All language subtitles for Darkest.Miriam.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:12,480 --> 00:02:13,785 Here are the trees. 4 00:02:15,439 --> 00:02:17,267 Can you make little leaves for me? 5 00:02:17,398 --> 00:02:18,529 Here are the leaves with their-- 6 00:02:18,660 --> 00:02:20,792 trees with their leaves so green. 7 00:02:20,923 --> 00:02:24,753 And here are the apples that hide between. 8 00:02:24,883 --> 00:02:25,667 When the wind blows... 9 00:02:27,016 --> 00:02:28,931 That's a lot of wind! 10 00:02:29,061 --> 00:02:30,672 The apples fall. 11 00:02:30,802 --> 00:02:33,936 Boom, boom, boom, boom. 12 00:02:55,087 --> 00:02:56,741 I'm not finished! 13 00:02:56,872 --> 00:02:59,483 It is my turn. 14 00:02:59,614 --> 00:03:02,791 I found a pair of dentures unattached in the foyer. 15 00:03:02,921 --> 00:03:05,054 I'm not finished sending my email! 16 00:03:05,185 --> 00:03:08,013 Your half hour is over. 17 00:03:08,144 --> 00:03:09,754 You'll have to wait your turn. 18 00:03:11,887 --> 00:03:15,499 Your half hour is over! 19 00:03:15,630 --> 00:03:17,893 It is my turn. 20 00:03:18,023 --> 00:03:20,156 I'm not finished! 21 00:03:20,287 --> 00:03:21,505 I'm not finished. 22 00:03:21,636 --> 00:03:22,985 It is myturn. 23 00:03:23,115 --> 00:03:24,726 Bald man, I'm not finished! 24 00:03:24,856 --> 00:03:26,510 Your half hour is over! 25 00:03:26,641 --> 00:03:28,425 Bald man, I'm not finished sending my email! 26 00:03:28,556 --> 00:03:30,645 You'll have to wait your turn, bald man! 27 00:03:30,775 --> 00:03:32,124 You shut up. 28 00:03:32,255 --> 00:03:33,735 You shut the fuck up. 29 00:03:44,267 --> 00:03:47,314 I'm not finished! 30 00:03:51,753 --> 00:03:54,625 10:05 am. 31 00:03:54,756 --> 00:03:56,888 An unusually pale female patron 32 00:03:57,019 --> 00:04:02,198 accused a man with a suitcase of hitting her. 33 00:04:02,329 --> 00:04:06,463 A nearby patron would not corroborate this claim. 34 00:04:06,594 --> 00:04:11,338 Unusually pale female patron then stole a pair of dentures. 35 00:04:11,468 --> 00:04:12,817 I'll take these. 36 00:04:12,948 --> 00:04:14,645 The owner of these dentures 37 00:04:14,776 --> 00:04:16,473 is currently unknown. 38 00:05:48,696 --> 00:05:50,872 We ought to be paid twice as much 39 00:05:51,002 --> 00:05:54,441 as some of those idiots in administration who have no idea. 40 00:05:54,571 --> 00:05:56,704 Serving patrons who've lost their minds, 41 00:05:56,834 --> 00:05:58,358 who cry all over you one minute 42 00:05:58,488 --> 00:06:00,534 and then bite your head off the next. 43 00:06:00,664 --> 00:06:02,666 Not to mention those who piss their pants 44 00:06:02,797 --> 00:06:04,886 and can't seem to find their way to a shower. 45 00:06:05,016 --> 00:06:06,670 Ever heard of soap? 46 00:06:06,801 --> 00:06:08,759 The stench. 47 00:06:10,326 --> 00:06:13,198 Four more hours to go. 48 00:06:13,329 --> 00:06:15,244 I think I hear a toilet overflowing. 49 00:06:21,119 --> 00:06:23,165 Fainting man is out front. 50 00:06:28,083 --> 00:06:29,954 Yeah, I need you to come. 51 00:06:30,085 --> 00:06:30,999 He's back. 52 00:06:31,129 --> 00:06:32,261 Are you okay? 53 00:06:32,392 --> 00:06:34,742 All is well, all is well. 54 00:06:34,872 --> 00:06:36,439 Please don't call 911. 55 00:06:36,570 --> 00:06:37,962 They will charge me for the ambulance. 56 00:06:39,529 --> 00:06:40,835 All is well. 57 00:06:40,965 --> 00:06:43,403 Ah... never mind, it's fine. 58 00:06:43,533 --> 00:06:44,491 Okay, bye. 59 00:06:46,101 --> 00:06:48,016 The following is a list of patrons 60 00:06:48,146 --> 00:06:52,368 who frequent the Allan Gardens branch of the public library. 61 00:06:52,499 --> 00:06:54,022 Fainting Man, who is a new immigrant 62 00:06:54,152 --> 00:06:56,590 and has no health coverage. 63 00:06:56,720 --> 00:07:01,072 Su, my co-worker, who I would describe as triangular. 64 00:07:01,203 --> 00:07:05,207 Natalie, who seeks out a quiet corner to study on Tuesdays. 65 00:07:05,337 --> 00:07:06,948 Unusually pale female patron, 66 00:07:07,078 --> 00:07:09,298 who always walks on the diagonal. 67 00:07:09,429 --> 00:07:12,606 Tom, who used to be a classical pianist. 68 00:07:12,736 --> 00:07:15,913 Irene Frenkle, the branch head, and my boss. 69 00:07:16,044 --> 00:07:19,439 Suitcase Man, who often bows, bending abruptly at the waist. 70 00:07:19,569 --> 00:07:22,790 Beautiful Man, who is beautiful. 71 00:07:22,920 --> 00:07:24,835 Piano Girl and her mom... 72 00:07:24,966 --> 00:07:27,272 who also plays the piano. 73 00:07:27,403 --> 00:07:29,449 John B., our most regular patron, 74 00:07:29,579 --> 00:07:31,363 who suffers from dementia. 75 00:07:31,494 --> 00:07:32,756 Desperate Man, 76 00:07:32,887 --> 00:07:34,454 whose older brother often leaves him 77 00:07:34,584 --> 00:07:36,804 at our branch for the day. 78 00:07:36,934 --> 00:07:38,806 And my father. 79 00:08:19,107 --> 00:08:22,371 Sit down. 80 00:08:22,502 --> 00:08:24,591 You can sit down if you want. 81 00:08:25,809 --> 00:08:27,289 How you been doing? 82 00:09:03,455 --> 00:09:05,675 My father owned the same suitcase 83 00:09:05,806 --> 00:09:07,851 as Suitcase Man. 84 00:09:07,982 --> 00:09:09,723 He allowed me to press the metal buttons, 85 00:09:09,853 --> 00:09:11,812 and if I wasn't quick enough, 86 00:09:11,942 --> 00:09:14,902 the tabs, springing back, struck me on the knuckles, 87 00:09:15,032 --> 00:09:17,992 causing me to cry out. 88 00:09:18,122 --> 00:09:21,561 Sometimes my father placed his hand kindly on my head, 89 00:09:21,691 --> 00:09:23,563 pleased to see that I was learning my lesson. 90 00:09:31,440 --> 00:09:34,443 4:40 pm. 91 00:09:34,574 --> 00:09:36,924 A sticky mess was found at a table 92 00:09:37,054 --> 00:09:40,362 in the back of the library. 93 00:09:40,492 --> 00:09:42,451 A number of books were arranged in an upright position 94 00:09:42,582 --> 00:09:45,106 on the table. 95 00:09:45,236 --> 00:09:49,110 They appear to have served as a screen. 96 00:09:49,240 --> 00:09:52,504 The books, soiled by what looked like common semen. 97 00:09:58,119 --> 00:09:59,686 No actions were taken. 98 00:10:15,702 --> 00:10:18,835 Hello. Good morning. 99 00:10:47,777 --> 00:10:48,865 Hmm. 100 00:11:03,793 --> 00:11:05,099 "Laugh, laugh, 101 00:11:05,229 --> 00:11:09,233 "get on with your laughter at my expense. 102 00:11:09,364 --> 00:11:11,671 "You don't think I'm capable of protecting my own daughter, 103 00:11:11,801 --> 00:11:13,237 "do you? You'll see pretty--" 104 00:11:13,368 --> 00:11:15,762 I just found this in the garbage can. 105 00:11:15,892 --> 00:11:18,503 Who throws books away...? In a library? 106 00:11:21,332 --> 00:11:22,725 Okay, I'm on break. 107 00:11:42,484 --> 00:11:43,615 "You'll see pretty soon 108 00:11:43,746 --> 00:11:46,096 "what I'm capable of. 109 00:11:46,227 --> 00:11:49,665 "I am Rigoletto, and I will not be doing any more suffering." 110 00:12:01,111 --> 00:12:02,330 Weird. 111 00:12:09,816 --> 00:12:12,862 When I was 11, my father took me to the opera. 112 00:12:12,993 --> 00:12:14,951 He chose Rigoletto 113 00:12:15,082 --> 00:12:17,954 and explained that it was about a man who was cursed. 114 00:12:18,085 --> 00:12:20,043 I sat on the edge of my chair 115 00:12:20,174 --> 00:12:21,305 and allowed the music to seduce me. 116 00:12:21,436 --> 00:12:22,611 Excuse me, miss? 117 00:12:24,221 --> 00:12:25,962 May I help you? 118 00:12:30,532 --> 00:12:32,316 I don't believe this is the sort of guy 119 00:12:32,447 --> 00:12:34,231 women find attractive. 120 00:12:34,362 --> 00:12:36,756 I mean... 121 00:12:36,886 --> 00:12:39,106 it's more what he thinks that... 122 00:12:39,236 --> 00:12:41,673 that's what turns women on, right? 123 00:12:41,804 --> 00:12:44,415 It's... 124 00:12:44,546 --> 00:12:46,548 it's more their ideas, what they go for. 125 00:12:46,678 --> 00:12:47,984 Uh, yeah. 126 00:12:48,115 --> 00:12:50,465 - Right? - Absolutely, yes. 127 00:12:55,426 --> 00:12:57,559 Hmm. 128 00:13:03,652 --> 00:13:06,089 Su cuts out glossy ads for men's underwear, 129 00:13:06,220 --> 00:13:09,527 close-up shots of scantily-concealed genitals. 130 00:13:09,658 --> 00:13:11,486 She pins these to the bulletin board by the fridge. 131 00:13:11,616 --> 00:13:13,096 Hello, boys. 132 00:13:13,227 --> 00:13:14,445 Irene has tried for years 133 00:13:14,576 --> 00:13:15,795 to get her to take it down. 134 00:13:15,925 --> 00:13:17,666 Yeah... 135 00:13:17,797 --> 00:13:19,711 To no avail. 136 00:13:19,842 --> 00:13:22,627 Alright, see you then. 137 00:14:20,511 --> 00:14:22,513 Hey, Janko! 138 00:15:19,005 --> 00:15:20,006 Hi. 139 00:15:20,136 --> 00:15:22,660 Sorry to interrupt. 140 00:15:22,791 --> 00:15:23,618 You're very good. 141 00:15:23,748 --> 00:15:26,229 Thank you. 142 00:15:26,360 --> 00:15:28,840 Um... 143 00:15:28,971 --> 00:15:31,017 Do you often play opera music? 144 00:15:31,147 --> 00:15:32,801 No. 145 00:15:32,932 --> 00:15:35,760 Um, we found the music on the piano, 146 00:15:35,891 --> 00:15:38,894 so my daughter wanted to try it. 147 00:15:39,025 --> 00:15:40,069 You play it extremely well. 148 00:15:40,200 --> 00:15:41,288 Thank you very much. 149 00:15:41,418 --> 00:15:42,985 Sorry. 150 00:16:09,577 --> 00:16:11,927 I'm off. 151 00:16:12,058 --> 00:16:13,537 Alright. Have a good one. 152 00:16:27,856 --> 00:16:31,077 Once, my father disappeared for three days. 153 00:16:31,207 --> 00:16:35,081 I listened while my mother telephoned the police. 154 00:16:35,211 --> 00:16:38,606 I asked her if he'd been murdered. 155 00:16:38,736 --> 00:16:42,218 She assured me that he was alive and wandering somewhere, 156 00:16:42,349 --> 00:16:45,091 ducking in and out of used bookstores. 157 00:16:45,221 --> 00:16:48,616 How did she know? I asked. 158 00:16:48,746 --> 00:16:51,271 She told me that once before I was born, 159 00:16:51,401 --> 00:16:52,924 he'd vanished and had spent his days 160 00:16:53,055 --> 00:16:56,841 frequenting used bookstores. 161 00:16:56,972 --> 00:16:59,322 But he'd promised her he would never disappear again. 162 00:17:01,933 --> 00:17:03,326 Miriam... 163 00:17:09,898 --> 00:17:14,033 What good is a promise? I asked. 164 00:17:15,512 --> 00:17:18,037 ♪ La donna è mobile ♪ 165 00:17:18,167 --> 00:17:20,604 ♪ Qual piuma al vento ♪ 166 00:17:20,735 --> 00:17:23,172 ♪ Muta d'accento ♪ 167 00:17:23,303 --> 00:17:26,001 ♪ E di pensiero ♪ 168 00:17:26,132 --> 00:17:28,830 ♪ Sempre un amabile ♪ 169 00:17:28,960 --> 00:17:31,354 ♪ Leggiadro viso ♪ 170 00:17:31,485 --> 00:17:33,922 ♪ In pianto o in riso ♪ 171 00:17:34,053 --> 00:17:36,664 ♪ È mensognero ♪ 172 00:17:36,794 --> 00:17:39,580 ♪ La donna è mobile ♪ 173 00:17:39,710 --> 00:17:41,973 ♪ Qual piuma al vento ♪ 174 00:17:42,104 --> 00:17:47,240 ♪ Muta d'accento ♪ 175 00:17:47,370 --> 00:17:49,938 ♪ E di pensier ♪ 176 00:17:53,115 --> 00:17:55,726 ♪ E di pensier ♪ 177 00:17:55,857 --> 00:18:01,863 ♪ E... ♪ 178 00:18:01,993 --> 00:18:04,518 ♪ E di pensier ♪ 179 00:18:17,096 --> 00:18:19,663 ♪ È sempre misero ♪ 180 00:18:19,794 --> 00:18:21,926 ♪ Chi a lei s'affida... ♪ 181 00:18:28,063 --> 00:18:30,631 ♪ ...Pur mai non sentesi ♪ 182 00:18:30,761 --> 00:18:33,286 ♪ Felice appieno ♪ 183 00:18:33,416 --> 00:18:35,853 ♪ Qui su quel seno... ♪ 184 00:18:39,074 --> 00:18:41,468 ♪ La donna è mobile ♪ 185 00:18:41,598 --> 00:18:44,471 ♪ Qual piuma al vento ♪ 186 00:18:44,601 --> 00:18:50,041 ♪ Muta d'accento ♪ 187 00:18:50,172 --> 00:18:52,000 ♪ E di pensier ♪ 188 00:18:55,482 --> 00:18:58,354 ♪ E di pensier ♪ 189 00:18:58,485 --> 00:19:03,577 ♪ E... ♪ 190 00:19:03,707 --> 00:19:08,451 ♪ E... ♪ 191 00:19:08,582 --> 00:19:13,282 ♪ E di pensier! ♪ 192 00:19:28,906 --> 00:19:30,081 Health card, please. 193 00:19:35,652 --> 00:19:37,567 Name, Miriam Gordon. 194 00:19:39,700 --> 00:19:43,138 Date of birth, February 9th, 1985. 195 00:19:43,269 --> 00:19:46,097 Yeah. 196 00:19:46,228 --> 00:19:48,709 Father's name? 197 00:19:48,839 --> 00:19:50,972 Pardon? 198 00:19:51,102 --> 00:19:52,930 Father's name, please? 199 00:19:53,061 --> 00:19:55,542 Why? 200 00:19:55,672 --> 00:19:57,631 Edward? 201 00:19:57,761 --> 00:19:59,720 No. 202 00:19:59,850 --> 00:20:00,982 That's why. 203 00:20:01,112 --> 00:20:02,505 We don't want to confuse your records 204 00:20:02,636 --> 00:20:03,854 with another Miriam Gordon's records. 205 00:20:03,985 --> 00:20:06,074 Oh. That makes sense. 206 00:20:07,684 --> 00:20:08,772 Father's name? 207 00:20:08,903 --> 00:20:10,470 Morris. 208 00:20:12,341 --> 00:20:13,560 Married? 209 00:20:13,690 --> 00:20:16,345 Yes, to my mother. 210 00:20:16,476 --> 00:20:19,740 I mean, are you married? 211 00:20:19,870 --> 00:20:21,785 No. 212 00:20:21,916 --> 00:20:23,613 Never married? 213 00:20:23,744 --> 00:20:25,441 - No. - Always single? 214 00:20:25,572 --> 00:20:26,790 Yes. 215 00:20:28,052 --> 00:20:29,053 Next of kin? 216 00:20:32,361 --> 00:20:35,799 We need an emergency contact person. 217 00:20:35,930 --> 00:20:38,759 Irene. 218 00:20:38,889 --> 00:20:42,545 534-2732. 219 00:20:45,026 --> 00:20:46,375 Last name? 220 00:20:46,506 --> 00:20:48,247 Frenkle. 221 00:20:48,377 --> 00:20:50,597 With an "e." 222 00:20:50,727 --> 00:20:53,861 Is this her cell? 223 00:20:53,991 --> 00:20:55,950 I mean, I don't have it. 224 00:20:59,954 --> 00:21:01,782 Okay, well, we'll need to contact this person 225 00:21:01,912 --> 00:21:07,266 outside of work. Any... other family? 226 00:21:07,396 --> 00:21:09,050 Friends? 227 00:21:19,234 --> 00:21:20,888 Any medications you're on? 228 00:21:28,417 --> 00:21:29,592 No meds. 229 00:21:34,945 --> 00:21:37,426 Suicidal ideation? Any history of mental illness? 230 00:21:48,350 --> 00:21:50,439 Okay. What brings you in today? 231 00:21:58,229 --> 00:22:02,016 I'm fine, actually. I feel fine. 232 00:25:08,071 --> 00:25:09,551 I am Janko. 233 00:25:11,292 --> 00:25:13,294 And you? 234 00:25:13,424 --> 00:25:16,297 Miriam. 235 00:25:16,427 --> 00:25:18,212 I've seen you at the library. 236 00:25:21,302 --> 00:25:22,999 I work there. 237 00:25:23,130 --> 00:25:24,914 Yes, I know. 238 00:25:43,193 --> 00:25:44,978 You like opera? 239 00:25:45,108 --> 00:25:46,109 Excuse me? 240 00:25:48,242 --> 00:25:49,548 Opera? Yes, I guess so. 241 00:25:51,637 --> 00:25:53,639 I'm reading Kekec. 242 00:25:56,467 --> 00:25:57,425 Kekec. 243 00:25:57,556 --> 00:25:59,296 Hm, Kekec. 244 00:25:59,427 --> 00:26:01,472 It is a Slovenian novel for children. 245 00:26:03,126 --> 00:26:05,085 Is it good? 246 00:26:05,215 --> 00:26:07,870 It is wonderful. 247 00:26:08,001 --> 00:26:10,569 What's it about? 248 00:26:10,699 --> 00:26:14,094 A story of a little boy named Kekec 249 00:26:14,224 --> 00:26:17,010 who overcomes fear. 250 00:26:17,140 --> 00:26:18,011 Hm. 251 00:26:19,795 --> 00:26:20,666 Oh. 252 00:26:24,278 --> 00:26:25,932 I love opera. 253 00:26:26,062 --> 00:26:28,064 Hm. 254 00:26:39,249 --> 00:26:41,904 It's a bit dark. 255 00:26:42,035 --> 00:26:43,819 Not really. 256 00:26:47,214 --> 00:26:49,042 I drive a cab. 257 00:26:49,172 --> 00:26:50,043 Oh. 258 00:26:57,311 --> 00:26:59,618 Also a painter. 259 00:26:59,748 --> 00:27:01,576 Hm. 260 00:27:01,707 --> 00:27:03,752 I am not an artist. 261 00:27:07,190 --> 00:27:10,454 I can show you my work sometime, if you like. 262 00:27:35,741 --> 00:27:37,133 Are you hungry? 263 00:27:50,930 --> 00:27:53,106 Are these your paintings? 264 00:27:53,236 --> 00:27:55,195 Yes. 265 00:27:55,325 --> 00:27:58,546 I turn them around... 266 00:27:58,677 --> 00:28:00,374 so they won't frighten anyone. 267 00:28:02,202 --> 00:28:03,943 Are your paintings frightening? 268 00:28:07,642 --> 00:28:09,165 These are my most recent. 269 00:28:15,389 --> 00:28:17,913 Can... can I see? 270 00:28:18,044 --> 00:28:18,740 Yeah. 271 00:28:43,156 --> 00:28:45,071 Can I see another? 272 00:28:50,163 --> 00:28:51,555 Hmm. 273 00:28:56,865 --> 00:28:58,171 Hmm. 274 00:29:01,478 --> 00:29:03,785 I finished this one a week ago. 275 00:29:08,529 --> 00:29:10,966 How do you create the... the effect? 276 00:29:13,273 --> 00:29:16,276 First I dig into the wood 277 00:29:16,406 --> 00:29:18,757 to create different layers. 278 00:29:18,887 --> 00:29:21,890 And with a torch I burn the wood, the surface, 279 00:29:22,021 --> 00:29:24,327 all of it. 280 00:29:24,458 --> 00:29:25,894 And then I paint. 281 00:29:30,812 --> 00:29:33,075 I studied fresco restoration. 282 00:29:33,206 --> 00:29:34,598 Hmm. 283 00:29:36,339 --> 00:29:37,471 In Slovenia? 284 00:29:37,601 --> 00:29:38,646 Poland. 285 00:29:38,777 --> 00:29:39,908 Ah. 286 00:29:49,526 --> 00:29:51,485 Would you like a cup of tea? 287 00:30:00,233 --> 00:30:02,452 I think I will go. 288 00:30:02,583 --> 00:30:03,845 - Oh. - Yeah. 289 00:31:34,370 --> 00:31:36,416 Is this okay? 290 00:31:36,546 --> 00:31:37,939 Yeah. 291 00:33:15,036 --> 00:33:16,429 Oh... 292 00:35:22,772 --> 00:35:25,862 8:55 am. 293 00:35:25,993 --> 00:35:30,345 The light switches on the control panel are stiff. 294 00:35:30,476 --> 00:35:33,043 Note to call maintenance to fix the problem. 295 00:35:36,264 --> 00:35:37,918 I was in the piano room. 296 00:35:38,048 --> 00:35:39,659 Yes, I signed you in. 297 00:35:39,789 --> 00:35:41,661 There's a new piano in the piano room. 298 00:35:41,791 --> 00:35:43,184 Yes. 299 00:35:43,315 --> 00:35:45,317 I need to stay here tonight. 300 00:35:45,447 --> 00:35:47,275 As you know, the library closes at 8:30, 301 00:35:47,406 --> 00:35:50,365 and we all have to leave. 302 00:35:50,496 --> 00:35:54,978 I wanted to return the beer cans inside for cash. 303 00:35:55,109 --> 00:35:56,502 The piano was replaced, 304 00:35:56,632 --> 00:35:58,939 and, moving forward, 305 00:35:59,069 --> 00:36:01,985 please do not put beer cans inside the piano. 306 00:36:02,116 --> 00:36:05,119 What would happen if you were to force me to go out? 307 00:36:05,250 --> 00:36:07,948 I... I don't know. The library closes at 8:30. 308 00:36:08,078 --> 00:36:10,516 Ah, yes. 309 00:36:10,646 --> 00:36:11,908 No. 310 00:36:12,039 --> 00:36:13,736 Don't leave cans... 311 00:36:13,867 --> 00:36:15,390 in the piano. 312 00:36:15,521 --> 00:36:17,175 No. 313 00:36:17,305 --> 00:36:19,351 Thank you. 314 00:36:19,481 --> 00:36:21,918 Okay, well, if you can't... if you won't let me stay, 315 00:36:22,049 --> 00:36:24,834 then will you at least take me to the nearest police station 316 00:36:24,965 --> 00:36:27,402 when the library closes, uh, tonight? 317 00:36:27,533 --> 00:36:30,536 I can't-- I can't do that. 318 00:36:30,666 --> 00:36:31,754 I can't do that. 319 00:36:42,896 --> 00:36:45,725 Your brother usually comes and gets you at 5. 320 00:36:45,855 --> 00:36:47,683 Fine. But this will be on your hands! 321 00:37:05,179 --> 00:37:05,962 Two, three, go! 322 00:37:07,877 --> 00:37:09,792 Oh, no! 323 00:37:09,923 --> 00:37:11,011 Oh, wow... 324 00:37:11,141 --> 00:37:12,099 That was really scary... 325 00:37:12,230 --> 00:37:14,536 That was really scary-funny. 326 00:37:14,667 --> 00:37:16,408 I did so scary! 327 00:37:16,538 --> 00:37:18,671 You were so scary. High five. 328 00:37:46,394 --> 00:37:51,312 "What do you know about suffering? 329 00:37:51,443 --> 00:37:54,184 "She takes children into that room with the accordion door 330 00:37:54,315 --> 00:37:56,709 "and tells them stories. 331 00:37:56,839 --> 00:37:58,624 "She also sits behind the information desk 332 00:37:58,754 --> 00:38:01,670 "and answers questions. 333 00:38:01,801 --> 00:38:03,629 "It doesn't matter how drunk or crass they are, 334 00:38:03,759 --> 00:38:06,632 "she speaks with them. 335 00:38:06,762 --> 00:38:07,763 "She should see the danger." 336 00:38:14,161 --> 00:38:15,597 "My gorgeous librarian 337 00:38:15,728 --> 00:38:17,904 "with the freckled hands." 338 00:38:22,387 --> 00:38:23,953 These... these are for you? 339 00:38:24,084 --> 00:38:27,261 I think so. 340 00:38:30,960 --> 00:38:32,397 Freckled hands? 341 00:38:41,623 --> 00:38:43,233 Do you feel threatened? 342 00:38:45,540 --> 00:38:48,456 Rigoletto kills his daughter in the end. 343 00:38:48,587 --> 00:38:50,719 But by mistake. 344 00:38:50,850 --> 00:38:53,026 You know, he kinda-- he ties her in a sack. 345 00:39:01,643 --> 00:39:03,950 Where'd you find them? 346 00:39:04,080 --> 00:39:06,648 That one was in a book inside the children's area. 347 00:39:06,779 --> 00:39:08,563 Any idea who's doing this? 348 00:39:08,694 --> 00:39:09,825 No. 349 00:39:12,219 --> 00:39:13,916 Do you have any connection to Rigoletto 350 00:39:14,047 --> 00:39:16,441 or opera? 351 00:39:16,571 --> 00:39:19,574 My father took me to Rigoletto as a kid. 352 00:39:19,705 --> 00:39:21,446 Where's your father now? 353 00:39:22,925 --> 00:39:24,797 Um, he died. 354 00:39:26,015 --> 00:39:28,061 Okay. 355 00:39:31,717 --> 00:39:34,197 Okay, uh, well, let us know if you receive 356 00:39:34,328 --> 00:39:36,461 any more of these notes, or if anything unusual transpires. 357 00:39:36,591 --> 00:39:38,201 I will. 358 00:39:38,332 --> 00:39:41,901 Unfortunately, until he acts, 359 00:39:42,031 --> 00:39:44,164 our hands are tied. 360 00:41:35,797 --> 00:41:37,407 Tell me a story. 361 00:41:39,975 --> 00:41:42,325 Any story. 362 00:41:46,242 --> 00:41:49,594 Mm, I don't know any stories. 363 00:41:49,724 --> 00:41:52,248 You're a librarian. 364 00:41:52,379 --> 00:41:55,338 Those aren't my stories. 365 00:41:55,469 --> 00:41:57,689 Well, then, read me something. 366 00:42:01,083 --> 00:42:03,303 Hmm... 367 00:42:03,433 --> 00:42:04,565 Mmm. 368 00:42:06,785 --> 00:42:09,091 I found this in the repair bin today. 369 00:42:28,633 --> 00:42:32,201 "My mother killed her little son. 370 00:42:32,332 --> 00:42:35,335 "My father grieved when I was gone. 371 00:42:35,465 --> 00:42:37,990 "My sister loved me best of all. 372 00:42:38,120 --> 00:42:40,862 "She laid her kerchief over me and took my bones 373 00:42:40,993 --> 00:42:44,997 "that they might lie underneath the juniper tree. 374 00:42:45,127 --> 00:42:48,870 "Kywitt, kywitt, what a beautiful bird am I." 375 00:42:56,269 --> 00:42:59,751 I will call you Darkest Miriam from now on. 376 00:42:59,881 --> 00:43:01,709 I will read it to you. 377 00:43:08,107 --> 00:43:10,239 "My mother killed her little son. 378 00:43:10,370 --> 00:43:12,938 "My father grieved when I was gone. 379 00:43:13,068 --> 00:43:15,375 "My sister loved me best of all. 380 00:43:15,505 --> 00:43:17,464 "She laid her kerchief over me 381 00:43:17,595 --> 00:43:19,727 "and took my bones that they might lie 382 00:43:19,858 --> 00:43:21,599 "underneath the juniper tree." 383 00:43:23,775 --> 00:43:25,646 "What a beautiful bird am I." 384 00:44:29,667 --> 00:44:33,671 ♪ Gualtier... ♪ 385 00:44:33,801 --> 00:44:38,284 ♪ Maldè... ♪ 386 00:44:38,414 --> 00:44:41,809 ♪ Nome di lui... 387 00:44:41,940 --> 00:44:47,336 slì amato ♪ 388 00:44:47,467 --> 00:44:52,994 ♪ Ti scolpisci nel core... 389 00:44:53,125 --> 00:44:58,957 innamorato ♪ 390 00:45:29,901 --> 00:45:36,255 ♪ Caro nome che il mio cor ♪ 391 00:45:36,385 --> 00:45:40,868 ♪ Festi primo palpitar ♪ 392 00:45:43,262 --> 00:45:48,571 ♪ Le delizie dell'amor ♪ 393 00:45:50,835 --> 00:45:55,796 ♪ Mi dei sempre rammentar! ♪ 394 00:45:58,277 --> 00:46:03,804 ♪ Col pensier il mio desir ♪ 395 00:46:05,458 --> 00:46:10,942 ♪ A te sempre volerà ♪ 396 00:46:13,771 --> 00:46:19,777 ♪ E fin l'ultimo mio sospir ♪ 397 00:46:23,084 --> 00:46:28,220 ♪ Caro nome, tuo sarà. ♪ 398 00:46:45,498 --> 00:46:47,935 Can I get a low five or a high five? 399 00:46:48,066 --> 00:46:49,328 A low five. 400 00:46:49,458 --> 00:46:52,244 Low five, yeah. That's very nice. 401 00:46:52,374 --> 00:46:54,724 Very nice. 402 00:46:54,855 --> 00:46:57,162 Did I do very carefully? 403 00:46:57,292 --> 00:46:58,816 You did. 404 00:46:58,946 --> 00:47:01,862 Okay, do you wanna do-- I'll do-- I'll do this. 405 00:47:01,993 --> 00:47:04,038 Yeah, you do that one. 406 00:47:04,169 --> 00:47:05,518 And you put that on. 407 00:47:05,648 --> 00:47:06,998 Thank you. 408 00:47:07,128 --> 00:47:08,782 'Cause you just-- Not that. 409 00:47:08,913 --> 00:47:10,218 Not that one. This one. 410 00:47:10,349 --> 00:47:12,438 'Cause I need to glue that one first. 411 00:48:04,142 --> 00:48:06,187 "Ah! 412 00:48:06,318 --> 00:48:08,973 "Vile scoundrel! 413 00:48:09,103 --> 00:48:12,672 "To you who dare to touch her breast, 414 00:48:12,802 --> 00:48:16,415 "do you think I see nothing? 415 00:48:16,545 --> 00:48:19,200 "Even weaponless, this hand will soon 416 00:48:19,331 --> 00:48:24,945 "be bathed in your blood, you silly fucker. 417 00:48:25,076 --> 00:48:28,209 "You shall be avenged, Gilda, 418 00:48:28,340 --> 00:48:31,778 "oh my daughter of the freckled hands." 419 00:48:38,611 --> 00:48:40,613 Did you see it? 420 00:48:40,743 --> 00:48:42,702 There. 421 00:48:42,832 --> 00:48:45,052 Tucked inside the book. 422 00:48:47,141 --> 00:48:48,795 A note. 423 00:48:51,493 --> 00:48:52,973 A note. 424 00:48:54,801 --> 00:48:56,498 It appeared in your absence. 425 00:49:00,720 --> 00:49:02,548 I collect the notes. 426 00:49:02,678 --> 00:49:05,943 I lock the suitcase. 427 00:49:06,073 --> 00:49:09,207 But then another note appears, written in a hand not my own. 428 00:49:11,731 --> 00:49:14,342 Someone's trying to communicate. 429 00:49:21,784 --> 00:49:23,264 " Milk, cheese, bread, apples, lettuce, 430 00:49:23,395 --> 00:49:24,787 "tomatoes, cucumbers, strawberries, blueberries, 431 00:49:24,918 --> 00:49:25,963 "kale, pineapple, peanut butter." 432 00:49:26,093 --> 00:49:27,355 Some... 433 00:49:27,486 --> 00:49:29,140 somebody's trying to communicate! 434 00:49:33,492 --> 00:49:34,232 " Jam." 435 00:49:35,885 --> 00:49:38,062 Slow day or busy day? 436 00:50:00,780 --> 00:50:02,303 What's been the most frightening 437 00:50:02,434 --> 00:50:03,696 moment of your life so far? 438 00:50:06,133 --> 00:50:07,787 Was it when you hurt your hand? 439 00:50:09,658 --> 00:50:11,138 I was not frightened. 440 00:50:11,269 --> 00:50:14,402 I was in shock, and then pain. 441 00:50:14,533 --> 00:50:15,969 Oh. 442 00:50:16,100 --> 00:50:19,581 Can we not talk about more pleasant things... 443 00:50:19,712 --> 00:50:21,583 than what we find most frightening? 444 00:50:21,714 --> 00:50:24,804 Hmm? 445 00:50:24,934 --> 00:50:26,153 Can you scratch it? 446 00:50:26,284 --> 00:50:28,155 - Yeah. - Oof! 447 00:50:29,809 --> 00:50:30,984 Mmm! 448 00:50:32,159 --> 00:50:33,117 Mmm. 449 00:50:39,906 --> 00:50:40,472 Right here? 450 00:50:40,602 --> 00:50:41,690 Upper. 451 00:50:41,821 --> 00:50:44,606 Upper... 452 00:50:44,737 --> 00:50:48,045 A little lower... Mmm, yeah. 453 00:50:48,175 --> 00:50:50,047 - Harder? - Perfect. 454 00:50:53,920 --> 00:50:56,488 My dispatcher is an asshole. 455 00:50:56,618 --> 00:50:58,664 Mm-hm. 456 00:50:58,794 --> 00:51:03,234 I will quit and go far away, and when I come back, 457 00:51:03,364 --> 00:51:06,933 my dispatcher will be an old man with shrivelled balls, 458 00:51:07,064 --> 00:51:09,762 who sits on the park bench dispatching pigeons. 459 00:51:12,069 --> 00:51:13,374 Will the pigeons obey? 460 00:51:13,505 --> 00:51:16,290 They will rebel. 461 00:51:16,421 --> 00:51:18,988 But not how I did against my father, 462 00:51:19,119 --> 00:51:20,860 by ignoring his letters. 463 00:51:20,990 --> 00:51:23,906 They will circle... 464 00:51:24,037 --> 00:51:27,084 ...above, dropping white shit in his hair. 465 00:51:27,214 --> 00:51:30,826 He is cruel, and so they will treat him in this way. 466 00:51:30,957 --> 00:51:33,090 Mmm... 467 00:51:39,531 --> 00:51:40,749 Argh! 468 00:51:54,154 --> 00:51:57,201 I am the master. 469 00:51:57,331 --> 00:51:59,203 You will succumb. 470 00:51:59,333 --> 00:52:00,247 You are the pigeon. 471 00:52:00,378 --> 00:52:01,901 I am the dispatcher. 472 00:52:02,031 --> 00:52:03,642 Coo, coo... 473 00:52:03,772 --> 00:52:05,731 Coo, coo. 474 00:52:05,861 --> 00:52:08,255 Like a pigeon Darkest Miriam. 475 00:52:22,269 --> 00:52:23,488 Slow day or busy day? 476 00:52:23,618 --> 00:52:24,184 Slow. 477 00:52:26,186 --> 00:52:27,448 It was beautiful out. 478 00:52:27,579 --> 00:52:28,406 People walked. 479 00:52:32,714 --> 00:52:34,716 They weren't in the mood to ride a taxi. 480 00:52:34,847 --> 00:52:35,717 Anyone memorable? 481 00:52:41,723 --> 00:52:43,377 They were all memorable. 482 00:52:50,167 --> 00:52:52,691 - What did they say? - Nothing. 483 00:52:52,821 --> 00:52:54,780 They told me where they wanted me to take them, 484 00:52:54,910 --> 00:52:56,477 and I drove them there. 485 00:52:56,608 --> 00:52:58,349 None of them said anything else? 486 00:52:58,479 --> 00:53:00,264 Nothing. 487 00:53:00,394 --> 00:53:02,222 No one talks to me. 488 00:53:06,574 --> 00:53:11,144 But I listen to them breathing and moving about on the seat. 489 00:53:11,275 --> 00:53:14,495 I heard one of them taking things out of her purse. 490 00:53:14,626 --> 00:53:16,367 I heard another scratching behind his ears. 491 00:53:16,497 --> 00:53:17,716 You could hear him scratching behind his ears? 492 00:53:17,846 --> 00:53:19,761 Oh, yes. 493 00:53:19,892 --> 00:53:21,894 I watched him with the eyes in the back of my head. 494 00:53:22,024 --> 00:53:23,896 Really? 495 00:53:24,026 --> 00:53:25,376 Yes. 496 00:53:25,506 --> 00:53:27,813 I inherited this from my father. 497 00:53:27,943 --> 00:53:30,424 When he was a teacher, his students thought 498 00:53:30,555 --> 00:53:32,557 that since his eyes were on the blackboard, 499 00:53:32,687 --> 00:53:34,820 he couldn't see their pranks. 500 00:53:34,950 --> 00:53:37,997 But he had eyes on the back of his head, my father. 501 00:53:38,127 --> 00:53:39,607 Suddenly he would turn. 502 00:53:39,738 --> 00:53:41,479 When he threw a piece of chalk, 503 00:53:41,609 --> 00:53:43,742 he could hit a boy in the side of the head, 504 00:53:43,872 --> 00:53:45,744 above the ear, from across the room. 505 00:53:45,874 --> 00:53:47,833 He told me because of his perfect aim, 506 00:53:47,963 --> 00:53:49,791 and the eyes on the back of his head, 507 00:53:49,922 --> 00:53:52,490 his students respected him. 508 00:53:52,620 --> 00:53:54,970 He could be kind to them now and then, 509 00:53:55,101 --> 00:53:57,016 even joke a little bit, 510 00:53:57,146 --> 00:54:00,672 but they wouldn't forget to fear him and to obey his orders. 511 00:54:00,802 --> 00:54:02,108 In Slovenia? 512 00:54:02,239 --> 00:54:03,588 Ljubljana. 513 00:54:05,024 --> 00:54:06,895 You grew up there? 514 00:54:07,026 --> 00:54:10,421 No, Ljubljana until I was ten. 515 00:54:10,551 --> 00:54:12,292 Then after my parents' divorce, we moved. 516 00:54:14,555 --> 00:54:16,427 - Where to? - All over. 517 00:54:16,557 --> 00:54:18,342 Just me and my mum. 518 00:54:18,472 --> 00:54:20,257 My brother and sister stayed in Ljubljana. 519 00:54:23,172 --> 00:54:24,478 What does your father do? 520 00:54:27,742 --> 00:54:28,308 Insurance. 521 00:54:30,571 --> 00:54:33,444 Where are your stories? 522 00:54:33,574 --> 00:54:35,620 I read you stories all the time. 523 00:54:38,492 --> 00:54:42,453 Darkest Miriam, you must have stories. 524 00:55:05,171 --> 00:55:06,651 You don't trust me. 525 00:55:11,743 --> 00:55:15,050 I do. 526 00:55:15,181 --> 00:55:18,663 What do you want to know? 527 00:55:18,793 --> 00:55:20,752 I want to know you. 528 00:55:55,482 --> 00:55:57,179 They're on the brink of publishing 529 00:55:57,310 --> 00:55:58,572 a collection of my poems. 530 00:56:00,139 --> 00:56:03,403 That's exciting. 531 00:56:03,534 --> 00:56:05,144 Very soon my book will be out. 532 00:56:05,274 --> 00:56:06,754 I'll... 533 00:56:06,885 --> 00:56:07,929 bring you a copy. 534 00:56:10,192 --> 00:56:11,716 That will be wonderful. 535 00:56:14,458 --> 00:56:15,850 Okay, almost got it here. 536 00:56:18,723 --> 00:56:20,072 I knew I could count on you. 537 00:56:20,202 --> 00:56:21,552 I'm so glad. 538 00:56:25,033 --> 00:56:26,339 They're on the brink of publishing 539 00:56:26,470 --> 00:56:27,862 a collection of my poems. 540 00:56:30,952 --> 00:56:32,084 That's exciting. 541 00:56:35,479 --> 00:56:37,045 Okay, here's the address. 542 00:56:37,176 --> 00:56:38,569 Raccoon Jaw Press. 543 00:56:41,528 --> 00:56:44,836 Very soon my book will be out, 544 00:56:44,966 --> 00:56:46,968 and I will bring you a copy. 545 00:56:50,450 --> 00:56:52,887 That'd be wonderful. 546 00:56:55,455 --> 00:56:57,588 My father... 547 00:56:57,718 --> 00:57:00,678 my father was a man who read lots of books. 548 00:57:03,724 --> 00:57:07,946 I don't think I ever cried from my father, 549 00:57:08,076 --> 00:57:10,427 but I cried because of the things that remind me of him. 550 00:57:14,169 --> 00:57:16,868 He was a very good man. 551 00:57:16,998 --> 00:57:19,044 A very good man. 552 00:57:19,174 --> 00:57:21,220 As good as any that walked on the face of the Earth. 553 00:57:30,316 --> 00:57:31,491 And now he's dead. 554 00:58:33,597 --> 00:58:37,209 "You... 555 00:58:37,339 --> 00:58:38,645 "Open your eyes. 556 00:58:43,432 --> 00:58:46,523 "What action must I take to convince you that I love you? 557 00:58:50,265 --> 00:58:51,919 "To protect you from a fate like mine 558 00:58:52,050 --> 00:58:55,488 "will take all my cunning. 559 00:58:55,619 --> 00:58:57,664 "I will cause no more pain." 560 01:00:08,648 --> 01:00:10,171 I don't go dancing anymore 561 01:00:10,302 --> 01:00:12,260 because I don't have the right shoes. 562 01:00:12,391 --> 01:00:13,522 Or clothes. 563 01:00:13,653 --> 01:00:16,656 Or the right legs. Or ass. 564 01:00:16,787 --> 01:00:18,702 And then last night, who calls? 565 01:00:18,832 --> 01:00:21,139 My sister, saying the arthritis in my mom's hands 566 01:00:21,269 --> 01:00:25,317 has got so bad, poor old Mom can't even hold a pen. 567 01:00:27,667 --> 01:00:29,364 Not going to the park today? 568 01:00:29,495 --> 01:00:31,932 No. 569 01:00:32,063 --> 01:00:33,891 So, what do you say? 570 01:00:34,021 --> 01:00:36,850 Should we go out dancing while we still can? 571 01:00:36,981 --> 01:00:37,677 Anyone wanna come? 572 01:01:03,224 --> 01:01:07,228 You're always so angry when your plans don't work out. 573 01:01:07,359 --> 01:01:09,840 I have no plans. 574 01:01:09,970 --> 01:01:11,624 Yesterday you planned to meet me here. 575 01:01:11,755 --> 01:01:13,800 We both planned. 576 01:01:13,931 --> 01:01:15,802 True. 577 01:01:15,933 --> 01:01:17,804 But then I didn't come on time. 578 01:01:17,935 --> 01:01:18,849 I couldn't. 579 01:01:26,073 --> 01:01:28,772 I thought I would never see you again. 580 01:01:28,902 --> 01:01:32,253 I was late because of my dispatcher. 581 01:01:32,384 --> 01:01:33,602 It was my dispatcher's fault. 582 01:01:36,257 --> 01:01:39,217 I thought... 583 01:01:39,347 --> 01:01:42,133 I would never see you again. 584 01:01:49,793 --> 01:01:52,839 When I was a child and wanted to think, 585 01:01:52,970 --> 01:01:55,886 I would lock myself in the bathroom. 586 01:01:56,016 --> 01:01:57,931 Even when they pounded on the door, 587 01:01:58,062 --> 01:02:02,066 I pretended I was not inside and refused to open. 588 01:02:02,196 --> 01:02:04,503 But you see, I'm here. 589 01:02:09,377 --> 01:02:12,293 I know. 590 01:02:12,424 --> 01:02:14,600 You've told me that story before. 591 01:02:14,731 --> 01:02:16,384 In ten years I will beg you 592 01:02:16,515 --> 01:02:19,257 to stop telling me the same stories of your life. 593 01:02:19,387 --> 01:02:22,608 But for now I want to know, again and again. 594 01:02:39,712 --> 01:02:43,411 When I'm with you, I feel... 595 01:02:43,542 --> 01:02:45,849 as though I'm standing in tall grass. 596 01:02:48,199 --> 01:02:49,548 It's disorienting. 597 01:02:56,294 --> 01:02:59,210 Will you still be here in ten years? 598 01:02:59,340 --> 01:03:00,777 Of course. 599 01:03:02,648 --> 01:03:05,912 Whatever direction you will go, all you will find is tall grass. 600 01:03:12,092 --> 01:03:14,486 Are we almost at the greenhouse? 601 01:03:14,616 --> 01:03:17,445 Almost. 602 01:03:17,576 --> 01:03:19,534 Is anyone else around? 603 01:03:19,665 --> 01:03:21,885 No. 604 01:03:22,015 --> 01:03:23,974 Nobody I can see, 605 01:03:24,104 --> 01:03:25,323 except two men. 606 01:03:25,453 --> 01:03:26,715 Hmm. 607 01:03:26,846 --> 01:03:28,413 Where are they? 608 01:03:28,543 --> 01:03:31,590 Some place faraway, walking their dogs, 609 01:03:31,720 --> 01:03:34,158 off by the edge of the park. 610 01:03:34,288 --> 01:03:36,203 They each have a dog. 611 01:03:36,334 --> 01:03:39,380 One small dog is white, with short legs and short fur. 612 01:03:39,511 --> 01:03:43,384 One big dog is brown, 613 01:03:43,515 --> 01:03:45,386 with curls. 614 01:03:45,517 --> 01:03:46,910 Aw. 615 01:03:49,086 --> 01:03:50,783 Is the moon still out? 616 01:03:50,914 --> 01:03:53,003 Yes! 617 01:03:54,961 --> 01:03:57,485 Is there something else you would like to see? 618 01:03:57,616 --> 01:03:58,747 No. 619 01:03:58,878 --> 01:04:00,575 Are you sure? 620 01:04:00,706 --> 01:04:02,534 You could see a lot from my eyes. 621 01:04:05,493 --> 01:04:07,147 And what happens when we get to the greenhouse? 622 01:04:07,278 --> 01:04:09,671 - Nothing. - Nothing? 623 01:04:09,802 --> 01:04:11,848 I then close my eyes, Darkest Miriam, 624 01:04:11,978 --> 01:04:13,937 and it's your turn to lead me. 625 01:04:14,067 --> 01:04:16,026 Well, where to? 626 01:04:16,156 --> 01:04:18,855 Home. 627 01:04:18,985 --> 01:04:21,248 You don't have a home, Janko. 628 01:04:21,379 --> 01:04:23,816 - Don't I? - No. 629 01:04:23,947 --> 01:04:25,731 What about my apartment? 630 01:04:25,862 --> 01:04:27,428 No. 631 01:04:27,559 --> 01:04:29,343 And... 632 01:04:29,474 --> 01:04:32,259 my paintings? 633 01:04:32,390 --> 01:04:34,871 Yeah. 634 01:04:35,001 --> 01:04:39,223 Yes, those are the closest thing you have to a home. 635 01:04:39,353 --> 01:04:41,007 What if I have children? 636 01:04:43,357 --> 01:04:45,490 Where will they live? 637 01:04:45,620 --> 01:04:49,015 You won't have children. 638 01:04:49,146 --> 01:04:50,364 I won't? 639 01:04:54,455 --> 01:04:57,806 You are deciding I won't have children? 640 01:04:57,937 --> 01:05:01,071 I don't see you having any. 641 01:05:01,201 --> 01:05:04,030 You mean, you don't want me to have any? 642 01:05:04,161 --> 01:05:05,684 Is that what you mean? 643 01:05:08,295 --> 01:05:11,298 I'm... 644 01:05:11,429 --> 01:05:13,648 I don't have any idea if I want you to or not. 645 01:05:13,779 --> 01:05:16,216 I'm just saying... 646 01:05:16,347 --> 01:05:18,827 what I see with... 647 01:05:18,958 --> 01:05:20,612 my eyes closed. 648 01:05:20,742 --> 01:05:24,094 Open your eyes. 649 01:05:24,224 --> 01:05:25,573 Are... 650 01:05:25,704 --> 01:05:27,227 we at the greenhouse? 651 01:05:27,358 --> 01:05:28,968 No. 652 01:05:32,406 --> 01:05:35,453 Then why should I open them? 653 01:05:35,583 --> 01:05:38,717 Open your eyes. 654 01:05:38,847 --> 01:05:40,153 No. 655 01:05:42,851 --> 01:05:44,941 Do you want me to leave you here? 656 01:05:51,730 --> 01:05:53,166 They're open. 657 01:05:59,346 --> 01:06:01,740 You said that I won't have any children. 658 01:06:01,870 --> 01:06:03,394 It sounded like a curse. 659 01:06:03,524 --> 01:06:05,483 I was just saying what I saw with my eyes closed. 660 01:06:05,613 --> 01:06:07,659 I wasn't saying what I wanted to see. 661 01:06:07,789 --> 01:06:11,402 Is it true you don't care if I ever have children or not? 662 01:06:11,532 --> 01:06:13,839 I don't know. 663 01:06:13,970 --> 01:06:16,973 I want children. 664 01:06:17,103 --> 01:06:19,105 One day I want to be a father. 665 01:06:25,329 --> 01:06:28,636 The most frightening moment of my life is now, 666 01:06:28,767 --> 01:06:30,638 because I've met you. 667 01:07:48,194 --> 01:07:50,762 Janko... 668 01:07:50,892 --> 01:07:52,285 Yes? 669 01:08:09,737 --> 01:08:12,088 My father had a book collection. 670 01:08:15,874 --> 01:08:18,572 He wrote poetry, but he was never published. 671 01:08:21,401 --> 01:08:23,011 Yes. 672 01:08:23,142 --> 01:08:25,101 That is more like it. 673 01:08:25,231 --> 01:08:26,667 Not insurance. 674 01:08:26,798 --> 01:08:28,974 Poetry. 675 01:08:29,105 --> 01:08:30,323 It was huge. 676 01:08:30,454 --> 01:08:33,152 Eventually it overflowed into the garage. 677 01:08:33,283 --> 01:08:35,241 Where is this book collection now? 678 01:08:35,372 --> 01:08:38,244 He gave it away. 679 01:08:38,375 --> 01:08:40,246 What does your father do now? 680 01:08:45,686 --> 01:08:47,210 Not much. 681 01:08:52,650 --> 01:08:54,173 Okay. 682 01:10:40,061 --> 01:10:41,193 Hello? 683 01:10:41,324 --> 01:10:43,674 Hello, ma'am, police here. 684 01:10:43,804 --> 01:10:46,242 Is this the residence of Janko Priajtelj? 685 01:10:47,895 --> 01:10:49,767 Yes...? 686 01:10:49,897 --> 01:10:51,682 Could you please let me up? 687 01:11:03,171 --> 01:11:06,218 This is the residence of Janko Priajtelj? 688 01:11:06,349 --> 01:11:09,569 - Yes. - Ma'am, who are you? 689 01:11:09,700 --> 01:11:11,223 I'm... I'm Miriam. 690 01:11:11,354 --> 01:11:14,922 And what is your relationship to Mr. Priajtelj? 691 01:11:15,053 --> 01:11:16,533 He's my boyfriend. 692 01:11:19,623 --> 01:11:21,494 Ma'am, I'm so sorry, but Mr. Priajtelj 693 01:11:21,625 --> 01:11:23,279 has been killed. 694 01:11:23,409 --> 01:11:24,932 He was found dead in his cab. 695 01:11:28,719 --> 01:11:31,069 His wallet was taken, and in cases like this, 696 01:11:31,199 --> 01:11:32,679 it's usually theft. 697 01:11:36,814 --> 01:11:39,643 Is there anyone I can call for you? 698 01:11:39,773 --> 01:11:41,384 No. 699 01:11:45,866 --> 01:11:48,521 No. 700 01:11:48,652 --> 01:11:50,741 And Mr. Priajtelj, did he have any family? 701 01:11:50,871 --> 01:11:53,831 We need to contact the next-of-kin. 702 01:11:53,961 --> 01:11:55,659 Uh... 703 01:11:57,965 --> 01:11:59,271 In Slovenia, I think. 704 01:11:59,402 --> 01:12:01,491 I'm gonna ask you to come to the station 705 01:12:01,621 --> 01:12:04,145 and answer a few questions, and we're gonna need someone 706 01:12:04,276 --> 01:12:06,191 to identify the body. 707 01:12:06,322 --> 01:12:07,671 Right now? 708 01:12:07,801 --> 01:12:10,326 Yes, ma'am. 709 01:12:10,456 --> 01:12:12,632 Okay. I'm just-- I'm just gonna change my clothes. 710 01:12:12,763 --> 01:12:13,894 Okay. 711 01:14:54,402 --> 01:14:55,621 "Weep. 712 01:14:57,493 --> 01:15:01,148 "Child, weep. 713 01:15:01,279 --> 01:15:03,411 "Let your tears flow. 714 01:15:16,381 --> 01:15:17,643 "Let your tears flow. 715 01:15:21,429 --> 01:15:23,606 "Oh... 716 01:15:23,736 --> 01:15:25,172 "on my heart." 717 01:15:29,742 --> 01:15:33,267 "Let your tears flow, my daughter. 718 01:15:33,398 --> 01:15:35,226 "My daughter. 719 01:15:36,401 --> 01:15:37,271 "On my heart." 720 01:17:53,233 --> 01:17:55,192 Whereas many men drink to ease their anguish, 721 01:17:55,322 --> 01:17:58,064 my father purchased books. 722 01:17:58,195 --> 01:17:59,805 His collection filled the garage, 723 01:17:59,936 --> 01:18:03,635 stacked up against the walls. 724 01:18:03,766 --> 01:18:06,594 The car remained parked in the driveway in every season, 725 01:18:06,725 --> 01:18:09,119 no matter the weather. 726 01:18:09,249 --> 01:18:11,295 He imagined that his collection might one day become 727 01:18:11,425 --> 01:18:13,645 immensely valuable. 728 01:18:13,776 --> 01:18:16,343 Not that he ever planned to sell the books. 729 01:18:19,825 --> 01:18:22,523 "My father was a man who whistled, 730 01:18:22,654 --> 01:18:25,875 "who wove himself an armour of cheerful notes, 731 01:18:26,005 --> 01:18:28,791 "and smiled and smiled. 732 01:18:28,921 --> 01:18:31,097 "Light on his feet for such a heavy man, 733 01:18:31,228 --> 01:18:33,273 "and quick with his hands, 734 01:18:33,404 --> 01:18:36,799 "he would have made a fine magician or a boxer. 735 01:18:36,929 --> 01:18:40,237 "Instead, he wrote poems in rhyming verse 736 01:18:40,367 --> 01:18:42,979 "that nobody would publish and earned his living 737 01:18:43,109 --> 01:18:46,765 "by selling insurance of various kinds. 738 01:18:46,896 --> 01:18:49,942 "I wanted to save him from humiliation. 739 01:18:50,073 --> 01:18:52,597 "One night I set myself the task of memorizing 740 01:18:52,728 --> 01:18:55,252 "as many of his poems as I could. 741 01:18:55,382 --> 01:18:57,471 "Shut in my room, 742 01:18:57,602 --> 01:18:59,865 "I recited them... 743 01:18:59,996 --> 01:19:02,520 "and wept. 744 01:19:02,650 --> 01:19:03,913 "In the morning, my..." 745 01:19:04,043 --> 01:19:05,523 "When I was a young child, 746 01:19:05,653 --> 01:19:06,916 "I rode on my father's shoulders. 747 01:19:07,046 --> 01:19:09,614 "The view was excellent, though it swayed. 748 01:19:09,745 --> 01:19:11,311 "I kept my eye on the shifting horizon 749 01:19:11,442 --> 01:19:13,357 "while he kicked small stones out of our path." 750 01:19:13,487 --> 01:19:16,839 "When I was 18, someone broke my heart. 751 01:19:16,969 --> 01:19:19,580 "A few well-placed blows and my heart shattered. 752 01:19:19,711 --> 01:19:23,933 "One of these blows was administered over the telephone. 753 01:19:24,063 --> 01:19:25,630 "I ran out the front door without stopping 754 01:19:25,761 --> 01:19:27,763 "to put on my coat or boots. 755 01:19:27,893 --> 01:19:31,027 "The freezing air slapped my face. 756 01:19:31,157 --> 01:19:32,724 "My father, who happened to be clearing the front walk, 757 01:19:32,855 --> 01:19:35,335 "tossed aside a shovel 758 01:19:35,466 --> 01:19:37,337 "and ran after me across the lawn, 759 01:19:37,468 --> 01:19:41,646 "his feet breaking the crust, sinking into the deep snow. 760 01:19:41,777 --> 01:19:44,431 "When he caught up, 761 01:19:44,562 --> 01:19:49,045 "he took me in his arms. 762 01:19:49,175 --> 01:19:51,221 "I present this memory in my father's defence 763 01:19:51,351 --> 01:19:55,399 "whenever I take him to trial, as I so often do, 764 01:19:55,529 --> 01:19:57,227 "laying my fears and shyness, 765 01:19:57,357 --> 01:20:00,404 "my crippling self-doubt, at his feet. 766 01:20:00,534 --> 01:20:03,450 "My father had spent the morning whistling. 767 01:20:03,581 --> 01:20:06,453 "He'd mowed the front lawn and trimmed the hedge. 768 01:20:06,584 --> 01:20:08,064 "He'd kissed my mother on the cheek 769 01:20:08,194 --> 01:20:11,850 "and told her she looked 'pretty as a picture.' 770 01:20:11,981 --> 01:20:14,113 "After lunch, he'd gone out back 771 01:20:14,244 --> 01:20:17,725 "to do a bit of spring cleaning in the garage. 772 01:20:17,856 --> 01:20:19,902 "I was 22 years old. 773 01:20:20,032 --> 01:20:25,037 "My brother was 19, and my sister 17. 774 01:20:25,168 --> 01:20:27,997 "My father left no message of farewell for my mother, 775 01:20:28,127 --> 01:20:30,913 "and no note of any kind for his progeny." 776 01:20:36,657 --> 01:20:40,139 They laid my father among his books. 777 01:20:40,270 --> 01:20:42,272 The day does not answer. 778 01:20:48,539 --> 01:20:50,846 Why don't you just take a leave rather than quit? 779 01:20:54,284 --> 01:20:55,763 I have to go. 780 01:20:58,549 --> 01:21:01,465 I just don't want you to regret anything, Miriam. 781 01:21:05,338 --> 01:21:08,211 That's why I have to go. 782 01:23:05,676 --> 01:23:06,894 Mm... 783 01:23:21,605 --> 01:23:23,433 Mm... 784 01:23:36,185 --> 01:23:37,708 Do you know that one of your ears 785 01:23:37,838 --> 01:23:40,319 is larger than the other? 786 01:23:45,281 --> 01:23:46,456 Come here, show me. 787 01:23:46,586 --> 01:23:48,675 - No. - Show me. 788 01:23:48,806 --> 01:23:50,025 - Show me. - No. 789 01:23:50,155 --> 01:23:52,766 Show me. 790 01:23:52,897 --> 01:23:54,551 Yes. 791 01:23:54,681 --> 01:23:56,379 This left ear. 792 01:23:56,509 --> 01:23:58,337 It grew during the night. 793 01:23:58,468 --> 01:24:00,252 No, no. 794 01:24:06,302 --> 01:24:08,304 No. No, no... 48834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.