All language subtitles for 1968 - Lalka )

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,000 --> 00:01:07,650 - Where is Mr Jan? - I do not know. 2 00:01:07,680 --> 00:01:10,650 Good morning, Mr Rzecki. He’s down in the cellar, sir. 3 00:01:10,680 --> 00:01:12,739 Thank you. 4 00:01:25,280 --> 00:01:28,579 - Good morning. - Good morning! 5 00:01:30,480 --> 00:01:32,700 Hand me a glass. 6 00:01:40,200 --> 00:01:42,420 Thank you. 7 00:01:47,400 --> 00:01:52,569 Last month you spent 20 zlotys on a book, 8 00:01:52,599 --> 00:01:56,180 and that’s precisely the amount I needed for a lawyer. 9 00:01:58,239 --> 00:02:00,500 Let us go, father. 10 00:02:00,680 --> 00:02:04,569 If you’re not transparent, no one will treat you with respect, 11 00:02:04,599 --> 00:02:07,980 and you’ll always be humiliated. 12 00:02:08,919 --> 00:02:11,409 You spent all that money. 13 00:02:11,439 --> 00:02:13,819 He could have given it to me. 14 00:02:15,639 --> 00:02:19,020 If I have to derail the trial… 15 00:02:19,080 --> 00:02:21,180 What an odd pair. 16 00:02:21,520 --> 00:02:25,740 The old man lost his mind, but the boy is clever. 17 00:02:26,039 --> 00:02:28,210 - What’s his name? - Wokulski. 18 00:02:28,240 --> 00:02:32,009 Maybe he’s not the best at running shop or in the cellar, but… 19 00:02:32,039 --> 00:02:34,210 Oh, look! 20 00:02:34,240 --> 00:02:39,539 Look at his sheer mechanical skill. 21 00:02:39,599 --> 00:02:42,689 A machine like this could work forever. 22 00:02:42,719 --> 00:02:48,819 But something got stuck in there, and it worked only for 15 minutes. 23 00:02:58,360 --> 00:02:59,729 We had a professor come by once. 24 00:02:59,759 --> 00:03:02,689 He took one look at the pump and said that nothing could be done, 25 00:03:02,719 --> 00:03:06,250 but that he’s a clever young man and that he should study. 26 00:03:06,280 --> 00:03:08,090 Since then Wokulski became serious. 27 00:03:08,120 --> 00:03:10,689 He’s been buying books and spends all his nights reading. 28 00:03:10,719 --> 00:03:13,770 What is he planning to do with such knowledge? 29 00:03:13,800 --> 00:03:18,180 He’s been talking of going to Kiev University. 30 00:03:18,560 --> 00:03:19,810 Light my way, please. 31 00:03:19,840 --> 00:03:22,650 Maybe at least one of these clerks could achieve something… 32 00:03:22,680 --> 00:03:25,379 I make a point of not interfering with his plans. 33 00:03:29,719 --> 00:03:31,210 How are you, anyway? 34 00:03:31,240 --> 00:03:33,689 Sadly, things are not going well. 35 00:03:33,719 --> 00:03:35,740 Excuse me. 36 00:03:40,639 --> 00:03:42,129 Not well at all. 37 00:03:42,159 --> 00:03:44,609 The proprietor has been neglecting the shop. 38 00:03:44,639 --> 00:03:48,889 He leaves to get a beer in the morning, and returns in the evening. 39 00:03:48,919 --> 00:03:51,259 What about Mrs Mincel? 40 00:03:51,759 --> 00:03:55,620 She spends hours at conferences 41 00:03:55,680 --> 00:03:58,609 with fashion experts and hair stylists. 42 00:03:58,639 --> 00:04:02,849 Old age has made her lose her mind. 43 00:04:02,879 --> 00:04:04,979 Quiet, quiet! 44 00:04:09,000 --> 00:04:13,650 What will you do now, o, great doctor? 45 00:04:13,680 --> 00:04:16,130 See how hard it is to leave the cellar? 46 00:04:16,160 --> 00:04:20,980 And you’re thinking of running off to a university! 47 00:04:21,759 --> 00:04:23,770 Someone! 48 00:04:23,800 --> 00:04:26,010 Look at his wonderful struggling. 49 00:04:26,040 --> 00:04:27,289 What are you doing?! 50 00:04:27,319 --> 00:04:30,459 You can easily get out, since you’re so smart! 51 00:04:32,199 --> 00:04:34,899 Look at his wonderful struggling! 52 00:06:23,680 --> 00:06:25,620 You! 53 00:06:27,079 --> 00:06:33,579 THE DOLL 54 00:09:04,120 --> 00:09:08,659 These beer bagels, they’re a treat, healthy, tasty, almost sweet! 55 00:09:08,799 --> 00:09:11,980 Welcome, sir. How can I help you? 56 00:09:12,440 --> 00:09:13,529 My dear sir… 57 00:09:13,559 --> 00:09:15,450 So you want a pair of galoshes! 58 00:09:15,480 --> 00:09:17,330 What size, may I ask? 59 00:09:17,360 --> 00:09:19,690 I’m sure it’s a 42. 60 00:09:19,720 --> 00:09:22,570 Mr Lisiecki! A size 42 for the gentleman. 61 00:09:22,600 --> 00:09:27,860 Not everyone has the time to remember the size of their galoshes. 62 00:09:28,440 --> 00:09:30,129 Paweł! 63 00:09:30,159 --> 00:09:35,410 Lublin… And a transfer of 1200 guldens to Vienna… 64 00:09:35,440 --> 00:09:38,970 Contact the saddler… That’s simple. 65 00:09:39,000 --> 00:09:41,410 When is the proprietor coming back? 66 00:09:41,440 --> 00:09:45,290 I expect him back within a month at most. 67 00:09:45,320 --> 00:09:48,220 Provided there’s no war to delay him. 68 00:09:48,480 --> 00:09:54,419 Staś… Mr Wokulski writes that there will be no war. 69 00:09:55,080 --> 00:09:57,129 Still, the stocks are falling. 70 00:09:57,159 --> 00:09:58,849 That’s not important. 71 00:09:58,879 --> 00:10:00,930 Who cares about a war anyway, 72 00:10:00,960 --> 00:10:04,330 if no Bonaparte takes part in it? 73 00:10:04,360 --> 00:10:07,539 The Bonapartes’ career is over. 74 00:10:08,399 --> 00:10:10,489 Is that so? 75 00:10:10,519 --> 00:10:14,369 Mr Klein! Bonapartism is power! 76 00:10:14,399 --> 00:10:16,729 There is one that’s stronger. 77 00:10:16,759 --> 00:10:19,179 And what would that be? 78 00:10:20,759 --> 00:10:22,330 Socialism… 79 00:10:22,360 --> 00:10:23,529 Mr Rzecki! 80 00:10:23,559 --> 00:10:26,369 Paweł, wipe the gentleman’s galoshes and wrap them in paper. 81 00:10:26,399 --> 00:10:30,210 I suppose my kind sir wishes not to carry a useless package around. 82 00:10:30,240 --> 00:10:32,620 Paweł, throw them in the box. 83 00:10:32,679 --> 00:10:36,139 That’ll be 2 roubles and 50 kopecks. 84 00:10:36,720 --> 00:10:37,810 Thank you very much. 85 00:10:37,840 --> 00:10:40,529 50 kopecks for you, sir. 86 00:10:40,559 --> 00:10:41,609 Here. 87 00:10:41,639 --> 00:10:42,810 Thank you very much. 88 00:10:42,840 --> 00:10:46,700 We hope to see you again. Thank you very much. 89 00:10:49,360 --> 00:10:54,100 No one will make off with galoshes that have initials on them! 90 00:10:54,279 --> 00:10:56,860 Have a nice day. 91 00:11:03,399 --> 00:11:05,529 What time is it? 92 00:11:05,559 --> 00:11:09,450 My watch has to be running late. 93 00:11:09,480 --> 00:11:11,729 Your watch is always slow in the evenings, 94 00:11:11,759 --> 00:11:13,690 and fast in the mornings. 95 00:11:13,720 --> 00:11:16,570 I’ll wager you played whist all night long? 96 00:11:16,600 --> 00:11:19,009 Do you think your haberdashery store and your grey hair 97 00:11:19,039 --> 00:11:22,170 suffice a man for a whole day? 98 00:11:22,200 --> 00:11:23,889 Why, sir! 99 00:11:23,919 --> 00:11:27,460 I prefer to be a little grizzled than bald. 100 00:11:29,399 --> 00:11:31,009 Oh, for goodness sake! 101 00:11:31,039 --> 00:11:32,090 I swear to God. 102 00:11:32,120 --> 00:11:34,249 I need to be in town before nine, 103 00:11:34,279 --> 00:11:37,810 even if it would mean having to give in my notice. 104 00:11:37,840 --> 00:11:41,649 You can make a start by doing that, and you’ll be free even now! 105 00:11:41,679 --> 00:11:44,129 mark my words, Mr Mraczewski. 106 00:11:44,159 --> 00:11:47,059 You should have been a Lord, not a shop-assistant. 107 00:11:47,120 --> 00:11:50,009 It surprises me you never went for that calling! 108 00:11:50,039 --> 00:11:52,410 You’d always have plenty of time then. 109 00:11:52,440 --> 00:11:54,050 My mother is ill. 110 00:11:54,080 --> 00:11:56,460 Of course she is. 111 00:12:05,360 --> 00:12:07,580 Unimportant. 112 00:12:08,879 --> 00:12:13,290 We have to put up a new display, maybe a carousel… 113 00:12:13,320 --> 00:12:16,899 The fountain has gotten old. 114 00:12:26,519 --> 00:12:28,889 Folly. 115 00:12:28,919 --> 00:12:32,539 It’s all mere folly. 116 00:12:32,679 --> 00:12:39,179 Yet all of you probably believe this is something very splendid. 117 00:13:07,919 --> 00:13:11,100 So help me God…! 118 00:13:11,559 --> 00:13:13,820 Staś! 119 00:13:15,720 --> 00:13:20,220 Staś! Back from war! 120 00:13:23,159 --> 00:13:27,980 8 months you’ve been away! 121 00:13:32,360 --> 00:13:35,019 You didn’t recognise me at first! 122 00:13:35,519 --> 00:13:42,019 But you remembered your shop, your friends! 123 00:13:46,919 --> 00:13:49,259 You look thinner… 124 00:13:49,840 --> 00:13:53,889 On the contrary, I’ve been gaining weight! 125 00:13:53,919 --> 00:13:57,330 - How are you? - Very well. 126 00:13:57,360 --> 00:14:00,860 The shop’s sales have increased. 127 00:14:01,080 --> 00:14:04,379 But tell me, what’s the latest news? 128 00:14:04,519 --> 00:14:06,769 I suppose you mean in politics…? 129 00:14:06,799 --> 00:14:08,779 There will be peace. 130 00:14:09,360 --> 00:14:12,539 Then why is Austria arming? 131 00:14:12,799 --> 00:14:15,259 They want to seize Bosnia and Herzegovina. 132 00:14:15,519 --> 00:14:17,580 Seize?! 133 00:14:17,720 --> 00:14:19,450 And what of justice?! 134 00:14:19,480 --> 00:14:21,690 The strong multiply and increase their numbers, 135 00:14:21,720 --> 00:14:24,779 and the weak perish; that’s justice. 136 00:14:25,159 --> 00:14:27,889 How can you say things like that? 137 00:14:27,919 --> 00:14:30,090 Doesn’t the same law apply to me, 138 00:14:30,120 --> 00:14:32,849 to you, to all of us? 139 00:14:32,879 --> 00:14:36,299 Well… And how did things go with you? 140 00:14:37,279 --> 00:14:40,410 Do you remember how much money I took with me when I went abroad? 141 00:14:40,440 --> 00:14:43,450 And how much do you suppose I’ve brought back? 142 00:14:43,480 --> 00:14:45,659 50… 143 00:14:47,080 --> 00:14:50,659 Around 40… thousand… Am I right? 144 00:14:54,440 --> 00:14:57,580 250 thousand roubles. 145 00:14:58,600 --> 00:15:01,450 Nearly every month I’ve risked my entire fortune, 146 00:15:01,480 --> 00:15:04,500 and nearly every day – my life. 147 00:15:05,399 --> 00:15:11,330 But to risk your life for money when you had a good living… 148 00:15:11,360 --> 00:15:16,450 That good living was stifling me for 6 years! 149 00:15:16,480 --> 00:15:18,690 Don’t you remember how many times I was reminded 150 00:15:18,720 --> 00:15:21,649 that I owed everything to my widow wife’s family? 151 00:15:21,679 --> 00:15:24,340 The Mincels, it was always the Mincels! 152 00:15:26,600 --> 00:15:29,009 In 6 months I made 10 times the money 153 00:15:29,039 --> 00:15:32,330 that two generations of Mincels made in a half-century. 154 00:15:32,360 --> 00:15:34,820 You’re still the same… 155 00:15:35,639 --> 00:15:38,460 You’ve brought new goods in. 156 00:15:38,840 --> 00:15:40,609 Yes… 157 00:15:40,639 --> 00:15:43,580 The business is going well. 158 00:15:43,840 --> 00:15:45,609 We need a new clerk. 159 00:15:45,639 --> 00:15:46,849 We’ll hire two! 160 00:15:46,879 --> 00:15:50,290 We can expand the store, it will be splendid. 161 00:15:50,320 --> 00:15:52,170 Fancy that… 162 00:15:52,200 --> 00:15:55,220 - Do you want to see? - Later. 163 00:15:57,200 --> 00:15:59,539 Give me the ledger. 164 00:16:00,360 --> 00:16:02,700 Income? 165 00:16:04,240 --> 00:16:06,740 No, the debtors. 166 00:16:26,039 --> 00:16:28,100 140 roubles? 167 00:16:28,279 --> 00:16:30,690 - That’s not a lot. - Łęcki. 168 00:16:30,720 --> 00:16:33,489 Miss Łęcka has an account too… Very good. 169 00:16:33,519 --> 00:16:34,849 Very good. 170 00:16:34,879 --> 00:16:39,539 She bought a purse for 3 roubles not long ago. 171 00:16:40,159 --> 00:16:42,330 - Didn’t you overcharge it? - Not at all. 172 00:16:42,360 --> 00:16:45,899 It was a first-rate purse, I picked it out myself. 173 00:16:46,039 --> 00:16:49,659 - What kind as it? - One of those. 174 00:16:50,519 --> 00:16:53,340 She looked at this one. 175 00:16:54,120 --> 00:16:56,139 It’s very well made. 176 00:16:58,879 --> 00:17:02,980 You know… I’ll take it myself. Mine is completely worn out. 177 00:17:03,639 --> 00:17:05,500 I’ll find you a better one! 178 00:17:05,759 --> 00:17:07,980 I’ll be taking this one. 179 00:17:15,319 --> 00:17:17,089 Won’t you look around the shop? 180 00:17:17,119 --> 00:17:20,619 I’m rather tired. Let us go. 181 00:17:32,880 --> 00:17:37,460 Am I imagining things, or does my daughter seem upset? 182 00:17:38,480 --> 00:17:40,819 Ah, Papa. 183 00:17:41,559 --> 00:17:43,210 I fear so much that our family silver 184 00:17:43,240 --> 00:17:45,489 might end up on some stranger’s table! 185 00:17:45,519 --> 00:17:48,009 Our ancestral silver has already graced tables of Tatars, 186 00:17:48,039 --> 00:17:49,450 and rebellious peasantry. 187 00:17:49,480 --> 00:17:52,370 One who fights must risk losing. 188 00:17:52,400 --> 00:17:53,970 They were lost in wars. 189 00:17:54,000 --> 00:17:56,420 And is there no war on today? 190 00:17:58,119 --> 00:18:00,529 It is only the weapons that have changed. 191 00:18:00,559 --> 00:18:04,819 Instead of scythes and yatagans, they fight with roubles. 192 00:18:05,920 --> 00:18:07,410 So we have lost…? 193 00:18:07,440 --> 00:18:11,099 No, my child. We are just beginning to win. 194 00:18:12,640 --> 00:18:14,740 I have bold plans. 195 00:18:15,160 --> 00:18:17,529 Hitherto I said nothing, but today I met a man 196 00:18:17,559 --> 00:18:19,970 who understands my ideas. 197 00:18:20,000 --> 00:18:21,249 Who could he be? 198 00:18:21,279 --> 00:18:23,329 A certain Wokulski. 199 00:18:23,359 --> 00:18:25,890 With his help I plan to organise our bourgeoisie, 200 00:18:25,920 --> 00:18:28,130 and form a company to support the industry. 201 00:18:28,160 --> 00:18:29,940 You, Papa? 202 00:18:31,519 --> 00:18:34,370 Is he not… a speculator? 203 00:18:34,400 --> 00:18:36,089 You don’t know him? 204 00:18:36,119 --> 00:18:38,130 I heard only of his successes in trading 205 00:18:38,160 --> 00:18:39,769 during the war with Turkey. 206 00:18:39,799 --> 00:18:41,089 He worked hard for it. 207 00:18:41,119 --> 00:18:43,529 I remember only his hands… 208 00:18:43,559 --> 00:18:46,099 He got frostbite in Siberia. 209 00:18:46,720 --> 00:18:48,170 What was he doing there? 210 00:18:48,200 --> 00:18:49,729 He took part in the uprising, 211 00:18:49,759 --> 00:18:52,980 and so he had to repent for his youthful exaltations. 212 00:18:53,680 --> 00:18:55,249 So he’s a hero, at that. 213 00:18:55,279 --> 00:18:58,819 You will get the chance to meet him, since I plan to assemble us at home. 214 00:18:59,359 --> 00:19:01,700 You want to invite that man here, Papa? 215 00:19:02,000 --> 00:19:04,220 I have to speak to a couple of people. 216 00:19:04,480 --> 00:19:07,769 I’m curious to hear what the world has to say to the combination. 217 00:19:07,799 --> 00:19:10,980 One who has the power in their hands has the world at their feet. 218 00:19:19,240 --> 00:19:21,140 From the Countess. 219 00:19:21,599 --> 00:19:25,740 Allow me to swallow this pill for you. 220 00:19:32,680 --> 00:19:34,610 Listen, this is interesting: 221 00:19:34,640 --> 00:19:39,059 „Dear Bela, forget my previous...” That’s not important… 222 00:19:39,559 --> 00:19:42,210 „The Easter decorations in our church will look quite splendid! 223 00:19:42,240 --> 00:19:45,249 My good, honest Wokulski is giving us a fountain, 224 00:19:45,279 --> 00:19:48,579 artificial birds and a number of fine carpets. 225 00:19:48,680 --> 00:19:51,099 He’s incomparable, that Wokulski! 226 00:19:56,279 --> 00:20:00,569 „I am pleased, but if you were absent amidst these wonders, 227 00:20:00,599 --> 00:20:04,329 I should fall quite ill. 228 00:20:04,359 --> 00:20:06,370 With a thousand hugs and kisses, Joanna”. 229 00:20:06,400 --> 00:20:07,850 He has won her over so easily! 230 00:20:07,880 --> 00:20:09,930 He really must be something of a genius. 231 00:20:09,960 --> 00:20:11,569 Let’s not overreact… 232 00:20:11,599 --> 00:20:13,769 He certainly is a man of tremendous energy, 233 00:20:13,799 --> 00:20:17,529 but as for the gift of foresight, I would not say he has any. 234 00:20:17,559 --> 00:20:20,089 I often play whist with him, where foresight is essential. 235 00:20:20,119 --> 00:20:23,809 The result is I win around 70 roubles, 236 00:20:23,839 --> 00:20:26,539 although I lay no claim to genius. 237 00:20:27,119 --> 00:20:29,539 What is it, Iza? 238 00:20:29,839 --> 00:20:32,059 Nothing… Migraine. 239 00:20:32,720 --> 00:20:35,900 Please, look after her, Flora. 240 00:20:40,000 --> 00:20:42,980 A sudden migraine like that should pass rather quickly. 241 00:20:46,559 --> 00:20:49,380 Quickly, ladies, to the other side. 242 00:20:51,480 --> 00:20:52,610 Quickly, quickly! 243 00:20:52,640 --> 00:20:54,539 Watch out for the horses! 244 00:21:10,680 --> 00:21:12,779 Yes? 245 00:21:12,839 --> 00:21:15,059 “Yes”, what? 246 00:21:19,400 --> 00:21:23,059 Mrs Meliton is waiting in the office. 247 00:21:28,759 --> 00:21:30,700 How can I help you? 248 00:21:38,200 --> 00:21:42,809 The silver might not be of great use to you, 249 00:21:42,839 --> 00:21:47,220 but it was a masterstroke buying up Łęcki’s promissory notes! 250 00:21:49,599 --> 00:21:51,539 The mark of a real tradesman! 251 00:21:57,599 --> 00:21:59,700 Everything in order? 252 00:22:00,440 --> 00:22:02,420 Naturally. 253 00:22:06,319 --> 00:22:08,009 The mark of a tradesman? 254 00:22:08,039 --> 00:22:10,019 I pity you. 255 00:22:10,079 --> 00:22:12,529 Why so? 256 00:22:12,559 --> 00:22:17,339 Women aren’t gained by sacrifice, but by power. 257 00:22:17,640 --> 00:22:19,140 The power of mind. 258 00:22:19,400 --> 00:22:22,019 Brute force would be more accurate. 259 00:22:22,240 --> 00:22:24,819 It is my job to know it. 260 00:22:25,319 --> 00:22:29,450 A count will be paid for facilitating the coupling between horses, 261 00:22:29,480 --> 00:22:33,859 and me – for doing the same thing for people. 262 00:22:35,640 --> 00:22:37,539 Was there anything else? 263 00:22:42,039 --> 00:22:46,009 Baron Krzeszowski’s favourite mare is for sale. 264 00:22:46,039 --> 00:22:49,329 If I’m not wrong about their relations, 265 00:22:49,359 --> 00:22:52,210 Miss Izabela would be sincerely pleased 266 00:22:52,240 --> 00:22:57,650 if the Baron were not to own that mare on the day of the races. 267 00:22:57,680 --> 00:22:59,130 I don’t think understand. 268 00:22:59,160 --> 00:23:05,450 These high-society intrigues are very subtle, indeed. 269 00:23:05,480 --> 00:23:07,009 Why does she care about that so? 270 00:23:07,039 --> 00:23:10,339 The Baron tried to court Miss Izabela, but was met with a refusal. 271 00:23:10,400 --> 00:23:16,900 He then declared her an aging maid, who would marry her own butler. 272 00:23:24,279 --> 00:23:28,500 The auction of Łęcki’s townhouse is coming up. 273 00:23:46,839 --> 00:23:51,779 - Ah, Auntie! - Don’t get hysterical, Izabela. 274 00:23:52,240 --> 00:23:54,049 The marshal is no Adonis, that’s for sure, 275 00:23:54,079 --> 00:23:57,690 but if all our duties were easy to fulfil… 276 00:23:57,720 --> 00:24:00,619 there would be no merit! 277 00:24:00,839 --> 00:24:04,180 The marshal is repulsive. He’s drooling permanently. 278 00:24:04,359 --> 00:24:06,610 It doesn’t have to be the marshal… 279 00:24:06,640 --> 00:24:08,779 The baron, however… 280 00:24:09,240 --> 00:24:11,099 The baron! 281 00:24:11,799 --> 00:24:14,970 He colours his hair and his hands are weirdly stained! 282 00:24:15,000 --> 00:24:18,329 Please try to remember about the ruin your father might soon be facing. 283 00:24:18,359 --> 00:24:19,930 We still have the townhouse. 284 00:24:19,960 --> 00:24:23,009 Which they are trying to sell at a most inopportune time. 285 00:24:23,039 --> 00:24:25,049 Even your dowry will be lost. 286 00:24:25,079 --> 00:24:28,289 If it comes to the worst, we still have the family silver… 287 00:24:28,319 --> 00:24:33,660 Think it through – isn’t it a shame to be rid of such wonderful mementos? 288 00:24:34,359 --> 00:24:35,450 What then? 289 00:24:35,480 --> 00:24:40,850 Am I to hesitate between selling myself and the service? 290 00:24:40,880 --> 00:24:44,900 That is something I wanted to talk to you about. 291 00:24:45,799 --> 00:24:48,729 I could offer you, should you accept it, 292 00:24:48,759 --> 00:24:52,740 a loan of 3000 roubles. 293 00:24:52,920 --> 00:24:56,850 I’m only offering. I wouldn’t want to impose. 294 00:24:56,880 --> 00:25:00,779 Consider the options, and choose one that suits you best. 295 00:25:01,000 --> 00:25:04,579 But above all, consider their consequences. 296 00:25:04,720 --> 00:25:08,460 Come here, Flora, dear child. 297 00:25:11,000 --> 00:25:12,329 Now… 298 00:25:12,359 --> 00:25:16,009 Take a carriage, ride around town, 299 00:25:16,039 --> 00:25:19,380 and take care of all your errands. 300 00:25:23,400 --> 00:25:28,610 Just remember to look beautiful during the fundraiser, 301 00:25:28,640 --> 00:25:33,299 as beautiful as only you can! 302 00:25:37,759 --> 00:25:40,489 You know, Flora, I decided against selling the silver. 303 00:25:40,519 --> 00:25:43,289 - That is impossible… - How so? 304 00:25:43,319 --> 00:25:44,450 I got a letter stating 305 00:25:44,480 --> 00:25:47,660 that the dinner-service and the silver has been bought. 306 00:25:47,880 --> 00:25:49,970 Where does the young Miss wish to go to? 307 00:25:50,000 --> 00:25:51,450 To Mr Wokulski’s shop. 308 00:25:51,480 --> 00:25:53,489 But why, dear Iza? 309 00:25:53,519 --> 00:25:56,819 I wish to purchase a new pair of Parisian gloves. 310 00:26:34,599 --> 00:26:36,740 And the other one? 311 00:26:37,519 --> 00:26:38,769 Could you put it up? 312 00:26:38,799 --> 00:26:40,690 Is Mr Mraczewski in? 313 00:26:40,720 --> 00:26:42,529 - Mr Mraczewski… - How may I help you? 314 00:26:42,559 --> 00:26:44,410 We came to purchase a pair of gloves. 315 00:26:44,440 --> 00:26:45,970 Number five and a half, was it not? 316 00:26:46,000 --> 00:26:48,769 Five and three-quarters. Have you forgotten already? 317 00:26:48,799 --> 00:26:51,450 There are things that one could never forget. 318 00:26:51,480 --> 00:26:55,819 But since you desire size five and three-quarters… 319 00:26:56,759 --> 00:26:58,579 Twelve… 320 00:26:58,640 --> 00:27:01,930 Look at him, talking to women with such ease today. 321 00:27:01,960 --> 00:27:04,049 My memory never fails. 322 00:27:04,079 --> 00:27:06,370 Can I do anything else for you, Miss? 323 00:27:06,400 --> 00:27:09,019 Mraczewski is impressively good at this. 324 00:27:09,720 --> 00:27:13,579 - How about a bottle of perfume? - They’re Atkinson’s, top of the line. 325 00:27:13,640 --> 00:27:16,650 - Genius! - He simply lacks intellect. 326 00:27:16,680 --> 00:27:20,009 A Lady of your status could not do without Atkinson’s perfume. 327 00:27:20,039 --> 00:27:23,059 English perfume, trinkets from Paris… 328 00:27:24,119 --> 00:27:26,650 Can I assist you in any other way, Miss? 329 00:27:26,680 --> 00:27:28,769 That’s probably why women like him so much. 330 00:27:28,799 --> 00:27:32,460 Flora, please pay that gentlemen. 331 00:27:32,920 --> 00:27:34,210 Excuse me… 332 00:27:34,240 --> 00:27:37,859 Excuse me… The cash desk is over there. 333 00:27:44,720 --> 00:27:47,500 Am I speaking to Mr Wokulski? 334 00:27:47,599 --> 00:27:49,289 At your service. 335 00:27:49,319 --> 00:27:52,220 Was it you who purchased our family silver? 336 00:27:52,359 --> 00:27:54,259 Yes, it was. 337 00:27:54,319 --> 00:27:57,170 I expect you intend to sell them. 338 00:27:57,200 --> 00:27:59,809 And if my father were to want to purchase them back… 339 00:27:59,839 --> 00:28:03,529 What price would you ask? 340 00:28:03,559 --> 00:28:05,130 The price I paid. 341 00:28:05,160 --> 00:28:07,450 That is, with a percentage of 6… to 8 per annum. 342 00:28:07,480 --> 00:28:10,930 So you would forego the profit you expected? 343 00:28:10,960 --> 00:28:13,180 Why? 344 00:28:13,519 --> 00:28:15,930 Because, madam, trade does not depend 345 00:28:15,960 --> 00:28:18,539 merely on profit, 346 00:28:19,200 --> 00:28:23,059 but on the circulation of cash. 347 00:28:24,960 --> 00:28:29,980 Goodbye, and… thank you for the explanation. 348 00:28:30,559 --> 00:28:33,370 - Flora, let us go home. - Allow me. 349 00:28:33,400 --> 00:28:35,019 Thank you. 350 00:28:35,119 --> 00:28:38,690 Today you didn’t even try to conceal your devotion! 351 00:28:38,720 --> 00:28:41,339 It was caused by the way she looked at me…! 352 00:28:41,519 --> 00:28:44,489 I am positive that in a day or two I’ll receive a scented note… 353 00:28:44,519 --> 00:28:46,729 And after that – our first rendezvous… 354 00:28:46,759 --> 00:28:49,650 „For your sake I’ll break the rules I have been brought up in,” 355 00:28:49,680 --> 00:28:52,729 and after that – “do you not despise me?” 356 00:28:52,759 --> 00:28:54,009 What are you talking about? 357 00:28:54,039 --> 00:28:57,890 We’ve all heard of your conquests: they’re called „Matilda”. 358 00:28:57,920 --> 00:29:01,329 You impress them with a pork chop and a glass of beer. 359 00:29:01,359 --> 00:29:06,539 Matilda’s are for every day, and ladies – for holidays, Mr Lisiecki. 360 00:29:14,119 --> 00:29:15,650 What can we do for His Excellency? 361 00:29:15,680 --> 00:29:17,370 Cufflinks, you see… Ordinary cufflinks. 362 00:29:17,400 --> 00:29:21,099 It’d be best if they were shaped like a jockey’s cap. 363 00:29:25,559 --> 00:29:27,220 How may we help you? 364 00:29:27,480 --> 00:29:29,610 Perhaps links in the form of a horseshoe 365 00:29:29,640 --> 00:29:31,089 would be better, sir? 366 00:29:31,119 --> 00:29:34,569 I would think the Baron might need both kinds. 367 00:29:34,599 --> 00:29:36,450 Tell me, what use are horseshoes to a person 368 00:29:36,480 --> 00:29:39,660 who can’t afford to keep horses? 369 00:29:39,799 --> 00:29:42,529 Please select a few more trifles in the shape of horseshoes. 370 00:29:42,559 --> 00:29:44,089 Perhaps an ashtray? 371 00:29:44,119 --> 00:29:47,089 And a rather elegant inkwell with a saddle and a jockey on it… 372 00:29:47,119 --> 00:29:50,249 I will take the elegant inkwell with a saddle and a jockey 373 00:29:50,279 --> 00:29:52,180 and a hunting-crop on it. 374 00:29:52,279 --> 00:29:54,809 Tell me, young man, are you not ashamed to stock 375 00:29:54,839 --> 00:29:57,650 such expensive trifles while our country is in ruins? 376 00:29:57,680 --> 00:30:00,769 You have a most excellent selection of goods here. 377 00:30:00,799 --> 00:30:03,329 Send these to my home. Adieu! 378 00:30:03,359 --> 00:30:07,859 May I inquire how much that gentlemen owes you? 379 00:30:08,200 --> 00:30:10,930 The account of that gentlemen, if he has one, 380 00:30:10,960 --> 00:30:13,940 is his business and mine exclusively. 381 00:30:14,559 --> 00:30:17,700 I am Krzeszowska, and that gentleman is my husband. 382 00:30:18,480 --> 00:30:21,610 Forgive me, madam, but relations between husband and wife 383 00:30:21,640 --> 00:30:23,850 are no concern of mine. 384 00:30:23,880 --> 00:30:27,890 No doubt that is most convenient… for a salesman. 385 00:30:27,920 --> 00:30:29,859 Have a lovely day. 386 00:30:35,599 --> 00:30:38,170 He wishes to keep a horse, which she opposes. 387 00:30:38,200 --> 00:30:41,170 On the other hand, he won’t let her buy the Łęcki townhouse, 388 00:30:41,200 --> 00:30:43,610 which is where she lives and where she lost her daughter. 389 00:30:43,640 --> 00:30:44,970 They’re an odd pair. 390 00:30:45,000 --> 00:30:46,809 They’re related to me, but what of it? 391 00:30:46,839 --> 00:30:49,650 I haven’t any money, and have to serve behind a counter. 392 00:30:49,680 --> 00:30:53,289 They have money without working for it… A fine state of affairs, is it not? 393 00:30:53,319 --> 00:30:57,569 Don’t drag me into your affairs, Mr Klein! All socialists are thieves, 394 00:30:57,599 --> 00:31:00,210 they are out to divide up everyone else’s property! 395 00:31:00,240 --> 00:31:03,819 Ah, to be able to free myself from shop keeping! 396 00:31:05,240 --> 00:31:07,339 I think I need a drink. 397 00:31:08,000 --> 00:31:10,970 I have a bottle of good Hungarian wine. 398 00:31:11,000 --> 00:31:12,900 Mr Mraczewski! 399 00:31:13,240 --> 00:31:14,569 Sir? 400 00:31:14,599 --> 00:31:17,579 You will look for another post starting tomorrow. 401 00:31:20,400 --> 00:31:22,539 But why, sir? 402 00:31:22,640 --> 00:31:23,850 Why? 403 00:31:23,880 --> 00:31:26,569 There is no job for you here. 404 00:31:26,599 --> 00:31:28,579 Jesus Christ… 405 00:31:28,799 --> 00:31:35,299 Where shall I go if you dismiss me so suddenly? 406 00:31:42,400 --> 00:31:45,420 You’ll get good references. 407 00:32:07,160 --> 00:32:09,450 Only one wine glass left. 408 00:32:09,480 --> 00:32:11,740 We don’t need wine glasses. 409 00:32:16,759 --> 00:32:21,059 I haven’t seen you like this in a long time. 410 00:32:22,200 --> 00:32:25,180 Something must be bothering you, Stach. 411 00:32:30,400 --> 00:32:33,970 I already know I can’t be of any help. 412 00:32:34,000 --> 00:32:36,420 But you see… 413 00:32:36,519 --> 00:32:40,809 Bitterness is like a poison. It does you good to spit it out. 414 00:32:40,839 --> 00:32:43,970 I don’t you to confide in me, 415 00:32:44,000 --> 00:32:47,700 so I feel no need to confide in you. 416 00:32:47,960 --> 00:32:49,289 What? 417 00:32:49,319 --> 00:32:52,779 Is this how you would treat an old friend? 418 00:32:54,119 --> 00:32:56,259 Never mind. 419 00:32:56,480 --> 00:32:59,460 How tired I am… 420 00:33:03,119 --> 00:33:05,180 Listen to me, Stach… 421 00:33:05,440 --> 00:33:11,819 I know you did not go abroad only to make a fortune. 422 00:33:12,400 --> 00:33:14,370 Perhaps you’ve guessed it. 423 00:33:14,400 --> 00:33:18,460 I know more than you might think. 424 00:33:19,039 --> 00:33:24,059 It pains me to know that you do not trust me. 425 00:33:26,079 --> 00:33:29,690 Remember that an old soldier’s advice 426 00:33:29,720 --> 00:33:33,819 might protect you from more than one folly. 427 00:33:34,720 --> 00:33:37,859 Old dreamer! 428 00:33:39,000 --> 00:33:43,700 To your great intentions’ fruition. 429 00:33:44,079 --> 00:33:46,859 They surely seem great to me. 430 00:33:47,880 --> 00:33:51,500 But in reality, they are quite small. 431 00:33:51,599 --> 00:33:54,140 So be it. 432 00:33:54,440 --> 00:33:59,059 I’m so old that it is better for me to know nothing. 433 00:34:00,359 --> 00:34:05,099 I wish for one thing only: 434 00:34:05,680 --> 00:34:08,539 a beautiful death. 435 00:34:13,960 --> 00:34:20,460 Promise me that when the time comes, you will let me know. 436 00:34:21,239 --> 00:34:23,260 I will. 437 00:34:23,920 --> 00:34:29,980 When the time comes, I will let you know and you will become my matchmaker. 438 00:34:31,199 --> 00:34:33,539 A matchmaker… 439 00:34:35,960 --> 00:34:40,739 To your intentions’ fruition. 440 00:34:41,280 --> 00:34:43,739 Whatever they may be. 441 00:34:44,559 --> 00:34:49,340 I only know one thing: they must be worthy of your greatness. 442 00:35:41,719 --> 00:35:43,820 Please, have a look. 443 00:35:56,159 --> 00:35:59,169 Welcome, Mr Wokulski! 444 00:35:59,199 --> 00:36:01,330 I was afraid you wouldn’t come. 445 00:36:01,360 --> 00:36:04,980 I told you he’d be here, Auntie, and with a sack of gold, at that. 446 00:36:05,039 --> 00:36:09,019 I must tell you that we were quite saddened. 447 00:36:12,760 --> 00:36:16,209 Allow me to put your imperials on top, 448 00:36:16,239 --> 00:36:18,770 to shame those gentlemen who prefer squandering 449 00:36:18,800 --> 00:36:22,059 their money on champagne. 450 00:36:22,199 --> 00:36:28,699 Please, Iza, Mr Wokulski has given so generously to our cause… 451 00:36:29,840 --> 00:36:33,290 Please, won’t you sit with us, Mr Wokulski. 452 00:36:33,320 --> 00:36:36,890 Our patron has left us just a moment ago. 453 00:36:36,920 --> 00:36:40,009 Your ladyship seeks to deprive me of my deserts in the next world 454 00:36:40,039 --> 00:36:41,850 by praising deeds I may well have done 455 00:36:41,880 --> 00:36:44,009 with a view of profit in this. 456 00:36:44,039 --> 00:36:45,940 I guessed it. 457 00:36:48,639 --> 00:36:50,689 I am your friend, Mr Wokulski, 458 00:36:50,719 --> 00:36:53,049 so you must take certain allowances with me. 459 00:36:53,079 --> 00:36:54,579 I am at your service. 460 00:36:55,000 --> 00:36:59,730 Recently you dismissed one of your employees… 461 00:36:59,760 --> 00:37:01,250 Why was that? 462 00:37:01,280 --> 00:37:05,300 Apparently, it was to do with a difference in political opinions… 463 00:37:05,440 --> 00:37:07,609 I know that boy’s mother, and believe me, 464 00:37:07,639 --> 00:37:10,619 it is pitiful to see her in despair… 465 00:37:11,679 --> 00:37:13,420 Excuse me… 466 00:37:23,679 --> 00:37:27,089 Do you never change your mind? 467 00:37:27,119 --> 00:37:28,770 No. 468 00:37:28,800 --> 00:37:31,930 Suppose I were to plead for that young man? 469 00:37:31,960 --> 00:37:34,370 I would reply that Mr Mraczewski lost his position 470 00:37:34,400 --> 00:37:36,689 because of his tactless comments 471 00:37:36,719 --> 00:37:39,169 on the customers of our shop. 472 00:37:39,199 --> 00:37:44,659 Perhaps the customers themselves behave tactlessly. 473 00:37:44,960 --> 00:37:47,780 That is their privilege, they pay for it. 474 00:37:48,239 --> 00:37:50,219 Excuse me. 475 00:37:50,440 --> 00:37:54,049 The young man will get a position, but in Moscow. 476 00:37:54,079 --> 00:37:56,810 Thank you, Mr Wokulski. 477 00:37:56,840 --> 00:38:00,370 Please come to me for the Easter meal. 478 00:38:00,400 --> 00:38:03,219 Please, do! 479 00:38:07,159 --> 00:38:09,609 You were flirting with him, Auntie. 480 00:38:09,639 --> 00:38:13,169 Such social relations are "comme il faut" abroad. 481 00:38:13,199 --> 00:38:16,370 What if they turn his head? 482 00:38:16,400 --> 00:38:19,780 That would simply prove he had a weak head. 483 00:38:20,039 --> 00:38:21,780 Your Ladyship… 484 00:38:22,360 --> 00:38:24,970 Unfortunately, we must take our leave now, Doctor. 485 00:38:25,000 --> 00:38:27,860 A thousand thanks, Your Ladyship. 486 00:38:28,039 --> 00:38:29,850 A thousand thanks. 487 00:38:29,880 --> 00:38:31,860 Come. 488 00:39:23,320 --> 00:39:25,420 Where are you going? 489 00:39:25,519 --> 00:39:27,780 I could go with you. 490 00:39:29,280 --> 00:39:32,340 Or you could go with me. 491 00:39:39,880 --> 00:39:41,009 Thank you. 492 00:39:41,039 --> 00:39:43,049 Come, children, let us go to Church now. 493 00:39:43,079 --> 00:39:45,300 Easter lamb! 494 00:42:12,960 --> 00:42:15,370 You prayed and you cried. 495 00:42:15,400 --> 00:42:17,129 Can I ask about the reason? 496 00:42:17,159 --> 00:42:18,930 What are you, a priest to be asking that? 497 00:42:18,960 --> 00:42:21,219 A funny man, are you? 498 00:42:31,960 --> 00:42:35,900 I’ve been told once 499 00:42:36,480 --> 00:42:39,940 that there are Angels on this Earth with wings as white as snow. 500 00:42:47,840 --> 00:42:50,059 Listen… 501 00:42:50,760 --> 00:42:53,579 There is someone who is willing to help you. 502 00:42:53,679 --> 00:42:56,059 Tell me, honestly… 503 00:42:58,840 --> 00:43:02,340 Listen to me and answer. 504 00:43:03,559 --> 00:43:06,820 Why were you crying in church? 505 00:43:06,920 --> 00:43:10,290 You see, I went to the ceremony. 506 00:43:10,320 --> 00:43:12,609 I wanted to get some entertainment. 507 00:43:12,639 --> 00:43:14,129 But no. 508 00:43:14,159 --> 00:43:17,250 I thought of my landlady, and broke down in tears instantly. 509 00:43:17,280 --> 00:43:20,730 I began to plead with God to afflict her with some sickness, 510 00:43:20,760 --> 00:43:23,450 or to help me get away from her. 511 00:43:23,480 --> 00:43:26,099 How old are you? 512 00:43:37,920 --> 00:43:40,089 Usually I’m 16. 513 00:43:40,119 --> 00:43:43,699 But I’m 19, really. 514 00:43:45,199 --> 00:43:48,970 Tell me, do you want to work? 515 00:43:49,000 --> 00:43:52,410 Doing what? 516 00:43:52,440 --> 00:43:55,009 You could learn to sew. 517 00:43:55,039 --> 00:43:58,500 No one could manage to live on 8 roubles a month. 518 00:43:59,079 --> 00:44:04,730 Besides, I’m not that worthless yet, I can do without sewing for anyone. 519 00:44:04,760 --> 00:44:07,129 Don’t you want to leave this place? 520 00:44:07,159 --> 00:44:08,450 I do! 521 00:44:08,480 --> 00:44:11,169 Go to the Magdalene Sisters. 522 00:44:11,199 --> 00:44:13,820 I’d need a recommendation. 523 00:44:21,039 --> 00:44:23,129 I’ll give you a letter, 524 00:44:23,159 --> 00:44:26,330 which you will take with you and you can stay there. 525 00:44:26,360 --> 00:44:28,980 Nothing will come of it. 526 00:44:29,039 --> 00:44:31,450 They’ll take me back after the holidays is over, 527 00:44:31,480 --> 00:44:33,609 and treat me like they did after New Year. 528 00:44:33,639 --> 00:44:37,290 - I was sick for a week then. - They won’t send you back. 529 00:44:37,320 --> 00:44:40,699 I’m owe money to the old hag! 530 00:44:41,519 --> 00:44:43,860 It’s your choice. 531 00:44:44,440 --> 00:44:49,340 If you don’t want to take this chance, you can do whatever you want. 532 00:45:54,400 --> 00:45:57,659 Welcome, Mr Stanislaw! 533 00:46:01,719 --> 00:46:05,770 Pray, do not suppose the aristocracy is quite so alarming. 534 00:46:05,800 --> 00:46:07,770 You see? The Count. 535 00:46:07,800 --> 00:46:10,450 I know him. He owes me some 300 roubles. 536 00:46:10,480 --> 00:46:12,539 The banker… 537 00:46:12,679 --> 00:46:13,770 Wokulski, upon my word! 538 00:46:13,800 --> 00:46:17,009 There’s a great deal of excitement from Paris about those boulevards. 539 00:46:17,039 --> 00:46:18,890 I wanted to you speak to you about that. 540 00:46:18,920 --> 00:46:20,890 Let us meet somewhere, then. Where? 541 00:46:20,920 --> 00:46:22,810 I would prefer to come to your house. 542 00:46:22,840 --> 00:46:26,059 Call on me next Wednesday, then, for breakfast. 543 00:46:35,239 --> 00:46:38,820 Excuse me for a moment… 544 00:46:45,719 --> 00:46:47,659 Joasia? 545 00:46:50,719 --> 00:46:53,129 Oh, I am so pleased! 546 00:46:53,159 --> 00:46:55,609 So pleased that you have done as I asked! 547 00:46:55,639 --> 00:46:58,850 Countess is beginning to introduce us to tradespeople. 548 00:46:58,880 --> 00:47:01,609 I have no prejudice against tradespeople. 549 00:47:01,639 --> 00:47:06,699 But he made his fortune on military trades! 550 00:47:06,800 --> 00:47:11,410 My best friend is very interested in meeting you. 551 00:47:11,440 --> 00:47:15,820 Do you see the old lady sat next to the bishop? 552 00:47:16,400 --> 00:47:19,940 That is Duchess Zasławska. 553 00:47:21,119 --> 00:47:22,169 Ah, Prince! 554 00:47:22,199 --> 00:47:23,730 How do you do. 555 00:47:23,760 --> 00:47:26,730 - May I, cousin? - Of course. 556 00:47:26,760 --> 00:47:29,169 Allow me to leave you for a moment. Excuse me. 557 00:47:29,199 --> 00:47:32,529 Your plans have caused tremendous upheaval 558 00:47:32,559 --> 00:47:35,810 among our cotton manufacturers. 559 00:47:35,840 --> 00:47:38,129 Isn’t that the word: “cotton”? 560 00:47:38,159 --> 00:47:39,209 Indeed. 561 00:47:39,239 --> 00:47:43,609 Is the competition you’re creating really so dangerous? 562 00:47:43,639 --> 00:47:46,129 It is true that I have 4 million roubles credit 563 00:47:46,159 --> 00:47:47,770 with the Moscow Manufacturers, 564 00:47:47,800 --> 00:47:51,009 but I do not know yet if their products will suit out market. 565 00:47:51,039 --> 00:47:53,940 A huge sum of money, to be sure! 566 00:47:54,079 --> 00:47:55,569 What may I offer you, gentlemen? 567 00:47:55,599 --> 00:47:58,330 Allow me, dear cousin, introduce Mr Wokulski. 568 00:47:58,360 --> 00:48:00,609 An active man, an active citizen… 569 00:48:00,639 --> 00:48:02,489 That is recommendation enough, is it not? 570 00:48:02,519 --> 00:48:05,059 We have met before. 571 00:48:05,519 --> 00:48:07,810 Would you care for some wine? 572 00:48:07,840 --> 00:48:09,940 If you wish. 573 00:48:19,679 --> 00:48:21,129 Regarding our conversation, 574 00:48:21,159 --> 00:48:24,810 don’t you think it would be most suitable to build a factory here, in our country, 575 00:48:24,840 --> 00:48:27,770 a Polish factory able to produce cheap fabrics? 576 00:48:27,800 --> 00:48:29,290 I’m not interested in that. 577 00:48:29,320 --> 00:48:31,770 May I, Prince? Mr Wokulski. 578 00:48:31,800 --> 00:48:34,940 - Excuse me. - Excuse me. 579 00:48:35,800 --> 00:48:38,169 Well, the Countess has achieved a real coup d’etat! 580 00:48:38,199 --> 00:48:40,330 He’ll want to marry here, surely! 581 00:48:40,360 --> 00:48:42,980 That’s for the better for our girls. 582 00:48:43,440 --> 00:48:45,099 Old fool. 583 00:48:45,159 --> 00:48:48,450 Excuse me, but I must return to the guests. 584 00:48:48,480 --> 00:48:50,340 Thank you. 585 00:48:53,639 --> 00:48:57,219 Stanislaw is your name, is it not? 586 00:48:59,760 --> 00:49:02,500 Sit down, please. 587 00:49:06,039 --> 00:49:09,619 Pray tell, which branch of the Wokulskis do you belong to? 588 00:49:09,840 --> 00:49:12,500 A branch… unknown to anyone here. 589 00:49:12,679 --> 00:49:15,860 Didn’t your father serve in the army? 590 00:49:16,000 --> 00:49:18,420 My uncle, but not my father. 591 00:49:18,639 --> 00:49:20,290 Wasn’t his first name also Stanislaw? 592 00:49:20,320 --> 00:49:21,489 He was a lieutenant, 593 00:49:21,519 --> 00:49:24,179 later a captain in the Seventh Infantry regiment. 594 00:49:24,239 --> 00:49:27,699 - The 1st brigade of the 2nd division? - Indeed. 595 00:49:29,320 --> 00:49:31,609 Is he still alive? 596 00:49:31,639 --> 00:49:34,539 He died five years ago. 597 00:49:36,559 --> 00:49:38,460 Died. 598 00:49:42,360 --> 00:49:45,619 Where is he buried, the poor soul? 599 00:49:46,000 --> 00:49:49,129 In Zasław, where he lived after returning from abroad. 600 00:49:49,159 --> 00:49:51,980 There’s a ruined castle there. 601 00:49:53,039 --> 00:49:54,739 Yes. 602 00:49:56,000 --> 00:49:58,980 My uncle took me to see it often. 603 00:49:59,679 --> 00:50:03,820 There is also… a big rock. 604 00:50:04,800 --> 00:50:06,659 I know. 605 00:50:07,159 --> 00:50:12,770 Your uncle was a poor lieutenant, 606 00:50:12,800 --> 00:50:17,739 and I was unfortunately very rich. 607 00:50:19,199 --> 00:50:23,209 Great crimes are always being committed in this world of ours, 608 00:50:23,239 --> 00:50:28,940 but surely the greatest one is to murder love. 609 00:50:31,960 --> 00:50:34,860 Have you a souvenir of any kind? 610 00:50:37,440 --> 00:50:39,340 A golden cross. 611 00:50:40,239 --> 00:50:43,059 And nothing more? 612 00:50:43,239 --> 00:50:49,139 A bundle of letters and a miniature of some kind. 613 00:50:50,400 --> 00:50:52,850 My uncle sealed them up himself some days before he died 614 00:50:52,880 --> 00:50:58,579 and asked that they be buried with him. 615 00:51:17,199 --> 00:51:20,730 It seems like someone’s cruel trick to introduce that gentleman. 616 00:51:20,760 --> 00:51:22,250 He is an enigmatic figure. 617 00:51:22,280 --> 00:51:25,139 But the Prince was so civil with him… 618 00:51:31,159 --> 00:51:33,410 I heard he spent some time in Siberia. 619 00:51:33,440 --> 00:51:37,019 Is it true that they only eat snow up there? 620 00:51:41,079 --> 00:51:43,739 What do you think about that man? 621 00:51:44,559 --> 00:51:47,739 He’s just looking to create connections. 622 00:51:49,239 --> 00:51:52,659 He’s trying to get closer to us. 623 00:51:52,920 --> 00:51:54,930 Do you suppose he’d dare? 624 00:51:54,960 --> 00:51:56,169 To pursue me? 625 00:51:56,199 --> 00:51:57,330 I don’t understand you. 626 00:51:57,360 --> 00:52:01,019 You don’t understand… He’s trying to buy me. 627 00:52:01,480 --> 00:52:04,699 But he’ll soon find out I’m simply too expensive. 628 00:52:12,800 --> 00:52:14,609 Gentlemen! 629 00:52:14,639 --> 00:52:16,770 I have taken the liberty of bringing you here 630 00:52:16,800 --> 00:52:20,890 regarding an issue highly relevant to the public interest. 631 00:52:20,920 --> 00:52:22,579 I don’t understand. 632 00:52:23,000 --> 00:52:26,649 The more technical side of the issue will be graciously explained 633 00:52:26,679 --> 00:52:30,219 by Mr Wokulski, a man… a professional. 634 00:52:36,519 --> 00:52:40,370 With my project I aim to facilitate Poland’s trade with the East. 635 00:52:40,400 --> 00:52:42,930 Above all I am interested in investing in textiles. 636 00:52:42,960 --> 00:52:45,930 That would undermine our own industry! 637 00:52:45,960 --> 00:52:47,930 I am not concerned with the manufacturers, 638 00:52:47,960 --> 00:52:49,049 but with the consumers. 639 00:52:49,079 --> 00:52:53,460 And thus, we’re met with the question of public interest. 640 00:52:53,679 --> 00:52:55,089 You, sir. 641 00:52:55,119 --> 00:52:57,689 My kind sir, would you be as kind as to explain to us, 642 00:52:57,719 --> 00:53:01,099 how do you avoid harming our own factories with this project? 643 00:53:01,519 --> 00:53:04,730 Firstly, the factories aren’t “ours”, they are German. 644 00:53:04,760 --> 00:53:08,209 Our workers have no opportunity to better themselves. 645 00:53:08,239 --> 00:53:10,890 They are treated and paid badly. 646 00:53:10,920 --> 00:53:14,609 Goodness me, it stirs me to just listen to you… 647 00:53:14,639 --> 00:53:20,659 I have at my disposal merchandise worth 3 to 4 million roubles. 648 00:53:21,000 --> 00:53:23,049 It is my personal foreign credit. 649 00:53:23,079 --> 00:53:24,890 If, however, the cash we’ve collected 650 00:53:24,920 --> 00:53:27,290 could replace that credit, 651 00:53:27,320 --> 00:53:31,250 the interest would amount to 15%, perhaps even more. 652 00:53:31,280 --> 00:53:33,770 This aspect of the matter concerns you, gentlemen, 653 00:53:33,800 --> 00:53:36,129 who invest your money in banks at low rates of interest. 654 00:53:36,159 --> 00:53:37,770 I am offering you an opportunity 655 00:53:37,800 --> 00:53:40,169 to use it directly to increase your own incomes. 656 00:53:40,199 --> 00:53:41,890 - That is all. - Excellent! 657 00:53:41,920 --> 00:53:44,489 Would it be possible to hear more details? 658 00:53:44,519 --> 00:53:47,250 I can only discuss them with my partners. 659 00:53:47,280 --> 00:53:48,890 We have corn in our granaries! 660 00:53:48,920 --> 00:53:51,810 Today we talk of trade! 661 00:53:51,840 --> 00:53:53,489 But what is there to stop us 662 00:53:53,519 --> 00:53:57,370 from debating on other matters tomorrow or the day after that? 663 00:53:57,400 --> 00:54:00,489 Goodness me! How well the Prince talks. 664 00:54:00,519 --> 00:54:04,410 Let us honour the host, the most respected of men, 665 00:54:04,440 --> 00:54:06,099 by rising! 666 00:54:07,559 --> 00:54:10,450 I shall come in with 50 thousand roubles at first. 667 00:54:10,480 --> 00:54:11,850 I’ll contribute twice – 668 00:54:11,880 --> 00:54:14,780 no, three times more than our Prince! Goodness me! 669 00:54:15,440 --> 00:54:18,410 I am Maruszewicz. I shall be blunt with you. 670 00:54:18,440 --> 00:54:20,370 I am not wealthy, but I have good instincts, 671 00:54:20,400 --> 00:54:22,169 and I wish to find an occupation. 672 00:54:22,199 --> 00:54:23,930 What is your profession? 673 00:54:23,960 --> 00:54:28,219 I have not chosen one yet. 674 00:54:29,599 --> 00:54:31,330 What wages do you expect? 675 00:54:31,360 --> 00:54:33,450 A thousand… 676 00:54:33,480 --> 00:54:35,770 2 thousand roubles. 677 00:54:35,800 --> 00:54:39,290 I doubt we shall have any posts 678 00:54:39,320 --> 00:54:41,370 suited to your requirements. 679 00:54:41,400 --> 00:54:44,970 Gentlemen, it’s time we write down the rules of our partnership. 680 00:54:45,000 --> 00:54:47,410 Mr Wokulski, allow me to introduce 681 00:54:47,440 --> 00:54:49,730 Mr Julian Ochocki. 682 00:54:49,760 --> 00:54:55,179 He’s a scientist, a tad eccentric, but it’s worth to talk to him. 683 00:55:04,320 --> 00:55:07,250 You’re a close relative to the Łęcki family. 684 00:55:07,280 --> 00:55:08,609 A bit. 685 00:55:08,639 --> 00:55:13,049 My mother was a Łęcka, but my father… merely an Ochocki. 686 00:55:13,079 --> 00:55:16,340 Are you interested in physics or chemistry? 687 00:55:19,599 --> 00:55:21,930 I have been able to improve my microscope a bit, 688 00:55:21,960 --> 00:55:24,370 build a new kind of electric battery… 689 00:55:24,400 --> 00:55:26,860 and a new kind of lamp. 690 00:55:27,079 --> 00:55:29,609 You’re Ochocki the inventor, then! 691 00:55:29,639 --> 00:55:31,250 And what of it? 692 00:55:31,280 --> 00:55:35,739 To rush headlong through life and end up with an electric lamp. 693 00:55:36,480 --> 00:55:39,250 You dreamt of flying machines as well, haven’t you? 694 00:55:39,280 --> 00:55:41,209 Not of a steering of the hot-air balloon, 695 00:55:41,239 --> 00:55:43,649 as those are lighter than air, for that is nothing. 696 00:55:43,679 --> 00:55:45,739 But a flight of a heavy machine... 697 00:55:46,599 --> 00:55:49,730 We have already harnessed the wind, thunderbolt, light… 698 00:55:49,760 --> 00:55:52,009 Don’t you think it’s time to liberate ourselves 699 00:55:52,039 --> 00:55:54,099 from gravity’s grasp? 700 00:55:55,000 --> 00:55:58,019 I’ll either go mad – or give mankind wings! 701 00:55:58,480 --> 00:56:00,900 Suppose you do – what then? 702 00:56:12,760 --> 00:56:14,780 Fame! 703 00:56:15,880 --> 00:56:19,089 - I need to ask you a question. - What is it? 704 00:56:19,119 --> 00:56:23,099 You were once an avid enthusiast of the natural sciences. 705 00:56:23,440 --> 00:56:25,619 Indeed I was. 706 00:56:25,800 --> 00:56:30,940 At what age did your interest in that field weaken? 707 00:56:35,480 --> 00:56:41,539 Anyone who does not wish to belong to one, can join the other! 708 00:56:42,400 --> 00:56:46,689 But firstly let us invite Mr Wokulski 709 00:56:46,719 --> 00:56:50,609 to be kind enough to take part in our committee meetings. 710 00:56:50,639 --> 00:56:52,970 I doubt whether I can be of any use to you, gentlemen. 711 00:56:53,000 --> 00:56:55,780 There will be specialists. 712 00:56:56,920 --> 00:56:59,260 They want to do something, but… 713 00:57:01,679 --> 00:57:03,450 they lack the energy to do so. 714 00:57:03,480 --> 00:57:06,820 They have everything – money, titles, respect, so they want nothing. 715 00:57:06,920 --> 00:57:09,049 But without that urge… 716 00:57:09,079 --> 00:57:10,980 Excuse me. 717 00:57:13,159 --> 00:57:16,089 But why should we, pray tell, form a partnership? 718 00:57:16,119 --> 00:57:19,099 Why don’t the merchants? 719 00:57:23,679 --> 00:57:27,380 It’s odd how little it all concerns me. 720 00:57:28,880 --> 00:57:33,380 At times I feel a strange emptiness. No desires, nothing! 721 00:57:34,280 --> 00:57:38,129 Only in the very depths of my soul, a drop of stinging bitterness, 722 00:57:38,159 --> 00:57:40,089 so small that it could barely be perceived, 723 00:57:40,119 --> 00:57:43,380 and yet so bitter that the whole world could be poisoned by it. 724 00:57:43,679 --> 00:57:46,410 A momentary apathy and exhaustion. 725 00:57:46,440 --> 00:57:48,009 Yes, I’ve heard that before. 726 00:57:48,039 --> 00:57:50,370 You think about your business too much. 727 00:57:50,400 --> 00:57:53,340 Do you plan to change professions? 728 00:57:57,719 --> 00:58:00,730 If the banks were to be reinforced with avenues, 729 00:58:00,760 --> 00:58:04,340 this place could become the most beautiful part of the city. 730 00:58:04,400 --> 00:58:06,169 Buildings, shops, boulevards… 731 00:58:06,199 --> 00:58:07,689 Boulevards. 732 00:58:07,719 --> 00:58:11,330 They may stand for a time, then they will begin to crumble, overgrown… 733 00:58:11,360 --> 00:58:13,489 Just like everything else in this city. 734 00:58:13,519 --> 00:58:17,099 This is the source of the sickness! 735 00:58:17,519 --> 00:58:19,770 What one may throw out of their window one day, 736 00:58:19,800 --> 00:58:22,059 they’ll drink tomorrow. 737 00:58:23,119 --> 00:58:24,860 Boulevards! 738 00:58:26,960 --> 00:58:29,019 Channels. 739 00:58:30,159 --> 00:58:32,619 A spring of water uphill, 740 00:58:34,679 --> 00:58:38,380 and you could save thousands of people annually. 741 00:58:39,199 --> 00:58:40,699 Look. 742 00:58:45,239 --> 00:58:47,860 It’s a sick, wild place. 743 00:58:49,480 --> 00:58:53,890 But there is a simple cure for it all: work, with fair wages! 744 00:58:53,920 --> 00:58:55,770 You can’t save everyone. 745 00:58:55,800 --> 00:58:57,370 You can choose a few. 746 00:58:57,400 --> 00:59:00,529 But after them there will be others, and they will keep coming. 747 00:59:00,559 --> 00:59:06,290 I once saw a black-coal wagon surrounded by people, 748 00:59:06,320 --> 00:59:11,739 standing sideways to the road, and a horse with a broken leg, 749 00:59:12,480 --> 00:59:17,659 it had its ribs showing, and it was tied to a tree. 750 00:59:20,360 --> 00:59:26,340 Why should I be reminded of that horse just now? 751 00:59:27,480 --> 00:59:29,890 Keep making money or even get married. 752 00:59:29,920 --> 00:59:34,139 So long you want something, so long as you’re busy. 753 00:59:35,320 --> 00:59:40,780 Farewell, sentimental merchant. 754 00:59:48,039 --> 00:59:50,089 Did you happen to have an accident in the shop? 755 00:59:50,119 --> 00:59:52,300 I don’t understand. 756 00:59:53,000 --> 00:59:55,330 A small fire or a theft? 757 00:59:55,360 --> 00:59:56,770 God forbid! 758 00:59:56,800 --> 00:59:58,169 Too bad. 759 00:59:58,199 --> 01:00:03,900 Your shop would gain on popularity if someone hung themselves in it. 760 01:00:10,280 --> 01:00:13,770 As if our old man couldn't do it anymore. 761 01:00:13,800 --> 01:00:17,780 Starting a business like this is not easy. 762 01:00:18,360 --> 01:00:20,539 Come here for a moment... 763 01:00:28,239 --> 01:00:30,450 What’s happened with you? 764 01:00:30,480 --> 01:00:32,529 Stach, 765 01:00:32,559 --> 01:00:35,609 I’ll die at Nalewki street if you don’t help me. 766 01:00:35,639 --> 01:00:38,209 Why didn’t you come to me earlier? 767 01:00:38,239 --> 01:00:41,930 I wouldn’t do it today, either, were it not for my children. 768 01:00:41,960 --> 01:00:43,649 I’m sorry, is there… 769 01:00:43,679 --> 01:00:45,450 Ignacy. 770 01:00:45,480 --> 01:00:47,250 Mr Szlangbaum is now a clerk in our shop 771 01:00:47,280 --> 01:00:49,290 with a yearly salary of 1500 roubles. 772 01:00:49,320 --> 01:00:51,940 Is that alright, Henryk? 773 01:00:52,760 --> 01:00:54,649 A young lady is looking for you. 774 01:00:54,679 --> 01:00:56,860 Well, well. 775 01:01:11,400 --> 01:01:13,410 What are you planning to do now? 776 01:01:13,440 --> 01:01:16,009 Maybe I could work as a servant? 777 01:01:16,039 --> 01:01:17,129 Why? 778 01:01:17,159 --> 01:01:19,810 Otherwise I would need a sewing-machine and a place to live… 779 01:01:19,840 --> 01:01:21,500 All that… 780 01:01:23,440 --> 01:01:25,900 Wait here. 781 01:01:26,599 --> 01:01:27,930 My dear Wysocki. 782 01:01:27,960 --> 01:01:29,770 I heard you have an empty room. 783 01:01:29,800 --> 01:01:31,330 That’s right, sir. 784 01:01:31,360 --> 01:01:33,810 A young seamstress will live there from now on. 785 01:01:33,840 --> 01:01:35,569 You will receive a fitting compensation, 786 01:01:35,599 --> 01:01:37,529 and make sure she’s not bringing anyone home. 787 01:01:37,559 --> 01:01:38,930 Ah, I understand, sir. 788 01:01:38,960 --> 01:01:42,009 One word from you, sir, 789 01:01:42,039 --> 01:01:44,380 and I’ll deliver her myself. 790 01:01:45,920 --> 01:01:47,850 You’re quite stupid, my dear Wysocki! 791 01:01:47,880 --> 01:01:49,450 How are things with you? 792 01:01:49,480 --> 01:01:51,569 We’ve spent the winter at my brother’s, 793 01:01:51,599 --> 01:01:54,169 he’s a guard on the Vienna railroad, 794 01:01:54,199 --> 01:01:57,250 but he’s just as poor as we are, since they transferred him. 795 01:01:57,280 --> 01:02:00,810 He had three acres of land in Skierniewice, those were good times! 796 01:02:00,840 --> 01:02:02,770 Remember, 797 01:02:02,800 --> 01:02:06,529 the walls need to be repainted, the floors must be washed… 798 01:02:06,559 --> 01:02:08,609 and get some furniture. 799 01:02:08,639 --> 01:02:12,380 No problem! Consider it done. 800 01:02:16,400 --> 01:02:18,290 What a mess. 801 01:02:18,320 --> 01:02:22,209 Allow me to sort these for you, sir. 802 01:02:22,239 --> 01:02:23,649 Here. 803 01:02:23,679 --> 01:02:26,730 Wouldn’t you say things are quite organised now? 804 01:02:26,760 --> 01:02:31,009 I don’t know if I did it properly, but I meant well. 805 01:02:31,039 --> 01:02:35,529 Here we have only the best quality goods, 806 01:02:35,559 --> 01:02:37,290 porcelain, toys… 807 01:02:37,320 --> 01:02:39,009 and in this room, we keep textiles. 808 01:02:39,039 --> 01:02:40,890 - And what do you keep in there? - In where? 809 01:02:40,920 --> 01:02:42,619 Behind your back. 810 01:02:45,440 --> 01:02:47,739 You see, Stach… 811 01:02:47,920 --> 01:02:53,770 Back in my days we used to nail it to the threshold. 812 01:02:53,800 --> 01:02:57,019 For good luck. 813 01:03:00,199 --> 01:03:01,810 Indeed… For good luck. 814 01:03:01,840 --> 01:03:05,649 But why, pray tell, is the garlic so fragrant today, Mr Klein? 815 01:03:05,679 --> 01:03:09,330 I think a certain someone prefers having his matzo with some kielbasa. 816 01:03:09,360 --> 01:03:11,420 Mr Lisiecki. 817 01:03:16,320 --> 01:03:20,370 Mr Szlangbaum was my friend back when I did not fare so well. 818 01:03:20,400 --> 01:03:22,930 Why not allow him to be my friend 819 01:03:22,960 --> 01:03:25,260 now that things are going somewhat better? 820 01:03:25,559 --> 01:03:27,380 I’m sorry. 821 01:03:29,039 --> 01:03:31,300 May I go now? 822 01:03:39,119 --> 01:03:41,410 Ah, old friend. 823 01:03:41,440 --> 01:03:45,780 It might be time for you to move into a new apartment. 824 01:04:09,639 --> 01:04:11,450 But Stach! 825 01:04:11,480 --> 01:04:14,139 This place is already lived in! 826 01:04:29,480 --> 01:04:34,059 My old friend, I can tell you’re not very happy about this. 827 01:04:50,800 --> 01:04:54,900 So I’ve already been moved. 828 01:04:57,199 --> 01:05:00,699 My dear friend! 829 01:05:03,559 --> 01:05:07,890 The other merchants laugh at us, say that we spend too much 830 01:05:07,920 --> 01:05:10,049 at an uncertain time. 831 01:05:10,079 --> 01:05:13,049 A European war is brewing. 832 01:05:13,079 --> 01:05:15,489 Think nothing of it! 833 01:05:15,519 --> 01:05:20,940 The uproar will die down soon, and we will have left our competitors behind. 834 01:05:23,519 --> 01:05:27,539 Hurry up, now! You’re late. 835 01:05:43,159 --> 01:05:44,930 Jasar is coming in third! 836 01:05:44,960 --> 01:05:47,649 - No, look, he’ll come in fourth. - I’m telling you, third! 837 01:05:47,679 --> 01:05:51,659 - Look, look! - Look, he’ll take him over! 838 01:06:15,360 --> 01:06:17,250 You must be excited! 839 01:06:17,280 --> 01:06:19,930 The jockey rode according to my instructions. 840 01:06:19,960 --> 01:06:21,569 Excuse me. Mr Szulc! 841 01:06:21,599 --> 01:06:23,340 One moment. 842 01:06:30,000 --> 01:06:32,619 If only you knew… 843 01:06:33,639 --> 01:06:36,500 how much depends on you. 844 01:06:44,639 --> 01:06:48,619 I’m willing to bet 50 roubles that this mare wins. 845 01:06:48,719 --> 01:06:50,649 Are you in? 846 01:06:50,679 --> 01:06:52,810 With pleasure. 847 01:06:52,840 --> 01:06:55,129 Mr Szulc, it’s time to lead her out. 848 01:06:55,159 --> 01:06:57,609 - One moment. - She’s a beautiful mare. 849 01:06:57,639 --> 01:07:00,930 I assure you that there will be no complications. 850 01:07:00,960 --> 01:07:02,370 Finally. 851 01:07:02,400 --> 01:07:04,890 He’s a genius in his field. 852 01:07:04,920 --> 01:07:08,730 May I introduce – Mr Yung, the best jockey in the country. Mr Wokulski. 853 01:07:08,760 --> 01:07:11,649 Tell us, Mr Yung. Are we winning today? 854 01:07:11,679 --> 01:07:13,380 Ach. 855 01:07:14,119 --> 01:07:17,739 If we win, I will owe you 50 roubles over and above the agreement. 856 01:07:17,800 --> 01:07:20,290 - Sorry? - Ach. 857 01:07:20,320 --> 01:07:23,380 Ah, damn your mare to Hell! 858 01:07:29,760 --> 01:07:32,860 Karolina! Karolina! 859 01:07:47,800 --> 01:07:48,930 How do you do. 860 01:07:48,960 --> 01:07:51,380 The weather is nice. 861 01:07:51,920 --> 01:07:54,250 - What was I trying to say… - At your service, Count. 862 01:07:54,280 --> 01:07:57,410 Baron Krzeszowski allows himself to ask you 863 01:07:57,440 --> 01:08:01,049 to sell him your horse. 864 01:08:01,079 --> 01:08:04,049 He says he’ll give you 1200 roubles. 865 01:08:04,079 --> 01:08:05,810 The race is about to start. 866 01:08:05,840 --> 01:08:08,529 You entered the race anonymously. 867 01:08:08,559 --> 01:08:12,539 So the mare could be the Baron’s. 868 01:08:16,800 --> 01:08:19,289 It’s just a gentlemen's agreement. 869 01:08:19,319 --> 01:08:20,369 Isn’t that right? 870 01:08:20,399 --> 01:08:23,289 What if I bet on that mare, sir? 871 01:08:23,319 --> 01:08:26,220 You would have the right to refuse, then. 872 01:08:29,239 --> 01:08:33,659 - Problem solved. Excuse me. - I understand. 873 01:08:37,680 --> 01:08:40,449 Is it true, that you bought the baron’s mare? 874 01:08:40,479 --> 01:08:43,089 - Yes, it is… - You have played a fine trick on him! 875 01:08:43,119 --> 01:08:46,650 Thanks to you I won a bet with my aunt. 876 01:08:46,680 --> 01:08:50,779 We’ve only come here today to watch this race. 877 01:08:51,439 --> 01:08:54,690 Do your best, my beautiful. 878 01:08:54,720 --> 01:08:56,779 You must win. 879 01:08:57,159 --> 01:09:00,539 Only if you wish it so. 880 01:09:02,239 --> 01:09:04,340 Let us go. 881 01:10:26,199 --> 01:10:28,209 Mr Wokulski. 882 01:10:28,239 --> 01:10:31,650 Here is your reward and 800 for the mare. 883 01:10:31,680 --> 01:10:33,739 Thank you. 884 01:10:39,279 --> 01:10:42,770 Madam, permit me to hand you this for your charities. 885 01:10:42,800 --> 01:10:45,180 Thank you! 886 01:10:45,439 --> 01:10:47,340 Hello. 887 01:10:48,000 --> 01:10:50,690 I am pleased, cousin, that your admirers are triumphant. 888 01:10:50,720 --> 01:10:53,180 Though I am sorry it had to be at my expense. 889 01:10:53,720 --> 01:10:56,169 Indeed – I have the devil’s own luck with her admirers… 890 01:10:56,199 --> 01:10:58,060 Baron! 891 01:10:58,359 --> 01:11:00,369 Surely, I have said nothing wrong! 892 01:11:00,399 --> 01:11:02,249 I merely said I have the devil’s own luck 893 01:11:02,279 --> 01:11:04,049 with my cousin’s admirers… 894 01:11:04,079 --> 01:11:05,409 A word, Baron. 895 01:11:05,439 --> 01:11:07,380 Oh, it’s you, is it. 896 01:11:08,279 --> 01:11:10,300 Excuse me. 897 01:11:17,159 --> 01:11:19,249 - You pushed me. - Excuse me. 898 01:11:19,279 --> 01:11:20,650 That is not enough. 899 01:11:20,680 --> 01:11:22,650 - Do you expect satisfaction? - Precisely so. 900 01:11:22,680 --> 01:11:24,979 I am at your service. 901 01:11:25,479 --> 01:11:28,570 Oh, confound it, I forgot my visiting cards. 902 01:11:28,600 --> 01:11:31,380 Have you a notebook of some kind? 903 01:11:37,399 --> 01:11:40,169 I shall be delighted to finish off all accounts. 904 01:11:40,199 --> 01:11:43,579 I shall endeavour to give you full satisfaction. 905 01:11:44,640 --> 01:11:47,049 A quarrel, upon my word. 906 01:11:47,079 --> 01:11:49,049 Over such a trifle? 907 01:11:49,079 --> 01:11:51,610 We all know the Baron to be a tad distracted. 908 01:11:51,640 --> 01:11:52,930 And a dimwit at that! 909 01:11:52,960 --> 01:11:55,650 But Mr Wokulski does not need to be aware of that. 910 01:11:55,680 --> 01:11:57,619 Papa! 911 01:12:02,199 --> 01:12:04,819 Merci, monsieur. 912 01:12:34,880 --> 01:12:37,100 There you are. 913 01:12:37,359 --> 01:12:40,260 Light your pipe, if you wish. 914 01:12:47,760 --> 01:12:51,449 Does medicine recognise such a state of mind 915 01:12:51,479 --> 01:12:55,699 where a man thinks that previously scattered knowledge 916 01:12:56,439 --> 01:13:00,300 and his feelings suddenly became a single organism? 917 01:13:01,520 --> 01:13:03,409 Of course. 918 01:13:03,439 --> 01:13:06,409 Continuous mental work and good food 919 01:13:06,439 --> 01:13:09,739 can form new cells in one’s brain. 920 01:13:11,359 --> 01:13:14,579 Or join together old ones. 921 01:13:16,399 --> 01:13:20,289 Do you think that it’s possible… to love a woman ideally, 922 01:13:20,319 --> 01:13:23,089 - without desiring her? - Of course. 923 01:13:23,119 --> 01:13:25,970 It is a kind of mask in which the instinct to preserve the species 924 01:13:26,000 --> 01:13:28,449 - likes to disguise itself. - Instinct, species! 925 01:13:28,479 --> 01:13:31,009 The instinct for preserving something! 926 01:13:31,039 --> 01:13:32,930 Three phrases, four pieces of nonsense. 927 01:13:32,960 --> 01:13:34,970 Make a sixth and get married. 928 01:13:35,000 --> 01:13:37,890 Sixth? Where’s the fifth? 929 01:13:37,920 --> 01:13:39,650 You have already done it. 930 01:13:39,680 --> 01:13:42,140 You have fallen in love. 931 01:13:45,239 --> 01:13:48,770 Experts say first love is the worst. 932 01:13:48,800 --> 01:13:51,329 After the first, a hundred others are waiting. 933 01:13:51,359 --> 01:13:56,460 But after the hundredth – there’s nothing. 934 01:13:57,800 --> 01:14:00,420 I have a duel. 935 01:14:00,640 --> 01:14:02,129 I’m not a surgeon. 936 01:14:02,159 --> 01:14:05,699 I’ve parted with medicine long ago. 937 01:14:07,000 --> 01:14:10,420 You’re not to be my doctor, but the second. 938 01:14:16,119 --> 01:14:18,460 I had a wonderful dream. 939 01:14:18,560 --> 01:14:21,530 I saw two messengers carrying my bloodied corpse 940 01:14:21,560 --> 01:14:24,380 into my dear wife’s house. 941 01:14:25,359 --> 01:14:27,539 What? 942 01:14:29,600 --> 01:14:31,970 What have we here…? 943 01:14:32,000 --> 01:14:34,539 What to play…? 944 01:14:35,920 --> 01:14:37,810 She threw herself on my blood-stained breast, 945 01:14:37,840 --> 01:14:39,650 paid all my debts, of course, 946 01:14:39,680 --> 01:14:43,140 and assigned a thousand roubles for my funeral. 947 01:14:43,720 --> 01:14:48,089 I don’t care if you’re duelling the old Devil, 948 01:14:48,119 --> 01:14:51,530 all I want to know is who would pay off your promissory notes. 949 01:14:51,560 --> 01:14:53,610 Shut it, old fool! 950 01:14:53,640 --> 01:14:54,690 Ah, a funeral… 951 01:14:54,720 --> 01:14:57,770 I don’t plan on dying of starvation just because His Excellency 952 01:14:57,800 --> 01:15:00,970 is interested in visiting the cemetery every few months. 953 01:15:01,000 --> 01:15:02,289 What next? 954 01:15:02,319 --> 01:15:04,060 I don’t understand. 955 01:15:04,399 --> 01:15:05,899 The dream, sir? 956 01:15:06,520 --> 01:15:08,289 I rose from the dead, of course. 957 01:15:08,319 --> 01:15:11,739 And I took the thousand roubles to spend on personal expenses. 958 01:15:13,399 --> 01:15:15,300 Yes… 959 01:15:17,039 --> 01:15:18,129 Enough, Baron! 960 01:15:18,159 --> 01:15:21,979 Sleep a few hours, for your hands might tremble and you’ll miss the mark. 961 01:15:23,199 --> 01:15:24,329 What, what? 962 01:15:24,359 --> 01:15:27,340 I only duel because I choose to. 963 01:15:28,520 --> 01:15:33,260 It truly is rotten luck to have a duel with a tradesman. 964 01:15:33,680 --> 01:15:38,169 If I hit him, I’ll look like a hunter who goes out for a bear 965 01:15:38,199 --> 01:15:41,739 and gets a peasant’s cow instead. 966 01:15:42,239 --> 01:15:48,020 If he hits you, it will be as though a carriage driver hit you with a whip... 967 01:15:48,680 --> 01:15:50,650 If we both miss… 968 01:15:50,680 --> 01:15:53,939 No, you shoot for first blood. 969 01:16:31,760 --> 01:16:34,049 Excuse me, Baron Krzeszowski admits, 970 01:16:34,079 --> 01:16:38,289 that he could have pushed Mr Wokulski, because he is distracted. 971 01:16:38,319 --> 01:16:40,970 He is ready to apologise to Mr Wokulski. 972 01:16:41,000 --> 01:16:43,260 What do you say to that, gentlemen? 973 01:16:51,279 --> 01:16:53,420 Of course… 974 01:16:53,920 --> 01:16:59,579 You’ve obviously planned for… just in case… 975 01:17:00,760 --> 01:17:03,500 That will not be necessary. 976 01:17:11,760 --> 01:17:17,060 We don’t have permission to reconciliate. 977 01:17:51,239 --> 01:17:54,340 Monsieur, en avant! 978 01:18:14,960 --> 01:18:18,300 The fool will miss, he is aiming at my head… 979 01:18:20,520 --> 01:18:21,650 He didn’t miss. 980 01:18:21,680 --> 01:18:23,500 A head shot! 981 01:18:30,880 --> 01:18:34,570 Didn’t I say His Excellency would finally catch it? 982 01:18:34,600 --> 01:18:36,449 Silence, you ninny… 983 01:18:36,479 --> 01:18:38,009 What a curious coincidence. 984 01:18:38,039 --> 01:18:39,739 Is it? 985 01:18:40,520 --> 01:18:43,650 I have a hole in my face, but the bullet is nowhere to be found. 986 01:18:43,680 --> 01:18:45,380 No. 987 01:18:45,439 --> 01:18:47,060 No? 988 01:18:48,640 --> 01:18:50,779 I didn’t swallow it, did I? 989 01:18:51,319 --> 01:18:55,500 Ah, of course! The bullet went in the pistol, and the catch hit your jaw. 990 01:18:55,600 --> 01:18:57,650 A most interesting shot. 991 01:18:57,680 --> 01:19:01,020 I should have called the police on these fools! 992 01:19:12,840 --> 01:19:15,129 Off with you to the Baroness and tell the cook 993 01:19:15,159 --> 01:19:17,380 that I am gravely wounded. 994 01:19:25,760 --> 01:19:28,169 A fine shot, Mr Wokulski. 995 01:19:28,199 --> 01:19:31,089 It surprises me that a man of your trade… 996 01:19:31,119 --> 01:19:33,810 - Ah, but perhaps that offends you. - Not at all. 997 01:19:33,840 --> 01:19:36,129 …A man of your trade should shoot so well! 998 01:19:36,159 --> 01:19:37,770 Where is my pince-nez? 999 01:19:37,800 --> 01:19:40,129 I look like… Thank you… 1000 01:19:40,159 --> 01:19:43,380 I look like an old monkey with the mumps… 1001 01:19:45,039 --> 01:19:48,930 Tell me please – what have you wounded me for? 1002 01:19:48,960 --> 01:19:50,329 You insulted a lady. 1003 01:19:50,359 --> 01:19:52,249 C’est ça. I am sorry. 1004 01:19:52,279 --> 01:19:54,939 - No, it is I who is sorry. - It is nothing! 1005 01:20:10,079 --> 01:20:14,100 And as for my tooth, I should have had false ones long ago. 1006 01:20:15,359 --> 01:20:19,289 You would scarcely believe what a state my teeth are in. 1007 01:20:19,319 --> 01:20:21,260 All of them! 1008 01:20:38,520 --> 01:20:40,009 Good morning, Mr Szlangbaum. 1009 01:20:40,039 --> 01:20:43,610 What’s this, are you also in need of financial aid? 1010 01:20:43,640 --> 01:20:46,020 No, but I do have a request. 1011 01:20:46,199 --> 01:20:51,779 Your requests are my commands, Mr Wokulski. 1012 01:20:51,920 --> 01:20:54,819 You protected my little Henryk. 1013 01:21:01,000 --> 01:21:03,460 I want to buy Łęcki’s house. 1014 01:21:03,720 --> 01:21:05,089 I know that house. 1015 01:21:05,119 --> 01:21:08,770 Baroness Krzeszowska is planning to buy it. 1016 01:21:08,800 --> 01:21:12,579 It will go for sixty thousand roubles. 1017 01:21:13,279 --> 01:21:16,140 It want it to go for ninety thousand. 1018 01:21:16,479 --> 01:21:18,449 I’m sorry, I don’t quite understand. 1019 01:21:18,479 --> 01:21:22,650 If you were selling the house, and the Łęcki wanted to buy it, 1020 01:21:22,680 --> 01:21:26,140 then it would be in your interest to send the price up. 1021 01:21:26,199 --> 01:21:29,530 But if you are buying it, then it is in your interest 1022 01:21:29,560 --> 01:21:33,539 to lower the price! 1023 01:21:35,880 --> 01:21:38,899 It is in my interest to pay more. 1024 01:21:43,000 --> 01:21:47,129 If I did not know you, I should think 1025 01:21:47,159 --> 01:21:50,460 that you were doing bad business. 1026 01:21:50,640 --> 01:21:53,810 But because I know you, I think 1027 01:21:53,840 --> 01:21:57,180 you are doing strange business. 1028 01:21:57,840 --> 01:22:02,100 Please, Mr Wokulski, do not do such a foolish thing. 1029 01:22:02,159 --> 01:22:06,490 I, Old Szlangbaum, beseech you…! 1030 01:22:06,520 --> 01:22:09,340 Believe me when I say good will come of it. 1031 01:22:16,800 --> 01:22:17,930 Aha! 1032 01:22:17,960 --> 01:22:22,939 I shall find you a bidder who will send the price up for 15 roubles. 1033 01:22:23,239 --> 01:22:27,020 He is a very respectable man. A Catholic. 1034 01:22:27,399 --> 01:22:30,770 Only one must not give him an advance on the fee… 1035 01:22:30,800 --> 01:22:34,369 I shall also provide you with some very respectable ladies, 1036 01:22:34,399 --> 01:22:37,970 and a couple of Jews, at five roubles each. 1037 01:22:38,000 --> 01:22:41,089 It will be such an auction! 1038 01:22:41,119 --> 01:22:44,579 You won’t have to worry about anything. 1039 01:22:46,960 --> 01:22:50,380 May I ask that the matter remain confidential? 1040 01:22:51,479 --> 01:22:53,449 Mr Wokulski. 1041 01:22:53,479 --> 01:22:58,500 You had no need to say that. 1042 01:23:12,119 --> 01:23:13,970 Do you have business with me? 1043 01:23:14,000 --> 01:23:17,819 No, no. I just wanted to see how things were going. 1044 01:23:18,720 --> 01:23:24,129 I heard your esteemed father is buying a townhouse today. 1045 01:23:24,159 --> 01:23:25,890 - A house? - Yes. 1046 01:23:25,920 --> 01:23:28,180 I don’t know anything about that. 1047 01:23:34,800 --> 01:23:36,819 Peanuts, peanuts! 1048 01:23:37,159 --> 01:23:39,020 A very good tea. 1049 01:23:41,039 --> 01:23:43,020 Buy some peanuts! 1050 01:23:44,680 --> 01:23:46,610 But if you sincerely want it to go well, 1051 01:23:46,640 --> 01:23:48,089 if you ran about… 1052 01:23:48,119 --> 01:23:51,249 Dear lady, I have run about enough in the business of this auction. 1053 01:23:51,279 --> 01:23:52,970 So you are deserting me? 1054 01:23:53,000 --> 01:23:54,779 I’ll be in court. 1055 01:23:55,199 --> 01:23:59,220 …and this way you can make 25. 1056 01:23:59,359 --> 01:24:01,369 And stand an hour in a stuffy courtroom… 1057 01:24:01,399 --> 01:24:05,409 But that kind of money is hard to come by! 1058 01:24:05,439 --> 01:24:08,249 Twenty-five roubles… in cash? 1059 01:24:08,279 --> 01:24:10,409 Ah, no, God forbid! 1060 01:24:10,439 --> 01:24:13,930 You get five roubles, and the twenty will go towards paying your debt 1061 01:24:13,960 --> 01:24:15,970 to that poor Kupferman feller, 1062 01:24:16,000 --> 01:24:18,610 who hasn’t seen any money from you for the last 2 years. 1063 01:24:18,640 --> 01:24:20,209 One moment. Are you looking for me? 1064 01:24:20,239 --> 01:24:21,730 No, no. 1065 01:24:21,760 --> 01:24:24,699 Are you sure you aren’t looking for me? 1066 01:24:24,840 --> 01:24:26,890 - God, forbid. - I see! 1067 01:24:26,920 --> 01:24:29,289 If only a hundred and fifteen… 1068 01:24:29,319 --> 01:24:31,249 Well, a hundred and ten thousand! 1069 01:24:31,279 --> 01:24:33,930 As a lawyer I’m sure you know of ways I do not! 1070 01:24:33,960 --> 01:24:37,089 The price you’re requesting is simply too high. 1071 01:24:37,119 --> 01:24:40,619 But I, myself, paid 100 thousand for it! 1072 01:24:41,319 --> 01:24:44,289 You’ve simply paid too much. Excuse me. 1073 01:24:44,319 --> 01:24:49,380 Give me one percent per thousand above sixty thousand… 1074 01:24:49,479 --> 01:24:53,850 I’ll pay one percent per thousand above a hundred and twenty thousand. 1075 01:24:53,880 --> 01:24:55,409 You must excuse me, Excellency… 1076 01:24:55,439 --> 01:24:58,779 - Will you take ten roubles? - I won’t say no even to a rouble… 1077 01:24:58,840 --> 01:25:00,449 If Your Excellency risks it, 1078 01:25:00,479 --> 01:25:02,730 we could stop it from reaching seventy thousand. 1079 01:25:02,760 --> 01:25:04,500 Leave me alone! 1080 01:25:04,800 --> 01:25:06,770 Do you know Miss Izabela? 1081 01:25:06,800 --> 01:25:09,770 - Łęcki is a doubtful case. - Doubtful? And what about Mr Wokulski? 1082 01:25:09,800 --> 01:25:11,770 Mr Wokulski is big business. 1083 01:25:11,800 --> 01:25:16,619 Why are you pushing so? Are we cattle, gentlemen?! 1084 01:25:17,159 --> 01:25:22,979 A three-story house made in stone, with a driveway and a garden. 1085 01:25:23,359 --> 01:25:26,500 The house has three wings. 1086 01:25:27,199 --> 01:25:31,180 The price of the house 1087 01:25:31,560 --> 01:25:33,770 is sixty thousand roubles. 1088 01:25:33,800 --> 01:25:35,409 Why, I know that house! 1089 01:25:35,439 --> 01:25:37,890 It’s worth a hundred and twenty thousand roubles at least! 1090 01:25:37,920 --> 01:25:40,129 What are you saying? It’s a positive ruin, a morgue! 1091 01:25:40,159 --> 01:25:41,409 Who is that scoundrel? 1092 01:25:41,439 --> 01:25:43,890 Him? He’ll be hanged one day, pay him no mind… 1093 01:25:43,920 --> 01:25:47,249 Upon my word, one could safely pay a hundred and thirty thousand for it. 1094 01:25:47,279 --> 01:25:49,089 Who is that scoundrel?! 1095 01:25:49,119 --> 01:25:51,930 Him? He’s a well-known criminal, not worth spitting on… 1096 01:25:51,960 --> 01:25:53,009 Silence! 1097 01:25:53,039 --> 01:25:56,850 Sixty thousand and five hundred roubles. 1098 01:25:56,880 --> 01:25:59,610 - It’s not worth a penny more! - Sixty-five thousand roubles. 1099 01:25:59,640 --> 01:26:01,610 Sixty-five thousand and a hundred roubles! 1100 01:26:01,640 --> 01:26:03,610 Sixty-six thousand. 1101 01:26:03,640 --> 01:26:05,369 Seventy thousand. 1102 01:26:05,399 --> 01:26:09,699 Crooks! Thieves! They stole my honour! 1103 01:26:09,760 --> 01:26:12,730 My poor, unfortunate child! 1104 01:26:12,760 --> 01:26:14,490 Quiet down there! 1105 01:26:14,520 --> 01:26:18,380 Seventy-five thousand roubles! 1106 01:26:19,000 --> 01:26:21,770 Going once! 1107 01:26:21,800 --> 01:26:23,530 Eighty thousand roubles! 1108 01:26:23,560 --> 01:26:24,610 And a hundred roubles! 1109 01:26:24,640 --> 01:26:26,490 Eighty-five roubles! 1110 01:26:26,520 --> 01:26:28,970 Eighty-five thousand and a hundred roubles! 1111 01:26:29,000 --> 01:26:31,930 Make it… ninety thousand roubles. 1112 01:26:31,960 --> 01:26:35,579 Ninety thousand, going once! 1113 01:26:36,199 --> 01:26:38,329 Bid! Make a bid, sir! 1114 01:26:38,359 --> 01:26:39,610 What are you fussing about? 1115 01:26:39,640 --> 01:26:41,570 Are you buying or not? Get lost! 1116 01:26:41,600 --> 01:26:45,819 Quiet! Ninety thousand, going once! 1117 01:26:46,600 --> 01:26:50,220 Ninety thousand, going twice! And… sold! 1118 01:26:52,199 --> 01:26:54,089 This isn’t right. 1119 01:26:54,119 --> 01:26:56,930 - What? - This isn’t right, it’s dishonest…! 1120 01:26:56,960 --> 01:26:58,009 What isn’t right? 1121 01:26:58,039 --> 01:27:01,810 After paying off your mortgage you’ll have made thirty thousand roubles. 1122 01:27:01,840 --> 01:27:04,369 Yes, but I could have sold it for a hundred-twenty thousand, 1123 01:27:04,399 --> 01:27:06,690 - if only more care had been taken… - Indeed. 1124 01:27:06,720 --> 01:27:09,009 That house is worth around a hundred-twenty thousand. 1125 01:27:09,039 --> 01:27:10,810 There! If only it had been taken care of… 1126 01:27:10,840 --> 01:27:13,009 My dear sir, no recriminations, please! 1127 01:27:13,039 --> 01:27:15,409 You have been taking advice from crooked dealers, 1128 01:27:15,439 --> 01:27:17,089 some scoundrel from jail! 1129 01:27:17,119 --> 01:27:19,850 Excuse me, not everyone who has been to jail 1130 01:27:19,880 --> 01:27:21,169 is a scoundrel, dear sir! 1131 01:27:21,199 --> 01:27:23,890 Yes, that house was worth around a hundred-twenty thousand. 1132 01:27:23,920 --> 01:27:25,619 That’s right! 1133 01:27:26,840 --> 01:27:32,340 The next auction is about to begin. 1134 01:27:36,119 --> 01:27:38,810 What sort of business are you up to, Mr Szlangbaum? 1135 01:27:38,840 --> 01:27:42,449 You could have bought that house for seventy-one thousand. 1136 01:27:42,479 --> 01:27:44,049 It’s worth no more today. 1137 01:27:44,079 --> 01:27:47,779 Not to some, but perhaps to another it is. 1138 01:27:53,359 --> 01:27:56,129 Dear Lord, Mr Ignacy! I have been waiting 3 hours for you. 1139 01:27:56,159 --> 01:27:58,329 - What is wrong? - Don’t you know what is going on? 1140 01:27:58,359 --> 01:27:59,409 I beg your pardon? 1141 01:27:59,439 --> 01:28:02,369 Suzin is travelling from Moscow, and has made a stop in Warsaw, 1142 01:28:02,399 --> 01:28:03,930 and tonight he’s headed to Paris. 1143 01:28:03,960 --> 01:28:06,049 He is trying to persuade Wokulski to go with him, 1144 01:28:06,079 --> 01:28:08,890 He says it’s essential that he come, but that blockhead-! 1145 01:28:08,920 --> 01:28:11,009 Mr Mraczewski! How dare you? 1146 01:28:11,039 --> 01:28:14,530 I knew the business would go sour after I left! 1147 01:28:14,560 --> 01:28:17,220 - Where is Stach? - He’s at your place, sir. 1148 01:28:17,760 --> 01:28:21,659 - I mean, Mr Wokulski. - In your apartment. 1149 01:28:21,840 --> 01:28:27,249 Stanisław Piotrowicz, a rouble is like an overworked horse. 1150 01:28:27,279 --> 01:28:29,890 But a million roubles multiplies like a pig, 1151 01:28:29,920 --> 01:28:32,739 bearing a couple more millions yearly. 1152 01:28:33,319 --> 01:28:36,300 Welcome, welcome... 1153 01:28:36,720 --> 01:28:40,530 You don’t visit me in Moscow, you don’t respond to my letters… 1154 01:28:40,560 --> 01:28:43,249 You don’t mind that we made a mess, do you? 1155 01:28:43,279 --> 01:28:46,020 You're the boss here! 1156 01:28:46,680 --> 01:28:48,449 You’d call doctors… 1157 01:28:48,479 --> 01:28:52,100 Go to Karlsbad… But no. 1158 01:28:52,359 --> 01:28:55,329 Mr Wokulski is seating in Warsaw, 1159 01:28:55,359 --> 01:28:58,260 playing Poland’s national anthem on the pianoforte! 1160 01:29:00,720 --> 01:29:03,380 Tell me what you need from me. 1161 01:29:04,079 --> 01:29:09,619 I bought some fine goods in Paris, a dozen ships… 1162 01:29:09,960 --> 01:29:12,610 - That’s not my specialty. - No matter. 1163 01:29:12,640 --> 01:29:15,850 We’ll find some marine and army engineers. 1164 01:29:15,880 --> 01:29:19,739 And as for why, for what, and against whom – don’t ask. 1165 01:29:20,000 --> 01:29:23,380 I’ll make money, and you’ll make money – that’s all. 1166 01:29:24,720 --> 01:29:29,380 Think it over, Stanisław Piotrowicz. I’ll be in my hotel room. 1167 01:29:31,520 --> 01:29:35,049 You’ve grown tougher amidst those nobles of yours. 1168 01:29:35,079 --> 01:29:39,020 Drop everything and come with me! 1169 01:29:47,279 --> 01:29:49,659 Well, my old friend. 1170 01:29:50,359 --> 01:29:53,859 What is everybody saying? 1171 01:29:55,239 --> 01:29:57,570 Oh, dear Lord… 1172 01:29:57,600 --> 01:29:59,939 Tell me as it is! 1173 01:30:00,399 --> 01:30:04,500 Some of them are saying you’re beginning to lose your mind. 1174 01:30:04,720 --> 01:30:09,089 The rest is saying you’ll soon go bankrupt. 1175 01:30:09,119 --> 01:30:11,659 Damn it! 1176 01:30:14,399 --> 01:30:16,539 What do you think? 1177 01:30:19,439 --> 01:30:22,779 Even if the ground breaks beneath my feet… 1178 01:30:23,079 --> 01:30:26,180 Even if the Heavens fall on my head, I will not surrender! 1179 01:30:27,319 --> 01:30:30,690 Even for the pleasure of being in Miss Łęcka’s company… 1180 01:30:30,720 --> 01:30:33,449 one should not throw a chance for a big profit away. 1181 01:30:33,479 --> 01:30:36,970 What if it suited me to throw my entire fortune away for her? 1182 01:30:37,000 --> 01:30:40,209 I am not as naďve as people think me to be! 1183 01:30:40,239 --> 01:30:43,140 You say that because you do not know her! 1184 01:30:43,680 --> 01:30:50,180 I thought that someone who risks death and rumours 1185 01:30:51,239 --> 01:30:54,180 would have a higher purpose in mind. 1186 01:30:54,960 --> 01:30:57,329 I don’t care about higher purpose! 1187 01:30:57,359 --> 01:31:00,180 Just once, I want to do something for myself 1188 01:31:00,560 --> 01:31:03,209 My head is overflowing with words, with clichés 1189 01:31:03,239 --> 01:31:06,380 that only sound beautiful, but no one puts into action! 1190 01:31:08,560 --> 01:31:11,779 - Shall I call for a doctor? - Heavens, no! 1191 01:31:12,520 --> 01:31:14,169 Are you alright, Papa? 1192 01:31:14,199 --> 01:31:18,659 I’m quite alright. I just thought that if I died… 1193 01:31:18,960 --> 01:31:22,169 Wokulski is the only man alive that you could trust. 1194 01:31:22,199 --> 01:31:25,329 What role would you have him assume in that case, father? 1195 01:31:25,359 --> 01:31:27,500 What role? 1196 01:31:27,640 --> 01:31:30,770 The role of an advisor. 1197 01:31:30,800 --> 01:31:34,180 The caretaker of our fortune, or what is left of it. 1198 01:31:34,319 --> 01:31:37,169 I’ve received a letter from Krzeszowska not an hour ago. 1199 01:31:37,199 --> 01:31:39,730 What did that foolish woman want this time? 1200 01:31:39,760 --> 01:31:43,009 She writes to me that Wokulski just bought our townhouse. 1201 01:31:43,039 --> 01:31:47,129 And that he paid twenty thousand more than its actual worth. 1202 01:31:47,159 --> 01:31:50,530 Wait a moment… This could be true. 1203 01:31:50,560 --> 01:31:52,169 How can you say that so calmly…! 1204 01:31:52,199 --> 01:31:56,100 I lost, but Wokulski gained, because he can wait. 1205 01:31:57,600 --> 01:31:59,930 So you don’t see this as a good-will act? 1206 01:31:59,960 --> 01:32:02,810 Let him overpay for a townhouse! 1207 01:32:02,840 --> 01:32:06,739 He’s a tradesman for a reason, he surely know how much to pay for it. 1208 01:32:07,399 --> 01:32:08,970 It all cements my belief 1209 01:32:09,000 --> 01:32:12,610 that that gentleman, while making friends, is still doing business. 1210 01:32:12,640 --> 01:32:13,970 Of course. 1211 01:32:14,000 --> 01:32:17,329 He may not be a rotten man, but a tradesman, still. 1212 01:32:17,359 --> 01:32:19,930 Excuse me. I am not feeling well. 1213 01:32:19,960 --> 01:32:21,810 He’s not accepting guests, he is ill. 1214 01:32:21,840 --> 01:32:25,169 What can I do, when he has money, he is ill, 1215 01:32:25,199 --> 01:32:27,249 and when he’s not, he’s without a penny! 1216 01:32:27,279 --> 01:32:28,810 Quiet, for Heaven’s sake! 1217 01:32:28,840 --> 01:32:30,650 Why are you making such a ruckus? 1218 01:32:30,680 --> 01:32:33,329 I can come back tomorrow, since you’re ill today. 1219 01:32:33,359 --> 01:32:36,089 But you take the money, anyway! 1220 01:32:36,119 --> 01:32:39,690 And then they talk gently and adequately… 1221 01:32:39,720 --> 01:32:41,899 Dear Mr Szymon… 1222 01:32:42,239 --> 01:32:45,140 Quiet down! Stop being so loud. 1223 01:32:49,399 --> 01:32:51,169 What are you doing here, Mr Spiegelman? 1224 01:32:51,199 --> 01:32:54,420 We have some business with His Excellency. 1225 01:32:55,079 --> 01:32:57,970 We can take care of any business tomorrow in my office at six. 1226 01:32:58,000 --> 01:33:00,570 No hurry. Why are you in such a hurry, Mr Wokulski? 1227 01:33:00,600 --> 01:33:02,819 Have a good day. Farewell. 1228 01:33:03,279 --> 01:33:06,939 Mikołaj, do not admit anyone on business while your master is ill. 1229 01:33:12,960 --> 01:33:16,650 Forgive me, Mr Stanisław. 1230 01:33:16,680 --> 01:33:18,970 Look at what the old usurers are doing… 1231 01:33:19,000 --> 01:33:21,810 - Alarming my daughter for no reason! - Is it a large sum? 1232 01:33:21,840 --> 01:33:23,650 Almost nothing… 1233 01:33:23,680 --> 01:33:26,890 Five to six thousand… 1234 01:33:26,920 --> 01:33:29,060 Do they owe you that much? 1235 01:33:29,640 --> 01:33:31,409 I don’t owe them that much, 1236 01:33:31,439 --> 01:33:34,699 but someone has paid off my promissory notes in March! 1237 01:33:36,760 --> 01:33:38,699 Who? 1238 01:33:42,760 --> 01:33:47,020 Pay off your debts as the creditors come to you. 1239 01:33:47,159 --> 01:33:49,329 That’s true… 1240 01:33:49,359 --> 01:33:52,530 But don’t you find it most unfortunate, 1241 01:33:52,560 --> 01:33:57,460 that it all happened just now, when we are to go to Paris! 1242 01:34:00,239 --> 01:34:02,770 I’ll cover all expenses. 1243 01:34:02,800 --> 01:34:05,289 You need not touch your interest, 1244 01:34:05,319 --> 01:34:08,939 and you may go to Paris without hesitation. 1245 01:34:09,199 --> 01:34:11,739 Splendid of you! 1246 01:34:12,239 --> 01:34:14,770 You are an honourable man! 1247 01:34:14,800 --> 01:34:16,619 The doctor came. 1248 01:34:17,479 --> 01:34:19,850 Dear God, I’ve never needed a doctor before. 1249 01:34:19,880 --> 01:34:23,300 Please, Stanisław, go to Izabela now. 1250 01:34:39,239 --> 01:34:42,009 That duel has had us very worried, indeed. 1251 01:34:42,039 --> 01:34:44,579 Oh, I am glad. 1252 01:34:46,119 --> 01:34:47,770 Of what? 1253 01:34:47,800 --> 01:34:50,449 That everything turned out this way. 1254 01:34:50,479 --> 01:34:52,209 It would be a weight off my conscience 1255 01:34:52,239 --> 01:34:56,129 if you were to ask for something tantamount to your kindness. 1256 01:34:56,159 --> 01:35:00,089 In that case, could I have a request? 1257 01:35:00,119 --> 01:35:02,140 What is it? 1258 01:35:02,600 --> 01:35:09,100 I only ask that I could be of assistance to you in everything, anytime. 1259 01:35:09,800 --> 01:35:11,009 That is a trick. 1260 01:35:11,039 --> 01:35:13,890 I’m trying to simply return a favour, and you’re coercing me 1261 01:35:13,920 --> 01:35:16,460 into having to return two of them. 1262 01:35:17,199 --> 01:35:20,180 Were you the one who bought our house? 1263 01:35:23,359 --> 01:35:25,699 It was me. 1264 01:35:25,920 --> 01:35:29,460 Why did you put up a Jew to outbid? 1265 01:35:30,560 --> 01:35:32,979 I am a tradesman. 1266 01:35:33,760 --> 01:35:39,779 Locking up capital may damage the credit… 1267 01:35:39,840 --> 01:35:43,899 You have been interesting yourself with our affairs for a while now. 1268 01:35:45,159 --> 01:35:50,060 Why are you persecuting us? 1269 01:35:50,720 --> 01:35:54,260 Persecuting? Me? 1270 01:35:55,439 --> 01:35:57,699 Mr Starski. 1271 01:36:02,079 --> 01:36:06,859 Oh, how glad I am to see you again, dearest cousin. 1272 01:36:09,199 --> 01:36:12,420 Mr Wokulski, may I introduce Mr Starski. 1273 01:36:13,960 --> 01:36:16,449 I heard you were coming back from China! 1274 01:36:16,479 --> 01:36:18,049 London, actually. 1275 01:36:18,079 --> 01:36:22,340 I still keep thinking that I’m on the boat. 1276 01:36:22,479 --> 01:36:26,100 I do hope you stay for a while longer this time. 1277 01:36:26,560 --> 01:36:28,579 That depends. 1278 01:36:30,479 --> 01:36:32,380 Who’s that? 1279 01:36:32,439 --> 01:36:35,129 My father’s agent. Depends on what? 1280 01:36:35,159 --> 01:36:38,369 On how much money my grandmother is willing to spend. 1281 01:36:38,399 --> 01:36:41,409 How charming you are! 1282 01:36:41,439 --> 01:36:44,049 I expected a compliment. 1283 01:36:44,079 --> 01:36:47,610 Compliments discredit a man in the eyes of women. 1284 01:36:47,640 --> 01:36:52,289 Did you make that discovery in China? Now to apply that knowledge! 1285 01:36:52,319 --> 01:36:54,739 I should try to. 1286 01:36:55,000 --> 01:36:58,899 And if you allow me, in your company. 1287 01:37:00,319 --> 01:37:02,530 I heard we are to spend this summer together. 1288 01:37:02,560 --> 01:37:04,939 His Excellency is asking for you, sir. 1289 01:37:05,319 --> 01:37:07,500 Excuse me. 1290 01:37:10,159 --> 01:37:13,249 I don’t think he was enjoying our company. 1291 01:37:13,279 --> 01:37:15,579 And that is why he left us. 1292 01:37:18,319 --> 01:37:20,570 Now, can you imagine, my dear sir, 1293 01:37:20,600 --> 01:37:22,530 the doctor forbid me from travelling! 1294 01:37:22,560 --> 01:37:24,859 Sit down, if you may. 1295 01:37:29,359 --> 01:37:32,530 Here is the five thousand roubles interest till mid-January. 1296 01:37:32,560 --> 01:37:34,049 And here is the receipt. 1297 01:37:34,079 --> 01:37:35,209 Good. 1298 01:37:35,239 --> 01:37:37,449 And regarding those debts… 1299 01:37:37,479 --> 01:37:42,220 Please, do deduct your interest very precisely… 1300 01:37:44,159 --> 01:37:45,730 Yes, yes… 1301 01:37:45,760 --> 01:37:48,690 But supposing I were to need a small sum? 1302 01:37:48,720 --> 01:37:52,500 You will receive the other half of the interest in mid-January. 1303 01:37:52,640 --> 01:37:56,369 But supposing I were to acquire a part of my capital? 1304 01:37:56,399 --> 01:38:00,779 Not for nothing, of course, I’ll gladly pay interest. 1305 01:38:01,199 --> 01:38:03,100 How much? 1306 01:38:04,119 --> 01:38:06,619 6… 7…? 1307 01:38:09,159 --> 01:38:10,770 No, no, sir. 1308 01:38:10,800 --> 01:38:16,180 Your capital will bring in 33 percent annually, so I cannot lend it at 6. 1309 01:38:16,560 --> 01:38:18,289 But you see, Mr Stanisław… 1310 01:38:18,319 --> 01:38:20,690 You can withdraw your capital in mid-January, next year. 1311 01:38:20,720 --> 01:38:23,209 God forbid! I won’t withdraw my capital from you, 1312 01:38:23,239 --> 01:38:25,690 - not even for 10 years! - I see. 1313 01:38:25,720 --> 01:38:28,249 But I have taken your capital for only a year. 1314 01:38:28,279 --> 01:38:30,140 Why is that? 1315 01:38:30,960 --> 01:38:34,060 Because I can’t tell you what will happen a year from today. 1316 01:38:34,119 --> 01:38:37,329 Such opportunities do not occur every year. 1317 01:38:37,359 --> 01:38:39,289 Now I see, Mr Stanisław, 1318 01:38:39,319 --> 01:38:42,970 that money can spoil even the best of relations. 1319 01:38:43,000 --> 01:38:46,220 Forgive me, I’m feeling rather vexed today. 1320 01:38:56,279 --> 01:38:57,899 My coat! 1321 01:39:05,079 --> 01:39:08,180 Please bring me my hat. 1322 01:39:18,720 --> 01:39:21,420 - Are you leaving, sir? - Yes. 1323 01:39:21,479 --> 01:39:23,449 I wanted to say goodbye. 1324 01:39:23,479 --> 01:39:25,420 Why? 1325 01:39:26,520 --> 01:39:29,260 I am leaving for Paris tonight. 1326 01:39:37,119 --> 01:39:39,650 Wokulski told me that tonight he is leaving for Paris! 1327 01:39:39,680 --> 01:39:41,009 What? 1328 01:39:41,039 --> 01:39:43,420 He must have taken offence… 1329 01:39:44,880 --> 01:39:47,930 I mentioned the purchase of our house to him. 1330 01:39:47,960 --> 01:39:50,100 Good God! 1331 01:39:50,239 --> 01:39:52,300 It was you… 1332 01:39:52,520 --> 01:39:54,530 Now all is lost… 1333 01:39:54,560 --> 01:39:59,380 Who would have thought him so touchy? 1334 01:40:04,880 --> 01:40:07,260 I'm talking the silly things of yours... 1335 01:40:07,880 --> 01:40:09,579 Excuse me. 1336 01:40:11,039 --> 01:40:12,699 What do you want? 1337 01:40:13,159 --> 01:40:15,020 You’re leaving. 1338 01:40:15,720 --> 01:40:18,289 What is with the sudden change of plans? 1339 01:40:18,319 --> 01:40:21,610 My dear friend, sometimes even one word is enough to change plans. 1340 01:40:21,640 --> 01:40:23,699 People, even. 1341 01:40:24,720 --> 01:40:28,619 Do you want to tell me anything? 1342 01:40:29,199 --> 01:40:30,650 Tell you what? 1343 01:40:30,680 --> 01:40:33,289 Sir, the train is about to leave. 1344 01:40:33,319 --> 01:40:35,420 When will you be back? 1345 01:40:35,520 --> 01:40:38,140 I wish I didn’t have to come back. 1346 01:40:59,319 --> 01:41:01,899 Tell me frankly, Doctor… 1347 01:41:02,119 --> 01:41:05,100 What is your opinion on Stach? 1348 01:41:05,600 --> 01:41:10,530 For the past year he has been getting himself into all sorts of troubles. 1349 01:41:10,560 --> 01:41:12,810 Hitherto things have gone well with him… 1350 01:41:12,840 --> 01:41:17,180 But no one can win every time in their life. 1351 01:41:17,479 --> 01:41:19,460 What then? 1352 01:41:19,760 --> 01:41:23,220 We may well be witnesses of a tragedy. 1353 01:41:45,319 --> 01:41:48,460 Hey-ho! Where is Wokulski? 1354 01:41:50,640 --> 01:41:53,819 He’s gone out to looking for a site for the sugar-factory. 1355 01:41:54,399 --> 01:41:56,140 Just so! 1356 01:41:56,439 --> 01:41:58,449 Do I look so comical? 1357 01:41:58,479 --> 01:42:00,500 Unexpected. 1358 01:42:06,239 --> 01:42:08,449 When they told me you were a tradesman, 1359 01:42:08,479 --> 01:42:11,409 I thought: A cold man, one who estimates the value of trees, 1360 01:42:11,439 --> 01:42:14,659 and doesn’t look at the sky because it doesn’t pay interest. 1361 01:42:15,359 --> 01:42:18,500 But what do I find? 1362 01:42:20,319 --> 01:42:22,049 When did you leave Paris? 1363 01:42:22,079 --> 01:42:23,619 A week ago tomorrow. 1364 01:42:24,159 --> 01:42:25,770 A lovely city. 1365 01:42:25,800 --> 01:42:27,659 Impressive. 1366 01:42:27,920 --> 01:42:31,209 That’s where I understood that humans 1367 01:42:31,239 --> 01:42:34,300 only appear to be weak and frail. 1368 01:42:35,439 --> 01:42:37,930 Tell me, is it a big pleasure 1369 01:42:37,960 --> 01:42:39,209 to make a fortune? 1370 01:42:39,239 --> 01:42:40,570 No. 1371 01:42:40,600 --> 01:42:41,930 But it is nice to spend it. 1372 01:42:41,960 --> 01:42:43,690 I wouldn’t know. 1373 01:42:43,720 --> 01:42:47,049 I decided to spend a ton of money. 1374 01:42:47,079 --> 01:42:49,009 - And? - And so I do it. 1375 01:42:49,039 --> 01:42:51,060 And I get bored. 1376 01:42:51,199 --> 01:42:56,530 I choose one from ten, I play with him, I daydream… 1377 01:42:56,560 --> 01:42:58,300 And then? 1378 01:42:58,640 --> 01:43:00,049 I move onto the next one. 1379 01:43:00,079 --> 01:43:01,329 Do you do that often? 1380 01:43:01,359 --> 01:43:03,770 Every month, give or take. What do you want from me? 1381 01:43:03,800 --> 01:43:07,060 That’s love in the age of steam and electricity! 1382 01:43:07,560 --> 01:43:10,890 That’s true. It is resembling of a train. 1383 01:43:10,920 --> 01:43:15,180 It’s fast, taking on as many people as it can. 1384 01:43:15,600 --> 01:43:18,859 I simply put what you said into more concise phrasing. 1385 01:43:19,560 --> 01:43:21,049 Are you done? 1386 01:43:21,079 --> 01:43:22,899 I am. 1387 01:43:23,319 --> 01:43:25,979 Then let me tell you. 1388 01:43:26,520 --> 01:43:29,619 When a woman daydreams about perfect love, 1389 01:43:29,840 --> 01:43:31,530 you laugh at her disillusions. 1390 01:43:31,560 --> 01:43:35,409 But when she’s lost them when she’s older, you say: 1391 01:43:35,439 --> 01:43:36,650 you must not love. 1392 01:43:36,680 --> 01:43:42,500 You will never be truly loved, for you have lost disillusions! 1393 01:43:44,159 --> 01:43:47,180 I am deeply grateful to you. 1394 01:43:47,960 --> 01:43:51,420 In a single moment I learned more from you… 1395 01:43:59,560 --> 01:44:02,579 From me? You’re imaging things. 1396 01:44:05,000 --> 01:44:08,619 Now, kiss me, please. 1397 01:44:14,319 --> 01:44:18,100 You really are interesting. 1398 01:44:30,479 --> 01:44:33,500 See, Florentyna? It was by this very gate. 1399 01:44:35,279 --> 01:44:38,140 Stop the carriage! Why are you this late? 1400 01:44:38,199 --> 01:44:40,140 - Please… - The train was late. 1401 01:44:44,079 --> 01:44:46,249 Allow me, dearest cousin, to be at your service 1402 01:44:46,279 --> 01:44:48,180 throughout the entire day. 1403 01:44:52,600 --> 01:44:55,009 It’s been circling the courtyard all morning. 1404 01:44:55,039 --> 01:44:57,449 And in the afternoon one of the hens choked on a rock. 1405 01:44:57,479 --> 01:45:00,060 - And? - She’s better now. 1406 01:45:01,680 --> 01:45:05,209 Pardon my intrusion... 1407 01:45:05,239 --> 01:45:06,650 Did her Ladyship need anything? 1408 01:45:06,680 --> 01:45:09,500 Have you given thought to that sugar-factory? 1409 01:45:09,720 --> 01:45:11,739 Not just yet. 1410 01:45:12,279 --> 01:45:16,770 It’s nothing urgent. But have you remembered my request? 1411 01:45:16,800 --> 01:45:18,089 Of course. 1412 01:45:18,119 --> 01:45:23,089 You need not demolish that rock near the castle, after all. 1413 01:45:23,119 --> 01:45:24,850 Leave it there. 1414 01:45:24,880 --> 01:45:29,140 There are more people visiting the castle than the cemetery. 1415 01:45:29,439 --> 01:45:35,340 Maybe they could read it, give it some thought…? 1416 01:45:36,680 --> 01:45:43,180 “Look closely at each other, and trust that God is fair.” 1417 01:45:51,640 --> 01:45:54,049 How is Mr Łęcki? 1418 01:45:54,079 --> 01:45:56,899 He has regained some of his strength. 1419 01:45:57,000 --> 01:45:59,049 He sends his regards. 1420 01:45:59,079 --> 01:46:01,779 I’m obliged. 1421 01:46:07,159 --> 01:46:09,739 Could I have some salt, cousin? 1422 01:46:11,840 --> 01:46:13,530 This is an omen of a fight! 1423 01:46:13,560 --> 01:46:15,770 I don’t think we’re in danger of that. 1424 01:46:15,800 --> 01:46:18,209 Have you made a promise to never fight? 1425 01:46:18,239 --> 01:46:21,209 We made a promise to never say “sorry” to each other. 1426 01:46:21,239 --> 01:46:24,579 If I were you, I would lose whatever hopes I had. 1427 01:46:26,560 --> 01:46:29,369 One would have to be allowed to hope in the first place… 1428 01:46:29,399 --> 01:46:32,140 True happiness to us both. 1429 01:46:41,520 --> 01:46:44,650 No one has ever told me in such a way 1430 01:46:44,680 --> 01:46:48,539 that their last chance for happiness is in my hands. 1431 01:46:48,800 --> 01:46:51,420 How could one resist? 1432 01:46:51,840 --> 01:46:53,739 I don’t know. 1433 01:46:54,039 --> 01:46:56,819 That is a matter of personal feelings. 1434 01:46:58,159 --> 01:47:01,220 That’s the wrong answer. 1435 01:47:07,159 --> 01:47:10,650 She’s an angel whom I could trust with my life. 1436 01:47:10,680 --> 01:47:14,819 Not just life… My eternal life! 1437 01:47:15,600 --> 01:47:18,779 Do you believe in past lives? 1438 01:47:19,199 --> 01:47:21,249 Why are you asking? 1439 01:47:21,279 --> 01:47:24,730 My only joy lies in the thought that we might meet in another life, 1440 01:47:24,760 --> 01:47:29,300 in a better world, where we’re both younger. 1441 01:47:35,920 --> 01:47:39,049 Do you know what I felt when I saw you? 1442 01:47:39,079 --> 01:47:40,129 Pity. 1443 01:47:40,159 --> 01:47:43,409 We were supposed to travel together, but fate has rewarded only you. 1444 01:47:43,439 --> 01:47:47,699 You must share half of your impressions with me. 1445 01:47:49,399 --> 01:47:52,100 What if they weren’t joyful? 1446 01:47:52,760 --> 01:47:54,500 How so? 1447 01:47:56,079 --> 01:47:58,049 Perhaps because you were not there with me, 1448 01:47:58,079 --> 01:48:00,619 where we were to spend time together. 1449 01:48:00,760 --> 01:48:04,300 It is true that you have left quite vexed with me. 1450 01:48:04,760 --> 01:48:06,169 I feel obligated 1451 01:48:06,199 --> 01:48:10,060 and I understand now the significance of your favour. 1452 01:48:11,359 --> 01:48:15,699 My father was to be hurt, and you have saved him. 1453 01:48:17,800 --> 01:48:20,619 Perhaps even from death. 1454 01:48:21,439 --> 01:48:24,060 One does not forget such things. 1455 01:48:30,039 --> 01:48:33,690 I am ready to admit my father was right. 1456 01:48:33,720 --> 01:48:37,819 You are a man of great character. 1457 01:48:40,920 --> 01:48:43,340 I am also a tradesman. 1458 01:48:43,680 --> 01:48:47,619 You don’t have to be. That depends on you. 1459 01:49:04,640 --> 01:49:06,939 You rode a hot air balloon. 1460 01:49:11,920 --> 01:49:14,380 How does it feel? 1461 01:49:15,039 --> 01:49:18,619 Haifa mile up, hardly any distance. 1462 01:49:25,239 --> 01:49:29,260 But the view was really magnificent. 1463 01:49:29,439 --> 01:49:31,770 The whole of Paris and its surroundings 1464 01:49:31,800 --> 01:49:36,020 looked like a relief map. 1465 01:49:36,840 --> 01:49:39,979 One thinks one is rising, 1466 01:49:40,199 --> 01:49:42,530 then suddenly sees one isn’t moving oneself, 1467 01:49:42,560 --> 01:49:45,619 but that the ground is falling rapidly away. 1468 01:49:46,159 --> 01:49:48,369 It’s such an unexpected and disappointing sight… 1469 01:49:48,399 --> 01:49:51,060 …one feels like jumping out. 1470 01:50:00,600 --> 01:50:03,739 The horizon line remains at the same height, 1471 01:50:05,119 --> 01:50:10,859 but the ground seems to be concave like a soup plate. 1472 01:50:11,479 --> 01:50:13,209 What about the people? 1473 01:50:13,239 --> 01:50:15,850 They resemble black droplets, quickly scattering 1474 01:50:15,880 --> 01:50:19,460 in multiple directions, dragging their long shadows behind them. 1475 01:50:19,880 --> 01:50:23,020 Please, tell me more, keep talking! 1476 01:50:23,800 --> 01:50:26,129 Do you know what organic chemistry is? 1477 01:50:26,159 --> 01:50:28,619 It’s the chemistry of carbon compounds. 1478 01:50:29,039 --> 01:50:32,579 And what do you think about the chemistry of hydrogen compounds? 1479 01:50:33,479 --> 01:50:35,460 There is no such thing. 1480 01:50:36,359 --> 01:50:38,699 There is. 1481 01:50:41,960 --> 01:50:44,460 It gives new products. 1482 01:50:44,560 --> 01:50:48,420 New products with very interesting properties. 1483 01:50:49,960 --> 01:50:51,899 This is steel, is it not? 1484 01:50:52,000 --> 01:50:54,579 Not sodium and potassium? 1485 01:50:56,159 --> 01:50:58,659 Surely it is hollow? 1486 01:50:58,960 --> 01:51:01,460 So this denies specific gravity? 1487 01:51:01,520 --> 01:51:03,140 No. 1488 01:51:03,239 --> 01:51:07,220 The laws of nature remain the same. 1489 01:51:08,119 --> 01:51:14,619 All that shifts is our perception of things and their structure. 1490 01:51:16,239 --> 01:51:19,300 The man I met in Paris 1491 01:51:19,399 --> 01:51:21,810 was either a fraud… 1492 01:51:21,840 --> 01:51:23,979 or a genius. 1493 01:51:27,680 --> 01:51:29,650 It could all be a lie, but… 1494 01:51:29,680 --> 01:51:32,659 not necessarily. 1495 01:51:37,159 --> 01:51:40,300 This is a question of purpose or death. 1496 01:52:19,039 --> 01:52:21,049 I will be greatly saddened. 1497 01:52:21,079 --> 01:52:23,140 Saddened? 1498 01:52:24,319 --> 01:52:26,380 I need to leave. 1499 01:52:28,239 --> 01:52:30,140 Tomorrow? 1500 01:52:30,520 --> 01:52:33,049 No, today still. 1501 01:52:33,079 --> 01:52:35,100 Before the night falls. 1502 01:53:20,720 --> 01:53:24,579 In every place, at every hour, 1503 01:53:24,640 --> 01:53:27,449 Where I wept with you, played with you - 1504 01:53:27,479 --> 01:53:31,779 I shall forever be with you, Always and everywhere… 1505 01:56:24,439 --> 01:56:28,249 And for dinner we had oysters, fish, meat, 1506 01:56:28,279 --> 01:56:30,009 and to finish it all off - kasha. 1507 01:56:30,039 --> 01:56:33,100 Real kasha. But what kind? 1508 01:56:33,439 --> 01:56:35,730 Wait, wait… Tatar kasha. 1509 01:56:35,760 --> 01:56:38,180 Not “Tatar”, Tatarian! 1510 01:56:38,239 --> 01:56:40,570 Each grain tasted as if it were cooked separately. 1511 01:56:40,600 --> 01:56:43,329 You serve it as you would, on silver platters. 1512 01:56:43,359 --> 01:56:45,409 And, Your Highness? 1513 01:56:45,439 --> 01:56:46,570 How was the fiddler? 1514 01:56:46,600 --> 01:56:48,739 He produces excellent sound. 1515 01:56:50,359 --> 01:56:53,129 Truly. We will definitely have him play for us. 1516 01:56:53,159 --> 01:56:54,939 Oh, yes. 1517 01:56:55,439 --> 01:56:57,500 In the hallway. 1518 01:57:12,279 --> 01:57:15,220 I’m not going to play your game, my dear monster. 1519 01:57:17,000 --> 01:57:18,890 I care about him so, that I’ll do all I can 1520 01:57:18,920 --> 01:57:21,300 for him to win Izabela. 1521 01:57:21,800 --> 01:57:25,260 Because that madman loves her. 1522 01:57:54,840 --> 01:57:57,140 What is this? 1523 01:57:57,199 --> 01:57:59,739 Say something! 1524 01:58:00,279 --> 01:58:03,060 I don’t have anything to say. 1525 01:58:09,600 --> 01:58:11,819 You are jealous. 1526 01:58:15,560 --> 01:58:20,819 You know that for a man who loves her, a woman is as holy as an altar. 1527 01:58:21,359 --> 01:58:24,460 Right or wrong, that’s how it is. 1528 01:58:25,079 --> 01:58:29,890 Now, if a first passer-by approaches that divinity 1529 01:58:29,920 --> 01:58:32,500 as if she were a chair, 1530 01:58:33,119 --> 01:58:38,300 and treats her accordingly, then… 1531 01:58:39,159 --> 01:58:41,340 Do you understand me, madam? 1532 01:58:44,439 --> 01:58:47,129 Have I made myself clear? 1533 01:58:47,159 --> 01:58:52,859 I am impressed by your madness and wish you all the happiness. 1534 01:58:54,119 --> 01:58:57,129 Throw out that medieval troubadour in you, 1535 01:58:57,159 --> 01:58:59,659 it’s the XIX century now! 1536 01:59:01,560 --> 01:59:04,699 Now, off with you. She’s waiting for you. 1537 01:59:27,920 --> 01:59:30,619 You haven’t visited for so long… 1538 01:59:31,199 --> 01:59:33,329 Do not say things like that, 1539 01:59:33,359 --> 01:59:36,659 or you might give me hope. 1540 01:59:38,319 --> 01:59:42,859 Goodness, pray have your hopes, if you are eager to… 1541 01:59:49,560 --> 01:59:52,089 Can you say that, Izabela? 1542 01:59:52,119 --> 01:59:54,819 Evidently it was meant to be this way. 1543 02:00:04,760 --> 02:00:07,460 Please, accept this from me. 1544 02:00:08,600 --> 02:00:10,699 A strange gift. 1545 02:00:11,000 --> 02:00:13,460 Yet it’s a jewel, still. 1546 02:00:13,560 --> 02:00:14,930 A talisman, then? 1547 02:00:14,960 --> 02:00:17,209 It’s something which might 1548 02:00:17,239 --> 02:00:21,610 engulf the rest of my life in new work. 1549 02:00:21,640 --> 02:00:25,220 Perhaps it would be a waste of time, pure madness… 1550 02:00:25,520 --> 02:00:28,420 Did you think of leaving us? 1551 02:00:30,840 --> 02:00:33,300 No longer ago than yesterday. 1552 02:00:34,920 --> 02:00:37,859 Henceforward, all that is left for me is you. 1553 02:00:45,640 --> 02:00:47,650 It that be so, 1554 02:00:47,680 --> 02:00:50,779 I take you into captivity. 1555 02:01:00,600 --> 02:01:03,020 Help me up. 1556 02:01:08,520 --> 02:01:13,500 My aunt is feeling rather ill, and wishes to see me. 1557 02:01:13,880 --> 02:01:18,140 She would certainly be pleased to make your acquaintance. 1558 02:01:18,680 --> 02:01:23,460 - Could you accompany us? - At any time. 1559 02:01:37,159 --> 02:01:40,650 I thought you might never make up your mind. 1560 02:01:40,680 --> 02:01:43,739 So I have given you a pleasant surprise. 1561 02:01:44,279 --> 02:01:49,340 He’s an ideal husband – rich, unusual, 1562 02:01:49,399 --> 02:01:53,619 and above all, a man with a heart of a dove. 1563 02:01:54,760 --> 02:01:57,810 If he knows you as well as you know him, 1564 02:01:57,840 --> 02:02:00,249 then neither of you knows the other well. 1565 02:02:00,279 --> 02:02:03,650 Our honeymoon will be all the more agreeable. 1566 02:02:03,680 --> 02:02:06,060 Let me wish you… 1567 02:02:39,960 --> 02:02:42,100 Wysocki? 1568 02:02:46,279 --> 02:02:48,420 What are you doing here? 1569 02:02:48,600 --> 02:02:50,859 My horse is dead! 1570 02:02:53,239 --> 02:02:55,180 Horse? 1571 02:02:57,439 --> 02:03:01,300 Why didn’t you come to us, to Mr Rzecki? 1572 02:03:01,359 --> 02:03:03,500 I dared not, sir. 1573 02:03:11,800 --> 02:03:13,570 Take this and come by tomorrow. 1574 02:03:13,600 --> 02:03:17,979 You’ll receive a note to Prague, you can pick a horse out. 1575 02:03:22,640 --> 02:03:24,539 Now, go. 1576 02:03:28,600 --> 02:03:30,089 Wait, 1577 02:03:30,119 --> 02:03:32,089 what is your brother’s name? 1578 02:03:32,119 --> 02:03:33,409 Kasper, sir. 1579 02:03:33,439 --> 02:03:36,939 - What station does he live near? - Częstochowa, sir. 1580 02:03:39,119 --> 02:03:42,659 Maybe I can arrange for Kasper to be transferred to Skierniewice. 1581 02:03:43,439 --> 02:03:45,579 Now, go! 1582 02:05:01,079 --> 02:05:03,659 Ham hocks, beef… 1583 02:05:07,079 --> 02:05:09,690 Cross yourself, Mr Szprot, 1584 02:05:09,720 --> 02:05:11,610 and stop repeating rumours! 1585 02:05:11,640 --> 02:05:13,690 I may cross myself if I choose, 1586 02:05:13,720 --> 02:05:16,060 but they won’t let you do so! 1587 02:05:18,159 --> 02:05:22,409 You’re too serious of a man 1588 02:05:22,439 --> 02:05:24,570 to not tell me where you heard this news! 1589 02:05:24,600 --> 02:05:26,220 The whole town is talking! 1590 02:05:26,680 --> 02:05:30,890 You’re lying! You’re a liar! 1591 02:05:30,920 --> 02:05:32,490 Here’s my address. 1592 02:05:32,520 --> 02:05:34,289 What do I need that for? 1593 02:05:34,319 --> 02:05:37,089 What, you want me to send you some percale by meter? 1594 02:05:37,119 --> 02:05:39,930 I demand a satisfaction! 1595 02:05:39,960 --> 02:05:41,449 You can dream! 1596 02:05:41,479 --> 02:05:43,650 - You’re a scoundrel with no honour! - What?! 1597 02:05:43,680 --> 02:05:45,249 Are you talking to me, Mr Rzecki?! 1598 02:05:45,279 --> 02:05:46,329 - Indeed I am! - To me?! 1599 02:05:46,359 --> 02:05:48,930 I’m not paying my promissory notes! 1600 02:05:48,960 --> 02:05:50,009 Calm down… 1601 02:05:50,039 --> 02:05:51,409 I send you goods every month! 1602 02:05:51,439 --> 02:05:54,819 I’m never coming back here! 1603 02:06:04,079 --> 02:06:06,100 You want to know what they’re saying? 1604 02:06:06,479 --> 02:06:08,289 That you’re selling the shop. 1605 02:06:08,319 --> 02:06:10,819 What would be so wrong with that? 1606 02:06:11,600 --> 02:06:15,260 What would be…? 1607 02:06:16,720 --> 02:06:21,699 Oh, how could I not have realised. 1608 02:06:22,680 --> 02:06:24,409 So you did think about the fact 1609 02:06:24,439 --> 02:06:27,530 that a few dozen people will lose their jobs? 1610 02:06:27,560 --> 02:06:29,579 That’s not my fault. 1611 02:06:29,680 --> 02:06:30,930 What about your obligations? 1612 02:06:30,960 --> 02:06:33,140 What obligations? 1613 02:06:33,199 --> 02:06:35,329 Obligations to those who call me an exploiter, 1614 02:06:35,359 --> 02:06:38,009 or those who steal from me? 1615 02:06:38,039 --> 02:06:39,530 There are slanderers everywhere. 1616 02:06:39,560 --> 02:06:42,220 But nowhere else are there as many as here! 1617 02:06:45,079 --> 02:06:48,899 And do those… 1618 02:06:49,199 --> 02:06:52,329 Do those persons for whom you’re selling the shop… 1619 02:06:52,359 --> 02:06:57,899 …Will they love you more than those you leave behind? 1620 02:06:58,079 --> 02:07:01,300 What if they do? 1621 02:07:02,600 --> 02:07:05,100 Are you sure of that? 1622 02:07:06,720 --> 02:07:09,249 Has it ever occurred to you 1623 02:07:09,279 --> 02:07:14,209 that not only you may well be lied to and used, 1624 02:07:14,239 --> 02:07:18,060 but even laughed at and despised? 1625 02:07:18,600 --> 02:07:21,890 God damn it! A person can make sacrifices, 1626 02:07:21,920 --> 02:07:25,009 but they should never let themselves be misused! 1627 02:07:25,039 --> 02:07:28,539 And who is misusing me?! 1628 02:07:29,439 --> 02:07:35,939 All the people who don’t respect you as you well deserve. 1629 02:07:56,479 --> 02:07:58,659 Carefully… 1630 02:08:02,279 --> 02:08:04,899 Over here! 1631 02:08:10,600 --> 02:08:12,970 You’re not mad he’s coming with us, are you? 1632 02:08:13,000 --> 02:08:15,460 It will be merrier that way! 1633 02:08:16,159 --> 02:08:18,100 Right here. 1634 02:08:19,960 --> 02:08:22,369 Thank you, kind sir. 1635 02:08:22,399 --> 02:08:23,930 Good evening. 1636 02:08:23,960 --> 02:08:26,779 - Good evening. - Good evening. 1637 02:08:28,439 --> 02:08:30,899 My father is unwell again. 1638 02:08:35,359 --> 02:08:36,930 I hope he falls asleep. 1639 02:08:36,960 --> 02:08:39,939 He always gets so worried with travelling. 1640 02:08:44,319 --> 02:08:47,380 I thought you would never come. 1641 02:08:48,319 --> 02:08:50,859 I very nearly didn’t! 1642 02:09:00,720 --> 02:09:03,140 I was at Krzeszowski’s. 1643 02:09:04,640 --> 02:09:07,340 We played cards from noon to nine! 1644 02:09:07,640 --> 02:09:10,779 You lost, of course. 1645 02:09:14,439 --> 02:09:17,979 Fortune flees from people like me. 1646 02:09:25,680 --> 02:09:27,779 Excuse me. 1647 02:10:50,399 --> 02:10:54,329 I must tell you that you won’t cross the threshold of our house. 1648 02:10:54,359 --> 02:10:57,409 I won’t come until you send for me. 1649 02:10:57,439 --> 02:11:00,579 Ladies love demons. 1650 02:11:07,520 --> 02:11:09,579 Have mercy…! I hate you… 1651 02:11:30,239 --> 02:11:34,060 Has the precious piece of metal been found? 1652 02:11:34,680 --> 02:11:37,100 No, and I am very worried about that. 1653 02:11:37,800 --> 02:11:40,810 Good gracious if he ever came to hear of it. 1654 02:11:40,840 --> 02:11:43,899 What? That we’ve lost the medallion? 1655 02:11:44,399 --> 02:11:47,819 Or that we are looking for it together? 1656 02:11:50,640 --> 02:11:52,699 What station is this? 1657 02:11:52,960 --> 02:11:55,140 Skierniewice, I think. 1658 02:12:07,640 --> 02:12:11,859 One doesn’t jump out of a compartment quite so hastily in front of ladies. 1659 02:12:26,359 --> 02:12:28,129 Vodka. 1660 02:12:28,159 --> 02:12:31,970 Do you have some paper? 1661 02:12:32,000 --> 02:12:33,819 Are you unwell? 1662 02:12:34,000 --> 02:12:36,249 Get a piece of paper from your office, 1663 02:12:36,279 --> 02:12:39,530 and say at my compartment that there’s a telegram for Wokulski. 1664 02:12:39,560 --> 02:12:41,340 - To you? - Yes. 1665 02:12:52,199 --> 02:12:57,100 Mr Starski, listen to what I have to say. 1666 02:12:57,319 --> 02:12:59,539 You are wrong about yourself. 1667 02:12:59,600 --> 02:13:02,770 There’s as much of a demon in you as there is poison in a match… 1668 02:13:02,800 --> 02:13:05,340 And let me give you a piece of advice. 1669 02:13:05,520 --> 02:13:07,970 In taking advantages of the affections of the fair sex, 1670 02:13:08,000 --> 02:13:11,530 traditional caution is better than devilish impudence. 1671 02:13:11,560 --> 02:13:15,420 Your boldness unmasks women. 1672 02:13:21,880 --> 02:13:24,859 Telegram for Mr Wokulski! 1673 02:13:25,119 --> 02:13:28,340 Telegram for Mr Wokulski! 1674 02:13:28,680 --> 02:13:31,699 Telegram for Mr Wokulski! 1675 02:13:31,760 --> 02:13:33,659 Thank you. 1676 02:13:40,399 --> 02:13:42,779 Is it some misfortune? 1677 02:13:44,359 --> 02:13:46,890 - I must go back to Warsaw. - Profit – or loss? 1678 02:13:46,920 --> 02:13:49,260 Huge profits. 1679 02:13:49,359 --> 02:13:52,329 You’d do better to travel on with us until we meet your train. 1680 02:13:52,359 --> 02:13:55,100 We can have a few more hours together. 1681 02:13:55,640 --> 02:14:00,220 I prefer travelling back on an engine to save precious time. 1682 02:14:01,159 --> 02:14:04,020 I would like to speak with you. 1683 02:14:10,039 --> 02:14:13,369 If I have offended you in some way, I am ready to give you satisfaction. 1684 02:14:13,399 --> 02:14:15,209 No, sir. 1685 02:14:15,239 --> 02:14:17,129 If I wanted satisfaction from you, 1686 02:14:17,159 --> 02:14:19,979 you’d be dead already, without unnecessary formalities. 1687 02:14:30,199 --> 02:14:32,659 Aren’t you going to say goodbye? 1688 02:14:35,840 --> 02:14:38,100 Goodbye, Miss Iza. 1689 02:14:39,159 --> 02:14:43,579 Now I have learned your true feelings towards me. 1690 02:14:43,920 --> 02:14:46,100 It is really goodbye. 1691 02:14:50,840 --> 02:14:53,579 Farewell, Miss Iza. 1692 02:14:55,800 --> 02:14:57,939 Farewell. 1693 02:15:24,720 --> 02:15:27,289 When is the nearest train for Warsaw? 1694 02:15:27,319 --> 02:15:30,089 At five, in three quarters of an hour. 1695 02:15:30,119 --> 02:15:32,209 Three quarters of an hour… 1696 02:15:32,239 --> 02:15:34,859 Kind sir, I would like to… 1697 02:15:37,880 --> 02:15:40,100 In three quarters of an hour… 1698 02:16:57,840 --> 02:16:59,579 Sir! 1699 02:16:59,760 --> 02:17:00,929 What do you want? 1700 02:17:00,959 --> 02:17:03,899 I’m Wysocki! 1701 02:17:05,559 --> 02:17:07,420 You’re lying! 1702 02:17:07,639 --> 02:17:10,299 Wysocki is in Warsaw. 1703 02:18:15,280 --> 02:18:17,340 What about the money? 1704 02:18:19,559 --> 02:18:20,890 it’s already in the bank. 1705 02:18:20,920 --> 02:18:23,780 And you can withdraw it anytime you like, gentlemen. 1706 02:18:24,079 --> 02:18:26,449 Business with Suzin is my own issue. 1707 02:18:26,479 --> 02:18:29,650 - You will disappoint your partners. - How so? 1708 02:18:29,680 --> 02:18:32,689 You have only entered the partnership for only a year. 1709 02:18:32,719 --> 02:18:35,689 You asked that the business be conducted in that amount of time. 1710 02:18:35,719 --> 02:18:37,219 That is all. 1711 02:18:42,239 --> 02:18:44,689 Your attorney is making such a face 1712 02:18:44,719 --> 02:18:47,529 as if you’re really intending to leave us. 1713 02:18:47,559 --> 02:18:49,689 Do you think I am joking, Prince? 1714 02:18:49,719 --> 02:18:53,769 I think you have observed something dishonourable in our agreement. 1715 02:18:53,799 --> 02:18:57,100 And am bargaining to force you to sign another one? 1716 02:18:59,200 --> 02:19:02,379 Who could we trust? 1717 02:19:04,520 --> 02:19:06,459 How about him? 1718 02:19:06,760 --> 02:19:09,769 They’re clerks, not financiers. 1719 02:19:09,799 --> 02:19:12,100 And what was I? 1720 02:19:12,479 --> 02:19:14,899 What you say is very bitter. 1721 02:19:15,559 --> 02:19:19,700 I understand your resentment, but perhaps it is misplaced… 1722 02:19:20,120 --> 02:19:21,609 Oh, unhappy country. 1723 02:19:21,639 --> 02:19:23,500 Country? 1724 02:19:24,079 --> 02:19:26,379 It’s a country’s miniature! 1725 02:19:26,680 --> 02:19:29,650 People dying of poverty on one side, and of debauchery on the other! 1726 02:19:29,680 --> 02:19:34,020 Work is taken from people’s mouths to feed the useless. 1727 02:19:43,799 --> 02:19:45,780 A struggle in vain. 1728 02:19:46,520 --> 02:19:48,340 For nothing. 1729 02:19:58,799 --> 02:20:04,780 Are you angry, old fellow, that I haven’t been to see you for so long? 1730 02:20:06,319 --> 02:20:09,490 You know, Stach, I have a notion it is time for me 1731 02:20:09,520 --> 02:20:13,979 to join my comrades in the infantry. 1732 02:20:14,840 --> 02:20:20,700 They are angry with me for defaulting… 1733 02:20:22,319 --> 02:20:27,529 I know whatever you decide will be wise and good, but… 1734 02:20:27,559 --> 02:20:33,100 Wouldn’t it be practical for you to get married? 1735 02:20:33,639 --> 02:20:35,529 Good God! 1736 02:20:35,559 --> 02:20:39,540 I am not forcing you. 1737 02:20:41,760 --> 02:20:47,059 It is doctor Szuman who told me you urgently need romance in your life. 1738 02:20:48,120 --> 02:20:50,819 I need a change of scene more urgently. 1739 02:20:51,280 --> 02:20:53,340 Are you leaving? 1740 02:20:56,719 --> 02:20:59,899 Yes. Tonight. 1741 02:21:38,920 --> 02:21:41,299 Have you anything in mind? 1742 02:21:41,680 --> 02:21:42,769 A suggestion. 1743 02:21:42,799 --> 02:21:47,139 Wouldn’t you store your capital with me for around ten percent of interest? 1744 02:21:48,200 --> 02:21:50,890 I paid fifteen percent to my partners. 1745 02:21:50,920 --> 02:21:53,780 But the times are changing. 1746 02:22:00,120 --> 02:22:03,459 I can leave the money with you until October, 1747 02:22:03,639 --> 02:22:06,090 but only if you promise that you’ll only keep those 1748 02:22:06,120 --> 02:22:09,100 who want to keep working there. 1749 02:22:09,479 --> 02:22:11,500 Deal. 1750 02:25:13,680 --> 02:25:15,819 Pour us some vodka. 1751 02:26:37,239 --> 02:26:39,170 I once heard of two good friends, 1752 02:26:39,200 --> 02:26:45,700 one of which lived in Odessa, and the other in Tobolsk. 1753 02:26:46,719 --> 02:26:52,340 They have not met for a few years, and missed each other very much. 1754 02:26:52,680 --> 02:26:57,250 One time, the one from Tobolsk decided to surprise his friend 1755 02:26:57,280 --> 02:27:01,659 and, without telling him, journeyed to Odessa. 1756 02:27:02,479 --> 02:27:04,849 When he got there, it turned out the friend wasn’t home, 1757 02:27:04,879 --> 02:27:10,379 for he also journeyed to meet his friend – in Tobolsk. 1758 02:27:14,399 --> 02:27:17,860 They finally saw each other after a few years. 1759 02:27:18,680 --> 02:27:22,459 Do you know what they learned? 1760 02:27:23,600 --> 02:27:30,059 That the both of them were in Moscow on the same day. 1761 02:27:30,520 --> 02:27:34,739 They lived in the same hotel, in rooms right next to each other. 1762 02:27:55,760 --> 02:28:01,219 Fate loves to poke fun at people. 1763 02:28:20,360 --> 02:28:26,860 In a green forest, above a stream… 1764 02:28:50,360 --> 02:28:52,650 We’ll see what that evening 1765 02:28:52,680 --> 02:28:55,459 spent in a merry company resulted in. 1766 02:29:03,360 --> 02:29:05,769 You should have invited a girl to accompany you! 1767 02:29:05,799 --> 02:29:07,739 Sit down. 1768 02:29:17,200 --> 02:29:19,289 Were you feverish today? 1769 02:29:19,319 --> 02:29:22,860 - Not yet. - What are you saying? I can tell. 1770 02:29:26,559 --> 02:29:33,059 He wanted to do so much… He couldn’t do it in the end. 1771 02:29:33,280 --> 02:29:35,299 Dimwit. 1772 02:29:35,600 --> 02:29:37,010 What are you saying! 1773 02:29:37,040 --> 02:29:39,020 Hold your breath. 1774 02:29:47,559 --> 02:29:50,010 I heard that that fool left Moscow a week ago. 1775 02:29:50,040 --> 02:29:52,129 Guess where he went after that. 1776 02:29:52,159 --> 02:29:54,219 Paris? 1777 02:29:54,840 --> 02:29:58,289 To Odessa. And from there to India, then Chile. 1778 02:29:58,319 --> 02:29:59,890 So I heard. 1779 02:29:59,920 --> 02:30:05,970 If only he wrote us about his plans and whereabouts… 1780 02:30:06,000 --> 02:30:08,609 If he finds a fitting place… 1781 02:30:08,639 --> 02:30:11,780 If he still has the energy in him… 1782 02:30:11,920 --> 02:30:15,180 I hope he can start to live again. 1783 02:30:15,719 --> 02:30:19,020 But what then? 1784 02:30:20,920 --> 02:30:23,129 What if he has no more life in him, 1785 02:30:23,159 --> 02:30:26,540 which at his age would not come as a surprise, then… 1786 02:30:28,520 --> 02:30:31,180 Off to bed with you! 1787 02:30:44,719 --> 02:30:47,180 Quiet, quiet…! 1788 02:30:57,120 --> 02:31:01,459 He’ll come back to the surface yet. 1789 02:31:03,520 --> 02:31:08,500 Why did he run away? 1790 02:31:09,959 --> 02:31:12,500 What is he running from? 1791 02:31:12,600 --> 02:31:15,340 He keeps running and running… 135861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.