All language subtitles for The.Boondocks.S02E01.1080p.WEBRip.DD.2.0.X265-Ralphy_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:09,000 ♪♪ 2 00:00:09,000 --> 00:00:12,000 I love you, Mommy. 3 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 MAN: This is our target -- the nuclear power plant. 4 00:00:17,000 --> 00:00:21,000 If we capture the plane at precisely the right moment, 5 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 they will not have time to shoot down the aircraft. 6 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 MAN: If they hit that power plant 7 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 the casualties could be in the hundreds of thousands. 8 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 God help us all. 9 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 ANNOUNCER: ...except... 10 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 What? What is this CPT? 11 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 WOMAN: That means the plane is gonna 12 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 [Record needle scratches] 13 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 ANNOUNCER: They picked the wrong airline. 14 00:00:49,000 --> 00:00:50,000 And don't come up here complaining and shit. 15 00:00:51,000 --> 00:00:52,000 You motherfuckers wanna come on here 16 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 and act a goddamn fool? 17 00:00:54,000 --> 00:00:55,000 I'm about to go on break. 18 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 You motherfucking terrorists kill me. 19 00:01:01,000 --> 00:01:04,000 ANNOUNCER: Come see why black incompetence... 20 00:01:04,000 --> 00:01:05,000 Whoo, whoo! 21 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 Goddamn, that bitch phat as a motherfucker. 22 00:01:07,000 --> 00:01:12,000 ...is our funniest weapon in the war on terror. 23 00:01:12,000 --> 00:01:13,000 We can't let you through, homey. 24 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 Hey, this is Osama bin Laden nephew, nigga. 25 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 Well, I-- I'm -- I'm once removed. I-I-- 26 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 No -- I just fucking with you, dawg. 27 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 Go ahead, nigga. 28 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 ANNOUNCER: Starring Gary Anthony Williams. 29 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 But you know what they say -- when it's your time to go, 30 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 it's your time to go. John Witherspoon. 31 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 What if it's the motherfucker next to me time to go? Huh? 32 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 Mo'Nique. It's very important 33 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 this plane leave on time. 34 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 Damn. Now, are you yelling at me or shitting at me? 35 00:01:35,000 --> 00:01:36,000 Snoop Dogg. Hijacked? 36 00:01:36,000 --> 00:01:39,000 Them niggas ain't getting my wizzie fo' shizzle, nigga. 37 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 You know what I'm saying? And 50 Cent 38 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 as Air Marshal 50 Cent. 39 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 I'll stop those terrorists... 40 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 or die trying. 41 00:01:51,000 --> 00:01:56,000 Get ready. This time, it's going down. 42 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 This is a hijacking. Remain in your seats -- 43 00:01:58,000 --> 00:01:59,000 No, this nigga didn't. 44 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 We have a bomb on the aircraft. 45 00:02:02,000 --> 00:02:03,000 Everyone remain -- 46 00:02:03,000 --> 00:02:04,000 [Grunting] 47 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 [All shouting] 48 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 [Fists thudding] 49 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 I'm about to go get dressed. 50 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 ♪ Soul Plane ♪ 51 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 ♪ Soul Plane ♪ 52 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 We gonna fly on the Soul Plane! 53 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 ♪ I am the stone that the builder refused ♪ 54 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 ♪ I am the visual, the inspiration ♪ 55 00:02:26,000 --> 00:02:27,000 ♪ That made lady sing the blues ♪ 56 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 ♪ I'm the spark that makes your idea bright ♪ 57 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 ♪ The same spark that lights the dark ♪ 58 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 ♪ So that you can know your left from right ♪ 59 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 ♪ I am the ballot in your box, the bullet in the gun ♪ 60 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 ♪ The inner glow that lets you know ♪ 61 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 ♪ To call your brother sun ♪ 62 00:02:38,000 --> 00:02:39,000 ♪ The story that just begun ♪ 63 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 ♪ The promise of what's to come ♪ 64 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 ♪ And I'm-a remain a soldier ♪ 65 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 ♪ Till the war is won, won ♪ 66 00:02:44,000 --> 00:02:47,000 ♪ Chop, chop, chop, judo flip ♪ 67 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 ♪ Chop, chop, chop, judo flip ♪ 68 00:02:49,000 --> 00:02:52,000 ♪ Chop, chop, chop, fudo flip ♪ 69 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 ♪ Chop, chop, chop ♪ 70 00:02:55,000 --> 00:02:59,000 ♪♪ 71 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 GRANDDAD: Riley, hurry up. 72 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 ♪ Soul Plane, Soul Plane ♪ 73 00:03:04,000 --> 00:03:05,000 ♪ Soul Plane ♪ 74 00:03:05,000 --> 00:03:09,000 We gonna fly on the Soul Plane! 75 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 And make sure you pee before we leave. 76 00:03:10,000 --> 00:03:11,000 I ain't gonna miss my movie 77 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 going to the bathroom with you. 78 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 I'm gonna let you go in there by yourself 79 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 and get molested by a nasty white man. 80 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 What's wrong with you? 81 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 I don't wanna go to the movie. Why not? 82 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 I don't ever wanna go to the movies with you again. 83 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 Not after what happened last time. 84 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 What happened last time? 85 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 We got arrested. And shot at. 86 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 Ah. Racism. 87 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 Daddy said I can go to the movies, 88 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 but he said I'm not allowed to see Soul Plane. 89 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 Good. You don't wanna go to the movies with him. 90 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 He's crazy. Hush. 91 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 Can't see Soul Plane? Why, little baby? 92 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 Because of the types of stereos or something. 93 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 Types of stereos? 94 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 Oh. No, no, no, little baby doll. 95 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 This is a good theater. They have THX. 96 00:03:47,000 --> 00:03:51,000 [Hums] 97 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 She means stereotypes. 98 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 Stereotypes? In Soul Plane? That's nonsense. 99 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 Say, how about we tell your daddy 100 00:03:57,000 --> 00:03:58,000 we saw something else, hm? 101 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 [Gasps] 102 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 You mean...lie? 103 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 That really doesn't seem to be a good idea. 104 00:04:03,000 --> 00:04:04,000 Hush, boy. 105 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 You know, 106 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 it's okay to break the rules 107 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 every once in a while. 108 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 I won't tell if you won't. 109 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 Okay. Hee-hee. [Chuckles] 110 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 HUEY: Sometimes I think Granddad may be a bad influence. 111 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Hey, Riley. Don't forget the camcorder. 112 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 Now, the first Soul Plane was funny. 113 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 Pfft. About as funny as a lynching. 114 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 Oh, hush, boy. You ain't even see it. 115 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 I never seen a lynching, either, 116 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 but I know they not funny. 117 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 See? Shows what you know. I've seen funny lynchings. 118 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 No, you haven't. I have so. 119 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 Roscoe Patterson's lynching was funny. 120 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Yeah, so them niggas was like, 121 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 "Roscoe, you better leaves town 122 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 "before Mr. Charlie and them crackers 123 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 gonna come for you." 124 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 I'm like, "Man, fuck them crackers, man. 125 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 This is Roscoe Patterson." Nigga, I don't give a fuck. 126 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 I just don't give a fuck. 127 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 Know what I'm saying? White man can eat a dick. 128 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 Eat my balls, nigga. 129 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 MAN: There he is! Get that nigger. 130 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 Uh-oh. [Man shouts] 131 00:04:55,000 --> 00:04:56,000 Come on, let's go! 132 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 MAN: Oh, shoot, he's fast! Watch out! 133 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 It, uh, wasn't really funny after that. 134 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 Mm-mm. 135 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 This is gonna be so much fun. 136 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 This is going to be... [Car door closes] 137 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 ...the worst day of your life. 138 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 I'm bringing nunchucks. 139 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Huh? 140 00:05:13,000 --> 00:05:23,000 ♪♪ 141 00:05:23,000 --> 00:05:24,000 ♪♪ 142 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 Here, put these coats on. 143 00:05:26,000 --> 00:05:27,000 Huh? 144 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 GRANDDAD: Here you go. 145 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 What is it? 146 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 It's pinto beans and neck bones. 147 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Now put this meat loaf and gravy under your shirt. 148 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 Why don't we just get treats from the concession stand? 149 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 [Both laughing] 150 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 You think I'm paying $20 for some popcorn? 151 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 You must be out of your damn mind. 152 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 Are we allowed to bring in food? 153 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 Of course we're allowed to. 154 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 It's my food, isn't it? I paid for it. 155 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 That means I can eat it when and where I want. 156 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 Boy, put this pot roast in your pants or you ain't eating. 157 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 Oh, this is nothing. He's just getting started. 158 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 HUEY: Robert Jebediah Freeman 159 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 had sworn a lifetime intifada 160 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 against the movie theater industry 161 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 for exorbitant prices and poor customer service, 162 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 which, interestingly enough, 163 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 did not stop him from going to see movies. 164 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 Okay, gang. Keep your eyes open. 165 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 Open for what? 166 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 We're sneaking in. [Gasps] 167 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 That's not true, little baby. 168 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 I bought my tickets online. Scout's honor. 169 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 Look. Granddad. 170 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 I got some money saved. The movie will be on me. 171 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 Now, you put that away, boy. 172 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 These movie devils ain't getting 173 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 any more of our money. 174 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 [Exhales] Mm-mm. 175 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 Uh...Mr. Freeman? 176 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 It says, "No outside food," little girl. 177 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 That's why we keep it inside our clothes. 178 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 Are you sure this is legal? 179 00:06:41,000 --> 00:06:45,000 Okay, everybody, look alive now. Here's our chance. 180 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 I understand you need your job, 181 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 but you're still a human being with dignity. 182 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 Yeah, I mean, look at this uniform, man. 183 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 I look like a fucking dork. 184 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 Why would they make me dress like this? 185 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 What did I do to them, huh? 186 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 You should take action. 187 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 Ah. What can I do? 188 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 [Bags crinkling] 189 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Have you ever thought about forming a union? 190 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 What's a "union"? 191 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 MAN: Hey, hey, hey! Hey! 192 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 I paid. I got my ticket. 193 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 Yeah, yeah. I got a ticket for you. 194 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 A one-way ticket to "Get the hell 195 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 out of here, negro" land. 196 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Go on! Move it! 197 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 [Groans] 198 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 Nigga, you gay. 199 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 How about that? 200 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Another victory of the common man 201 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 over corporate greed. 202 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 You're not advancing any struggle 203 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 by being cheap, Granddad. 204 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 I'll advance my belt on your behind 205 00:07:30,000 --> 00:07:31,000 if you don't shut your ass. 206 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Oh, my God. 207 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 I didn't pay to get in the movie. 208 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 Uh, yes, we did. I -- I ordered my tickets online. 209 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 Who got the neck bones? 210 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 No, you didn't. 211 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 [Panting] We snuck in. 212 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 We stole a movie. 213 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 Now, who makes the rules? 214 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 Grownups, right? 215 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 And I'm grown up, and I say it's okay. 216 00:07:49,000 --> 00:07:50,000 We're gonna get caught. 217 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 We're gonna get caught. 218 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 I should call my daddy and turn myself in. 219 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 Oh, yeah? You gonna tell him 220 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 what you came to see, huh? 221 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 I bet he'd like to know that. 222 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 Maybe I should make a phone call. 223 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 No. Please, no. 224 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 Good. Now just calm down. 225 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 Try some mashed potatoes. Who got the popcorn? 226 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 I do, Granddad. 227 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 [Grunts] 228 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 Ow! Hey. 229 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 What the hell is wrong with you? 230 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 What am I gonna do with raw popcorn? 231 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 You're gonna ruin my dentures. 232 00:08:16,000 --> 00:08:19,000 Whew. Damn, can't watch a movie without popcorn. 233 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Now I gotta spend all my damn money 234 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 on a bucket of popcorn. 235 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 [Footsteps receding] 236 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 Told you. 237 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 [Rock music playing] 238 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 [Sirens wailing] 239 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 [Whimpering] 240 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 [Whimpering, shrieking] 241 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 [Screams, sobs] 242 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 Oh. Help me. 243 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 I'll give you anything. Ah! 244 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 [Screams] 245 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 [Gunshots] 246 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 ANNOUNCER: Don't steal movies. 247 00:09:05,000 --> 00:09:11,000 ♪♪ 248 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 GRANDDAD: Damn. 249 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 Large freshly popped popcorn, please. And lots of butter. 250 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Anything else? 251 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 I asked for butter on it. 252 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 Butter's over there. 253 00:09:22,000 --> 00:09:23,000 [Insects buzzing] 254 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 I don't wanna put the butter on it. Why can't you do it? 255 00:09:26,000 --> 00:09:27,000 You're supposed to put the butter on it. 256 00:09:27,000 --> 00:09:28,000 I don't wanna put the butter on it. 257 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 I'm already paying $20 for this bullshit popcorn. 258 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 I will not demean myself 259 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 by putting butter on popcorn. 260 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 Why? It's really easy. Why? 261 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 Because I don't work at the movie theater, that's why. 262 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 You're supposed to put the butter on it. 263 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 If I go to Burger King and order a cheeseburger, 264 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 they don't make me put the cheese on it, do 265 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 I see, I see. Just 'cause your skin is light, bright, 266 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 and two shades from being white, 267 00:09:50,000 --> 00:09:53,000 you think you too good to butter your own popcorn. 268 00:09:53,000 --> 00:09:56,000 Well, you wrong, Lando Calrissian. 269 00:09:56,000 --> 00:10:00,000 Damn it, Ruckus. Y'all gonna put some butter on this popcorn. 270 00:10:00,000 --> 00:10:05,000 ♪♪ 271 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 We put our lives on the line every day to make movies, 272 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 and then people come along and steal all that hard work. 273 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 Who would do something like that? 274 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 A terrible, awful human being that no one will ever love. 275 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 That's who. 276 00:10:17,000 --> 00:10:21,000 [Sobbing] I'm so sorry, Mr. Stuntman. 277 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 [Boos] 278 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 Hey. Get to the flick. 279 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 What happened to the movies? 280 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 Y'all should be ashamed. 281 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 Why is it when I order a soda pop, 282 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 I get a empty cup? 283 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 I didn't order a empty cup. 284 00:10:32,000 --> 00:10:33,000 I ordered a soda pop. 285 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 And what asshole started putting commercials in movies? 286 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 I can see commercials at home on TV. 287 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 And the bathroom stink. Clean the fucking bathroom! 288 00:10:40,000 --> 00:10:41,000 I'm not gonna take it anymore! 289 00:10:41,000 --> 00:10:44,000 I pay too much damn money for these movie tickets 290 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 to butter my own motherfucking popcorn! 291 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 It's only popcorn. 292 00:10:49,000 --> 00:10:52,000 [Screams] 293 00:10:52,000 --> 00:10:53,000 When did you get here? 294 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 Huh? 295 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 Well, I been at the ticket window all day long, 296 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 and I don't remember you buying no ticket, 297 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 Robert Freeman. 298 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 Uh, I-I-I got my tickets online. 299 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 Aha! A damn lie. 300 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 I ain't never met a nigga 301 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 smart enough to use a personal computer. 302 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 Not even a Macintosh. 303 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 Uh... 304 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 You'll never take me alive, you punk-asses. 305 00:11:14,000 --> 00:11:15,000 RUCKUS: Stop him! 306 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 Come on, come on. 307 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 [Panting] He went this-a way. 308 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 ♪♪ 309 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 Mm-hmm. 310 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 Whew. Did I miss anything? 311 00:11:25,000 --> 00:11:26,000 Mr. Freeman... 312 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 I don't wanna steal the movie. 313 00:11:28,000 --> 00:11:29,000 I wanna go home! 314 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 Shh! [Jazmine sobbing] 315 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 What's wrong with you? 316 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 [Sobbing] I wanna go home. 317 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 You wasn't saying that back at the house, was you? 318 00:11:36,000 --> 00:11:39,000 Was you? Because you wanted to see Soul Plane 2. 319 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 Well, this is how we see Soul Plane 2. 320 00:11:41,000 --> 00:11:45,000 I repeat, the terrorist said his name is Kareem Abdul-Jabbar, 321 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 and he's demanding that we -- 322 00:11:47,000 --> 00:11:48,000 Hell, no, I ain't fitting to ask him 323 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 for his motherfucking autograph. 324 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 HUEY: An hour into the movie, 325 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 I wasn't sure how much more I could take. 326 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 MAN: We out of food, but we got 327 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 Yo. Look out. 328 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 Pass this bag of potato chips around. 329 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 Please take one. Pass it... 330 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 He's in here. I know Robert. 331 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 He don't miss a coon flick. 332 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 What is it? What's happening? 333 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Shh. Don't make a sound. [Muffled words] 334 00:12:09,000 --> 00:12:15,000 ♪♪ 335 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 MAN 2 [ON-SCREEN]: Ooh. Damn. 336 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 Let's go check Madea's Bat Mitzvah. 337 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 MAN: Attention, please, passengers. 338 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 If you left the toilet seat up in the restroom... 339 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 [Panting] 340 00:12:28,000 --> 00:12:29,000 Officer, I'm sorry. 341 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 I didn't mean to steal from the stuntman. 342 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 [Shrieks] 343 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 [Muffled shriek] 344 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 What were you about to do? 345 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 You were about to rat on us, weren't you? 346 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 This is what the movie theater industry wants, Jazmine. 347 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 Us fighting against each other. 348 00:12:43,000 --> 00:12:46,000 Oh-ho-ho-ho, no. There's no turning back now. 349 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 You're in it all the way. 350 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 Now you're gonna get your little narrow, high-yellow ass 351 00:12:50,000 --> 00:12:53,000 back into the theater and enjoy Soul Plane 2. 352 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 [Panting] I...wanna...go...home! 353 00:12:56,000 --> 00:12:57,000 Shut up. 354 00:12:57,000 --> 00:12:58,000 You're ruining my innocence! 355 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 Shut up. 356 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 MAN: I expected to fly first-class. 357 00:13:02,000 --> 00:13:03,000 [Sobbing] I wanna go home. 358 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 MAN 2: Well, you ain't in first class. 359 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 [Laughing] 360 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 Look at this. 361 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 Granddad. What's wrong with Jazmine? 362 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 [Laughing] [Blows nose, sobbing] 363 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 She's fine. Watch the movie. 364 00:13:18,000 --> 00:13:19,000 Oh, that's crazy. 365 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 [Laughing] 366 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 Look at this. I...wanna...go...home. 367 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 HUEY: Granddad had to be stopped. 368 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 I'm gonna put an end to this... 369 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 or die trying. 370 00:13:30,000 --> 00:13:31,000 HUEY: And so did this movie. 371 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 Fortunately, I thought of a way to do both. 372 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 [Audience laughs] 373 00:13:38,000 --> 00:13:39,000 Move, nigga. 374 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 Where you going? They're looking for us. 375 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 Huey, come back. 376 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 [Laughs] 377 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 Oh, this is crazy. Colored folks are something. 378 00:13:47,000 --> 00:13:52,000 ♪♪ 379 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 HUEY: My plan was to get to the projector room 380 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 and destroy the print of Soul Plane. 381 00:13:56,000 --> 00:14:02,000 ♪♪ 382 00:14:02,000 --> 00:14:05,000 First, I had to go to the bathroom. 383 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 ♪♪ 384 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 [Laughing] 385 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 Jazmine, you're missing all the best parts. 386 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 I'm not watching a stolen movie. 387 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 Oh, well. If you don't wanna laugh. 388 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 [Laughs] 389 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 Oh, that's crazy. What's so funny? 390 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 Oh, nothing. Hilarity just ensued, that's all. 391 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 It did? 392 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 [Laughing] 393 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 Oh. Oh. Oh! 394 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 That was funny. 395 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 Hm? Ah. 396 00:14:32,000 --> 00:14:35,000 ♪♪ 397 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 RUCKUS: It's about impossible 398 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 in this dark theater. 399 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 Yo. I think we need to shake the spizzot. 400 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 Huh? What? 401 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 [Jazmine giggling] 402 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 [Men speaking indistinctly on-screen] 403 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 Forget Jazmine. Let's go. But we couldn't. 404 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 She the weak link. She'll slow us down. 405 00:14:51,000 --> 00:14:54,000 I mean, how could we? Look, she a little girl. 406 00:14:54,000 --> 00:14:55,000 They're not gonna give her no real time. 407 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 She do what? A couple months, tops. 408 00:14:57,000 --> 00:15:00,000 But we both got priors. We gots to go. 409 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 Come on, Granddad. We running out of time. 410 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 [Cocks] Sometimes, 411 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 in order to save the day, 412 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 people have to sacrifice themselves, 413 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 you know what I'm saying? 414 00:15:08,000 --> 00:15:09,000 [Sobbing] 415 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 Oh, Air Marshal 50 Cent. 416 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 You're so brave 417 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 to sacrifice yourself to save us. 418 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 Not me, bitch. You. 419 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 Oh! Wait! Oh. Oh. 420 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 [Screaming] 421 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 [People screaming] 422 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 [Screaming, gunshots] 423 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 Hey. Hold this. We be right back. 424 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 Okay. 425 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 ♪♪ 426 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 Exactly. See, what Marx is saying 427 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 is that the oppression of the proletariat 428 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 is an essential facet of the exploitation 429 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 inherent in the system. 430 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 So therefore, due to the class -- 431 00:15:41,000 --> 00:15:46,000 ♪♪ 432 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 You little half-and-half. 433 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 [Alarm blaring] HUEY: Oh, man. 434 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 ♪♪ 435 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 He's in there. 436 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 What--? What happened to my--? 437 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 Damn. 438 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 [Panting] He's right there! 439 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 [Alarm blaring] 440 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 [Grunts] 441 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 Hey! 442 00:16:19,000 --> 00:16:27,000 ♪♪ 443 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 [Panting] 444 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 GUARD: Yeah. 445 00:16:30,000 --> 00:16:34,000 ♪♪ 446 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 [Screams] 447 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 ♪♪ 448 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 [Whimpering] 449 00:16:39,000 --> 00:16:42,000 ♪♪ 450 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 [Grunts] 451 00:16:44,000 --> 00:16:49,000 ♪♪ 452 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 RUCKUS: Ah... 453 00:16:50,000 --> 00:16:54,000 ♪♪ 454 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 I been waiting on this day 455 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 since your little uppity ass came into town. 456 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 ♪♪ 457 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 [Sniffs] 458 00:17:03,000 --> 00:17:08,000 ♪♪ 459 00:17:08,000 --> 00:17:12,000 You won't kill me, Air Marshal 50 Cent. 460 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 You'll only die trying. 461 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 But I will kill you. [Record scratches] 462 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 Or, uh, I'm, uh-- 463 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 Or... 464 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 Or I'm gonna die... 465 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 trying. 466 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 What? What? 467 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 You thought you was the only one 468 00:17:24,000 --> 00:17:28,000 who mastered the ancient and deadly art of the nunchaku? 469 00:17:45,000 --> 00:17:54,000 ♪♪ 470 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 [Both grunting] 471 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 [Both grunting] 472 00:18:00,000 --> 00:18:01,000 Here's 50. 473 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 Ah... 474 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 Come, negro-san. 475 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 [Grunting] 476 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 [Chuckles] 477 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 That was great, Granddad. 478 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 Boy, I wish we could've seen the end of that movie. 479 00:18:16,000 --> 00:18:17,000 I don't know. 480 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 I feel bad for leaving Huey and what's-her-name. 481 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 They knew the risks. 482 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 So they might do a little time. 483 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 We see 'em when they get out. 484 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 Uh...it doesn't seem right. 485 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 I'm going back and turning myself in. 486 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 Turn yourself--? Man-- 487 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 Granddad, look, come on. 488 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 I mean, I love Huey. Almost like a brother. 489 00:18:32,000 --> 00:18:36,000 But what's done is done. We got to let go of the past. 490 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 If he don't come back, can I have his side of the room? 491 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 ♪♪ 492 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 Ah, come on, Granddad. 493 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 You supposed to be setting a better example. 494 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 You just wait till the manager gets here. 495 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 He gonna throw the book at both of y'all. 496 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 This is the worst day... 497 00:18:52,000 --> 00:18:55,000 of my entire life. 498 00:18:55,000 --> 00:18:56,000 Told you. 499 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 ♪♪ 500 00:18:59,000 --> 00:19:00,000 Here's the guardian for the kids. 501 00:19:00,000 --> 00:19:01,000 That's right, Ruckus. 502 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 We snuck into the movie, too. 503 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 We? You said you was gonna turn yourself in. 504 00:19:06,000 --> 00:19:09,000 Please. Let the kids go. I'll take responsibility. 505 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 [Cackles] 506 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 Look like y'all all going down. 507 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 The manager's not coming. 508 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 Cinema's closed indefinitely. 509 00:19:16,000 --> 00:19:19,000 Looks like everyone walked out. Something about a union. 510 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 What? The manager ain't coming? 511 00:19:22,000 --> 00:19:23,000 Well, call the police. [Chair clatters] 512 00:19:23,000 --> 00:19:26,000 The FBI. Homeland Security. 513 00:19:26,000 --> 00:19:27,000 You mean, we gonna let 514 00:19:27,000 --> 00:19:30,000 this African hooliganism go unpunished? 515 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 You have problems, Mr. Freeman, and you need help. 516 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 Thanks for coming back... 517 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 eventually. 518 00:19:35,000 --> 00:19:38,000 Yo, you need to stop snitching, Granddad. 519 00:19:38,000 --> 00:19:39,000 Ah. Ow. Hey. 520 00:19:39,000 --> 00:19:40,000 Why don't you call social services 521 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 and turn yourself in for child abuse? 522 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 [Hand slaps, Riley yelps] 523 00:19:44,000 --> 00:19:48,000 ♪♪ 524 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 Hey, man. 525 00:19:50,000 --> 00:19:51,000 ♪♪ 526 00:19:51,000 --> 00:19:54,000 You guys unionized and staged a walkout that quickly? 527 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 That's amazing. 528 00:19:55,000 --> 00:19:56,000 Oh, yeah. We unionized. 529 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 Then someone called the corporate headquarters, 530 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 and they shut down the whole place. 531 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 Fired everybody. 532 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 Oh. 533 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 Well, um... 534 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 power to the people? 535 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 Fuck you. 536 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 ♪♪ 537 00:20:12,000 --> 00:20:13,000 Well, that's that. 538 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 I think we all learned a valuable lesson today 539 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 about stealing movies. 540 00:20:17,000 --> 00:20:18,000 Buy the bootleg. 541 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 Or just download it from the Internet 542 00:20:20,000 --> 00:20:21,000 like everybody else. 543 00:20:21,000 --> 00:20:29,000 ♪♪ 544 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 Hey. Can you guys wait here a sec? 545 00:20:31,000 --> 00:20:34,000 There's something I need to take care of. 546 00:20:34,000 --> 00:20:37,000 ♪♪ 547 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 [Yells] 548 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 [Growling] 549 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 [Screaming rising in volume] 550 00:20:43,000 --> 00:20:53,000 ♪♪ 551 00:20:53,000 --> 00:21:03,000 ♪♪ 552 00:21:03,000 --> 00:21:13,000 ♪♪ 553 00:21:13,000 --> 00:21:22,000 ♪♪37557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.