Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,120
Esta serie contiene algunas escenas
violentas desde el principio,
2
00:00:05,120 --> 00:00:08,760
lenguaje fuerte y escenas que algunos
espectadores pueden considerar perturbadoras.
3
00:00:12,280 --> 00:00:15,080
El éxito es sencillo, pero no fácil.
4
00:00:15,080 --> 00:00:17,600
Hace falta disciplina, constancia.
5
00:00:17,600 --> 00:00:20,080
No espero a que me ofrezcan
algo en esta vida.
6
00:00:20,080 --> 00:00:21,920
Si lo quiero, lo cojo.
7
00:00:21,920 --> 00:00:24,560
Pido perdón, no permiso.
8
00:00:24,560 --> 00:00:27,320
Para llegar a lo más alto,
haré lo que haga falta.
9
00:00:27,320 --> 00:00:31,120
En el multiverso, hay una
versión de mí que es como tú.
10
00:00:31,120 --> 00:00:33,480
Un perdedor, una de las víctimas de la vida.
11
00:00:33,480 --> 00:00:36,800
Ay de mí. ¡Ay de la mierda!
12
00:00:36,800 --> 00:00:40,440
Los de arriba, trabajan, trabajan, trabajan.
13
00:00:40,440 --> 00:00:42,200
Nunca se duermen en los laureles.
14
00:00:42,200 --> 00:00:44,080
Los que trabajan son los ganadores.
15
00:00:44,080 --> 00:00:46,640
La miseria es sopa para los débiles,
16
00:00:46,640 --> 00:00:50,360
y no hay nada más poco
atractivo, más patético
17
00:00:50,360 --> 00:00:55,160
que mostrar al mundo lo débil que eres.
La confianza es
18
00:00:55,160 --> 00:00:58,040
la primera cualidad
que atrae a la gente.
19
00:00:58,040 --> 00:01:01,600
Camino a tres metros de altura.
Si veo a una mujer al otro lado de la barra
20
00:01:01,600 --> 00:01:03,560
y la quiero, la tomo.
21
00:01:03,560 --> 00:01:07,040
En la naturaleza, el león alfa
se aparea con todas las hembras.
22
00:01:07,040 --> 00:01:10,240
Eres el alfa.
Eres un monumental...
23
00:02:29,060 --> 00:02:30,890
¡Ella está por aquí!
24
00:03:00,560 --> 00:03:02,770
¿No hay gripe aviar por aquí?
25
00:03:02,890 --> 00:03:04,800
No quiero ser el paciente cero.
26
00:03:05,280 --> 00:03:07,590
No fue por gripe aviar.
Fue envenenada.
27
00:03:08,010 --> 00:03:09,180
¿Estás segura?
28
00:03:09,390 --> 00:03:11,430
El laboratorio lo confirmará.
29
00:03:11,470 --> 00:03:15,610
Posiblemente agricultores que han dejado
veneno para los zorros.
30
00:03:15,730 --> 00:03:17,870
y él se encontró una comida fácil.
31
00:03:17,930 --> 00:03:19,150
Ella.
32
00:03:19,860 --> 00:03:20,910
...
33
00:03:21,650 --> 00:03:23,140
¿Quién es Muireann?
34
00:03:23,710 --> 00:03:25,320
Ella era una cría.
35
00:03:26,090 --> 00:03:29,010
Encuentra quien hizo esto y páralos.
36
00:03:36,370 --> 00:03:37,930
Un águila muerta.
37
00:03:38,500 --> 00:03:41,010
No incluyeron esto
en el entrenamiento.
38
00:03:42,620 --> 00:03:44,620
Te voy a hacer líder en esto.
39
00:03:45,790 --> 00:03:47,650
- ¿Yo?
- Sí.
40
00:03:47,740 --> 00:03:50,670
Ahora, quédate aquí y busca en el
área evidencias.
41
00:03:51,070 --> 00:03:53,690
Documenta todo lo extraño.
42
00:03:54,970 --> 00:03:56,610
¿Evidencias?
43
00:03:56,710 --> 00:03:59,170
Huellas de calzado.
Cebo a medio comer.
44
00:04:01,170 --> 00:04:05,430
¡Pero... pero las águilas
pueden volar por miles!
45
00:04:07,900 --> 00:04:09,470
Sí, lo hacen.
46
00:04:12,040 --> 00:04:16,960
# Sólo imagina una vida con
nosotros juntos, nosotros dos
47
00:04:16,960 --> 00:04:21,960
# Sólo imagina todos nuestros
sueños hechos realidad
48
00:04:21,960 --> 00:04:23,840
# Sólo imagina
49
00:04:23,840 --> 00:04:27,480
# Todo lo que vamos a hacer
50
00:04:27,480 --> 00:04:30,840
# Confía, confía en mí
51
00:04:30,840 --> 00:04:33,680
# Sí, sólo imagina
52
00:04:33,680 --> 00:04:37,600
# No hay nada, chica,
que no podamos hacer
53
00:04:37,600 --> 00:04:41,480
# Confía, confía en mí
54
00:04:41,480 --> 00:04:44,040
# Sólo imagina. #
55
00:05:10,990 --> 00:05:12,870
¿Te apetece una carrera, viejo?
56
00:05:47,260 --> 00:05:49,180
¡Esta mierda es para ti, viejo!
57
00:05:50,930 --> 00:05:52,550
¡Puto animal!
58
00:05:57,090 --> 00:05:58,380
PAPÁ
59
00:05:59,590 --> 00:06:00,790
Bueno, ¿qué pasa?
60
00:06:05,730 --> 00:06:06,970
¿Dónde?
61
00:06:09,110 --> 00:06:10,200
Bien.
62
00:06:13,380 --> 00:06:14,720
Volveré.
63
00:06:15,110 --> 00:06:16,510
Gracias, Ailbhe.
64
00:06:22,000 --> 00:06:26,440
SUENA "I Can Feel It In My Bones" (Lo
siento en los huesos) de AE MAK
65
00:06:38,390 --> 00:06:40,240
Joder, joder, joder.
66
00:07:01,840 --> 00:07:03,510
CABEZAPOLLA
67
00:07:07,110 --> 00:07:08,860
¡Hola Darragh!
68
00:07:08,890 --> 00:07:11,130
¿Estás ya en Carricknanaul?
69
00:07:12,030 --> 00:07:13,410
Casi.
70
00:07:13,650 --> 00:07:17,490
El águila muerta.
Voy a necesitar 800, no 400 palabras.
71
00:07:18,160 --> 00:07:20,310
¿Qué quieres que haga?
72
00:07:20,350 --> 00:07:23,230
¿Convertirlo en un misterio de asesinato?
73
00:07:25,250 --> 00:07:26,130
Cojones.
74
00:07:26,590 --> 00:07:28,730
- ¿Perdona?
- No, tú no.
75
00:07:28,750 --> 00:07:30,860
Mi coche.
76
00:07:30,930 --> 00:07:33,550
Bueno, tú también si soy sincera.
77
00:07:33,810 --> 00:07:35,740
Me he quedado sin batería y...
78
00:07:36,010 --> 00:07:37,570
En medio de la nada.
79
00:07:37,730 --> 00:07:39,130
Tengo que irme.
80
00:08:00,280 --> 00:08:01,730
¡Hola!
81
00:08:02,690 --> 00:08:04,260
¡Hola!
82
00:08:05,460 --> 00:08:06,940
¡Hola!
83
00:08:09,230 --> 00:08:10,870
¡Hola!
84
00:08:32,580 --> 00:08:33,660
¿Qué ha pasado?
85
00:08:33,690 --> 00:08:35,900
Un maldito joven piloto me echó
de la carretera.
86
00:09:18,690 --> 00:09:20,230
En vez de piernas tienes espadas.
87
00:09:20,630 --> 00:09:21,430
¡Iarla!
88
00:09:21,640 --> 00:09:22,230
¡Iarla!
89
00:09:22,260 --> 00:09:23,580
¡Despierta!
90
00:09:23,750 --> 00:09:25,540
¡Corre! ¡Corre! ¡Vamos!
91
00:09:33,550 --> 00:09:34,930
¡Uno-dos!
92
00:09:35,050 --> 00:09:36,770
¡Rápido! ¡Uno-dos!
93
00:09:48,680 --> 00:09:50,720
¡No te moverás a ningún lado!
94
00:09:52,410 --> 00:09:55,360
¡Vale, chaval...
Date prisa, pásala!
95
00:09:56,130 --> 00:09:58,150
Bien, chaval, ¿cómo estás?
96
00:09:58,230 --> 00:10:02,190
Ven, Balor, ven aquí conmigo,
¿te gustaría venir aquí a retirarte?
97
00:10:02,270 --> 00:10:03,950
Necesitamos un nuevo portero.
98
00:10:04,020 --> 00:10:06,900
y Marty va a estar alejado de esto
una temporada.
99
00:10:09,110 --> 00:10:13,090
¿No habrás estado dejando cebo envenenado
para los zorros, verdad?
100
00:10:13,200 --> 00:10:16,810
Es que... tenemos otra águila muerta
en la ciénaga.
101
00:10:16,850 --> 00:10:20,200
Nunca deberían haber sido reintroducidas.
Es un desperdicio de dinero.
102
00:10:20,550 --> 00:10:22,370
Se acabó el cebo envenenado, Ray.
103
00:10:22,610 --> 00:10:24,310
¡Vale! ¡Vale!
104
00:10:25,650 --> 00:10:27,810
¡Ahora... levántate! ¡Levántate!
105
00:10:27,900 --> 00:10:29,600
¡Ah, mantenlo unido!
106
00:10:36,570 --> 00:10:37,660
¿Qué te ha pasado?
107
00:10:38,140 --> 00:10:39,270
Nada.
108
00:10:40,890 --> 00:10:43,140
Deberías ver al otro tipo.
109
00:11:13,990 --> 00:11:15,680
Pero qué coño, Conall.
110
00:11:16,650 --> 00:11:19,750
¿Te encontraban en la carretera de Falcarragh
sobre las 11:20 a.m.?
111
00:11:20,570 --> 00:11:21,500
No.
112
00:11:25,390 --> 00:11:27,270
Te quiero en la comisaría mañana.
113
00:11:28,350 --> 00:11:29,570
A las 11.
114
00:11:30,620 --> 00:11:32,470
No hagas que te busque.
115
00:11:39,520 --> 00:11:40,490
Joder.
116
00:12:18,330 --> 00:12:21,130
No me importa si es
una búsqueda inútil. (wild-goose)
117
00:12:21,420 --> 00:12:23,990
Quieres decir, búsqueda de águilas inútil.
(juego de palabras)
118
00:12:24,120 --> 00:12:27,650
¡Muy bueno! Deberías escribir eso.
119
00:12:33,130 --> 00:12:35,570
- ¿Qué es esto?
- Su coche se quedó sin batería.
120
00:12:35,620 --> 00:12:37,830
Ciara-kate Ní Bhraonáin.
The Sligo Voice
121
00:12:37,980 --> 00:12:40,670
Estoy aquí para cubrir la historia
del águila muerta.
122
00:12:57,780 --> 00:12:59,150
Tengo algunas preguntas.
123
00:12:59,320 --> 00:13:01,410
¿Cree que esto ha sido un envenenamiento
deliberado,
124
00:13:01,450 --> 00:13:03,040
- Mire, Claire...
- Ciara-Kate.
125
00:13:03,110 --> 00:13:05,270
Vale. No hablamos de las
investigaciones en curso.
126
00:13:05,420 --> 00:13:07,350
Su amigo debe haberle dicho eso.
127
00:13:07,390 --> 00:13:10,080
- ¡Lo hice!
- Espere. ¿Mi cargador?
128
00:13:11,230 --> 00:13:12,590
Hemos cerrado.
129
00:13:12,740 --> 00:13:15,030
No me puedo ir sin mi cargador.
130
00:13:15,230 --> 00:13:18,020
- Abrimos de nuevo por la mañana.
- A las 10 a.m.
131
00:13:20,200 --> 00:13:21,630
Nos vemos, Claire.
132
00:13:22,730 --> 00:13:24,610
Ciara-Kate... Claire...
133
00:13:25,180 --> 00:13:26,670
Ciara... Claire...
134
00:13:27,760 --> 00:13:29,020
La polla.
135
00:14:09,420 --> 00:14:10,910
¿Qué tal la cabeza?
136
00:14:11,850 --> 00:14:13,010
Grande.
137
00:14:24,230 --> 00:14:26,130
¿Qué pasa? ¿Dónde está...?
138
00:14:27,720 --> 00:14:29,040
¿Dónde está Anika?
139
00:14:30,060 --> 00:14:32,060
- ¿Quién?
- La...
140
00:14:32,650 --> 00:14:33,920
la limpiadora.
141
00:14:34,130 --> 00:14:35,010
¿Ella?
142
00:14:35,790 --> 00:14:37,980
La despedí.
143
00:14:38,850 --> 00:14:40,150
¿Por qué?
144
00:14:40,620 --> 00:14:42,120
Tenía dedos pegajosos.
145
00:14:42,620 --> 00:14:45,360
¿Qué robó?
146
00:14:46,250 --> 00:14:47,630
No tiene importancia.
147
00:14:48,380 --> 00:14:52,220
Tienes que decirme esas cosas.
Ya te dije eso antes.
148
00:14:55,270 --> 00:14:56,970
Me ocupé de ello.
149
00:14:57,680 --> 00:15:00,970
¿Entonces no puedes limpiar
lo que ensucias?
150
00:15:03,400 --> 00:15:05,080
¡Jodidas bananas!
151
00:15:17,620 --> 00:15:20,020
¿Qué es lo que le pasa
a lo que te recetaron?
152
00:15:22,850 --> 00:15:24,310
A tu insulina.
153
00:15:26,140 --> 00:15:27,650
¿Cuándo se acabó?
154
00:15:30,610 --> 00:15:33,010
No sé... Ayer.
155
00:15:45,090 --> 00:15:46,820
Jesús, Papá.
156
00:15:47,070 --> 00:15:51,830
Le telefoneamos la semana pasada sobre eso.
157
00:15:52,950 --> 00:15:55,490
Tal vez deberíamos
telefonearte en el futuro.
158
00:15:57,200 --> 00:15:58,370
Bien.
159
00:16:10,700 --> 00:16:12,480
Martin es un buen hombre.
160
00:16:12,520 --> 00:16:13,750
Un buen padre.
161
00:16:14,450 --> 00:16:15,930
¿Cómo está tu mano?
162
00:16:16,250 --> 00:16:19,270
Si quisiera tu puta ayuda,
te la pediría.
163
00:16:35,590 --> 00:16:37,230
- ¡Salud!
- ¡Salud!
164
00:16:48,380 --> 00:16:52,670
Bueno, ¿qué tal es estar en la Garda
en un lugar sin delitos?
165
00:16:52,950 --> 00:16:55,840
Yo no diría eso.
Este verano me quedé sin fuerzas.
166
00:16:56,350 --> 00:16:58,630
Sobre todo, gestión del tráfico.
167
00:16:58,680 --> 00:17:00,160
Aparcamientos ilegales.
168
00:17:00,370 --> 00:17:03,740
Y entonces llegaron los estudiantes
de la Universidad Irlandesa.
169
00:17:03,890 --> 00:17:07,380
¿Entonces te aseguraste de que
no hablaban inglés?
170
00:17:07,880 --> 00:17:10,390
No. Había de todo tipo.
171
00:17:11,370 --> 00:17:13,490
Escapadas.
172
00:17:13,670 --> 00:17:15,320
Beber en la playa.
173
00:17:15,730 --> 00:17:17,310
Robar en las tiendas.
174
00:17:18,070 --> 00:17:19,670
¿Qué hay de Provos?
175
00:17:19,850 --> 00:17:24,060
alguien está organizando los tiroteos y los
sustos de bomba al otro lado de la frontera
176
00:17:24,100 --> 00:17:25,250
¿Por aquí?
177
00:17:26,830 --> 00:17:28,460
Ninguna posibilidad.
178
00:17:32,570 --> 00:17:35,900
¿Dónde está la disco más cercana?
Me apetece bailar.
179
00:17:36,200 --> 00:17:37,380
No sé.
180
00:17:37,820 --> 00:17:39,730
¡Posiblemente Boston!
181
00:17:40,710 --> 00:17:42,410
Eres gracioso.
182
00:17:43,810 --> 00:17:45,310
Bueno...
183
00:17:45,430 --> 00:17:48,040
Tendremos que montárnosla por nuestra cuenta.
184
00:17:50,070 --> 00:17:51,680
¿Qué estás haciendo?
185
00:17:53,000 --> 00:17:59,760
SUENA "Por favor, no te detengas"
por Dave Antrell
186
00:18:01,360 --> 00:18:04,880
# Chica, chica, haces moverme
187
00:18:04,880 --> 00:18:07,320
# Cariño, cariño... #
188
00:19:58,080 --> 00:20:03,840
# Sigue con ello, chica,
por favor, no pares. #
189
00:20:06,070 --> 00:20:08,150
Oh, no tengo llave.
190
00:20:09,330 --> 00:20:10,710
¿Qué quieres decir?
191
00:20:11,500 --> 00:20:14,170
Quiero decir que no tengo llave.
192
00:20:17,850 --> 00:20:19,400
Él tiene la llave.
193
00:20:19,550 --> 00:20:20,630
Hola, Conall.
194
00:20:20,670 --> 00:20:21,510
Genial,
195
00:20:26,190 --> 00:20:27,440
Buenos días.
196
00:20:27,690 --> 00:20:29,490
¿No deberías estar en la ciénaga?
197
00:20:29,610 --> 00:20:32,250
Abra de modo que
pueda sacar las cosas de ahí.
198
00:20:34,870 --> 00:20:36,090
¿Te vas?
199
00:20:39,850 --> 00:20:40,870
Por supuesto.
200
00:20:43,320 --> 00:20:44,590
¿Dónde está su llave?
201
00:20:48,460 --> 00:20:51,270
Hola Conall,
soy la Consejera Ó Grianna.
202
00:20:51,410 --> 00:20:53,860
Tenemos varias quejas
203
00:20:53,950 --> 00:20:56,850
de personas que abandonan bolsas
de excrementos de perros en la playa
204
00:20:57,310 --> 00:21:00,130
Soy Joan O'Donnell.
Alguien me ha robado mi teléfono.
205
00:21:00,200 --> 00:21:02,600
No, no lo hicieron.
Estás usando mi teléfono ahora.
206
00:21:04,440 --> 00:21:07,190
Hola. Soy Josie Logan.
Escúchame ahora...
207
00:21:24,450 --> 00:21:26,580
No sabía que era tu padre
el que conducía.
208
00:21:26,880 --> 00:21:28,250
¿Supone alguna diferencia?
209
00:21:28,330 --> 00:21:31,270
Por favor, Conall, ¿no podrías
pasarlo por alto?
210
00:21:31,990 --> 00:21:33,530
Podrías haberlo matado.
211
00:21:33,620 --> 00:21:36,750
Bueno, ese es el asunto.
¡Conducía como un loco!
212
00:21:36,830 --> 00:21:38,370
Ocupaba toda la carretera.
213
00:21:39,180 --> 00:21:40,810
No me dejaba adelantarlo.
214
00:21:41,040 --> 00:21:43,950
Pregúntale a Hughie Sharkey.
Estaba allí también.
215
00:21:44,570 --> 00:21:48,010
Intentamos pasarlo pero tu viejo
nos obstaculizaba.
216
00:21:48,270 --> 00:21:49,550
Y le pisaba.
217
00:21:53,030 --> 00:21:54,470
Por favor, Conall.
218
00:21:54,990 --> 00:21:56,820
Necesito el coche para trabajar.
219
00:22:02,130 --> 00:22:03,310
De acuerdo.
220
00:22:15,790 --> 00:22:17,110
Dios mío.
221
00:22:17,910 --> 00:22:21,160
¿Delta 3-8-2 a Charle 80?
222
00:22:24,330 --> 00:22:25,660
Adelante.
223
00:22:25,890 --> 00:22:27,540
¿Puedes acercarte por aquí?
224
00:22:27,640 --> 00:22:29,100
He encontrado un cuerpo.
225
00:22:29,760 --> 00:22:32,070
¿Estás seguro que no es
roble de los pantanos?
226
00:22:32,980 --> 00:22:35,430
No... No lo es.
227
00:22:35,770 --> 00:22:36,880
¿Dónde te encuentras?
228
00:22:37,010 --> 00:22:40,020
A unos 200 metros de donde encontramos
el águila ayer.
229
00:22:40,170 --> 00:22:41,550
Me verás.
230
00:22:59,770 --> 00:23:00,950
¿Dónde?
231
00:23:04,760 --> 00:23:06,160
¿Iniciaste un registro?
232
00:23:06,210 --> 00:23:07,670
No.
233
00:23:07,750 --> 00:23:08,730
Inicia uno.
234
00:23:46,040 --> 00:23:47,010
¿Conall?
235
00:24:03,590 --> 00:24:04,810
Contacta con Ray.
236
00:24:05,650 --> 00:24:07,600
Tienen focos en la sede del club.
237
00:24:07,670 --> 00:24:08,850
Focos, de acuerdo.
238
00:24:08,890 --> 00:24:11,330
Asegúrate de que funcionan
antes de traerlos.
239
00:24:12,190 --> 00:24:15,430
Y pilla una tienda de campaña
de la comisaría.
240
00:24:15,760 --> 00:24:17,550
Tienda. Focos.
241
00:24:32,420 --> 00:24:34,820
COMISARÍA DE LETTERKENNY
242
00:24:40,690 --> 00:24:44,870
Sargento Ó Súilleabháin,
¿a qué debo este honor?
243
00:24:46,450 --> 00:24:50,410
Hemos encontrado un cuerpo en la ciénaga,
a 600 metros de las afueras de la ciudad.
244
00:24:51,670 --> 00:24:53,370
¿Alguna idea de quién es?
245
00:24:56,790 --> 00:24:58,110
Es ella.
246
00:25:01,310 --> 00:25:02,610
¿La habéis encontrado?
247
00:25:03,110 --> 00:25:04,560
Eso creo.
248
00:25:06,010 --> 00:25:07,220
Dios mío.
249
00:25:08,050 --> 00:25:11,270
Sólo puedo ver...
Sólo puedo ver un brazo.
250
00:25:11,350 --> 00:25:13,370
El resto de ella está enterrado pero...
251
00:25:14,650 --> 00:25:16,460
es su reloj.
252
00:25:18,190 --> 00:25:19,610
Te volveré a llamar.
253
00:25:41,040 --> 00:25:42,780
Las patatas fritas son veganas.
254
00:25:43,770 --> 00:25:46,340
¿Están cocinas en el mismo aceite
que la carne?
255
00:25:46,490 --> 00:25:47,180
Sí.
256
00:25:47,600 --> 00:25:49,530
Entonces no son veganas.
257
00:25:50,250 --> 00:25:52,350
Póngame una ensalada. Para llevar.
258
00:26:21,190 --> 00:26:22,160
¿Inspectora?
259
00:26:22,670 --> 00:26:26,130
El equipo técnico y el patólogo del estado
van para allá desde Dublin,
260
00:26:26,390 --> 00:26:30,380
y he solicitado detectives del Equipo
de Personas Desaparecidas.
261
00:26:30,480 --> 00:26:32,170
Estarán contigo con las primeras luces.
262
00:26:32,250 --> 00:26:35,710
- ¿Por qué no pueden venir esta noche?
- Estarán contigo por la mañana.
263
00:26:36,010 --> 00:26:40,020
¿Ahora entiendes que no puedes formar
parte de esta investigación?
264
00:26:41,190 --> 00:26:42,350
Lo entiendo.
265
00:26:42,690 --> 00:26:44,130
¿Se lo has dicho a tu padre?
266
00:26:44,300 --> 00:26:45,390
No.
267
00:26:47,290 --> 00:26:48,830
¿Quieres que lo haga yo?
268
00:26:50,930 --> 00:26:52,270
No, yo lo haré.
269
00:26:52,650 --> 00:26:53,820
Y, Conall...
270
00:26:55,410 --> 00:26:56,250
¿Qué?
271
00:26:56,590 --> 00:26:57,770
Lo siento mucho.
272
00:26:58,790 --> 00:27:00,160
He de irme.
273
00:27:04,830 --> 00:27:07,360
Ayer un águila,
hoy un cuerpo real.
274
00:27:08,780 --> 00:27:10,790
Empieza con la pantalla, Barry.
275
00:27:13,330 --> 00:27:14,870
Entonces, ¿qué tenemos?
276
00:27:15,220 --> 00:27:17,030
¿Piensas que es sectario?
277
00:27:17,210 --> 00:27:18,920
¿Bandas de narcos o...
278
00:27:18,970 --> 00:27:20,850
Barry, la pantalla.
279
00:27:25,370 --> 00:27:28,670
Tenía Covid cuando
se hizo esto en la Universidad.
280
00:27:29,140 --> 00:27:30,130
Bueno...
281
00:27:30,850 --> 00:27:32,250
pensé que lo tenía.
282
00:27:32,820 --> 00:27:34,680
Resultó ser una intoxicación alimentaria
283
00:27:34,920 --> 00:27:38,070
pero recuerda los primeros días,
cualquier síntoma te volvía paranoico.
284
00:27:39,010 --> 00:27:41,450
Volveré.
Tú sigue con la pantalla.
285
00:28:15,420 --> 00:28:16,430
Papá.
286
00:28:17,860 --> 00:28:18,750
Papá.
287
00:28:20,310 --> 00:28:21,570
¿Qué?
288
00:28:24,210 --> 00:28:25,610
La hemos encontrado.
289
00:28:30,300 --> 00:28:31,610
¿A Sabine?
290
00:28:33,540 --> 00:28:34,850
¿Dónde?
291
00:28:35,510 --> 00:28:37,370
En la ciénaga.
292
00:28:37,810 --> 00:28:39,420
Más allá de lo de McClafferty.
293
00:28:39,510 --> 00:28:41,040
Dios todopoderoso.
294
00:28:46,980 --> 00:28:48,570
¿Qué le pasó?
295
00:28:49,330 --> 00:28:50,810
Es pronto para saberlo.
296
00:28:51,740 --> 00:28:53,510
¿Sufrió?
297
00:28:54,550 --> 00:28:56,330
No lo sé.
298
00:28:57,970 --> 00:28:59,970
- Quiero verla.
- No puedes.
299
00:29:00,170 --> 00:29:02,690
- ¡Quiero verla!
- Lo harás pero aún no.
300
00:29:04,830 --> 00:29:05,910
Aún no.
301
00:29:22,550 --> 00:29:23,730
Toma esto.
302
00:29:33,750 --> 00:29:35,580
Ella fue el amor de mi vida.
303
00:29:38,900 --> 00:29:40,690
Llamaré a Ray.
304
00:29:41,940 --> 00:29:43,710
Vendrá y te hará compañía.
305
00:29:44,470 --> 00:29:45,750
¿De acuerdo?
306
00:29:59,940 --> 00:30:01,050
Bien.
307
00:30:14,220 --> 00:30:15,980
- ¿La madre de Conall?
- Sí.
308
00:30:16,850 --> 00:30:19,210
- Jesús.
- Él no puede estar allí.
309
00:30:20,080 --> 00:30:23,140
Así que mantén el fuerte
hasta que el equipo llegue mañana.
310
00:30:24,900 --> 00:30:27,890
Por supuesto, Patsy...
¡Lo siento! Quiero decir, Inspectora.
311
00:30:31,030 --> 00:30:32,910
¡Aquí estás!
312
00:30:35,890 --> 00:30:38,130
¡Debes irte, ahora!
313
00:30:38,190 --> 00:30:40,530
¿Qué habéis encontrado? ¿Un cuerpo?
314
00:30:40,710 --> 00:30:42,200
Es un cuerpo, ¿verdad?
315
00:30:42,290 --> 00:30:44,850
Si es SI parpadea una vez.
316
00:30:45,090 --> 00:30:46,510
No estoy bromeando.
317
00:30:46,670 --> 00:30:49,150
¡Vete! Es una orden.
318
00:30:49,230 --> 00:30:50,910
¡Oh! ¿Una orden?
319
00:30:50,960 --> 00:30:53,120
Con cuidado ahora...
¡Me estás excitando!
320
00:30:54,280 --> 00:30:55,400
Vamos.
321
00:30:55,670 --> 00:30:58,300
Encontraré un modo u otro.
322
00:31:00,530 --> 00:31:02,390
Es un cuerpo.
323
00:31:02,540 --> 00:31:04,530
- La madre de Conall.
- ¿Quién es Conall?
324
00:31:06,160 --> 00:31:07,680
¡Tu jefe!
325
00:31:11,790 --> 00:31:13,280
Tú. Largo ahora.
326
00:31:13,490 --> 00:31:14,970
Me voy. Me voy.
327
00:31:17,200 --> 00:31:19,110
Te puedes ir.
Yo me encargo.
328
00:31:19,130 --> 00:31:21,990
Escucha... La inspectora...
329
00:31:22,220 --> 00:31:23,530
me llamó.
330
00:31:24,910 --> 00:31:26,600
Lo siento mucho, Conall.
331
00:31:30,910 --> 00:31:34,460
Ella me dijo que me quedara aquí
y que no debías estar aquí.
332
00:31:34,890 --> 00:31:35,950
Así que...
333
00:31:36,930 --> 00:31:38,330
si no te importa...
334
00:31:41,880 --> 00:31:44,360
Como quieras. Quédate.
Acompaña a tu madre.
335
00:31:45,060 --> 00:31:46,830
Que se joda Patsy. O...
336
00:31:47,090 --> 00:31:48,290
que se joda la inspectora.
337
00:31:59,550 --> 00:32:01,400
ARTISTA LOCAL DESAPARECIDA
338
00:32:13,800 --> 00:32:14,910
¿Darragh?
339
00:32:15,140 --> 00:32:17,520
¡Tengo una noticia de impacto para ti!
340
00:32:17,830 --> 00:32:20,750
¿Oíste hablar de Sabine Uí Shúilleabháin?
341
00:32:20,780 --> 00:32:22,830
Desapareció hace 15 años.
342
00:32:23,290 --> 00:32:24,650
Ha sido encontrada.
343
00:32:24,680 --> 00:32:26,120
Muerta.
344
00:32:28,650 --> 00:32:31,130
Bueno, esto es lo que
intentaba encontrar.
345
00:32:31,430 --> 00:32:33,980
Y quiero reconsiderar
la idea del podcast.
346
00:32:34,890 --> 00:32:36,830
Esto lo tiene todo.
347
00:32:36,990 --> 00:32:39,120
La mujer de un antiguo pez gordo desaparece,
348
00:32:39,210 --> 00:32:42,570
para ser encontrada 15 años después
349
00:32:42,630 --> 00:32:45,650
enterrada en una ciénaga a 500 metros de las afueras
de la ciudad.
350
00:32:47,000 --> 00:32:49,120
Crucemos los dedos para que
haya sido asesinada.
351
00:32:50,550 --> 00:32:51,200
Sí.
352
00:32:52,080 --> 00:32:53,750
Adiós. ¡Adiós-adiós-adiós!
353
00:32:55,150 --> 00:32:58,080
SUENA "I am Stretched on Your Grave"
por Scullion
354
00:32:58,110 --> 00:33:02,350
# Estoy tendido sobre tu tumba
355
00:33:02,350 --> 00:33:07,630
# Y yaceré allí para siempre
356
00:33:07,760 --> 00:33:12,430
# Si tus manos estuvieran en las mías
357
00:33:12,640 --> 00:33:18,350
# Me aseguraría de que no nos cortáramos
358
00:33:18,950 --> 00:33:25,960
# Mi manzano, mi brillo
359
00:33:26,320 --> 00:33:32,320
# Ya es hora de que estemos juntos
360
00:33:32,510 --> 00:33:38,060
# Porque huelo a tierra
361
00:33:38,480 --> 00:33:46,460
# Y estoy desgastado por el tiempo
362
00:33:47,970 --> 00:33:52,400
# Cuando mi familia piensa
363
00:33:52,750 --> 00:33:57,840
# Que estoy a salvo en mi cama
364
00:33:57,990 --> 00:34:01,930
# De la noche a la mañana
365
00:34:02,130 --> 00:34:07,470
# Me estiro a tu cabeza
366
00:34:07,650 --> 00:34:13,870
# Llamando al aire
367
00:34:14,030 --> 00:34:18,230
# Con lágrimas calientes y salvajes
368
00:34:18,370 --> 00:34:23,630
# Mi pena por la chica
369
00:34:23,810 --> 00:34:31,030
# Que amaba de niño. #
370
00:34:57,130 --> 00:34:59,490
Sargento Detective Sorcha Conlon
y este es mi compañero--
371
00:34:59,600 --> 00:35:02,350
- Detective Keogh.
- Agente (Garda) Barry Koche.
372
00:35:03,270 --> 00:35:05,460
Él es el Sargento
Conall Ó Súilleabháin.
373
00:35:07,140 --> 00:35:09,290
¿Así que han tenido que venir desde bien lejos?
374
00:35:09,380 --> 00:35:12,190
Genial. Ya está bien de cumplidos.
375
00:35:12,340 --> 00:35:13,310
¿Informe?
376
00:35:15,390 --> 00:35:17,490
Lo asumiremos a partir de aquí.
377
00:35:17,620 --> 00:35:20,620
Hemos sido completamente informados
por la inspectora.
378
00:35:20,680 --> 00:35:22,940
Y sobre un aspecto personal...
379
00:35:23,910 --> 00:35:26,040
Lamento mucho su pérdida.
380
00:35:26,190 --> 00:35:28,030
Vaya con su familia.
381
00:35:28,290 --> 00:35:29,390
Gracias.
382
00:35:39,000 --> 00:35:41,160
Me han dicho que me tome unas vacaciones.
383
00:35:42,370 --> 00:35:43,790
Buena idea.
384
00:35:44,610 --> 00:35:47,240
Necesito que me tengas al día
de lo que vaya pasando.
385
00:35:47,360 --> 00:35:49,040
Cualquier avance,
386
00:35:49,110 --> 00:35:51,590
no decidas si es importante o no,
me lo dices.
387
00:35:52,310 --> 00:35:53,390
Por supuesto.
388
00:35:53,910 --> 00:35:55,110
Buen tío.
389
00:35:57,170 --> 00:35:58,550
¿A dónde vas?
390
00:35:58,670 --> 00:36:00,250
No he desayunado, así que...
391
00:36:03,470 --> 00:36:05,830
No, voy a volver ahí para monitorear
lo que está pasando
392
00:36:05,890 --> 00:36:07,730
y mantenerte informado de cualquier
circunstancia.
393
00:36:15,250 --> 00:36:17,830
¿Compraba Sabine aquí a menudo?
394
00:36:17,910 --> 00:36:21,090
Dios, sí. Una mujer preciosa.
395
00:36:21,480 --> 00:36:25,510
Cuando ella desapareció es cuando
el hotel cayó en picado.
396
00:36:25,590 --> 00:36:27,900
Cerró varias semanas después.
397
00:37:02,370 --> 00:37:09,730
SUENA "I bet you can (Mr Myth's I bet you Dub
por Dark Tropics
398
00:37:50,040 --> 00:37:52,720
SABINE UÍ SHÚILLEABHÁIN
DESAPARECIDA DESDE EL 10 DE ABRIL DEL 2009
399
00:38:10,370 --> 00:38:11,370
¿Barry?
400
00:38:12,160 --> 00:38:16,270
Se están llevando a tu madre al hospital
regional para la autopsia.
401
00:38:16,910 --> 00:38:18,650
¿Alguna indicación de la
causa de la muerte?
402
00:38:18,810 --> 00:38:21,860
Están diciendo que estaba envuelta
con algún tipo de ropa,
403
00:38:21,970 --> 00:38:24,250
así que están desechando
la muerte accidental.
404
00:38:24,370 --> 00:38:25,680
Lo lamento mucho.
405
00:38:39,540 --> 00:38:42,190
Te agradezco que hables conmigo.
406
00:38:42,510 --> 00:38:44,290
¿Trabajaste esa noche?
407
00:38:44,510 --> 00:38:45,270
Así es.
408
00:38:46,050 --> 00:38:48,160
- ¿Viste a Sabine?
- Sí.
409
00:38:48,260 --> 00:38:50,420
Vino a cerrar la caja.
410
00:38:50,580 --> 00:38:51,840
Siempre lo hacía.
411
00:38:51,910 --> 00:38:53,980
¿No podías haber estado trabajando
por tu cuenta?
412
00:38:54,120 --> 00:38:56,190
No. Ray era el portero de noche.
413
00:38:56,480 --> 00:39:00,830
Se encargaba del bar de los clientes y, Dios,
creo que Anne Marie también.
414
00:39:00,970 --> 00:39:02,890
- ¿Anne Marie?
- Nic Giolla Easpaig.
415
00:39:03,270 --> 00:39:04,370
¿Dónde puedo encontrarla?
416
00:39:04,420 --> 00:39:07,430
Quien sabe.
Se trasladó a EE.UU. hace años.
417
00:39:13,470 --> 00:39:16,690
HOSPITAL UNIVERSITARIO
418
00:39:22,110 --> 00:39:23,380
Jesús.
419
00:39:24,380 --> 00:39:25,940
¿Qué está haciendo?
420
00:39:26,510 --> 00:39:28,070
Familiares,
421
00:39:28,570 --> 00:39:30,590
Tengo derecho a estar informado.
422
00:39:30,670 --> 00:39:34,220
según la Directiva Europea y La Ley de Víctimas de
Crímenes de 2017.
423
00:39:34,750 --> 00:39:38,680
Conall, no hagas my trabajo -nuestro
trabajo- más difícil.
424
00:39:39,540 --> 00:39:43,530
Así que tuvo mala suerte. Sabine
murió de una sola puñalada.
425
00:39:43,980 --> 00:39:46,060
- Perforó su arteria coronaria.
- Estaba envuelta en un paño.
426
00:39:46,090 --> 00:39:48,320
¿Alguna idea de lo que era?
¿Una manta, o una toalla, o...?
427
00:39:48,350 --> 00:39:50,110
Conall... No diga nada más.
428
00:39:50,330 --> 00:39:52,370
Esto es una investigación de asesinato.
429
00:39:52,850 --> 00:39:54,430
¿Entiendes eso, Conall?
430
00:39:56,710 --> 00:39:57,870
Gracias.
431
00:40:03,390 --> 00:40:05,510
Haz constar en tu informe que él
se ha presentado.
432
00:40:06,630 --> 00:40:09,100
¿Cómo sabía que ella estaba envuelta
con cierta ropa?
433
00:40:20,270 --> 00:40:21,650
¿Conall?
434
00:40:21,700 --> 00:40:24,400
Lamento mucho lo de tu madre.
435
00:40:24,430 --> 00:40:28,040
Estoy cubriendo la historia y me gustaría
algún comentario de su parte.
436
00:40:28,540 --> 00:40:29,470
No.
437
00:40:29,500 --> 00:40:31,890
Sé que es desagradable para usted.
438
00:40:31,980 --> 00:40:35,970
Debe ser frustante no poder trabajar
usted mismo en el caso.
439
00:40:36,300 --> 00:40:37,790
Largo de mi propiedad.
440
00:40:37,820 --> 00:40:39,800
Sé que su madre desapareció
441
00:40:39,860 --> 00:40:43,450
en algún momento en la noche del Viernes
Santo, el 10 de Abril del 2009
442
00:40:43,550 --> 00:40:45,670
y el posterior sábado, día 11.
443
00:40:46,120 --> 00:40:47,770
Está todo en la web.
444
00:40:49,340 --> 00:40:52,830
Anne Marie Nic Giolla Easpaig,
¿alguna idea de dónde encontrarla?
445
00:40:52,970 --> 00:40:54,040
¿Por qué?
446
00:40:54,060 --> 00:40:58,350
Ríona y ella fueron las únicas sobrias
en el pueblo aquella noche.
447
00:40:58,930 --> 00:41:01,270
Merecería la pena hablar con ella, ¿no?
448
00:41:03,110 --> 00:41:06,810
Es extraño que su padre estuviera
ilocalizado ese fin de semana.
449
00:41:07,310 --> 00:41:11,580
Hecho: un 75% de las mujeres asesinadas
conocían a su asesino.
450
00:41:12,310 --> 00:41:15,350
Alguien de su entorno la mató.
De TU entorno.
451
00:41:15,440 --> 00:41:17,680
Pero no se le permite investigar.
452
00:41:19,980 --> 00:41:21,970
¡Puedo ayudarle!
453
00:41:36,320 --> 00:41:37,730
¿Hola?
454
00:41:38,730 --> 00:41:40,440
¿Sr Mac Giolla Easpaig?
455
00:41:40,870 --> 00:41:42,570
¿Hay alguien en casa?
456
00:41:43,650 --> 00:41:44,910
¿Hola?
457
00:42:02,510 --> 00:42:05,130
- ¿Anne Marie?
- Nic Giolla Easpaig.
458
00:42:08,260 --> 00:42:10,010
¿Dónde la encontraría?
459
00:42:11,290 --> 00:42:12,750
¿Quién sabe?
460
00:42:19,330 --> 00:42:21,460
Ella se trasladó a los EE.UU. hace años.
461
00:42:28,360 --> 00:42:29,850
FELIZ CUMPLEAÑOS IARLA
ANNE MARIE
462
00:43:06,030 --> 00:43:08,410
Los Irlandeses tienen un dicho:
463
00:43:08,470 --> 00:43:12,030
"En el Reino de los Ciegos,
el tuerto es el Rey"
464
00:43:15,250 --> 00:43:18,190
En Carricknanaul en 2009,
465
00:43:18,220 --> 00:43:22,320
el rey en cuestión era un hombre
con el nombre Art Ó Súilleabháin,
466
00:43:22,450 --> 00:43:24,970
propietario del Hotel Curlew.
467
00:43:25,070 --> 00:43:27,800
Un hotel que proporcionaba empleo
a la población local,
468
00:43:27,890 --> 00:43:30,780
hasta su cierre precipitado
ese mismo año.
469
00:43:37,650 --> 00:43:39,530
Si Art era el rey,
470
00:43:39,610 --> 00:43:42,640
su esposa Sabine era la reina.
471
00:43:43,350 --> 00:43:47,830
Ella era una mujer alemana activa, que se
trasladó a esta área aislada,
472
00:43:47,920 --> 00:43:49,470
un lugar que ella hizo su casa.
473
00:43:49,780 --> 00:43:52,550
Un lugar dónde ella encontró
una muerte violenta.
474
00:43:53,930 --> 00:43:57,060
Y ninguna familia real está completa
sin un príncipe.
475
00:43:58,220 --> 00:44:01,110
En esta nueva serie de podcasts,
"Faighte",
476
00:44:01,160 --> 00:44:05,940
informaré en tiempo real sobre un asesinato
que conmocionó a una comunidad.
477
00:44:06,490 --> 00:44:11,770
Seguiremos cada giro y vuelta e
intentaremos responder a la pregunta:
478
00:44:12,710 --> 00:44:16,580
¿Quién asesinó a Sabine Uí Shúilleabháin?
32285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.