to continue to live here,
you will have to respect my friends.
541
00:44:25,920 --> 00:44:28,920
It was a pleasure
to know this lovely lady.
542
00:44:29,440 --> 00:44:33,280
May I have the honor
to open the door of her carriage?
543
00:44:54,720 --> 00:44:55,520
Look at this.
544
00:44:58,080 --> 00:44:59,720
How lucky for us.
545
00:45:00,880 --> 00:45:02,200
Don't hire them.
546
00:45:03,320 --> 00:45:04,840
I need them in my circus.
547
00:45:05,000 --> 00:45:07,000
Obey
or you won't have a circus.
548
00:45:08,440 --> 00:45:10,880
That's us, folks.
549
00:45:11,040 --> 00:45:14,000
Three stars,
count them, one, two, three.
550
00:45:14,160 --> 00:45:16,280
How good is the smell of sawdust.
551
00:45:16,480 --> 00:45:21,520
Let's hear it for Peewee,
Ginger and little Dixiana.
552
00:45:30,200 --> 00:45:32,480
We are back Mr. Cayetano.
553
00:45:32,680 --> 00:45:34,920
I don't want you anymore.
I have other plans.
554
00:45:35,080 --> 00:45:38,200
- But Mr. Cayetano...
- I'm done with you.
555
00:45:42,000 --> 00:45:42,800
He is serious.
556
00:45:43,640 --> 00:45:44,920
What are we doing?
557
00:45:45,080 --> 00:45:46,400
We're looking for a job.
558
00:45:46,560 --> 00:45:47,720
There are no other jobs.
559
00:45:47,920 --> 00:45:51,000
It's all my fault.
What am I going to do?
560
00:45:51,160 --> 00:45:52,400
What am I going to do?
561
00:45:53,080 --> 00:45:55,040
You can work for me.
562
00:45:57,120 --> 00:45:58,280
In a casino?
563
00:45:58,920 --> 00:46:01,320
I have theaters.
564
00:46:02,120 --> 00:46:03,320
And I have a heart.
565
00:46:07,000 --> 00:46:09,600
Does your heart beat
for one or for three?
566
00:46:11,480 --> 00:46:14,360
The three are a pair. You win.
567
00:46:15,000 --> 00:46:17,600
We're going to give you
the most beautiful show.
568
00:46:19,520 --> 00:46:21,920
Well, my dear?
What do you say?
569
00:46:23,400 --> 00:46:26,680
I'm sorry, I've never
I've never worked in a casino.
570
00:46:27,600 --> 00:46:30,240
I hadn't thought of that.
The offer no longer stands.
571
00:46:30,400 --> 00:46:33,000
We couldn't let her accept.
572
00:46:33,600 --> 00:46:34,840
Wait for the boys.
573
00:46:35,520 --> 00:46:36,920
You've always been there for me.
574
00:46:38,280 --> 00:46:40,600
Thank you Mr. Montague,
we'll be there tonight.
575
00:46:41,560 --> 00:46:43,560
I'll make you an interesting offer.
576
00:46:44,240 --> 00:46:45,760
Are you sure you don't
you won't regret it?
577
00:46:46,400 --> 00:46:49,800
- Don't worry about us.
- Don't act against your will.
578
00:46:50,120 --> 00:46:51,640
We'll have to change the number.
579
00:46:51,800 --> 00:46:55,800
We'll open like this.
She sings Dixiana to open...
580
00:46:56,200 --> 00:46:57,680
- Then we...
- What will you do?
581
00:46:57,840 --> 00:46:59,680
We can't do the
the ostrich act anymore.
582
00:47:06,560 --> 00:47:07,880
I don't get it.
583
00:47:08,040 --> 00:47:10,680
You get them fired
to hire them.
584
00:47:15,880 --> 00:47:17,800
If Dixiana is in our house,
585
00:47:19,040 --> 00:47:20,840
young Van Horn will follow.
586
00:47:22,240 --> 00:47:23,840
He never leaves her.
587
00:47:24,400 --> 00:47:26,440
You will have every reason
to have a duel.
588
00:47:28,360 --> 00:47:31,440
He is more precious to me
alive than dead for the moment.
589
00:47:32,080 --> 00:47:34,840
What if he gets the upper hand
and wants to fight?
590
00:47:36,160 --> 00:47:38,440
We'll take it from there.
591
00:47:39,680 --> 00:47:42,320
- Like with Phillip Van Horn?
- Shut up.
592
00:47:44,320 --> 00:47:47,000
You are the only one
who knows the truth about this duel.
593
00:47:48,000 --> 00:47:49,160
If you talk,
594
00:47:49,400 --> 00:47:51,800
I'll shut your mouth
with the same gun.
595
00:47:51,960 --> 00:47:53,800
I won't talk, don't worry.
596
00:47:56,520 --> 00:47:58,520
Okay, Mr. Blondell.
597
00:48:00,280 --> 00:48:04,200
Montague's Casino Show.
598
00:48:05,280 --> 00:48:06,640
Good evening everyone.
599
00:48:31,080 --> 00:48:31,960
Good evening, everyone.
600
00:48:42,640 --> 00:48:43,520
How are you?
601
00:51:14,040 --> 00:51:15,960
But it's Nanny herself.
602
00:51:16,160 --> 00:51:17,760
I'm looking for my beautiful Romeo.
603
00:51:17,960 --> 00:51:21,200
Don't look for my darling anymore, here I am.
604
00:51:23,560 --> 00:51:25,600
In person.
605
00:51:25,760 --> 00:51:27,720
Rest against a chest
606
00:51:27,880 --> 00:51:29,560
when the going gets tough.
607
00:51:29,720 --> 00:51:31,760
I can't rest
before I change.
608
00:51:31,920 --> 00:51:34,080
Change everything
except your affection for me.
609
00:51:34,240 --> 00:51:36,640
Wait for me,
I'll be back in five minutes.
610
00:51:36,800 --> 00:51:38,720
- Don't forget.
- I won't forget.
611
00:51:39,520 --> 00:51:41,800
I'm the kind of person you don't forget.
612
00:51:42,120 --> 00:51:43,440
Hi Nanny, are you in a hurry?
613
00:51:43,600 --> 00:51:45,160
I have to go change.
614
00:51:45,320 --> 00:51:47,240
Wait for me,
I'll be back in five minutes.
615
00:51:47,400 --> 00:51:48,560
I'll be back in five minutes.
616
00:51:49,520 --> 00:51:51,120
Don't forget, wait for me.
617
00:52:00,840 --> 00:52:03,080
A bottle of wine and two glasses.
618
00:52:03,520 --> 00:52:05,760
No thanks, I'm not drinking tonight.
619
00:52:07,200 --> 00:52:08,360
How are you doing?
620
00:52:12,000 --> 00:52:13,400
Are you waiting for someone?
621
00:52:13,760 --> 00:52:14,560
I am?
622
00:52:17,680 --> 00:52:19,600
Are you sure
you're not expecting anyone?
623
00:52:20,920 --> 00:52:22,720
Actually, I'm leaving.
624
00:52:26,600 --> 00:52:27,680
Good evening, Peewee.
625
00:52:28,680 --> 00:52:29,800
Good evening, Ginger.
626
00:52:47,600 --> 00:52:49,760
- Good night, Peewee.
- Good night, Ginger.
627
00:53:00,920 --> 00:53:03,120
- Good night, Ginger.
- Good evening, Peewee.
628
00:53:36,040 --> 00:53:37,440
Your wine, sir.
629
00:53:38,000 --> 00:53:39,080
Your change.
630
00:53:39,200 --> 00:53:40,200
Wait for it.
631
00:53:40,840 --> 00:53:42,040
For you, my good man.
632
00:53:46,800 --> 00:53:48,600
- Here I am.
- The little Nanny.
633
00:53:48,800 --> 00:53:50,360
See the wine I ordered for you?
634
00:53:50,680 --> 00:53:51,840
You're always thinking about me.
635
00:53:52,000 --> 00:53:54,520
You know, honey,
it's because I love you.
636
00:53:55,000 --> 00:53:57,400
You don't love me as much as Peewee.
637
00:53:59,240 --> 00:54:02,760
When you are next to
a beautiful animal like me,
638
00:54:03,000 --> 00:54:06,680
why talk about another
who is only worthless, Nanny?
639
00:54:08,360 --> 00:54:10,840
Now that's what I call a real friend.
640
00:54:11,120 --> 00:54:12,920
I knew you were there.
641
00:54:13,080 --> 00:54:16,280
Good evening, darling.
I was killing time waiting for you.
642
00:54:16,560 --> 00:54:18,280
Nanny and I are in love.
643
00:54:18,440 --> 00:54:21,800
- She wants to be alone with me.
- That's a friend.
644
00:54:21,960 --> 00:54:24,840
You have my ties,
my socks, my clothes,
645
00:54:25,000 --> 00:54:26,800
and you want to take my Nanny.
646
00:54:28,400 --> 00:54:29,360
Come on, honey.
647
00:54:35,000 --> 00:54:37,000
This is a private conversation.
648
00:54:39,080 --> 00:54:42,560
- Who's going with you to Mardi Gras?
- I'm going with him.
649
00:54:42,800 --> 00:54:44,800
I'm the one who's going with him.
650
00:54:45,000 --> 00:54:46,960
Don't I have a say in this?
651
00:54:48,480 --> 00:54:50,200
You're trying to take it away from me,
652
00:54:50,480 --> 00:54:53,480
you rascal, you rascal.
653
00:54:54,000 --> 00:54:58,800
Sir, surely you don't know
that we don't talk like that
654
00:54:58,960 --> 00:55:00,600
to a southern gentleman.
655
00:55:04,360 --> 00:55:05,600
A gentleman from the South?
656
00:55:06,400 --> 00:55:07,800
From southern Brooklyn.
657
00:55:08,520 --> 00:55:10,640
What do you mean, a southern gentleman?
658
00:55:11,080 --> 00:55:15,000
My grandfather, Miss Nanny,
was a Southern planter.
659
00:55:15,520 --> 00:55:17,080
A Southern planter?
660
00:55:17,760 --> 00:55:19,760
He was a gravedigger in Alabama.
661
00:55:21,600 --> 00:55:24,000
Go away
or I'm going to cut you off.
662
00:55:24,840 --> 00:55:27,720
Although your abject language
deserves it,
663
00:55:28,000 --> 00:55:31,200
I will not challenge you to a duel.
664
00:55:32,280 --> 00:55:33,160
A duel?
665
00:55:33,360 --> 00:55:35,400
A duel for me? Great!
666
00:55:35,600 --> 00:55:37,880
Farewell, creature of beauty.
667
00:55:38,080 --> 00:55:41,240
We'll meet again at Mardi Gras.
668
00:55:47,280 --> 00:55:50,080
Honey, you'll go with me, right?
669
00:55:50,320 --> 00:55:52,520
I won't say who I'll go with.
670
00:55:54,480 --> 00:55:55,800
But baby,
671
00:55:57,160 --> 00:55:59,280
nobody loves you like I love you.
672
00:55:59,720 --> 00:56:02,880
Ginger says they do,
like everyone else.
673
00:56:04,000 --> 00:56:07,440
But honey,
I mean it when I say it.
674
00:56:08,680 --> 00:56:12,080
You are the first one I would like to marry
to marry at first.
675
00:59:43,360 --> 00:59:44,760
Ladies and gentlemen.
676
00:59:45,920 --> 00:59:48,840
For many years now,
I've been trying to entertain you.
677
00:59:49,560 --> 00:59:53,280
Tonight I have the pleasure of introducing
to introduce the star of the racetrack,
678
00:59:53,760 --> 00:59:55,040
Miss Dixiana.
679
01:02:00,920 --> 01:02:04,120
Glad to see your enthusiasm
for Miss Dixiana
680
01:02:04,720 --> 01:02:06,840
because I have a proposal for you.
681
01:02:07,360 --> 01:02:08,680
As you know,
682
01:02:08,840 --> 01:02:13,440
the voting for the Mardi Gras Queen
will end in a week.
683
01:02:13,640 --> 01:02:16,120
Ladies and Gentlemen,
when these votes are counted,
684
01:02:22,440 --> 01:02:24,800
who do you think should win?
685
01:02:28,560 --> 01:02:31,920
Never have we seen
more beautiful Mardi Gras Queen.
686
01:02:32,400 --> 01:02:34,720
I count on you
to do your duty.
687
01:02:40,080 --> 01:02:41,440
Why all this for me?
688
01:02:42,440 --> 01:02:45,680
I want to make you forget
the insults that you have suffered.
689
01:02:46,520 --> 01:02:47,400
It's forgotten.
690
01:02:48,280 --> 01:02:51,800
So maybe this is
so that you remember me.
691
01:02:53,280 --> 01:02:55,160
I will never forget you.
692
01:02:56,480 --> 01:03:00,400
My friends,
Miss Dixiana accepts the nomination.
693
01:03:11,160 --> 01:03:14,480
One week later.
694
01:03:24,080 --> 01:03:28,160
Darling, promise me
that you will let me come with you
695
01:03:28,360 --> 01:03:31,240
to see Dixiana
become Queen of the Mardi Gras?
696
01:03:31,480 --> 01:03:34,000
You know that
I never make promises.
697
01:03:39,280 --> 01:03:41,320
It's a beautiful night for us.
698
01:03:41,680 --> 01:03:43,880
I am so proud
to know Miss Dixiana.
699
01:03:44,080 --> 01:03:46,000
She will make a beautiful queen.
700
01:03:46,320 --> 01:03:48,160
She'd better be,
701
01:03:48,600 --> 01:03:51,520
I voted for her 27 times.
702
01:03:53,040 --> 01:03:56,600
Tell the girls to take
their evening for the coronation.
703
01:03:56,760 --> 01:03:59,280
At what time will
Dixiana will be called?
704
01:03:59,560 --> 01:04:02,960
According to the Master of Ceremonies,
within half an hour.
705
01:04:04,560 --> 01:04:06,760
Honey, who's going with you?
706
01:04:10,240 --> 01:04:12,080
I don't know.
707
01:04:19,680 --> 01:04:20,800
Hello Ginger.
708
01:04:21,160 --> 01:04:24,560
- Colonel Ginger, sir.
- I don't get it.
709
01:04:40,120 --> 01:04:42,400
Stop following Nanny and me.
710
01:04:42,760 --> 01:04:45,200
Sir, these remarks are absurd.
711
01:04:45,560 --> 01:04:48,480
Since Nanny
has shown an interest in me,
712
01:04:48,640 --> 01:04:51,480
you are consumed with jealousy.
713
01:04:52,320 --> 01:04:53,960
She likes me best.
714
01:04:56,320 --> 01:04:58,760
You force me
me to sulk in my beard.
715
01:04:59,200 --> 01:05:02,040
You'll be sulking somewhere else
if you don't let it go.
716
01:05:02,200 --> 01:05:06,360
What if we let the object
of our mutual passion decide?
717
01:05:08,200 --> 01:05:09,840
Tell us who you like best?
718
01:05:10,320 --> 01:05:11,640
Who won the duel?
719
01:05:11,800 --> 01:05:12,720
Which duel?
720
01:05:13,000 --> 01:05:15,200
The duel you were going to
to fight for me.
721
01:05:16,000 --> 01:05:18,720
I had simply forgotten about it.
722
01:05:24,720 --> 01:05:28,080
I didn't forget it,
and we'll deliver it right away.
723
01:05:28,760 --> 01:05:32,920
I can't fight a duel
if I'm not insulted, sir.
724
01:05:34,800 --> 01:05:36,520
That's impossible, sir.
725
01:05:37,120 --> 01:05:38,840
Shall I teach you
how to insult me?
726
01:05:39,040 --> 01:05:40,320
That's not possible.
727
01:05:40,920 --> 01:05:45,440
To challenge a Southerner to a duel,
you have to blow him away.
728
01:05:45,960 --> 01:05:48,000
I've been waiting for this.
729
01:05:48,240 --> 01:05:50,320
You have to do it with a glove.
730
01:05:51,680 --> 01:05:54,320
You know very well
that I don't have a glove.
731
01:05:56,120 --> 01:05:58,520
Can I offer a glove
belonging to Miss Nanny?
732
01:06:05,160 --> 01:06:06,440
You are insulted.
733
01:06:07,280 --> 01:06:09,440
Me, insulted
by this nothing glove?
734
01:06:09,640 --> 01:06:11,040
Ridiculous, sir.
735
01:06:17,160 --> 01:06:21,120
It takes a glove to insult you,
isn't that right?
736
01:06:21,520 --> 01:06:23,440
You need a glove, I insist.
737
01:06:32,840 --> 01:06:35,800
Wait until you polish this one
on your snout.
738
01:06:40,800 --> 01:06:42,200
Now you're insulted?
739
01:06:43,000 --> 01:06:46,520
I'm afraid it's
it's going to be very difficult.
740
01:06:48,200 --> 01:06:50,280
But don't be discouraged, my boy.
741
01:06:55,040 --> 01:06:56,680
I'm getting tired of this.
742
01:07:10,360 --> 01:07:12,600
Now you must feel insulted.
743
01:07:13,240 --> 01:07:15,320
Not yet, but you're getting warm.
744
01:07:16,200 --> 01:07:17,560
You were almost there.
745
01:07:18,400 --> 01:07:19,880
I know what we're going to do.
746
01:07:20,080 --> 01:07:21,960
We're going to cancel everything.
747
01:07:24,760 --> 01:07:27,960
I challenge you to a duel,
here and now.
748
01:07:28,160 --> 01:07:30,040
I accept this nomination.
749
01:07:30,440 --> 01:07:33,120
We will fight from 3 to 61.5 steps.
750
01:07:33,280 --> 01:07:35,440
- We need straight arms.
- Right arms?
751
01:07:38,560 --> 01:07:41,680
My good man,
how would you like to make 15 cents?
752
01:07:44,080 --> 01:07:45,680
This is my right arm.
753
01:07:48,120 --> 01:07:49,120
Your right arm?
754
01:07:51,120 --> 01:07:53,360
It looks more like a leg to me.
755
01:07:55,560 --> 01:07:57,040
Is he my right arm?
756
01:07:57,960 --> 01:08:00,080
More like a little finger.
757
01:08:00,320 --> 01:08:02,400
What weapons will you use?
758
01:08:02,600 --> 01:08:03,480
Weapons?
759
01:08:05,520 --> 01:08:09,280
We only have to pull
utensils from the wall.
760
01:08:19,920 --> 01:08:21,240
Choose your weapon.
761
01:08:31,520 --> 01:08:32,360
On guard.
762
01:08:36,200 --> 01:08:37,560
Which right arm are you doing?
763
01:08:45,320 --> 01:08:46,120
On guard.
764
01:09:45,040 --> 01:09:48,560
You'll finally get your revenge
on young Van Horn.
765
01:09:48,800 --> 01:09:49,760
How's that?
766
01:09:49,920 --> 01:09:52,080
He's over there
with Blondell and Montague.
767
01:09:52,360 --> 01:09:53,640
And when they're done...
768
01:09:53,800 --> 01:09:56,640
They won't do anything to him
if I have anything to say about it.
769
01:09:57,000 --> 01:09:58,520
After what his family did to you?
770
01:09:58,680 --> 01:10:02,360
I don't care what they did to me,
I still love her.
771
01:10:45,040 --> 01:10:46,160
What a queen.
772
01:10:47,800 --> 01:10:48,800
Do you like me?
773
01:10:49,040 --> 01:10:50,120
You know it.
774
01:10:51,280 --> 01:10:52,680
So tell me.
775
01:10:53,120 --> 01:10:54,320
Anything you want.
776
01:10:59,840 --> 01:11:01,560
What are you going to do to him?
777
01:11:02,560 --> 01:11:04,560
What I've been dreaming
to do for a long time.
778
01:11:05,080 --> 01:11:06,360
He wants to play.
779
01:11:06,680 --> 01:11:07,760
But he's been drinking.
780
01:11:08,040 --> 01:11:09,160
Who served him?
781
01:11:12,040 --> 01:11:13,440
Are you asking me?
782
01:11:17,240 --> 01:11:18,920
You are smart.
783
01:11:19,880 --> 01:11:21,320
Does he have any money on him?
784
01:11:21,840 --> 01:11:23,320
I don't think about that.
785
01:11:24,320 --> 01:11:29,160
Cards cause anger,
and anger leads to the dueling field.
786
01:11:29,880 --> 01:11:30,680
Wait for it.
787
01:11:32,640 --> 01:11:33,440
What's up?
788
01:11:34,160 --> 01:11:35,800
Let me play him.
789
01:11:36,360 --> 01:11:37,200
Why?
790
01:11:38,920 --> 01:11:40,880
I will never forget the humiliation
791
01:11:41,200 --> 01:11:43,360
that I felt
when I left the plantation.
792
01:11:44,320 --> 01:11:46,720
Your thirst for revenge
makes you beautiful.
793
01:11:47,440 --> 01:11:49,200
Revenge is this.
794
01:11:51,640 --> 01:11:53,040
Will you give it to me?
795
01:11:54,800 --> 01:11:56,920
I will give you everything.
796
01:11:59,400 --> 01:12:02,440
- Can you deal cards?
- How about you?
797
01:12:06,320 --> 01:12:07,600
Shall I let you play?
798
01:12:08,320 --> 01:12:09,720
You are wonderful.
799
01:12:10,360 --> 01:12:12,320
I thought you were a saint.
800
01:12:14,080 --> 01:12:17,120
One day you will find out who I am.
801
01:12:18,760 --> 01:12:19,680
Okay.
802
01:12:20,680 --> 01:12:21,960
Bring the cards.
803
01:12:22,240 --> 01:12:24,040
That will give me
a moment alone with him.
804
01:12:33,000 --> 01:12:35,960
I cannot express
how much I adore you.
805
01:12:37,400 --> 01:12:38,760
Bring the cards.
806
01:12:47,200 --> 01:12:48,480
What are you doing here?
807
01:12:49,240 --> 01:12:52,080
Unhappy in love,
happy at cards.
808
01:12:52,400 --> 01:12:53,800
We'll see if it's true.
809
01:12:55,400 --> 01:12:57,360
- To check whose love?
- Yours.
810
01:12:57,800 --> 01:12:59,360
Then play against me.
811
01:12:59,520 --> 01:13:01,320
That would be the most reliable test.
812
01:13:01,640 --> 01:13:03,360
Would you let the cards decide?
813
01:13:04,120 --> 01:13:05,280
Why not?
814
01:13:05,520 --> 01:13:06,520
What game?
815
01:13:06,880 --> 01:13:07,920
Choose one.
816
01:13:08,520 --> 01:13:09,480
Stud?
817
01:13:28,040 --> 01:13:28,920
Mile.
818
01:13:34,640 --> 01:13:35,520
Two thousand.
819
01:13:35,760 --> 01:13:37,000
You want to ruin me?
820
01:13:43,920 --> 01:13:45,080
Three thousand.
821
01:13:52,080 --> 01:13:53,440
Don't go away.
822
01:13:53,760 --> 01:13:55,440
Your luck will surely change.
823
01:13:56,200 --> 01:13:58,240
- I think there is cheating.
- Cheating?
824
01:13:58,800 --> 01:13:59,920
From you, Dixiana.
825
01:14:00,880 --> 01:14:02,000
From me?
826
01:14:02,320 --> 01:14:06,360
I must be happy in love,
I lost at cards.
827
01:14:09,520 --> 01:14:12,120
Dixiana, my sweet.
Shall I lose you too?
828
01:14:12,480 --> 01:14:15,680
Only a fool trusts
in cards or in women.
829
01:14:16,400 --> 01:14:18,760
Women can change,
not the cards.
830
01:14:19,520 --> 01:14:21,520
They always show
their true face.
831
01:14:21,680 --> 01:14:23,600
Give them another chance.
832
01:14:23,800 --> 01:14:24,600
Okay.
833
01:14:26,760 --> 01:14:28,400
I lost what I had.
834
01:14:28,560 --> 01:14:29,640
Do you give up?
835
01:14:30,000 --> 01:14:30,840
Not yet.
836
01:14:31,880 --> 01:14:33,960
Mr. Montague, may I speak to you?
837
01:14:40,680 --> 01:14:42,720
If you could lend me ten thousand.
838
01:14:43,080 --> 01:14:44,880
The house doesn't give credit.
839
01:14:45,040 --> 01:14:46,320
I am signing an
an IOU.
840
01:14:46,480 --> 01:14:47,520
You know my father.
841
01:14:47,920 --> 01:14:50,960
- Your father? Maybe I...
- What is it?
842
01:14:51,840 --> 01:14:54,080
If you give me his signature...
843
01:14:54,600 --> 01:14:55,880
I can't do that.
844
01:14:56,800 --> 01:14:58,480
Are you going to let her win?
845
01:14:59,560 --> 01:15:00,240
I couldn't possibly...
846
01:15:00,400 --> 01:15:02,560
I'll keep the document
until you win.
847
01:15:02,760 --> 01:15:04,000
You'll keep it? Promise?
848
01:15:04,160 --> 01:15:07,560
Of course I will,
I don't want to lose a customer like that.
849
01:16:09,560 --> 01:16:11,760
Ready to continue? Here's my bet.
850
01:16:15,440 --> 01:16:17,040
When did your father give you this?
851
01:16:17,680 --> 01:16:20,160
That's fine with me. Take it back.
852
01:16:25,000 --> 01:16:25,800
Your bets.
853
01:16:26,960 --> 01:16:27,760
Thousand.
854
01:16:28,080 --> 01:16:28,880
Two thousand.
855
01:16:39,160 --> 01:16:40,080
What have I done?
856
01:16:40,400 --> 01:16:41,720
You tricked me, both of you.
857
01:16:42,200 --> 01:16:43,440
Are you calling me a cheater?
858
01:16:43,720 --> 01:16:46,760
We're going to settle this
once and for all.
859
01:16:47,120 --> 01:16:48,600
Don't mind him,
860
01:16:48,760 --> 01:16:50,440
he is angry
because I left him.
861
01:16:50,920 --> 01:16:52,520
That's your bet then?
862
01:16:53,600 --> 01:16:54,920
Maybe it is.
863
01:16:55,760 --> 01:16:57,600
This is not your lucky day.
864
01:16:57,760 --> 01:17:01,520
Yes, I could have married him
if I hadn't opened my eyes.
865
01:17:05,000 --> 01:17:07,520
- My son, are you crazy?
- Leave me, Father.
866
01:17:08,720 --> 01:17:11,080
What a fool I was
to believe that you loved him.
867
01:17:12,200 --> 01:17:14,560
What a fool you are
to think that I love you.
868
01:17:15,840 --> 01:17:16,720
Give me that.
869
01:17:20,200 --> 01:17:21,640
So you still like it?
870
01:17:21,800 --> 01:17:24,160
- You'll never know.
- What about me?
871
01:17:28,120 --> 01:17:31,120
Pay tribute to the Queen.
872
01:17:36,560 --> 01:17:38,400
What a queen you have created.
873
01:17:38,960 --> 01:17:42,000
Yes, and now,
I will destroy her.
874
01:19:22,160 --> 01:19:24,360
Good evening girls, good evening.
875
01:19:24,760 --> 01:19:26,880
You all look great
for Mardi Gras.
876
01:19:27,040 --> 01:19:31,000
- You don't look bad either.
- You don't have to tell me.
877
01:19:32,160 --> 01:19:33,600
What's with the suit?
878
01:19:33,840 --> 01:19:34,680
I'll tell you what it is.
879
01:19:34,840 --> 01:19:36,880
Not easy to disguise those muscles,
880
01:19:37,040 --> 01:19:39,560
but the soldier
is always a soldier.
881
01:19:39,960 --> 01:19:41,920
They're cute, these pendants.
882
01:19:42,080 --> 01:19:44,880
Pendants? Medals, my dear.
883
01:19:45,080 --> 01:19:47,160
Received
for bravery in battle.
884
01:19:47,720 --> 01:19:50,240
May I ask what this one means?
The meaning of this one?
885
01:19:50,920 --> 01:19:51,840
What is she talking about?
886
01:19:52,000 --> 01:19:53,720
She wants to know where you got it.
887
01:19:55,800 --> 01:19:57,680
I got it
for fighting the Indians.
888
01:19:57,880 --> 01:19:59,280
Fighting Indians?
889
01:19:59,960 --> 01:20:02,600
I was on the hill
when they came upon me
890
01:20:02,760 --> 01:20:04,560
ten thousand Indians.
891
01:20:04,720 --> 01:20:06,040
How many Indians?
892
01:20:07,080 --> 01:20:09,320
A thousand Indians were climbing the hill.
893
01:20:09,480 --> 01:20:10,280
How many?
894
01:20:10,960 --> 01:20:13,240
I saw an old squaw
climbing the hill.
895
01:20:14,080 --> 01:20:17,960
I said, "Listen, Gladys."
But she ignored me.
896
01:20:18,200 --> 01:20:19,800
So I grabbed Gladys
by the tomahawk
897
01:20:19,960 --> 01:20:21,560
and dragged her to the barracks,
898
01:20:21,760 --> 01:20:24,840
where I got this medal
and a layoff.
899
01:20:28,320 --> 01:20:31,480
Don't run away, girls.
900
01:20:31,640 --> 01:20:33,720
I didn't tell you
where I got this one.
901
01:20:33,880 --> 01:20:34,800
Where did you get it?
902
01:20:35,240 --> 01:20:37,760
I got it for
jumping Niagara Falls.
903
01:20:37,960 --> 01:20:39,440
What about this one?
904
01:20:39,640 --> 01:20:40,680
For jumping in the other direction.
905
01:20:41,040 --> 01:20:41,960
What about this one?
906
01:20:42,120 --> 01:20:42,960
For jumping in the other direction.
907
01:20:43,280 --> 01:20:44,800
Two medals for that?
908
01:20:44,960 --> 01:20:47,040
Yes, it took me two jumps.
909
01:20:48,520 --> 01:20:51,560
With these medals,
why the big brass buttons?
910
01:20:51,920 --> 01:20:53,160
You'd be surprised.
911
01:21:45,040 --> 01:21:46,560
Attention!
912
01:21:49,880 --> 01:21:50,840
Walk!
913
01:21:53,800 --> 01:21:54,640
Scatter!
914
01:21:57,480 --> 01:21:58,320
Salute!
915
01:22:01,280 --> 01:22:02,120
Line up!
916
01:22:04,000 --> 01:22:06,960
Well... Let's see...
917
01:22:08,800 --> 01:22:09,640
Drive on!
918
01:22:12,040 --> 01:22:12,920
Roll backwards!
919
01:22:16,440 --> 01:22:18,200
Crouch!
920
01:22:21,560 --> 01:22:22,360
Forward!
921
01:22:25,920 --> 01:22:27,200
Row!
922
01:22:30,920 --> 01:22:32,480
Galipette!
923
01:22:35,600 --> 01:22:36,440
At ease!
924
01:22:39,720 --> 01:22:40,800
We're going home!
925
01:26:40,560 --> 01:26:42,000
We're taking the Queen out!
926
01:26:50,520 --> 01:26:52,400
- Save me!
- Wait, wait, wait, wait!
927
01:26:53,520 --> 01:26:55,440
We are taking the Queen away.
928
01:26:55,600 --> 01:26:58,320
The enemy king
has fallen in love with her beauty.
929
01:27:00,480 --> 01:27:02,760
Make way for the royal captors.
930
01:27:07,320 --> 01:27:09,200
What a wonderful actress.
931
01:27:09,480 --> 01:27:11,960
I thought they were really taking it off.
932
01:27:13,040 --> 01:27:14,840
Father, what are you doing here?
933
01:27:15,560 --> 01:27:17,680
I was looking for you, white man.
934
01:27:18,160 --> 01:27:21,040
You let Montague
take it off like that?
935
01:27:21,360 --> 01:27:24,120
- Why not?
- Use your brain.
936
01:27:24,680 --> 01:27:28,800
Idiot. Idiot. Ballot.
937
01:27:29,240 --> 01:27:31,560
If I knew any other names,
they would all fit.
938
01:27:31,720 --> 01:27:33,360
You should have seen her at the casino.
939
01:27:33,520 --> 01:27:36,000
I saw it happen, I was there.
940
01:27:36,200 --> 01:27:37,160
You saw her cheating.
941
01:27:37,320 --> 01:27:39,760
Yes, I saw her cheating
and I thank her for it.
942
01:27:39,920 --> 01:27:42,720
I saw her tear up
that forged check that you signed.
943
01:27:42,920 --> 01:27:43,720
Tear it up?
944
01:27:44,040 --> 01:27:45,640
I don't understand.
945
01:27:45,840 --> 01:27:47,280
I saw that, you stupid Dutchman.
946
01:27:47,440 --> 01:27:48,880
Let's see if you understand this:
947
01:27:49,440 --> 01:27:51,680
why did
did she leave the plantation?
948
01:27:51,840 --> 01:27:53,000
I don't know.
949
01:27:53,160 --> 01:27:53,960
You don't know?
950
01:27:54,760 --> 01:27:57,200
Why did she come
between you and Montague?
951
01:27:57,360 --> 01:27:59,320
- I don't know.
- Of course you don't.
952
01:28:00,040 --> 01:28:02,160
I can't find the words.
953
01:28:02,360 --> 01:28:03,760
Because she loves you.
954
01:28:03,920 --> 01:28:04,840
Does she love me?
955
01:28:05,000 --> 01:28:06,800
This is the only thing
I blame her for.
956
01:28:07,040 --> 01:28:09,920
Go get her,
take her back to the plantation,
957
01:28:10,080 --> 01:28:12,920
and if you don't bring it back,
don't come back.
958
01:28:13,080 --> 01:28:15,320
- Will you help me, Father?
- My boy.
959
01:28:26,080 --> 01:28:28,800
This is the end
of the Queen's abduction
960
01:28:29,200 --> 01:28:30,960
and a good joke.
961
01:28:51,960 --> 01:28:53,680
What does that mean?
962
01:28:53,840 --> 01:28:56,320
Isn't the situation enough
to explain it, my queen?
963
01:28:56,480 --> 01:28:57,400
Your queen?
964
01:28:57,560 --> 01:29:00,760
My queen, since I took the trouble
the trouble of stealing from you.
965
01:29:01,320 --> 01:29:02,200
Let me out.
966
01:29:02,520 --> 01:29:07,240
Later, after our private
private coronation ceremony.
967
01:29:08,160 --> 01:29:12,400
The wedding of the prince of darkness
and the queen of light.
968
01:29:13,440 --> 01:29:18,480
But this time,
no royal rose, no pearls.
969
01:29:19,640 --> 01:29:23,080
There is only one outfit
for such a queen.
970
01:29:29,360 --> 01:29:32,360
Be as beautiful
in abandonment as in struggle.
971
01:29:32,560 --> 01:29:33,760
Take your hands off!
972
01:29:33,920 --> 01:29:36,320
Can't you see that I love you?
973
01:29:36,720 --> 01:29:38,880
I would give anything for you.
974
01:29:39,600 --> 01:29:41,240
Let me take you
away from here.
975
01:29:41,720 --> 01:29:45,680
I will take you to Paris, to Italy,
to the most intoxicating places.
976
01:29:46,240 --> 01:29:48,200
I will show you
the most beautiful women,
977
01:29:48,800 --> 01:29:52,760
and make you
the most beautiful of all.
978
01:29:53,120 --> 01:29:55,720
Then I will make you mine.
979
01:30:08,920 --> 01:30:11,000
Do you know what this means?
980
01:30:11,160 --> 01:30:13,200
I am ready to go
to the dueling field.
981
01:30:13,560 --> 01:30:16,040
The choice of places
and weapons is up to me.
982
01:30:16,200 --> 01:30:17,040
As you wish.
983
01:30:17,480 --> 01:30:19,880
- According to the code...
- Your code is nothing.
984
01:30:20,240 --> 01:30:21,360
Leave me Dixiana.
985
01:30:21,520 --> 01:30:22,640
Your terms.
986
01:30:22,840 --> 01:30:25,200
Gun, in my yard,
in fifteen minutes.
987
01:30:25,360 --> 01:30:26,800
Fifteen minutes from now.
988
01:30:26,960 --> 01:30:27,880
Get out.
989
01:30:36,400 --> 01:30:38,920
Don't fight, it's murder.
990
01:30:39,280 --> 01:30:40,080
That's what I have in mind.
991
01:30:40,320 --> 01:30:43,680
Two years ago,
he killed your uncle in a duel.
992
01:30:43,840 --> 01:30:44,920
My revenge will be twofold.
993
01:30:45,320 --> 01:30:49,960
He provoked your uncle to
choice of location and weapons.
994
01:30:50,720 --> 01:30:52,400
- And something happened.
- What happened?
995
01:30:52,560 --> 01:30:56,120
They never found
the impact of your uncle's bullet.
996
01:30:57,600 --> 01:30:59,080
There are a hundred explanations.
997
01:31:00,080 --> 01:31:02,080
If you love me,
you can't do this.
998
01:31:02,280 --> 01:31:04,480
That's why I have to fight.
999
01:31:05,000 --> 01:31:07,520
What if he kills you?
What will I do?
1000
01:31:07,880 --> 01:31:10,680
I will continue to love you
knowing you are dead.
1001
01:31:10,880 --> 01:31:13,400
What if all your life
you knew I was a coward?
1002
01:31:13,600 --> 01:31:16,200
It is not cowardly
to avoid being murdered.
1003
01:31:16,680 --> 01:31:18,160
Let me change.
1004
01:31:19,600 --> 01:31:21,160
- Run away with me.
- What do you mean?
1005
01:31:21,520 --> 01:31:22,360
Now.
1006
01:31:23,920 --> 01:31:28,000
My love, I want to feel you
near me, like this.
1007
01:31:28,640 --> 01:31:32,120
I want your arms around me,
your burning kisses.
1008
01:31:32,520 --> 01:31:35,760
Take me, wherever you want,
to Paris, to Italy.
1009
01:31:36,200 --> 01:31:37,080
Give me a kiss.
1010
01:32:10,560 --> 01:32:13,640
If anything happens to me,
give this to my father.
1011
01:32:15,320 --> 01:32:16,400
Okay, honey.
1012
01:32:38,520 --> 01:32:39,720
Here are the guns.
1013
01:32:40,880 --> 01:32:43,680
Load them
in the presence of his right arm.
1014
01:32:43,840 --> 01:32:44,640
Sure.
1015
01:32:45,720 --> 01:32:48,160
Make sure
to load them properly.
1016
01:32:48,440 --> 01:32:49,920
Do you want to kill him?
1017
01:32:50,520 --> 01:32:52,240
I'm going to kill him.
1018
01:32:59,360 --> 01:33:00,600
What are you doing in that disguise?
1019
01:33:08,440 --> 01:33:10,640
There he goes down the stairs.
1020
01:33:11,760 --> 01:33:15,120
Montague killed his uncle in a duel
two years ago.
1021
01:33:28,720 --> 01:33:32,360
Call the police!
There's going to be a duel.
1022
01:33:42,360 --> 01:33:44,920
I assume
you represent Mr. Van Horn.
1023
01:33:45,080 --> 01:33:46,000
Yes, sir.
1024
01:33:46,400 --> 01:33:50,120
Say, Blondell, can't we get
get Van Horn out of this mess?
1025
01:33:51,040 --> 01:33:52,720
Yes, with one of these guns,
1026
01:33:53,520 --> 01:33:55,120
as soon as you have
check the load.
1027
01:34:21,880 --> 01:34:25,200
Understand that my man
has the first choice of weapons.
1028
01:34:26,360 --> 01:34:28,800
Would you like to inspect them?
1029
01:34:31,120 --> 01:34:32,080
I do!
1030
01:34:32,440 --> 01:34:33,400
Who are you?
1031
01:34:34,680 --> 01:34:35,960
I thought you were...
1032
01:34:38,080 --> 01:34:40,000
- Give it to me!
- Wait!
1033
01:34:40,440 --> 01:34:42,000
I demand that we weigh these guns.
1034
01:34:42,240 --> 01:34:44,200
There is no
problem with the guns.
1035
01:34:44,560 --> 01:34:46,240
Then why not weigh them?
1036
01:34:46,480 --> 01:34:47,560
Yes, why not?
1037
01:34:50,360 --> 01:34:51,280
Come back, Montague.
1038
01:34:57,680 --> 01:34:58,680
What's going on?
1039
01:34:58,920 --> 01:35:01,000
There is a problem
with one of the guns.
1040
01:35:02,960 --> 01:35:04,800
How do you explain this?
1041
01:35:05,040 --> 01:35:07,280
How does it explain
your uncle's death.
1042
01:35:07,440 --> 01:35:08,520
Don't move.
1043
01:35:08,680 --> 01:35:11,240
It's time to find out
how he was murdered.
1044
01:35:11,840 --> 01:35:13,480
Listen to me,
1045
01:35:13,640 --> 01:35:16,560
I accuse this man
of the murder of Phillip Van Horn.
1046
01:35:20,320 --> 01:35:21,680
You've told it all.
1047
01:35:22,920 --> 01:35:24,120
I didn't say anything.
1048
01:35:24,280 --> 01:35:25,680
I warned you.
1049
01:35:44,080 --> 01:35:46,840
I'll bet you this against that
1050
01:35:47,000 --> 01:35:50,560
that you can't pick up
the 3 cigars without screaming ouch.
1051
01:35:51,040 --> 01:35:52,880
You want to challenge the colonel?
1052
01:35:53,120 --> 01:35:55,520
I'm the one
the inventor of the cigar game.
1053
01:35:55,680 --> 01:35:59,280
Yes, but this one has a twist.
1054
01:36:00,440 --> 01:36:02,480
Don't brag, I accept the bet.
1055
01:36:02,680 --> 01:36:05,360
Okay, I'll tell you what I'll do. That's what I'll do.
1056
01:36:06,440 --> 01:36:09,360
I'll put the first cigar here,
like this.
1057
01:36:09,560 --> 01:36:11,720
And one, and two,
1058
01:36:12,960 --> 01:36:14,040
and three.
1059
01:36:14,240 --> 01:36:17,120
Remember,
all you have to do is...
1060
01:36:17,280 --> 01:36:19,960
Pass me the details, kid.
1061
01:36:22,560 --> 01:36:23,480
And one.
1062
01:36:28,160 --> 01:36:29,600
Aren't you a little far away?
1063
01:36:29,760 --> 01:36:33,560
No, I'm fine, right here.
1064
01:36:33,760 --> 01:36:34,800
And that's two.
1065
01:36:38,560 --> 01:36:42,240
Before I pick up the third one,
can I ask you for my sword?
1066
01:36:48,160 --> 01:36:49,640
Hi, Nanny.
1067
01:39:08,080 --> 01:39:10,560
ยฉ BF-WATCH TV 2021
74711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.