All language subtitles for Towards Zero S01E02 720p iP WEB-DL AAC2 0 H 264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:06,300 I beg pardon of the court. I admit I was unfaithful to my wife. 2 00:00:06,320 --> 00:00:08,700 Camilla has invited me to Gull's Point. 3 00:00:08,720 --> 00:00:12,340 You want me to spend our honeymoon with your ex-wife? 4 00:00:12,360 --> 00:00:15,060 - This will be your room, Mr... - Macdonald. 5 00:00:15,080 --> 00:00:16,420 And you've come here together. 6 00:00:16,440 --> 00:00:19,780 I hope this isn't some kind of unfinished business. 7 00:00:20,800 --> 00:00:22,513 - M-Mary? - Thomas. 8 00:00:22,533 --> 00:00:26,260 Best not to mention our friendship. 9 00:00:26,280 --> 00:00:29,660 How dare you come here, when I expressly forbade it. 10 00:00:29,680 --> 00:00:31,300 I will have Mr. Treves here... 11 00:00:31,320 --> 00:00:33,620 Why have a husband, when you can have a lawyer? 12 00:00:33,640 --> 00:00:34,900 What's your pleasure, sir? 13 00:00:34,920 --> 00:00:38,820 If you stop talking, I won't have to tell you that I'm a policeman. 14 00:00:38,840 --> 00:00:41,540 You've got the black dog on you. 15 00:00:41,560 --> 00:00:43,660 The Devil's got your soul. 16 00:02:19,240 --> 00:02:23,700 You... You don't tell a s-... A soul! You don't tell a SOUL! 17 00:03:17,920 --> 00:03:19,300 Thank you. 18 00:03:30,520 --> 00:03:32,740 Still here, Tufty? 19 00:03:32,760 --> 00:03:36,460 How's business? You know, Thomas is a rubber man. 20 00:03:36,480 --> 00:03:38,900 Gaskets and gum boots and tubing and tyres... 21 00:03:38,920 --> 00:03:40,620 I know you're mocking me, Nevile. 22 00:03:40,640 --> 00:03:43,540 Daresay it'd bounce right off you. 23 00:03:43,560 --> 00:03:45,380 Don't talk to Thomas like that. You barely know him. 24 00:03:45,400 --> 00:03:48,420 I know all about Thomas, Audrey. Nevile told me everything. 25 00:03:48,440 --> 00:03:51,940 Nevile, tell your wife to apologise to Thomas. 26 00:03:51,960 --> 00:03:54,740 Don't... Please don't put me in the middle. 27 00:03:54,760 --> 00:03:57,380 - You will apologise to Thomas. - Stop it! 28 00:04:10,040 --> 00:04:13,580 Tufty, I apologise. 29 00:04:13,600 --> 00:04:14,740 Old habits. 30 00:04:17,200 --> 00:04:20,260 Still in love with Audrey? 31 00:04:38,880 --> 00:04:40,620 You'll come back for lunch. 32 00:04:42,000 --> 00:04:44,980 Well, we were going to have a picnic on the beach. 33 00:04:45,920 --> 00:04:50,540 You will have it here with me, or am I to spend the whole day alone? 34 00:04:53,760 --> 00:04:55,540 No, of course not. 35 00:05:21,800 --> 00:05:23,460 Who's for a swim? 36 00:05:24,920 --> 00:05:26,780 No, thank you, Nevile. 37 00:05:26,800 --> 00:05:29,300 I don't intend on drowning today. 38 00:05:30,760 --> 00:05:34,020 - You said there were rip currents. - Oh, no, it's perfectly safe. 39 00:05:35,640 --> 00:05:37,060 I'll race you to the rock and back. 40 00:05:37,080 --> 00:05:38,940 Why do you have to make everything a competition? 41 00:05:38,960 --> 00:05:40,420 It makes life interesting. 42 00:05:40,440 --> 00:05:44,340 No, my darling husband, that is what I'm for. 43 00:05:44,360 --> 00:05:46,180 I'll say! 44 00:05:47,960 --> 00:05:51,300 Is that interesting? What about...this? 45 00:06:08,240 --> 00:06:12,780 Sylvia! Sylvia! Be careful! Don't do that! Sylvia! 46 00:06:13,960 --> 00:06:15,540 Damned Mr. Treves! 47 00:06:15,560 --> 00:06:17,260 I knew I'd be made the nanny. 48 00:06:22,200 --> 00:06:25,220 Well... Do you love her? 49 00:06:26,600 --> 00:06:30,780 Audrey. Is that why you're here? 50 00:06:30,800 --> 00:06:33,180 I did, once. 51 00:06:34,160 --> 00:06:39,500 She had a sort of...gravity, 52 00:06:39,520 --> 00:06:42,180 - she pulled you to her. - Yes, I know, Thomas. 53 00:06:42,200 --> 00:06:45,860 Whatever I felt for her died long ago. 54 00:06:45,880 --> 00:06:47,740 Why does Nevile call you a liar? 55 00:06:51,080 --> 00:06:52,220 Thomas? 56 00:06:56,720 --> 00:06:59,540 - Please, Mary, please don't, please don't... - Sylvia! 57 00:07:41,760 --> 00:07:43,340 Race you to the rock and back. 58 00:07:45,800 --> 00:07:50,180 - No. - Watch me thrash her. 59 00:08:10,160 --> 00:08:11,380 I need a drink. 60 00:08:37,760 --> 00:08:39,540 I lost my footing. 61 00:08:41,040 --> 00:08:42,180 Drinking. 62 00:08:43,880 --> 00:08:48,580 - Idiot. - Lucky idiot. 63 00:08:48,600 --> 00:08:51,420 A young girl from the hotel raised the alarm. 64 00:08:59,000 --> 00:09:01,220 Aspirin? 65 00:09:01,240 --> 00:09:06,460 No broken bones, no internal injuries. 66 00:09:06,480 --> 00:09:07,860 Sit up. 67 00:09:07,880 --> 00:09:09,340 Up you go. 68 00:09:11,240 --> 00:09:14,180 I've seen something like this once before. 69 00:09:15,640 --> 00:09:18,700 If you enter the water right... 70 00:09:20,120 --> 00:09:22,020 ...on a calm night, 71 00:09:22,040 --> 00:09:23,740 it's possible. 72 00:09:37,760 --> 00:09:40,420 The plantation is ruined. 73 00:09:40,440 --> 00:09:42,540 Leaf blight and floods. 74 00:09:42,560 --> 00:09:46,420 I... It's... It's too much, it's too much for any man. 75 00:09:46,440 --> 00:09:47,980 I need money. 76 00:09:48,000 --> 00:09:49,180 A lot of money. 77 00:09:49,200 --> 00:09:51,340 Please, Aunt Camilla, please help me. 78 00:09:54,640 --> 00:09:56,020 Help me... 79 00:09:57,720 --> 00:09:59,380 ...or... 80 00:09:59,400 --> 00:10:02,100 Or? Or?! 81 00:10:04,040 --> 00:10:07,260 I will go to the press and tell them everything I know about Nevile. 82 00:10:07,280 --> 00:10:09,700 Everything you know about Nevile? 83 00:10:09,720 --> 00:10:13,100 That there was a tragic accident, and a boy died, 84 00:10:13,120 --> 00:10:15,340 and Nevile stood up and owned it? 85 00:10:18,120 --> 00:10:20,900 But it wasn't an accident. It wasn't! I know it wasn't! 86 00:10:20,920 --> 00:10:23,180 This is why I sent you away, 87 00:10:23,200 --> 00:10:25,780 because you would keep picking at the wound. 88 00:10:25,800 --> 00:10:30,140 And here you are, still drawing blood. 89 00:10:30,160 --> 00:10:31,900 Will it bring Peter back? 90 00:10:34,640 --> 00:10:39,220 If you must settle your score with Nevile, do it like a man! 91 00:10:39,240 --> 00:10:41,780 But leave Peter James in peace. 92 00:10:41,800 --> 00:10:44,540 Get out of my sight, go on! 93 00:10:59,680 --> 00:11:01,820 Where the hell is Nevile? 94 00:11:01,840 --> 00:11:03,620 Oh, there they are. 95 00:11:16,120 --> 00:11:20,620 Sorry, we swam too far. Took ages. We had to walk back. 96 00:11:22,600 --> 00:11:24,460 I want to go dancing. 97 00:11:24,480 --> 00:11:26,620 You promised to take me to Easterhead. 98 00:11:26,640 --> 00:11:30,540 Yes, let's. Let's go dancing! 99 00:11:30,560 --> 00:11:32,620 Sylvia, you can come too. 100 00:11:34,600 --> 00:11:36,060 She'll go spare. 101 00:11:46,120 --> 00:11:50,100 We must be back in time for lunch, or she'll flay us alive. 102 00:12:14,200 --> 00:12:17,460 I'll go. No, no, she doesn't know you. Mr. Macdonald. 103 00:12:17,480 --> 00:12:20,660 I'm Mr. Nevile's man. I can fetch and carry for her too, can't I? 104 00:12:24,360 --> 00:12:25,860 Here's a little trick for you. 105 00:12:48,360 --> 00:12:53,100 Barrett, get me in my chair. I need air, it's suffocating in here. 106 00:12:55,880 --> 00:12:57,300 Who are you? 107 00:12:58,560 --> 00:13:02,780 Macdonald, ma'am, Mr. Nevile's man. 108 00:13:06,480 --> 00:13:08,820 Where's Barrett? 109 00:13:08,840 --> 00:13:11,900 No, I don't want to! You'll feel better for it. 110 00:13:17,360 --> 00:13:19,340 Where were you before Nevile? 111 00:13:19,360 --> 00:13:21,460 Summerbridge, Ma'am. 112 00:13:21,480 --> 00:13:22,780 Summerbridge? 113 00:13:24,200 --> 00:13:25,940 I don't know them personally. 114 00:13:27,520 --> 00:13:28,700 Good people. 115 00:13:30,240 --> 00:13:32,020 Then, why did you leave? 116 00:13:33,480 --> 00:13:34,620 Answer me! 117 00:14:02,960 --> 00:14:04,100 Woo! 118 00:15:00,000 --> 00:15:01,140 Dance with me. 119 00:16:11,040 --> 00:16:12,620 Please don't do that again. 120 00:16:15,200 --> 00:16:16,340 Will you? 121 00:16:20,640 --> 00:16:23,020 I'm Sylvia. 122 00:16:23,040 --> 00:16:25,060 What, erm... 123 00:16:25,080 --> 00:16:28,180 What were you doing on the beach in the middle of the night? 124 00:16:28,200 --> 00:16:30,380 Well, I get bored in bed. 125 00:16:30,400 --> 00:16:33,100 And Mr. Treves sleeps like the dead, so... 126 00:16:34,760 --> 00:16:36,420 Mr. Treves? 127 00:16:36,440 --> 00:16:37,580 He's my guardian. 128 00:16:39,720 --> 00:16:40,860 Right. 129 00:16:43,840 --> 00:16:49,220 The... The point is, erm, Sylvia, you're young, you need sleep. 130 00:16:50,680 --> 00:16:52,020 Well, I'm a delinquent. 131 00:16:55,600 --> 00:16:58,980 You're... Well, I don't think you're a delinquent. 132 00:16:59,000 --> 00:17:01,220 And I should know. I've... I've met a few. 133 00:17:06,240 --> 00:17:07,740 I'm an orphan. 134 00:17:07,760 --> 00:17:11,180 Orphans are...difficult 135 00:17:11,200 --> 00:17:12,700 and don't belong anywhere. 136 00:17:25,800 --> 00:17:29,500 Mr. Treves, let us discuss the will. 137 00:17:29,520 --> 00:17:33,340 If they must pursue their pleasures elsewhere... 138 00:17:33,360 --> 00:17:37,140 Then, we shall conduct some business. 139 00:17:37,160 --> 00:17:38,980 Nevile... 140 00:17:39,000 --> 00:17:42,980 He has money, youth, fame, 141 00:17:43,000 --> 00:17:45,980 but what he really wants is the country seat. 142 00:17:47,040 --> 00:17:49,860 Perhaps I shall leave him everything but. 143 00:17:52,600 --> 00:17:53,980 Audrey, 144 00:17:54,000 --> 00:17:55,380 Mary, 145 00:17:55,400 --> 00:17:58,220 whining for their independence. 146 00:17:58,240 --> 00:18:04,660 As for Thomas Royde and his feeble attempt at blackmail... 147 00:18:04,760 --> 00:18:06,140 Blackmail? 148 00:18:07,360 --> 00:18:10,060 Ah... Peter. 149 00:18:10,080 --> 00:18:11,620 Peter James. 150 00:18:11,640 --> 00:18:14,980 Let us not speak of it. We will not speak of it... 151 00:18:15,000 --> 00:18:16,620 Barrett! Stop that! 152 00:18:16,640 --> 00:18:19,620 - Oh... - Take it away, take it all away! 153 00:18:23,720 --> 00:18:26,700 Left me with a brood of vipers. 154 00:18:43,600 --> 00:18:50,020 I think by now, you know I'm not the man you were hoping for. 155 00:18:50,120 --> 00:18:51,420 Hm-hm... 156 00:18:53,880 --> 00:18:55,780 But I'm not despicable. 157 00:19:03,080 --> 00:19:05,140 You could have told me, Thomas. 158 00:19:05,160 --> 00:19:07,060 I thought we were friends. 159 00:19:08,760 --> 00:19:11,460 But you don't want anyone to know about that, do you? 160 00:19:23,000 --> 00:19:24,860 I don't want to hear! 161 00:19:50,360 --> 00:19:52,740 You summoned me? 162 00:19:52,760 --> 00:19:54,700 Naturally, I've been informed. 163 00:19:56,320 --> 00:19:58,140 You lost your footing. 164 00:20:00,360 --> 00:20:03,900 Not every day one meets a living miracle. 165 00:20:03,920 --> 00:20:05,340 No, not... 166 00:20:12,840 --> 00:20:16,260 Not a miracle, no. Just, erm... 167 00:20:18,440 --> 00:20:20,500 Just bloody lucky. 168 00:20:22,640 --> 00:20:24,020 Or unlucky. 169 00:20:27,640 --> 00:20:31,540 Are you disturbed, Inspector, in the mind? 170 00:20:37,880 --> 00:20:41,740 I should have died, erm, a thousand deaths. 171 00:20:43,040 --> 00:20:46,420 All those bullets, all those shells. 172 00:20:46,440 --> 00:20:50,060 And seemingly, not one of them was for me. 173 00:20:51,840 --> 00:20:54,820 Death doesn't seem to want you. 174 00:20:57,280 --> 00:20:59,540 You've got to go on living. 175 00:20:59,560 --> 00:21:01,740 You've got to. 176 00:21:01,760 --> 00:21:06,300 No matter what the rage, no matter what the blackness. 177 00:21:06,320 --> 00:21:07,620 You've got to go on. 178 00:21:15,240 --> 00:21:17,340 I saw him go down. 179 00:21:19,320 --> 00:21:20,900 Matthew. 180 00:21:24,720 --> 00:21:26,780 I saw the yacht founder. 181 00:21:31,280 --> 00:21:33,780 At this window, I watched it sink. 182 00:21:35,880 --> 00:21:37,500 The sea decides. 183 00:21:42,080 --> 00:21:44,940 It's a terrible thing, to be angry with the dead. 184 00:21:48,280 --> 00:21:50,260 What were you angry about? 185 00:22:07,600 --> 00:22:10,500 ♪ Me 186 00:22:11,800 --> 00:22:15,700 ♪ And my 187 00:22:15,720 --> 00:22:18,820 ♪ Shadow 188 00:22:20,320 --> 00:22:23,980 ♪ Strolling down the 189 00:22:24,000 --> 00:22:27,780 ♪ Avenue 190 00:22:30,400 --> 00:22:34,700 ♪ Me 191 00:22:34,720 --> 00:22:38,780 ♪ And my 192 00:22:38,800 --> 00:22:43,220 ♪ Shadow 193 00:22:43,240 --> 00:22:45,860 ♪ Not a soul 194 00:22:45,880 --> 00:22:51,940 ♪ To tell our troubles to 195 00:22:52,040 --> 00:22:56,700 ♪ And when it's 12 196 00:22:56,720 --> 00:23:00,500 ♪ O'clock... ♪ 197 00:23:00,520 --> 00:23:03,420 I want to go. I want to go now. 198 00:23:18,720 --> 00:23:21,020 We are hours late. She's going to murder us. 199 00:23:28,240 --> 00:23:31,020 Send them away, Frederick. 200 00:23:31,040 --> 00:23:32,580 I will not see them. 201 00:23:34,920 --> 00:23:37,580 Lady Tressilian is not to be disturbed, Nevile. 202 00:23:37,600 --> 00:23:39,300 She is reconsidering her will. 203 00:23:41,520 --> 00:23:43,260 Er, let me... Let me speak to her, Treves... 204 00:23:43,280 --> 00:23:46,180 Not this time, Nevile. 205 00:24:02,960 --> 00:24:06,220 We should never have gone. Don't you dare blame me for this. 206 00:24:06,240 --> 00:24:08,340 It was your idea, Lucky. 207 00:24:08,360 --> 00:24:10,020 You made me come here. 208 00:24:10,040 --> 00:24:12,220 You said it would be all right. 209 00:24:12,240 --> 00:24:14,860 Just you and me, you said, free of her... 210 00:24:17,360 --> 00:24:18,500 Her. 211 00:24:19,560 --> 00:24:22,060 You know, I'll say this for Audrey. 212 00:24:22,080 --> 00:24:24,980 She'd never be so vulgar as to make a fuss. 213 00:24:25,000 --> 00:24:26,980 She would swallow it or leave. 214 00:24:29,920 --> 00:24:33,460 I am not going anywhere, 215 00:24:33,480 --> 00:24:34,780 I am Mrs. Strange. 216 00:24:34,800 --> 00:24:37,700 Yes, you are. 217 00:25:42,000 --> 00:25:45,220 Lady Tressilian is indisposed this evening, 218 00:25:45,240 --> 00:25:49,300 after a painful and disappointing day. 219 00:26:09,000 --> 00:26:10,300 Excuse me. 220 00:26:26,240 --> 00:26:30,220 Everyone, this is Mr. Louis Morel. 221 00:26:30,240 --> 00:26:31,620 Please. 222 00:26:35,280 --> 00:26:36,900 Oh, he's staying at the hotel. 223 00:26:39,880 --> 00:26:41,740 Do you remember? 224 00:26:41,760 --> 00:26:43,980 This afternoon? 225 00:26:44,000 --> 00:26:45,580 I danced with your wife? 226 00:26:52,160 --> 00:26:53,300 You don't remember? 227 00:26:54,440 --> 00:26:57,540 Oh, no, of course. 228 00:26:57,560 --> 00:26:59,340 No, you were with someone else. 229 00:27:08,480 --> 00:27:09,740 Who is this man? 230 00:27:09,760 --> 00:27:11,500 He's my guest, Nevile. 231 00:27:14,840 --> 00:27:17,980 Mr. Morel, you are welcome. 232 00:27:19,200 --> 00:27:20,340 Good evening. 233 00:27:28,320 --> 00:27:31,580 I like a good detective story. 234 00:27:31,600 --> 00:27:35,100 But, you know, they begin in the wrong place. 235 00:27:35,120 --> 00:27:37,700 They begin with the murder. 236 00:27:37,720 --> 00:27:40,900 No, no. The murder is the end. 237 00:27:40,920 --> 00:27:47,580 The story begins long before, years before 238 00:27:47,680 --> 00:27:51,660 ...when the murder is...seeded. 239 00:27:53,000 --> 00:27:56,740 Someone, laying a trap, 240 00:27:56,760 --> 00:28:02,380 drawing us towards zero itself. 241 00:28:09,640 --> 00:28:14,380 Mr. Morel, I owe you the rest of our dance. 242 00:28:24,280 --> 00:28:27,540 Nevile, you can dance with your other wife. 243 00:28:28,800 --> 00:28:30,620 Good luck to you, Mr. Morel. 244 00:28:32,720 --> 00:28:35,500 You can throw her away, just like that? 245 00:28:35,520 --> 00:28:39,140 Come on, Nevile, Audrey? Or is this not your song? 246 00:28:39,160 --> 00:28:42,300 Come on, Nevile, dance! Dance with your wife! 247 00:28:42,320 --> 00:28:45,140 Dance with your fucking queen! 248 00:28:45,160 --> 00:28:47,900 - Magnificent when drunk. - Mmm... 249 00:28:52,080 --> 00:28:54,340 I'll dance with you, Audrey, if he won't. 250 00:29:13,640 --> 00:29:14,980 Kay... 251 00:29:17,240 --> 00:29:20,060 Right, you need to sleep it off, now... Now! 252 00:29:20,080 --> 00:29:21,220 Hey! 253 00:29:23,040 --> 00:29:25,900 - You're hurting her. - What's it to you? Who the hell are you? 254 00:29:25,920 --> 00:29:28,860 No... Nobody, he's nobody, Nevile. 255 00:29:28,880 --> 00:29:32,500 Yeah, I'm nobody. 256 00:29:33,960 --> 00:29:36,860 I'm the "nobody" she left for you. 257 00:29:40,440 --> 00:29:41,620 For this. 258 00:29:49,880 --> 00:29:51,060 I see. 259 00:29:53,360 --> 00:29:56,100 Where is it? My compact, my... 260 00:29:57,280 --> 00:30:00,700 My little gold... My gold compact. Where is it? 261 00:30:00,720 --> 00:30:02,180 Where did you last have it? 262 00:30:03,680 --> 00:30:04,980 In my room, I suppose. 263 00:30:08,840 --> 00:30:13,220 I'm going to help her look for it and you're not going to say a word. 264 00:30:13,240 --> 00:30:16,340 Dance... Dance with your boyfriend. 265 00:30:19,400 --> 00:30:21,660 Go, then! Go! 266 00:30:34,760 --> 00:30:36,380 It's not there. 267 00:30:36,400 --> 00:30:38,420 It must be downstairs somewhere. 268 00:30:46,560 --> 00:30:48,180 Audrey... 269 00:31:14,840 --> 00:31:16,140 ...kiss me. 270 00:31:51,720 --> 00:31:53,060 Do you see now? 271 00:31:54,360 --> 00:31:57,180 What they are, these people? 272 00:33:34,640 --> 00:33:35,940 Kay, don't... 273 00:33:36,920 --> 00:33:38,140 Don't... 274 00:33:46,080 --> 00:33:47,380 Nevile... 275 00:33:55,840 --> 00:33:58,220 You'll want a divorce. 276 00:33:58,240 --> 00:33:59,940 But you won't get one from me. 277 00:34:01,400 --> 00:34:03,260 I'll kill you first! 278 00:34:03,280 --> 00:34:04,860 And her! 279 00:34:04,880 --> 00:34:06,940 I'll see you both dead! 280 00:34:11,560 --> 00:34:14,980 Leave. Enough... Enough! 281 00:34:15,000 --> 00:34:16,380 Ah! 282 00:34:16,400 --> 00:34:18,660 Hector, remove Mr. Morel. 283 00:34:20,240 --> 00:34:22,460 C'est bon, c'est bon... 284 00:34:29,920 --> 00:34:31,580 - Nevile? - Yes. 285 00:34:34,280 --> 00:34:38,340 - All right. - Now I see it all. 286 00:34:38,360 --> 00:34:42,460 Having your cake and eating it, is that it? 287 00:34:42,480 --> 00:34:45,180 - Oh... - Like some witless playboy. 288 00:34:45,200 --> 00:34:48,060 Is that what you are, your father's son? 289 00:34:48,080 --> 00:34:52,500 No. You know how I've loved her, my entire life. 290 00:34:53,480 --> 00:34:57,300 She's a part of me. She... She IS me. 291 00:34:58,640 --> 00:35:01,260 Kay is your wife now. 292 00:35:01,280 --> 00:35:03,740 Audrey will leave tomorrow, 293 00:35:03,760 --> 00:35:08,700 and you will do whatever you must to make things right with Kay. 294 00:35:12,440 --> 00:35:13,580 Yes, Aunt. 295 00:35:37,240 --> 00:35:41,860 You bastard! You bastard! You shit! 296 00:35:41,880 --> 00:35:44,220 You fucking shit! 297 00:35:59,640 --> 00:36:03,700 Kay! Let me in! 298 00:36:03,720 --> 00:36:06,540 Please, just let me talk to you. 299 00:36:06,560 --> 00:36:07,900 Open the door! 300 00:36:09,680 --> 00:36:14,820 Kay, I'm sorry, I'm sorry... 301 00:36:22,280 --> 00:36:23,900 Kay! 302 00:36:25,920 --> 00:36:28,020 I was out of my mind... 303 00:36:28,040 --> 00:36:29,660 Kay! 304 00:36:29,680 --> 00:36:30,900 Kay! 305 00:36:32,360 --> 00:36:33,940 Vipers... 306 00:36:40,200 --> 00:36:43,140 Sleeping draught, Mrs. Strange. 307 00:36:43,160 --> 00:36:46,260 I'll make her some lavender tea. Leave it to me. 308 00:36:47,640 --> 00:36:49,860 Then, perhaps, we can all have some peace. 309 00:36:57,760 --> 00:36:59,260 Kay's locked me out. 310 00:37:05,480 --> 00:37:08,020 I don't know what I was thinking, Bee. 311 00:37:11,640 --> 00:37:13,380 Lying to myself. 312 00:37:14,760 --> 00:37:16,380 Poor Aunt Camilla, she... 313 00:37:18,880 --> 00:37:22,340 She's really not well enough for all this mayhem. 314 00:37:22,360 --> 00:37:25,260 I'll just go up and see she's all right. 315 00:37:26,600 --> 00:37:29,220 I think I'll, er... I'll go to Easterhead. 316 00:37:30,360 --> 00:37:32,620 Drown my sorrows. 317 00:37:32,640 --> 00:37:34,100 Goodnight, Bee. 318 00:37:34,120 --> 00:37:35,740 Goodnight, Mr. Nevile. 319 00:37:47,760 --> 00:37:50,420 Barrett, come in. 320 00:37:50,440 --> 00:37:52,860 Come and sit with me for a moment. 321 00:38:05,880 --> 00:38:07,020 Bed. 322 00:38:27,360 --> 00:38:28,995 - Morning. - Morning. 323 00:38:29,015 --> 00:38:30,220 Morning... 324 00:38:33,200 --> 00:38:34,460 Where's Barrett? 325 00:38:42,880 --> 00:38:45,380 Mrs. Barrett? 326 00:38:45,400 --> 00:38:47,940 Mrs. Barrett! Oh, God... 327 00:38:49,600 --> 00:38:51,820 Oh... 328 00:38:51,840 --> 00:38:54,900 Oh, you're alive... Mrs. Barrett! Mrs. Barrett! 329 00:39:12,160 --> 00:39:13,300 Jesus... 330 00:39:37,400 --> 00:39:40,540 If I'd have killed anyone last night, it would have been you. 331 00:40:04,200 --> 00:40:06,660 Mrs. Barrett, sir, her senna brew 332 00:40:06,680 --> 00:40:09,500 was laced with a good hit of something - 333 00:40:09,520 --> 00:40:12,260 most likely, this. Veronal. 334 00:40:13,480 --> 00:40:15,900 Someone drugged Lady Tressilian's housekeeper 335 00:40:15,920 --> 00:40:17,660 to keep her out of the way. 336 00:40:17,680 --> 00:40:20,260 Two blows to the head with a blunt object. 337 00:40:20,280 --> 00:40:24,540 Doctor puts time of death somewhere between midnight and two o'clock. 338 00:40:24,560 --> 00:40:29,060 No forced entry, no robbery, all windows and doors are locked. 339 00:40:29,080 --> 00:40:30,780 Lady Tressilian's bell, sir. 340 00:40:30,800 --> 00:40:34,820 The bell wire runs from her room up to Mrs. Barrett's room, 341 00:40:34,840 --> 00:40:39,260 then down to the hall, and from there to here. 342 00:40:40,160 --> 00:40:42,500 It's disabled at all three points. 343 00:40:42,520 --> 00:40:45,140 So that no-one would hear her upstairs or downstairs. 344 00:40:45,160 --> 00:40:48,420 Well, then, why drug the housekeeper? 345 00:40:48,440 --> 00:40:49,860 What about the other servants? 346 00:40:49,880 --> 00:40:52,780 The valet, Macdonald, he's new to the house. 347 00:40:52,800 --> 00:40:55,420 Mrs. Barrett, Mr. Hurstall, old faithfuls. 348 00:40:55,440 --> 00:40:57,380 And Hurstall said there was a fight last night. 349 00:40:57,400 --> 00:40:58,780 Who was fighting? 350 00:40:58,800 --> 00:41:04,620 Nevile Strange, Audrey and Kay Strange, and one guest, 351 00:41:04,640 --> 00:41:08,620 a Mr. Louis Morel. 352 00:41:08,640 --> 00:41:12,140 - Frenchman, staying at the hotel. - Find him. 353 00:41:12,160 --> 00:41:13,940 Hold Macdonald upstairs with the others. 354 00:41:13,960 --> 00:41:15,540 And look into the staff. 355 00:41:15,560 --> 00:41:16,700 Sir. 356 00:41:36,400 --> 00:41:37,540 Macdonald. 357 00:41:45,360 --> 00:41:48,300 You have the will, Mr. Treves? 358 00:41:48,320 --> 00:41:51,620 We'll stay here now at the house. 359 00:41:54,600 --> 00:41:57,700 I'm the closest thing to family they have now. 360 00:42:00,240 --> 00:42:02,180 They will need me. 361 00:42:07,600 --> 00:42:10,060 It won't help you, I'm afraid, Inspector. 362 00:42:10,080 --> 00:42:13,140 I'd like to see it, Mr. Treves. 363 00:42:13,160 --> 00:42:17,340 They each get their little pot of gold, doesn't narrow things down. 364 00:42:19,240 --> 00:42:21,500 It doesn't give you the Point Zero. 365 00:42:23,440 --> 00:42:25,740 The Point Zero? 366 00:42:25,760 --> 00:42:30,340 Every murder has its moment of origin, 367 00:42:30,360 --> 00:42:32,420 its Point Zero. 368 00:42:32,440 --> 00:42:34,220 We call that motive. 369 00:42:35,200 --> 00:42:36,860 It's deeper than that. 370 00:42:38,160 --> 00:42:42,460 A wound. A festering wound. 371 00:42:46,160 --> 00:42:47,940 A family secret? 372 00:42:52,080 --> 00:42:53,740 Hmm... 373 00:42:53,760 --> 00:42:57,700 Do you want us to find her killer, Mr. Treves? 374 00:42:59,680 --> 00:43:05,540 Inspector, I have protected her interests for 30 years. 375 00:43:05,560 --> 00:43:07,660 I've held secrets she's buried, 376 00:43:07,680 --> 00:43:13,760 in order to honour her dearest wish, to hold this family together. 377 00:43:17,680 --> 00:43:19,900 I'll see the will, Mr. Treves. 378 00:43:21,000 --> 00:43:24,500 Thomas Royde, Inspector, 379 00:43:24,520 --> 00:43:30,180 came here, uninvited, against her will, with one thought 380 00:43:30,200 --> 00:43:31,340 blackmail. 381 00:43:32,560 --> 00:43:35,700 First you obstruct me, now you direct me. 382 00:43:37,200 --> 00:43:38,500 The will, Mr. Treves. 383 00:43:42,880 --> 00:43:44,100 Thank you. 384 00:44:23,000 --> 00:44:25,540 It seems she was in the middle of rewriting it. 385 00:44:26,560 --> 00:44:28,500 You didn't mention that, Mr. Treves. 386 00:44:30,920 --> 00:44:36,900 "Mr. Strange gets the house", she's put a line through that... 387 00:44:37,000 --> 00:44:40,780 The wife is still named as Audrey Strange, crossed out, 388 00:44:40,800 --> 00:44:44,900 and you've pencilled Kay Strange instead, 389 00:44:44,920 --> 00:44:46,140 Mr. Treves. 390 00:44:47,240 --> 00:44:50,980 A decent inheritance for you, Mr. Royde. 391 00:44:51,000 --> 00:44:53,340 A very generous legacy for you, Miss Aldin. 392 00:44:57,280 --> 00:44:58,580 Mr. Strange... 393 00:44:58,600 --> 00:45:01,060 You're now head of the household, so... 394 00:45:01,080 --> 00:45:03,020 You first. 395 00:45:03,040 --> 00:45:05,460 There was a fight last night. 396 00:45:05,480 --> 00:45:07,420 A personal matter. Not relevant. 397 00:45:08,800 --> 00:45:11,140 The fight, Mr. Strange? 398 00:45:13,880 --> 00:45:16,700 It would appear that I'm still in love with my ex-wife. 399 00:45:18,280 --> 00:45:21,460 I was so sure I'd recovered from her. But no. 400 00:45:21,480 --> 00:45:23,100 Wild for her. 401 00:45:23,120 --> 00:45:24,260 Still. 402 00:45:27,120 --> 00:45:31,220 And then she's screaming, "I'll see you both dead." 403 00:45:37,040 --> 00:45:41,140 Er... You had words, you and Lady Tressilian? 404 00:45:41,160 --> 00:45:45,180 Er, no, no, she... She had, er, words with me. 405 00:45:45,200 --> 00:45:46,980 And, er, I went drinking. 406 00:45:49,440 --> 00:45:51,740 - Is he up to this? - Inspector. 407 00:45:56,080 --> 00:46:00,660 Erm, you said you went drinking. Where did you go? 408 00:46:00,680 --> 00:46:02,500 The hotel, at Easterhead. 409 00:46:04,920 --> 00:46:07,340 - Thomas Royde, sir. - Yes. 410 00:46:07,360 --> 00:46:10,540 Erm, you've been accused of blackmail, Mr. Royde. 411 00:46:11,640 --> 00:46:15,500 It was what I was owed, for the devastation of my family. 412 00:46:17,080 --> 00:46:20,180 What Peter was owed. Justice. 413 00:46:20,200 --> 00:46:22,820 Peter? Peter James. 414 00:46:22,840 --> 00:46:24,620 Peter James... 415 00:46:24,640 --> 00:46:28,260 There was an accident here at Gull's Point, 416 00:46:28,280 --> 00:46:30,860 local boy was killed with a bow and arrow. 417 00:46:30,880 --> 00:46:32,220 15-odd years ago? 418 00:46:32,240 --> 00:46:36,220 17 years. It wasn't an accident. Nevile killed Peter on purpose. 419 00:46:37,880 --> 00:46:44,140 And you witnessed it? You saw Nevile Strange kill this boy? 420 00:46:44,240 --> 00:46:46,340 You'll make a statement, Mr. Royde? 421 00:46:46,360 --> 00:46:48,300 Miller, find the case file on Peter James. 422 00:46:48,320 --> 00:46:51,900 It wasn't an accident, I know it wasn't! 423 00:46:51,920 --> 00:46:54,540 And she sent us into exile, the other side of the world. 424 00:46:54,560 --> 00:46:56,900 That place killed my mother and my father. 425 00:46:56,920 --> 00:46:59,540 Killed them both. And I never did anything wrong. 426 00:46:59,560 --> 00:47:03,540 You used a dead boy to try and extort money from your aunt. 427 00:47:07,200 --> 00:47:09,380 What did you do when she said no? 428 00:47:10,960 --> 00:47:12,100 N-n-n... 429 00:47:17,400 --> 00:47:19,340 M-m-m-m... 430 00:47:27,000 --> 00:47:29,780 Your letters to Thomas Royde, Miss Aldin. 431 00:47:29,800 --> 00:47:33,100 We found them in his room. Of course, we have his to you. 432 00:47:33,120 --> 00:47:34,900 Those are private. 433 00:47:34,920 --> 00:47:38,700 Investigating a murder is almost as brutal as the murder itself. 434 00:47:40,320 --> 00:47:45,580 You've worked for Lady Tressilian for...seven years. Before that? 435 00:47:45,600 --> 00:47:48,220 I cared for my father in his illness. 436 00:47:48,240 --> 00:47:50,580 Nine years, I nursed him for. 437 00:47:50,600 --> 00:47:53,380 Camilla took us in for the last year of Father's life. 438 00:47:56,040 --> 00:47:57,420 She saved us. 439 00:47:59,600 --> 00:48:02,780 Disloyal, then, to write to Thomas Royde. 440 00:48:02,800 --> 00:48:06,460 Both of you with your grievances and frustrations. 441 00:48:06,480 --> 00:48:11,540 You desperately need independence and Royde needs money. 442 00:48:11,560 --> 00:48:12,700 Money? 443 00:48:14,360 --> 00:48:16,700 Mr. Royde is nearly bankrupt. 444 00:48:19,800 --> 00:48:21,180 I see... 445 00:48:26,320 --> 00:48:27,660 I should have been here. 446 00:48:31,600 --> 00:48:33,260 I never should have left her. 447 00:48:38,000 --> 00:48:39,860 Why did he come back? 448 00:49:38,080 --> 00:49:39,700 She watched him drown. 449 00:49:41,360 --> 00:49:45,700 Terrible thing to be angry with the dead. 450 00:49:45,720 --> 00:49:47,740 What was she so angry about? 451 00:50:04,960 --> 00:50:08,500 What did he do that she couldn't forgive? 452 00:50:18,280 --> 00:50:20,420 Here! Get Inspector Leach! 453 00:50:20,440 --> 00:50:21,780 Call Inspector Leach! 454 00:50:23,160 --> 00:50:24,740 They've found something. 455 00:50:38,200 --> 00:50:40,300 Where is it, Cooper? 456 00:50:40,320 --> 00:50:42,180 There. 457 00:50:42,200 --> 00:50:44,300 Hmm... 458 00:50:44,320 --> 00:50:45,460 All right. 459 00:51:06,440 --> 00:51:09,740 Two blows to the head with a blunt object. 460 00:51:09,760 --> 00:51:11,020 "N.S". 461 00:51:13,480 --> 00:51:14,740 Nevile Strange. 462 00:51:23,440 --> 00:51:26,300 The statements from Easterhead, sir. 463 00:51:26,320 --> 00:51:28,300 Nevile Strange. 464 00:51:28,320 --> 00:51:34,420 From around midnight, he was seen at the hotel, drinking, playing cards. 465 00:51:34,520 --> 00:51:38,540 Returned at 3am. Mr. Hurstall had to let him in. 466 00:51:40,560 --> 00:51:45,900 There is a 40, 45-minute window where he is... 467 00:51:45,920 --> 00:51:47,700 ...unaccounted for. 468 00:51:47,720 --> 00:51:50,100 He says he went out to the beach to sober up. 469 00:51:52,000 --> 00:51:53,540 Sir. 470 00:51:53,560 --> 00:51:56,580 - Listen, please, sir. - Yes, I am listening, Miller. 471 00:51:56,600 --> 00:51:58,420 45 minutes, which means... 472 00:51:58,440 --> 00:52:00,540 It takes 80 or 90 minutes to drive there and back, 473 00:52:00,560 --> 00:52:03,580 - so Nevile Strange has an alibi. - Yes, sir. 474 00:52:05,440 --> 00:52:07,380 There's nothing, there's nothing. 475 00:52:08,760 --> 00:52:11,100 Something shut Treves up like a clam. 476 00:52:13,160 --> 00:52:14,620 We've got something, sir. 477 00:52:18,120 --> 00:52:20,820 Mr. Arthur Macdonald, 478 00:52:20,840 --> 00:52:24,500 formerly of the Howarth Estate at Summerbridge? 479 00:52:24,520 --> 00:52:27,380 - Yes. That's right. - We had this, from Summerbridge. 480 00:52:27,400 --> 00:52:30,780 Arthur Macdonald, not known. 481 00:52:30,800 --> 00:52:33,460 You have smuggled your way into this house, 482 00:52:33,480 --> 00:52:35,540 and now the lady of the house has been murdered. 483 00:52:35,560 --> 00:52:37,740 I've seen people hang for less. 484 00:52:37,760 --> 00:52:40,660 So, who are you? And what do you want here? 485 00:52:43,040 --> 00:52:44,180 Sir. 486 00:52:46,880 --> 00:52:48,460 Veronal. 487 00:52:48,480 --> 00:52:50,700 I don't... I don't sleep well. 488 00:52:50,720 --> 00:52:53,220 I will ask you again, who are you? 489 00:52:55,400 --> 00:52:57,260 Mrs. Barrett has been drugged. 490 00:52:57,280 --> 00:52:59,540 Lady Tressilian's bell, disabled at three places. 491 00:52:59,560 --> 00:53:01,500 You had access to all three. 492 00:53:01,520 --> 00:53:03,460 Your identity is unknown. 493 00:53:03,480 --> 00:53:05,260 This is your last chance. 494 00:53:10,520 --> 00:53:12,780 Perhaps you'll have more to say for yourself at a police station. 495 00:53:12,800 --> 00:53:15,180 No, no, come on. 496 00:53:15,200 --> 00:53:18,500 No, I don't want to go! No, you don't understand! 497 00:53:33,480 --> 00:53:34,860 Inspector! 498 00:53:44,400 --> 00:53:47,940 It's to my mother. A letter, from Lady Tressilian. 499 00:53:47,960 --> 00:53:49,580 I found it when my mother died. 500 00:53:54,880 --> 00:53:57,340 Your real name is Matthew Hutton, 501 00:53:57,360 --> 00:54:00,660 of Langton in Yorkshire. 502 00:54:00,680 --> 00:54:06,420 Your mother, Sally Fosse, worked as a maid here at Gull's Point. 503 00:54:10,800 --> 00:54:13,980 You're the illegitimate son of Sir Matthew Tressilian. 504 00:54:15,800 --> 00:54:16,980 What?! 505 00:54:20,320 --> 00:54:22,580 The family secret. 506 00:54:22,600 --> 00:54:25,380 The secret you guarded all these years, 507 00:54:25,400 --> 00:54:28,780 now standing in front of you, Mr. Treves 508 00:54:28,800 --> 00:54:30,220 the family shame. 509 00:54:31,320 --> 00:54:33,700 Sir Matthew and the maid. 510 00:54:39,440 --> 00:54:43,700 She didn't watch him drown. She let him drown. 511 00:54:44,880 --> 00:54:47,140 Murdering bastard! 512 00:54:47,160 --> 00:54:51,100 Yeah, yeah, I'm a bastard, bastard son. 513 00:54:51,120 --> 00:54:52,620 And everyone knows a bastard can't inherit. 514 00:54:52,640 --> 00:54:54,700 So, what do I stand to gain? 515 00:54:55,600 --> 00:54:57,260 Then, why come here? 516 00:54:59,640 --> 00:55:00,780 I didn't... 517 00:55:01,720 --> 00:55:04,660 I didn't hurt her. On my mother's soul, I didn't. 518 00:55:05,960 --> 00:55:07,340 Inspector Leach... 519 00:55:10,360 --> 00:55:13,020 ...the Point Zero is staring you in the face. 520 00:55:17,400 --> 00:55:22,340 Oh, for God's sake, Leach, arrest the man! 521 00:55:22,360 --> 00:55:26,900 He's inveigled his way into this house! He's an impostor! 522 00:55:51,520 --> 00:55:52,660 Macdonald... 523 00:55:54,800 --> 00:55:56,620 The man's my blood. 524 00:55:58,400 --> 00:55:59,860 He was in our bedroom. 525 00:56:03,080 --> 00:56:04,620 The bastard son. 526 00:56:06,400 --> 00:56:10,780 She never breathed a word. Why didn't she tell me, Treves? 527 00:56:10,800 --> 00:56:16,100 She was trying to protect you, Nevile. We were protecting you. 528 00:56:19,840 --> 00:56:21,260 Leach got his man. 529 00:56:22,200 --> 00:56:24,740 I'm quite satisfied of that. 530 00:56:27,480 --> 00:56:31,340 Right, let's turn in. We're all exhausted. 531 00:56:34,120 --> 00:56:36,820 And I must look in on Sylvia. 532 00:56:45,760 --> 00:56:46,900 Goodnight. 533 00:56:50,880 --> 00:56:52,180 Goodnight. 37689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.