All language subtitles for Torment 2024 S01E01 720p WEB-DL x264 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,120 Esta serie contiene algunas escenas violentas desde el principio, 2 00:00:05,120 --> 00:00:08,760 lenguaje fuerte y escenas que algunos espectadores pueden considerar perturbadoras. 3 00:00:12,280 --> 00:00:15,080 El éxito es sencillo, pero no fácil. 4 00:00:15,080 --> 00:00:17,600 Hace falta disciplina, constancia. 5 00:00:17,600 --> 00:00:20,080 No espero a que me ofrezcan algo en esta vida. 6 00:00:20,080 --> 00:00:21,920 Si lo quiero, lo cojo. 7 00:00:21,920 --> 00:00:24,560 Pido perdón, no permiso. 8 00:00:24,560 --> 00:00:27,320 Para llegar a lo más alto, haré lo que haga falta. 9 00:00:27,320 --> 00:00:31,120 En el multiverso, hay una versión de mí que es como tú. 10 00:00:31,120 --> 00:00:33,480 Un perdedor, una de las víctimas de la vida. 11 00:00:33,480 --> 00:00:36,800 Ay de mí. ¡Ay de la mierda! 12 00:00:36,800 --> 00:00:40,440 Los de arriba, trabajan, trabajan, trabajan. 13 00:00:40,440 --> 00:00:42,200 Nunca se duermen en los laureles. 14 00:00:42,200 --> 00:00:44,080 Los que trabajan son los ganadores. 15 00:00:44,080 --> 00:00:46,640 La miseria es sopa para los débiles, 16 00:00:46,640 --> 00:00:50,360 y no hay nada más poco atractivo, más patético 17 00:00:50,360 --> 00:00:55,160 que mostrar al mundo lo débil que eres. La confianza es 18 00:00:55,160 --> 00:00:58,040 la primera cualidad que atrae a la gente. 19 00:00:58,040 --> 00:01:01,600 Camino a tres metros de altura. Si veo a una mujer al otro lado de la barra 20 00:01:01,600 --> 00:01:03,560 y la quiero, la tomo. 21 00:01:03,560 --> 00:01:07,040 En la naturaleza, el león alfa se aparea con todas las hembras. 22 00:01:07,040 --> 00:01:10,240 Eres el alfa. Eres un monumental... 23 00:02:29,060 --> 00:02:30,890 ¡Ella está por aquí! 24 00:03:00,560 --> 00:03:02,770 ¿No hay gripe aviar por aquí? 25 00:03:02,890 --> 00:03:04,800 No quiero ser el paciente cero. 26 00:03:05,280 --> 00:03:07,590 No fue por gripe aviar. Fue envenenada. 27 00:03:08,010 --> 00:03:09,180 ¿Estás segura? 28 00:03:09,390 --> 00:03:11,430 El laboratorio lo confirmará. 29 00:03:11,470 --> 00:03:15,610 Posiblemente agricultores que han dejado veneno para los zorros. 30 00:03:15,730 --> 00:03:17,870 y él se encontró una comida fácil. 31 00:03:17,930 --> 00:03:19,150 Ella. 32 00:03:19,860 --> 00:03:20,910 ... 33 00:03:21,650 --> 00:03:23,140 ¿Quién es Muireann? 34 00:03:23,710 --> 00:03:25,320 Ella era una cría. 35 00:03:26,090 --> 00:03:29,010 Encuentra quien hizo esto y páralos. 36 00:03:36,370 --> 00:03:37,930 Un águila muerta. 37 00:03:38,500 --> 00:03:41,010 No incluyeron esto en el entrenamiento. 38 00:03:42,620 --> 00:03:44,620 Te voy a hacer líder en esto. 39 00:03:45,790 --> 00:03:47,650 - ¿Yo? - Sí. 40 00:03:47,740 --> 00:03:50,670 Ahora, quédate aquí y busca en el área evidencias. 41 00:03:51,070 --> 00:03:53,690 Documenta todo lo extraño. 42 00:03:54,970 --> 00:03:56,610 ¿Evidencias? 43 00:03:56,710 --> 00:03:59,170 Huellas de calzado. Cebo a medio comer. 44 00:04:01,170 --> 00:04:05,430 ¡Pero... pero las águilas pueden volar por miles! 45 00:04:07,900 --> 00:04:09,470 Sí, lo hacen. 46 00:04:12,040 --> 00:04:16,960 # Sólo imagina una vida con nosotros juntos, nosotros dos 47 00:04:16,960 --> 00:04:21,960 # Sólo imagina todos nuestros sueños hechos realidad 48 00:04:21,960 --> 00:04:23,840 # Sólo imagina 49 00:04:23,840 --> 00:04:27,480 # Todo lo que vamos a hacer 50 00:04:27,480 --> 00:04:30,840 # Confía, confía en mí 51 00:04:30,840 --> 00:04:33,680 # Sí, sólo imagina 52 00:04:33,680 --> 00:04:37,600 # No hay nada, chica, que no podamos hacer 53 00:04:37,600 --> 00:04:41,480 # Confía, confía en mí 54 00:04:41,480 --> 00:04:44,040 # Sólo imagina. # 55 00:05:10,990 --> 00:05:12,870 ¿Te apetece una carrera, viejo? 56 00:05:47,260 --> 00:05:49,180 ¡Esta mierda es para ti, viejo! 57 00:05:50,930 --> 00:05:52,550 ¡Puto animal! 58 00:05:57,090 --> 00:05:58,380 PAPÁ 59 00:05:59,590 --> 00:06:00,790 Bueno, ¿qué pasa? 60 00:06:05,730 --> 00:06:06,970 ¿Dónde? 61 00:06:09,110 --> 00:06:10,200 Bien. 62 00:06:13,380 --> 00:06:14,720 Volveré. 63 00:06:15,110 --> 00:06:16,510 Gracias, Ailbhe. 64 00:06:22,000 --> 00:06:26,440 SUENA "I Can Feel It In My Bones" (Lo siento en los huesos) de AE MAK 65 00:06:38,390 --> 00:06:40,240 Joder, joder, joder. 66 00:07:01,840 --> 00:07:03,510 CABEZAPOLLA 67 00:07:07,110 --> 00:07:08,860 ¡Hola Darragh! 68 00:07:08,890 --> 00:07:11,130 ¿Estás ya en Carricknanaul? 69 00:07:12,030 --> 00:07:13,410 Casi. 70 00:07:13,650 --> 00:07:17,490 El águila muerta. Voy a necesitar 800, no 400 palabras. 71 00:07:18,160 --> 00:07:20,310 ¿Qué quieres que haga? 72 00:07:20,350 --> 00:07:23,230 ¿Convertirlo en un misterio de asesinato? 73 00:07:25,250 --> 00:07:26,130 Cojones. 74 00:07:26,590 --> 00:07:28,730 - ¿Perdona? - No, tú no. 75 00:07:28,750 --> 00:07:30,860 Mi coche. 76 00:07:30,930 --> 00:07:33,550 Bueno, tú también si soy sincera. 77 00:07:33,810 --> 00:07:35,740 Me he quedado sin batería y... 78 00:07:36,010 --> 00:07:37,570 En medio de la nada. 79 00:07:37,730 --> 00:07:39,130 Tengo que irme. 80 00:08:00,280 --> 00:08:01,730 ¡Hola! 81 00:08:02,690 --> 00:08:04,260 ¡Hola! 82 00:08:05,460 --> 00:08:06,940 ¡Hola! 83 00:08:09,230 --> 00:08:10,870 ¡Hola! 84 00:08:32,580 --> 00:08:33,660 ¿Qué ha pasado? 85 00:08:33,690 --> 00:08:35,900 Un maldito joven piloto me echó de la carretera. 86 00:09:18,690 --> 00:09:20,230 En vez de piernas tienes espadas. 87 00:09:20,630 --> 00:09:21,430 ¡Iarla! 88 00:09:21,640 --> 00:09:22,230 ¡Iarla! 89 00:09:22,260 --> 00:09:23,580 ¡Despierta! 90 00:09:23,750 --> 00:09:25,540 ¡Corre! ¡Corre! ¡Vamos! 91 00:09:33,550 --> 00:09:34,930 ¡Uno-dos! 92 00:09:35,050 --> 00:09:36,770 ¡Rápido! ¡Uno-dos! 93 00:09:48,680 --> 00:09:50,720 ¡No te moverás a ningún lado! 94 00:09:52,410 --> 00:09:55,360 ¡Vale, chaval... Date prisa, pásala! 95 00:09:56,130 --> 00:09:58,150 Bien, chaval, ¿cómo estás? 96 00:09:58,230 --> 00:10:02,190 Ven, Balor, ven aquí conmigo, ¿te gustaría venir aquí a retirarte? 97 00:10:02,270 --> 00:10:03,950 Necesitamos un nuevo portero. 98 00:10:04,020 --> 00:10:06,900 y Marty va a estar alejado de esto una temporada. 99 00:10:09,110 --> 00:10:13,090 ¿No habrás estado dejando cebo envenenado para los zorros, verdad? 100 00:10:13,200 --> 00:10:16,810 Es que... tenemos otra águila muerta en la ciénaga. 101 00:10:16,850 --> 00:10:20,200 Nunca deberían haber sido reintroducidas. Es un desperdicio de dinero. 102 00:10:20,550 --> 00:10:22,370 Se acabó el cebo envenenado, Ray. 103 00:10:22,610 --> 00:10:24,310 ¡Vale! ¡Vale! 104 00:10:25,650 --> 00:10:27,810 ¡Ahora... levántate! ¡Levántate! 105 00:10:27,900 --> 00:10:29,600 ¡Ah, mantenlo unido! 106 00:10:36,570 --> 00:10:37,660 ¿Qué te ha pasado? 107 00:10:38,140 --> 00:10:39,270 Nada. 108 00:10:40,890 --> 00:10:43,140 Deberías ver al otro tipo. 109 00:11:13,990 --> 00:11:15,680 Pero qué coño, Conall. 110 00:11:16,650 --> 00:11:19,750 ¿Te encontraban en la carretera de Falcarragh sobre las 11:20 a.m.? 111 00:11:20,570 --> 00:11:21,500 No. 112 00:11:25,390 --> 00:11:27,270 Te quiero en la comisaría mañana. 113 00:11:28,350 --> 00:11:29,570 A las 11. 114 00:11:30,620 --> 00:11:32,470 No hagas que te busque. 115 00:11:39,520 --> 00:11:40,490 Joder. 116 00:12:18,330 --> 00:12:21,130 No me importa si es una búsqueda inútil. (wild-goose) 117 00:12:21,420 --> 00:12:23,990 Quieres decir, búsqueda de águilas inútil. (juego de palabras) 118 00:12:24,120 --> 00:12:27,650 ¡Muy bueno! Deberías escribir eso. 119 00:12:33,130 --> 00:12:35,570 - ¿Qué es esto? - Su coche se quedó sin batería. 120 00:12:35,620 --> 00:12:37,830 Ciara-kate Ní Bhraonáin. The Sligo Voice 121 00:12:37,980 --> 00:12:40,670 Estoy aquí para cubrir la historia del águila muerta. 122 00:12:57,780 --> 00:12:59,150 Tengo algunas preguntas. 123 00:12:59,320 --> 00:13:01,410 ¿Cree que esto ha sido un envenenamiento deliberado, 124 00:13:01,450 --> 00:13:03,040 - Mire, Claire... - Ciara-Kate. 125 00:13:03,110 --> 00:13:05,270 Vale. No hablamos de las investigaciones en curso. 126 00:13:05,420 --> 00:13:07,350 Su amigo debe haberle dicho eso. 127 00:13:07,390 --> 00:13:10,080 - ¡Lo hice! - Espere. ¿Mi cargador? 128 00:13:11,230 --> 00:13:12,590 Hemos cerrado. 129 00:13:12,740 --> 00:13:15,030 No me puedo ir sin mi cargador. 130 00:13:15,230 --> 00:13:18,020 - Abrimos de nuevo por la mañana. - A las 10 a.m. 131 00:13:20,200 --> 00:13:21,630 Nos vemos, Claire. 132 00:13:22,730 --> 00:13:24,610 Ciara-Kate... Claire... 133 00:13:25,180 --> 00:13:26,670 Ciara... Claire... 134 00:13:27,760 --> 00:13:29,020 La polla. 135 00:14:09,420 --> 00:14:10,910 ¿Qué tal la cabeza? 136 00:14:11,850 --> 00:14:13,010 Grande. 137 00:14:24,230 --> 00:14:26,130 ¿Qué pasa? ¿Dónde está...? 138 00:14:27,720 --> 00:14:29,040 ¿Dónde está Anika? 139 00:14:30,060 --> 00:14:32,060 - ¿Quién? - La... 140 00:14:32,650 --> 00:14:33,920 la limpiadora. 141 00:14:34,130 --> 00:14:35,010 ¿Ella? 142 00:14:35,790 --> 00:14:37,980 La despedí. 143 00:14:38,850 --> 00:14:40,150 ¿Por qué? 144 00:14:40,620 --> 00:14:42,120 Tenía dedos pegajosos. 145 00:14:42,620 --> 00:14:45,360 ¿Qué robó? 146 00:14:46,250 --> 00:14:47,630 No tiene importancia. 147 00:14:48,380 --> 00:14:52,220 Tienes que decirme esas cosas. Ya te dije eso antes. 148 00:14:55,270 --> 00:14:56,970 Me ocupé de ello. 149 00:14:57,680 --> 00:15:00,970 ¿Entonces no puedes limpiar lo que ensucias? 150 00:15:03,400 --> 00:15:05,080 ¡Jodidas bananas! 151 00:15:17,620 --> 00:15:20,020 ¿Qué es lo que le pasa a lo que te recetaron? 152 00:15:22,850 --> 00:15:24,310 A tu insulina. 153 00:15:26,140 --> 00:15:27,650 ¿Cuándo se acabó? 154 00:15:30,610 --> 00:15:33,010 No sé... Ayer. 155 00:15:45,090 --> 00:15:46,820 Jesús, Papá. 156 00:15:47,070 --> 00:15:51,830 Le telefoneamos la semana pasada sobre eso. 157 00:15:52,950 --> 00:15:55,490 Tal vez deberíamos telefonearte en el futuro. 158 00:15:57,200 --> 00:15:58,370 Bien. 159 00:16:10,700 --> 00:16:12,480 Martin es un buen hombre. 160 00:16:12,520 --> 00:16:13,750 Un buen padre. 161 00:16:14,450 --> 00:16:15,930 ¿Cómo está tu mano? 162 00:16:16,250 --> 00:16:19,270 Si quisiera tu puta ayuda, te la pediría. 163 00:16:35,590 --> 00:16:37,230 - ¡Salud! - ¡Salud! 164 00:16:48,380 --> 00:16:52,670 Bueno, ¿qué tal es estar en la Garda en un lugar sin delitos? 165 00:16:52,950 --> 00:16:55,840 Yo no diría eso. Este verano me quedé sin fuerzas. 166 00:16:56,350 --> 00:16:58,630 Sobre todo, gestión del tráfico. 167 00:16:58,680 --> 00:17:00,160 Aparcamientos ilegales. 168 00:17:00,370 --> 00:17:03,740 Y entonces llegaron los estudiantes de la Universidad Irlandesa. 169 00:17:03,890 --> 00:17:07,380 ¿Entonces te aseguraste de que no hablaban inglés? 170 00:17:07,880 --> 00:17:10,390 No. Había de todo tipo. 171 00:17:11,370 --> 00:17:13,490 Escapadas. 172 00:17:13,670 --> 00:17:15,320 Beber en la playa. 173 00:17:15,730 --> 00:17:17,310 Robar en las tiendas. 174 00:17:18,070 --> 00:17:19,670 ¿Qué hay de Provos? 175 00:17:19,850 --> 00:17:24,060 alguien está organizando los tiroteos y los sustos de bomba al otro lado de la frontera 176 00:17:24,100 --> 00:17:25,250 ¿Por aquí? 177 00:17:26,830 --> 00:17:28,460 Ninguna posibilidad. 178 00:17:32,570 --> 00:17:35,900 ¿Dónde está la disco más cercana? Me apetece bailar. 179 00:17:36,200 --> 00:17:37,380 No sé. 180 00:17:37,820 --> 00:17:39,730 ¡Posiblemente Boston! 181 00:17:40,710 --> 00:17:42,410 Eres gracioso. 182 00:17:43,810 --> 00:17:45,310 Bueno... 183 00:17:45,430 --> 00:17:48,040 Tendremos que montárnosla por nuestra cuenta. 184 00:17:50,070 --> 00:17:51,680 ¿Qué estás haciendo? 185 00:17:53,000 --> 00:17:59,760 SUENA "Por favor, no te detengas" por Dave Antrell 186 00:18:01,360 --> 00:18:04,880 # Chica, chica, haces moverme 187 00:18:04,880 --> 00:18:07,320 # Cariño, cariño... # 188 00:19:58,080 --> 00:20:03,840 # Sigue con ello, chica, por favor, no pares. # 189 00:20:06,070 --> 00:20:08,150 Oh, no tengo llave. 190 00:20:09,330 --> 00:20:10,710 ¿Qué quieres decir? 191 00:20:11,500 --> 00:20:14,170 Quiero decir que no tengo llave. 192 00:20:17,850 --> 00:20:19,400 Él tiene la llave. 193 00:20:19,550 --> 00:20:20,630 Hola, Conall. 194 00:20:20,670 --> 00:20:21,510 Genial, 195 00:20:26,190 --> 00:20:27,440 Buenos días. 196 00:20:27,690 --> 00:20:29,490 ¿No deberías estar en la ciénaga? 197 00:20:29,610 --> 00:20:32,250 Abra de modo que pueda sacar las cosas de ahí. 198 00:20:34,870 --> 00:20:36,090 ¿Te vas? 199 00:20:39,850 --> 00:20:40,870 Por supuesto. 200 00:20:43,320 --> 00:20:44,590 ¿Dónde está su llave? 201 00:20:48,460 --> 00:20:51,270 Hola Conall, soy la Consejera Ó Grianna. 202 00:20:51,410 --> 00:20:53,860 Tenemos varias quejas 203 00:20:53,950 --> 00:20:56,850 de personas que abandonan bolsas de excrementos de perros en la playa 204 00:20:57,310 --> 00:21:00,130 Soy Joan O'Donnell. Alguien me ha robado mi teléfono. 205 00:21:00,200 --> 00:21:02,600 No, no lo hicieron. Estás usando mi teléfono ahora. 206 00:21:04,440 --> 00:21:07,190 Hola. Soy Josie Logan. Escúchame ahora... 207 00:21:24,450 --> 00:21:26,580 No sabía que era tu padre el que conducía. 208 00:21:26,880 --> 00:21:28,250 ¿Supone alguna diferencia? 209 00:21:28,330 --> 00:21:31,270 Por favor, Conall, ¿no podrías pasarlo por alto? 210 00:21:31,990 --> 00:21:33,530 Podrías haberlo matado. 211 00:21:33,620 --> 00:21:36,750 Bueno, ese es el asunto. ¡Conducía como un loco! 212 00:21:36,830 --> 00:21:38,370 Ocupaba toda la carretera. 213 00:21:39,180 --> 00:21:40,810 No me dejaba adelantarlo. 214 00:21:41,040 --> 00:21:43,950 Pregúntale a Hughie Sharkey. Estaba allí también. 215 00:21:44,570 --> 00:21:48,010 Intentamos pasarlo pero tu viejo nos obstaculizaba. 216 00:21:48,270 --> 00:21:49,550 Y le pisaba. 217 00:21:53,030 --> 00:21:54,470 Por favor, Conall. 218 00:21:54,990 --> 00:21:56,820 Necesito el coche para trabajar. 219 00:22:02,130 --> 00:22:03,310 De acuerdo. 220 00:22:15,790 --> 00:22:17,110 Dios mío. 221 00:22:17,910 --> 00:22:21,160 ¿Delta 3-8-2 a Charle 80? 222 00:22:24,330 --> 00:22:25,660 Adelante. 223 00:22:25,890 --> 00:22:27,540 ¿Puedes acercarte por aquí? 224 00:22:27,640 --> 00:22:29,100 He encontrado un cuerpo. 225 00:22:29,760 --> 00:22:32,070 ¿Estás seguro que no es roble de los pantanos? 226 00:22:32,980 --> 00:22:35,430 No... No lo es. 227 00:22:35,770 --> 00:22:36,880 ¿Dónde te encuentras? 228 00:22:37,010 --> 00:22:40,020 A unos 200 metros de donde encontramos el águila ayer. 229 00:22:40,170 --> 00:22:41,550 Me verás. 230 00:22:59,770 --> 00:23:00,950 ¿Dónde? 231 00:23:04,760 --> 00:23:06,160 ¿Iniciaste un registro? 232 00:23:06,210 --> 00:23:07,670 No. 233 00:23:07,750 --> 00:23:08,730 Inicia uno. 234 00:23:46,040 --> 00:23:47,010 ¿Conall? 235 00:24:03,590 --> 00:24:04,810 Contacta con Ray. 236 00:24:05,650 --> 00:24:07,600 Tienen focos en la sede del club. 237 00:24:07,670 --> 00:24:08,850 Focos, de acuerdo. 238 00:24:08,890 --> 00:24:11,330 Asegúrate de que funcionan antes de traerlos. 239 00:24:12,190 --> 00:24:15,430 Y pilla una tienda de campaña de la comisaría. 240 00:24:15,760 --> 00:24:17,550 Tienda. Focos. 241 00:24:32,420 --> 00:24:34,820 COMISARÍA DE LETTERKENNY 242 00:24:40,690 --> 00:24:44,870 Sargento Ó Súilleabháin, ¿a qué debo este honor? 243 00:24:46,450 --> 00:24:50,410 Hemos encontrado un cuerpo en la ciénaga, a 600 metros de las afueras de la ciudad. 244 00:24:51,670 --> 00:24:53,370 ¿Alguna idea de quién es? 245 00:24:56,790 --> 00:24:58,110 Es ella. 246 00:25:01,310 --> 00:25:02,610 ¿La habéis encontrado? 247 00:25:03,110 --> 00:25:04,560 Eso creo. 248 00:25:06,010 --> 00:25:07,220 Dios mío. 249 00:25:08,050 --> 00:25:11,270 Sólo puedo ver... Sólo puedo ver un brazo. 250 00:25:11,350 --> 00:25:13,370 El resto de ella está enterrado pero... 251 00:25:14,650 --> 00:25:16,460 es su reloj. 252 00:25:18,190 --> 00:25:19,610 Te volveré a llamar. 253 00:25:41,040 --> 00:25:42,780 Las patatas fritas son veganas. 254 00:25:43,770 --> 00:25:46,340 ¿Están cocinas en el mismo aceite que la carne? 255 00:25:46,490 --> 00:25:47,180 Sí. 256 00:25:47,600 --> 00:25:49,530 Entonces no son veganas. 257 00:25:50,250 --> 00:25:52,350 Póngame una ensalada. Para llevar. 258 00:26:21,190 --> 00:26:22,160 ¿Inspectora? 259 00:26:22,670 --> 00:26:26,130 El equipo técnico y el patólogo del estado van para allá desde Dublin, 260 00:26:26,390 --> 00:26:30,380 y he solicitado detectives del Equipo de Personas Desaparecidas. 261 00:26:30,480 --> 00:26:32,170 Estarán contigo con las primeras luces. 262 00:26:32,250 --> 00:26:35,710 - ¿Por qué no pueden venir esta noche? - Estarán contigo por la mañana. 263 00:26:36,010 --> 00:26:40,020 ¿Ahora entiendes que no puedes formar parte de esta investigación? 264 00:26:41,190 --> 00:26:42,350 Lo entiendo. 265 00:26:42,690 --> 00:26:44,130 ¿Se lo has dicho a tu padre? 266 00:26:44,300 --> 00:26:45,390 No. 267 00:26:47,290 --> 00:26:48,830 ¿Quieres que lo haga yo? 268 00:26:50,930 --> 00:26:52,270 No, yo lo haré. 269 00:26:52,650 --> 00:26:53,820 Y, Conall... 270 00:26:55,410 --> 00:26:56,250 ¿Qué? 271 00:26:56,590 --> 00:26:57,770 Lo siento mucho. 272 00:26:58,790 --> 00:27:00,160 He de irme. 273 00:27:04,830 --> 00:27:07,360 Ayer un águila, hoy un cuerpo real. 274 00:27:08,780 --> 00:27:10,790 Empieza con la pantalla, Barry. 275 00:27:13,330 --> 00:27:14,870 Entonces, ¿qué tenemos? 276 00:27:15,220 --> 00:27:17,030 ¿Piensas que es sectario? 277 00:27:17,210 --> 00:27:18,920 ¿Bandas de narcos o... 278 00:27:18,970 --> 00:27:20,850 Barry, la pantalla. 279 00:27:25,370 --> 00:27:28,670 Tenía Covid cuando se hizo esto en la Universidad. 280 00:27:29,140 --> 00:27:30,130 Bueno... 281 00:27:30,850 --> 00:27:32,250 pensé que lo tenía. 282 00:27:32,820 --> 00:27:34,680 Resultó ser una intoxicación alimentaria 283 00:27:34,920 --> 00:27:38,070 pero recuerda los primeros días, cualquier síntoma te volvía paranoico. 284 00:27:39,010 --> 00:27:41,450 Volveré. Tú sigue con la pantalla. 285 00:28:15,420 --> 00:28:16,430 Papá. 286 00:28:17,860 --> 00:28:18,750 Papá. 287 00:28:20,310 --> 00:28:21,570 ¿Qué? 288 00:28:24,210 --> 00:28:25,610 La hemos encontrado. 289 00:28:30,300 --> 00:28:31,610 ¿A Sabine? 290 00:28:33,540 --> 00:28:34,850 ¿Dónde? 291 00:28:35,510 --> 00:28:37,370 En la ciénaga. 292 00:28:37,810 --> 00:28:39,420 Más allá de lo de McClafferty. 293 00:28:39,510 --> 00:28:41,040 Dios todopoderoso. 294 00:28:46,980 --> 00:28:48,570 ¿Qué le pasó? 295 00:28:49,330 --> 00:28:50,810 Es pronto para saberlo. 296 00:28:51,740 --> 00:28:53,510 ¿Sufrió? 297 00:28:54,550 --> 00:28:56,330 No lo sé. 298 00:28:57,970 --> 00:28:59,970 - Quiero verla. - No puedes. 299 00:29:00,170 --> 00:29:02,690 - ¡Quiero verla! - Lo harás pero aún no. 300 00:29:04,830 --> 00:29:05,910 Aún no. 301 00:29:22,550 --> 00:29:23,730 Toma esto. 302 00:29:33,750 --> 00:29:35,580 Ella fue el amor de mi vida. 303 00:29:38,900 --> 00:29:40,690 Llamaré a Ray. 304 00:29:41,940 --> 00:29:43,710 Vendrá y te hará compañía. 305 00:29:44,470 --> 00:29:45,750 ¿De acuerdo? 306 00:29:59,940 --> 00:30:01,050 Bien. 307 00:30:14,220 --> 00:30:15,980 - ¿La madre de Conall? - Sí. 308 00:30:16,850 --> 00:30:19,210 - Jesús. - Él no puede estar allí. 309 00:30:20,080 --> 00:30:23,140 Así que mantén el fuerte hasta que el equipo llegue mañana. 310 00:30:24,900 --> 00:30:27,890 Por supuesto, Patsy... ¡Lo siento! Quiero decir, Inspectora. 311 00:30:31,030 --> 00:30:32,910 ¡Aquí estás! 312 00:30:35,890 --> 00:30:38,130 ¡Debes irte, ahora! 313 00:30:38,190 --> 00:30:40,530 ¿Qué habéis encontrado? ¿Un cuerpo? 314 00:30:40,710 --> 00:30:42,200 Es un cuerpo, ¿verdad? 315 00:30:42,290 --> 00:30:44,850 Si es SI parpadea una vez. 316 00:30:45,090 --> 00:30:46,510 No estoy bromeando. 317 00:30:46,670 --> 00:30:49,150 ¡Vete! Es una orden. 318 00:30:49,230 --> 00:30:50,910 ¡Oh! ¿Una orden? 319 00:30:50,960 --> 00:30:53,120 Con cuidado ahora... ¡Me estás excitando! 320 00:30:54,280 --> 00:30:55,400 Vamos. 321 00:30:55,670 --> 00:30:58,300 Encontraré un modo u otro. 322 00:31:00,530 --> 00:31:02,390 Es un cuerpo. 323 00:31:02,540 --> 00:31:04,530 - La madre de Conall. - ¿Quién es Conall? 324 00:31:06,160 --> 00:31:07,680 ¡Tu jefe! 325 00:31:11,790 --> 00:31:13,280 Tú. Largo ahora. 326 00:31:13,490 --> 00:31:14,970 Me voy. Me voy. 327 00:31:17,200 --> 00:31:19,110 Te puedes ir. Yo me encargo. 328 00:31:19,130 --> 00:31:21,990 Escucha... La inspectora... 329 00:31:22,220 --> 00:31:23,530 me llamó. 330 00:31:24,910 --> 00:31:26,600 Lo siento mucho, Conall. 331 00:31:30,910 --> 00:31:34,460 Ella me dijo que me quedara aquí y que no debías estar aquí. 332 00:31:34,890 --> 00:31:35,950 Así que... 333 00:31:36,930 --> 00:31:38,330 si no te importa... 334 00:31:41,880 --> 00:31:44,360 Como quieras. Quédate. Acompaña a tu madre. 335 00:31:45,060 --> 00:31:46,830 Que se joda Patsy. O... 336 00:31:47,090 --> 00:31:48,290 que se joda la inspectora. 337 00:31:59,550 --> 00:32:01,400 ARTISTA LOCAL DESAPARECIDA 338 00:32:13,800 --> 00:32:14,910 ¿Darragh? 339 00:32:15,140 --> 00:32:17,520 ¡Tengo una noticia de impacto para ti! 340 00:32:17,830 --> 00:32:20,750 ¿Oíste hablar de Sabine Uí Shúilleabháin? 341 00:32:20,780 --> 00:32:22,830 Desapareció hace 15 años. 342 00:32:23,290 --> 00:32:24,650 Ha sido encontrada. 343 00:32:24,680 --> 00:32:26,120 Muerta. 344 00:32:28,650 --> 00:32:31,130 Bueno, esto es lo que intentaba encontrar. 345 00:32:31,430 --> 00:32:33,980 Y quiero reconsiderar la idea del podcast. 346 00:32:34,890 --> 00:32:36,830 Esto lo tiene todo. 347 00:32:36,990 --> 00:32:39,120 La mujer de un antiguo pez gordo desaparece, 348 00:32:39,210 --> 00:32:42,570 para ser encontrada 15 años después 349 00:32:42,630 --> 00:32:45,650 enterrada en una ciénaga a 500 metros de las afueras de la ciudad. 350 00:32:47,000 --> 00:32:49,120 Crucemos los dedos para que haya sido asesinada. 351 00:32:50,550 --> 00:32:51,200 Sí. 352 00:32:52,080 --> 00:32:53,750 Adiós. ¡Adiós-adiós-adiós! 353 00:32:55,150 --> 00:32:58,080 SUENA "I am Stretched on Your Grave" por Scullion 354 00:32:58,110 --> 00:33:02,350 # Estoy tendido sobre tu tumba 355 00:33:02,350 --> 00:33:07,630 # Y yaceré allí para siempre 356 00:33:07,760 --> 00:33:12,430 # Si tus manos estuvieran en las mías 357 00:33:12,640 --> 00:33:18,350 # Me aseguraría de que no nos cortáramos 358 00:33:18,950 --> 00:33:25,960 # Mi manzano, mi brillo 359 00:33:26,320 --> 00:33:32,320 # Ya es hora de que estemos juntos 360 00:33:32,510 --> 00:33:38,060 # Porque huelo a tierra 361 00:33:38,480 --> 00:33:46,460 # Y estoy desgastado por el tiempo 362 00:33:47,970 --> 00:33:52,400 # Cuando mi familia piensa 363 00:33:52,750 --> 00:33:57,840 # Que estoy a salvo en mi cama 364 00:33:57,990 --> 00:34:01,930 # De la noche a la mañana 365 00:34:02,130 --> 00:34:07,470 # Me estiro a tu cabeza 366 00:34:07,650 --> 00:34:13,870 # Llamando al aire 367 00:34:14,030 --> 00:34:18,230 # Con lágrimas calientes y salvajes 368 00:34:18,370 --> 00:34:23,630 # Mi pena por la chica 369 00:34:23,810 --> 00:34:31,030 # Que amaba de niño. # 370 00:34:57,130 --> 00:34:59,490 Sargento Detective Sorcha Conlon y este es mi compañero-- 371 00:34:59,600 --> 00:35:02,350 - Detective Keogh. - Agente (Garda) Barry Koche. 372 00:35:03,270 --> 00:35:05,460 Él es el Sargento Conall Ó Súilleabháin. 373 00:35:07,140 --> 00:35:09,290 ¿Así que han tenido que venir desde bien lejos? 374 00:35:09,380 --> 00:35:12,190 Genial. Ya está bien de cumplidos. 375 00:35:12,340 --> 00:35:13,310 ¿Informe? 376 00:35:15,390 --> 00:35:17,490 Lo asumiremos a partir de aquí. 377 00:35:17,620 --> 00:35:20,620 Hemos sido completamente informados por la inspectora. 378 00:35:20,680 --> 00:35:22,940 Y sobre un aspecto personal... 379 00:35:23,910 --> 00:35:26,040 Lamento mucho su pérdida. 380 00:35:26,190 --> 00:35:28,030 Vaya con su familia. 381 00:35:28,290 --> 00:35:29,390 Gracias. 382 00:35:39,000 --> 00:35:41,160 Me han dicho que me tome unas vacaciones. 383 00:35:42,370 --> 00:35:43,790 Buena idea. 384 00:35:44,610 --> 00:35:47,240 Necesito que me tengas al día de lo que vaya pasando. 385 00:35:47,360 --> 00:35:49,040 Cualquier avance, 386 00:35:49,110 --> 00:35:51,590 no decidas si es importante o no, me lo dices. 387 00:35:52,310 --> 00:35:53,390 Por supuesto. 388 00:35:53,910 --> 00:35:55,110 Buen tío. 389 00:35:57,170 --> 00:35:58,550 ¿A dónde vas? 390 00:35:58,670 --> 00:36:00,250 No he desayunado, así que... 391 00:36:03,470 --> 00:36:05,830 No, voy a volver ahí para monitorear lo que está pasando 392 00:36:05,890 --> 00:36:07,730 y mantenerte informado de cualquier circunstancia. 393 00:36:15,250 --> 00:36:17,830 ¿Compraba Sabine aquí a menudo? 394 00:36:17,910 --> 00:36:21,090 Dios, sí. Una mujer preciosa. 395 00:36:21,480 --> 00:36:25,510 Cuando ella desapareció es cuando el hotel cayó en picado. 396 00:36:25,590 --> 00:36:27,900 Cerró varias semanas después. 397 00:37:02,370 --> 00:37:09,730 SUENA "I bet you can (Mr Myth's I bet you Dub por Dark Tropics 398 00:37:50,040 --> 00:37:52,720 SABINE UÍ SHÚILLEABHÁIN DESAPARECIDA DESDE EL 10 DE ABRIL DEL 2009 399 00:38:10,370 --> 00:38:11,370 ¿Barry? 400 00:38:12,160 --> 00:38:16,270 Se están llevando a tu madre al hospital regional para la autopsia. 401 00:38:16,910 --> 00:38:18,650 ¿Alguna indicación de la causa de la muerte? 402 00:38:18,810 --> 00:38:21,860 Están diciendo que estaba envuelta con algún tipo de ropa, 403 00:38:21,970 --> 00:38:24,250 así que están desechando la muerte accidental. 404 00:38:24,370 --> 00:38:25,680 Lo lamento mucho. 405 00:38:39,540 --> 00:38:42,190 Te agradezco que hables conmigo. 406 00:38:42,510 --> 00:38:44,290 ¿Trabajaste esa noche? 407 00:38:44,510 --> 00:38:45,270 Así es. 408 00:38:46,050 --> 00:38:48,160 - ¿Viste a Sabine? - Sí. 409 00:38:48,260 --> 00:38:50,420 Vino a cerrar la caja. 410 00:38:50,580 --> 00:38:51,840 Siempre lo hacía. 411 00:38:51,910 --> 00:38:53,980 ¿No podías haber estado trabajando por tu cuenta? 412 00:38:54,120 --> 00:38:56,190 No. Ray era el portero de noche. 413 00:38:56,480 --> 00:39:00,830 Se encargaba del bar de los clientes y, Dios, creo que Anne Marie también. 414 00:39:00,970 --> 00:39:02,890 - ¿Anne Marie? - Nic Giolla Easpaig. 415 00:39:03,270 --> 00:39:04,370 ¿Dónde puedo encontrarla? 416 00:39:04,420 --> 00:39:07,430 Quien sabe. Se trasladó a EE.UU. hace años. 417 00:39:13,470 --> 00:39:16,690 HOSPITAL UNIVERSITARIO 418 00:39:22,110 --> 00:39:23,380 Jesús. 419 00:39:24,380 --> 00:39:25,940 ¿Qué está haciendo? 420 00:39:26,510 --> 00:39:28,070 Familiares, 421 00:39:28,570 --> 00:39:30,590 Tengo derecho a estar informado. 422 00:39:30,670 --> 00:39:34,220 según la Directiva Europea y La Ley de Víctimas de Crímenes de 2017. 423 00:39:34,750 --> 00:39:38,680 Conall, no hagas my trabajo -nuestro trabajo- más difícil. 424 00:39:39,540 --> 00:39:43,530 Así que tuvo mala suerte. Sabine murió de una sola puñalada. 425 00:39:43,980 --> 00:39:46,060 - Perforó su arteria coronaria. - Estaba envuelta en un paño. 426 00:39:46,090 --> 00:39:48,320 ¿Alguna idea de lo que era? ¿Una manta, o una toalla, o...? 427 00:39:48,350 --> 00:39:50,110 Conall... No diga nada más. 428 00:39:50,330 --> 00:39:52,370 Esto es una investigación de asesinato. 429 00:39:52,850 --> 00:39:54,430 ¿Entiendes eso, Conall? 430 00:39:56,710 --> 00:39:57,870 Gracias. 431 00:40:03,390 --> 00:40:05,510 Haz constar en tu informe que él se ha presentado. 432 00:40:06,630 --> 00:40:09,100 ¿Cómo sabía que ella estaba envuelta con cierta ropa? 433 00:40:20,270 --> 00:40:21,650 ¿Conall? 434 00:40:21,700 --> 00:40:24,400 Lamento mucho lo de tu madre. 435 00:40:24,430 --> 00:40:28,040 Estoy cubriendo la historia y me gustaría algún comentario de su parte. 436 00:40:28,540 --> 00:40:29,470 No. 437 00:40:29,500 --> 00:40:31,890 Sé que es desagradable para usted. 438 00:40:31,980 --> 00:40:35,970 Debe ser frustante no poder trabajar usted mismo en el caso. 439 00:40:36,300 --> 00:40:37,790 Largo de mi propiedad. 440 00:40:37,820 --> 00:40:39,800 Sé que su madre desapareció 441 00:40:39,860 --> 00:40:43,450 en algún momento en la noche del Viernes Santo, el 10 de Abril del 2009 442 00:40:43,550 --> 00:40:45,670 y el posterior sábado, día 11. 443 00:40:46,120 --> 00:40:47,770 Está todo en la web. 444 00:40:49,340 --> 00:40:52,830 Anne Marie Nic Giolla Easpaig, ¿alguna idea de dónde encontrarla? 445 00:40:52,970 --> 00:40:54,040 ¿Por qué? 446 00:40:54,060 --> 00:40:58,350 Ríona y ella fueron las únicas sobrias en el pueblo aquella noche. 447 00:40:58,930 --> 00:41:01,270 Merecería la pena hablar con ella, ¿no? 448 00:41:03,110 --> 00:41:06,810 Es extraño que su padre estuviera ilocalizado ese fin de semana. 449 00:41:07,310 --> 00:41:11,580 Hecho: un 75% de las mujeres asesinadas conocían a su asesino. 450 00:41:12,310 --> 00:41:15,350 Alguien de su entorno la mató. De TU entorno. 451 00:41:15,440 --> 00:41:17,680 Pero no se le permite investigar. 452 00:41:19,980 --> 00:41:21,970 ¡Puedo ayudarle! 453 00:41:36,320 --> 00:41:37,730 ¿Hola? 454 00:41:38,730 --> 00:41:40,440 ¿Sr Mac Giolla Easpaig? 455 00:41:40,870 --> 00:41:42,570 ¿Hay alguien en casa? 456 00:41:43,650 --> 00:41:44,910 ¿Hola? 457 00:42:02,510 --> 00:42:05,130 - ¿Anne Marie? - Nic Giolla Easpaig. 458 00:42:08,260 --> 00:42:10,010 ¿Dónde la encontraría? 459 00:42:11,290 --> 00:42:12,750 ¿Quién sabe? 460 00:42:19,330 --> 00:42:21,460 Ella se trasladó a los EE.UU. hace años. 461 00:42:28,360 --> 00:42:29,850 FELIZ CUMPLEAÑOS IARLA ANNE MARIE 462 00:43:06,030 --> 00:43:08,410 Los Irlandeses tienen un dicho: 463 00:43:08,470 --> 00:43:12,030 "En el Reino de los Ciegos, el tuerto es el Rey" 464 00:43:15,250 --> 00:43:18,190 En Carricknanaul en 2009, 465 00:43:18,220 --> 00:43:22,320 el rey en cuestión era un hombre con el nombre Art Ó Súilleabháin, 466 00:43:22,450 --> 00:43:24,970 propietario del Hotel Curlew. 467 00:43:25,070 --> 00:43:27,800 Un hotel que proporcionaba empleo a la población local, 468 00:43:27,890 --> 00:43:30,780 hasta su cierre precipitado ese mismo año. 469 00:43:37,650 --> 00:43:39,530 Si Art era el rey, 470 00:43:39,610 --> 00:43:42,640 su esposa Sabine era la reina. 471 00:43:43,350 --> 00:43:47,830 Ella era una mujer alemana activa, que se trasladó a esta área aislada, 472 00:43:47,920 --> 00:43:49,470 un lugar que ella hizo su casa. 473 00:43:49,780 --> 00:43:52,550 Un lugar dónde ella encontró una muerte violenta. 474 00:43:53,930 --> 00:43:57,060 Y ninguna familia real está completa sin un príncipe. 475 00:43:58,220 --> 00:44:01,110 En esta nueva serie de podcasts, "Faighte", 476 00:44:01,160 --> 00:44:05,940 informaré en tiempo real sobre un asesinato que conmocionó a una comunidad. 477 00:44:06,490 --> 00:44:11,770 Seguiremos cada giro y vuelta e intentaremos responder a la pregunta: 478 00:44:12,710 --> 00:44:16,580 ¿Quién asesinó a Sabine Uí Shúilleabháin? 32285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.