All language subtitles for The Graceful Brute _EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,300 --> 00:00:12,550 A Daiei Production 2 00:00:13,100 --> 00:00:21,920 Elegant Beast 3 00:01:12,020 --> 00:01:18,200 Directed by Yuzo Kawashima 4 00:01:26,150 --> 00:01:27,720 We'd better put away the TV. 5 00:01:27,770 --> 00:01:31,020 Yes, of course. I'll put a cloth over the stereo. 6 00:01:31,710 --> 00:01:34,770 I have to cover the things on the shelves too. 7 00:01:36,080 --> 00:01:37,420 Only juice to drink. 8 00:01:37,530 --> 00:01:39,110 Yes, I know. 9 00:01:39,200 --> 00:01:41,400 We'd better have a worse tablecloth. 10 00:01:41,520 --> 00:01:43,640 - You think so? - If there's a vinyl one, use it. 11 00:01:44,760 --> 00:01:48,480 - Maybe this ashtray is too refined. - The aluminium one in the toilet will do. 12 00:02:10,870 --> 00:02:11,870 That should do it. 13 00:02:11,940 --> 00:02:14,780 We'd better move the painting into the bedroom. 14 00:02:23,130 --> 00:02:24,840 He'll be here any moment. 15 00:02:24,910 --> 00:02:27,020 Yes, he said 3:00. 16 00:02:27,890 --> 00:02:30,050 You'd better get changed. 17 00:02:30,190 --> 00:02:31,490 Isn't this OK? 18 00:02:31,600 --> 00:02:35,950 Minoru's old one would be better. You'll look suitably impoverished. 19 00:02:36,040 --> 00:02:37,290 And you're OK like that? 20 00:02:37,420 --> 00:02:39,740 No, I'll get changed. 21 00:02:44,940 --> 00:02:46,430 It's almost 3:10 already. 22 00:02:46,570 --> 00:02:48,210 He'll be here. 23 00:02:48,280 --> 00:02:50,400 Today is so damn humid. 24 00:02:51,950 --> 00:02:54,250 The shoulder covering makes you look poorer. 25 00:02:55,920 --> 00:02:57,720 I look so bad it's almost beautiful. 26 00:02:57,860 --> 00:02:59,520 You must put up with it! 27 00:03:34,250 --> 00:03:35,600 Welcome. 28 00:03:35,710 --> 00:03:37,770 Thank you so much for coming. 29 00:03:38,300 --> 00:03:39,860 Why? 30 00:03:42,520 --> 00:03:44,810 Isn't there an elevator? 31 00:03:45,710 --> 00:03:47,670 I'm sorry. 32 00:03:47,970 --> 00:03:51,080 The ten-storey apartments in the next block have an elevator, 33 00:03:51,190 --> 00:03:54,210 but this one has cheap rent. 34 00:03:54,620 --> 00:03:56,400 Please come in. 35 00:03:57,190 --> 00:03:57,990 Thank you. 36 00:03:58,090 --> 00:03:59,410 Welcome to our humble home. 37 00:03:59,480 --> 00:04:01,130 It's hot. 38 00:04:01,460 --> 00:04:04,960 It's horrible when it's still so hot in October. But please sit down. 39 00:04:11,490 --> 00:04:14,670 The humidity is very uncomfortable, isn't it? 40 00:04:33,310 --> 00:04:36,020 I would like Mrs. Maeda to be here too. 41 00:04:38,220 --> 00:04:40,270 I'd like to ask you both something. 42 00:04:43,010 --> 00:04:44,660 What's up with your son Minoru? 43 00:04:44,840 --> 00:04:48,520 He left here in the morning, didn't he come to work? 44 00:04:48,960 --> 00:04:51,690 Apparently he's not shown up at work for 4 days. 45 00:04:52,010 --> 00:04:53,720 You know about it don't you! 46 00:04:53,830 --> 00:04:56,780 Certainly not. He's not mentioned a thing to us. 47 00:04:56,940 --> 00:05:00,980 That's terrible. I wonder what's going on. 48 00:05:01,070 --> 00:05:03,500 Police! Police! 49 00:05:03,740 --> 00:05:07,030 What's this about the police? 50 00:05:07,400 --> 00:05:10,150 This is the jazz singer Paburisuta Pinosaku. 51 00:05:10,260 --> 00:05:11,970 Yes, your name is well known. 52 00:05:12,130 --> 00:05:15,480 I've heard you are doing very well in those theatres in Akasaka. 53 00:05:15,580 --> 00:05:17,200 You're very popular. 54 00:05:17,350 --> 00:05:20,270 I've only just returned from Hollywood. 55 00:05:20,760 --> 00:05:24,000 We've been able to get Presley to come to Japan. 56 00:05:24,050 --> 00:05:28,420 Well, that will be a real sensation for the entertainment world. 57 00:05:36,640 --> 00:05:40,270 When I arrived in Hollywood Mr. Pinosaku came to meet me. 58 00:05:40,500 --> 00:05:42,430 Minoru has spent the 100,000 yen 59 00:05:42,500 --> 00:05:45,640 we had collected to pay for his TV appearance. 60 00:05:46,110 --> 00:05:48,110 Our Minoru would never do something like that. 61 00:05:48,200 --> 00:05:52,370 That's not all. He's spent nearly a million yen! 62 00:05:53,270 --> 00:05:58,410 This was discovered in my absence and the office is in uproar. 63 00:05:59,270 --> 00:06:01,020 It's unheard of! 64 00:06:01,630 --> 00:06:03,340 Miss Mitani, give me the papers. 65 00:06:05,040 --> 00:06:09,990 There are almost 60 artists I manage at the Highlight Pro Agency. 66 00:06:12,430 --> 00:06:17,090 Look at this. He's been using money from almost all of them! 67 00:06:18,900 --> 00:06:20,990 200,000 from Miss Yamada the chanson girl, 68 00:06:21,080 --> 00:06:22,740 150,000 from Cotton Candy. 69 00:06:22,740 --> 00:06:26,280 And 170,00 from Mr. Pinosaku here. In total nearly a million yen! 70 00:06:27,050 --> 00:06:29,960 That we didn't notice it is bad of course 71 00:06:30,070 --> 00:06:31,900 but this level of embezzlement is staggering. 72 00:06:31,960 --> 00:06:34,400 Minoru would never do this. 73 00:06:34,550 --> 00:06:38,790 170,000! 170,000! You must return it. 74 00:06:38,860 --> 00:06:41,020 Isn't there some kind of mistake? 75 00:06:41,200 --> 00:06:45,930 A "mistake"? This sort of thing is no "mistake"! 76 00:06:46,230 --> 00:06:51,120 Did Minoru tell you this himself? 77 00:06:51,230 --> 00:06:55,890 Minoru collected the money and provided receipts. 78 00:06:56,100 --> 00:07:01,530 It's not in the system so he's definitely embezzled it. 79 00:07:01,900 --> 00:07:05,720 It never reached our accountant, Miss Mitani here. 80 00:07:11,120 --> 00:07:14,250 When Minoru comes back I will ask him if there's any truth in this. 81 00:07:14,590 --> 00:07:20,250 You live under the same roof, you know his lifestyle. 82 00:07:20,410 --> 00:07:22,790 Have you noticed anything different? 83 00:07:23,400 --> 00:07:25,590 His monthly stipulation is 12,000, 84 00:07:25,720 --> 00:07:28,430 with everything else it comes to around 30,000. 85 00:07:28,630 --> 00:07:31,450 It's not easy to buy new clothes with that. 86 00:07:32,400 --> 00:07:34,020 Didn't you notice? 87 00:07:36,270 --> 00:07:38,300 Minoru is wearing new shoes and he has a car. 88 00:07:38,370 --> 00:07:40,030 Even though it's second hand, that's luxury! 89 00:07:40,120 --> 00:07:43,250 Apparently he bought a new Polaroid camera. Didn't you notice? 90 00:07:43,350 --> 00:07:45,780 He drinks. He gambles. 91 00:07:45,820 --> 00:07:47,170 You noticed nothing? 92 00:07:47,360 --> 00:07:50,980 Please, don't treat him as if he's a criminal. 93 00:07:51,070 --> 00:07:53,060 You're utterly blind! 94 00:07:53,960 --> 00:07:56,770 He wouldn't do that kind of thing, he's not like that. 95 00:07:56,910 --> 00:07:59,770 His sister Tomoko bought clothes for him. 96 00:08:00,200 --> 00:08:04,320 So she did it, did she? Tomoko, eh? 97 00:08:04,520 --> 00:08:08,790 She's the girlfriend of Mr. Yoshizawa the novelist, isn't she? 98 00:08:08,960 --> 00:08:11,990 She's Shuntaro Yoshizawa's mistress. 99 00:08:13,020 --> 00:08:17,150 I employed Minoru on Mr. Yoshizawa's recommendation. 100 00:08:17,910 --> 00:08:20,230 I will involve Mr. Yoshizawa in order to sort this out. 101 00:08:20,360 --> 00:08:23,400 We're very obliged to him, we wouldn't want that. 102 00:08:23,480 --> 00:08:26,520 Will you take responsibility for this then? You must take responsibility for this. 103 00:08:26,590 --> 00:08:29,650 We have no means. You see the way we live in this apartment. 104 00:08:29,830 --> 00:08:33,790 My money, my wife is waiting at home. 105 00:08:33,840 --> 00:08:36,750 170,000 yen! 170,000! 106 00:08:38,010 --> 00:08:38,910 Sorry. 107 00:08:41,820 --> 00:08:43,440 Where is the bathroom, please? 108 00:08:44,770 --> 00:08:46,410 Please let me check first. 109 00:08:51,840 --> 00:08:53,270 Please. 110 00:09:00,340 --> 00:09:01,780 You said he's called Mr. Pinosaku. 111 00:09:01,830 --> 00:09:05,290 His Japanese is very good. Is he from Puerto Rico or Cuba? 112 00:09:05,400 --> 00:09:07,680 No, he's Japanese. 113 00:09:08,110 --> 00:09:12,910 Mr. President. Minoru is not the kind of boy to do anything bad. 114 00:09:13,270 --> 00:09:16,940 Minoru has not shown up to face investigation for 4 days. 115 00:09:17,150 --> 00:09:19,450 This backs up the facts. 116 00:09:20,150 --> 00:09:21,950 He won't be able worm his way out of this! 117 00:09:22,170 --> 00:09:24,580 It's obvious that the parents must take the responsibility for this. 118 00:09:24,670 --> 00:09:31,480 Of course, if Minoru has done this then I am indeed responsible as his parent. 119 00:09:31,700 --> 00:09:35,810 But my business failed and I was unable to continue it. 120 00:09:36,120 --> 00:09:39,020 As you can see I live very simply in retirement. 121 00:09:39,300 --> 00:09:42,740 I was decommissioned from the navy after the war as a lieutenant. 122 00:09:43,150 --> 00:09:45,270 I started a lumber company with colleagues 123 00:09:45,320 --> 00:09:47,860 but I didn't secure investments and was unused to the business. 124 00:09:47,970 --> 00:09:50,750 I tried camera manufacturing and importing wine 125 00:09:50,810 --> 00:09:53,400 but all as an amateur, and unsuccessfully. 126 00:09:53,540 --> 00:09:56,920 And as a result we have nothing but our suffering, and live in these reduced circumstances. 127 00:09:57,070 --> 00:10:00,900 I tried everything and worked day and night for my wife's sake and the sake of my children. 128 00:10:01,020 --> 00:10:04,330 When the children were ill I even considered turning to crime. 129 00:10:08,340 --> 00:10:12,530 Enough! Come on Katori, let's go. They're clearly in league with each other. 130 00:10:12,770 --> 00:10:15,040 We'll have to involve the police or nothing will get sorted out. 131 00:10:15,310 --> 00:10:18,270 Dear, they're saying he's delinquent. 132 00:10:21,480 --> 00:10:24,590 Look. He's embezzled a million yen. 133 00:10:24,700 --> 00:10:27,430 We cannot just ignore this! 134 00:10:27,850 --> 00:10:31,400 I don't have difficulty finding such an amount. 135 00:10:32,470 --> 00:10:35,990 Presley and his band cost that in a single day. 136 00:10:36,150 --> 00:10:40,610 A million dollars. That's 360,000 yen a day! 137 00:10:41,190 --> 00:10:43,400 In order to get Presley's visas 138 00:10:43,470 --> 00:10:46,470 I need permission from the bank, the finance ministry and foreign ministry. 139 00:10:47,230 --> 00:10:50,320 And at such an important juncture 140 00:10:50,480 --> 00:10:53,320 to have the company's trust in question is bad. 141 00:10:53,520 --> 00:10:57,350 I have the connections but even I have to get the right paperwork! 142 00:10:57,530 --> 00:10:59,330 Yes, of course you're right. 143 00:10:59,770 --> 00:11:05,400 If Minoru has indeed done this dreadful thing you must do as you want. 144 00:11:05,910 --> 00:11:08,660 When he comes back I will get his account. 145 00:11:09,520 --> 00:11:12,630 Tell him to come to the office tomorrow. 146 00:11:13,190 --> 00:11:17,220 I'll drag him there even if I have to put a chain around his neck. 147 00:11:17,850 --> 00:11:19,100 Make sure you're there too. 148 00:11:19,180 --> 00:11:20,160 Of course. 149 00:11:20,250 --> 00:11:26,030 I am going to put my trust in Japan's police. 150 00:11:31,110 --> 00:11:34,010 I hate it when that happens. 151 00:11:49,170 --> 00:11:50,800 Make some coffee. 152 00:11:50,980 --> 00:11:51,920 Hot coffee? 153 00:11:51,990 --> 00:11:53,100 Yes, a strong one. 154 00:11:53,160 --> 00:11:55,010 Hoping everything goes well. 155 00:11:55,120 --> 00:11:56,930 They're really angry you know. 156 00:11:57,270 --> 00:11:59,160 There was a women member of staff with them, wasn't there? 157 00:11:59,500 --> 00:12:01,090 Yes, she's very pretty. 158 00:12:01,230 --> 00:12:02,400 She's the finance and accounts person. 159 00:12:02,510 --> 00:12:04,430 She didn't say a word though. 160 00:12:04,520 --> 00:12:06,530 Judging by appearances she's a well brought up young lady. 161 00:12:06,820 --> 00:12:08,310 Your judgment is completely gone! 162 00:12:08,420 --> 00:12:11,320 She's a widow with a 5 year old kid. 163 00:12:14,210 --> 00:12:18,670 She seems very nice. She looked at me and smiled a few times. 164 00:12:18,920 --> 00:12:21,370 That singer Pinosaku was with him too. 165 00:12:21,510 --> 00:12:24,580 I can't bear his singing. 166 00:12:24,730 --> 00:12:29,520 He shows off and sings like a gorilla with mumps. 167 00:12:31,360 --> 00:12:33,970 Pinosaku, you asshole! 168 00:12:44,860 --> 00:12:46,400 They said you embezzled a million yen. 169 00:12:46,500 --> 00:12:49,560 OK, I'm thirsty. I'd like a beer. 170 00:12:49,630 --> 00:12:51,150 There's some in the fridge. 171 00:12:51,250 --> 00:12:52,630 How's the fridge working? 172 00:12:52,770 --> 00:12:54,790 This new model is definitely better. 173 00:12:55,000 --> 00:12:56,520 It makes hardly any noise. 174 00:12:56,590 --> 00:12:58,780 The bearings in the motor have been improved. 175 00:12:58,980 --> 00:13:01,650 It works well and it looks great too. 176 00:13:02,000 --> 00:13:04,880 It's so hot. What's happened to the air conditioner? 177 00:13:05,000 --> 00:13:06,730 We put it away. 178 00:13:06,770 --> 00:13:09,520 You only put in 500,000! What did you do with the rest? 179 00:13:09,650 --> 00:13:11,100 It wasn't a million. 180 00:13:11,170 --> 00:13:13,450 You won't get away with it if it's a ridiculously large amount. 181 00:13:13,670 --> 00:13:16,630 It'll be fine. He just bundles a load of dodgy amateurs together. 182 00:13:16,800 --> 00:13:20,980 And sells them as a package to TV or to dance in clubs. 183 00:13:21,360 --> 00:13:23,770 He threatened to go to the police. 184 00:13:23,860 --> 00:13:26,770 He'd never do that. His tax dodging would be exposed. 185 00:13:26,860 --> 00:13:29,380 You've never know. He was really angry. 186 00:13:29,700 --> 00:13:31,380 In any case I will deal with it. 187 00:13:31,540 --> 00:13:33,080 Are you sure you can handle it? 188 00:13:33,410 --> 00:13:34,880 It was your scam in any case. 189 00:13:35,020 --> 00:13:37,440 This is no time for recriminations. 190 00:13:37,600 --> 00:13:40,190 I still need another 100,000 though. 191 00:13:40,870 --> 00:13:41,840 Again? 192 00:13:41,970 --> 00:13:44,860 Dad lost at the races. 193 00:13:45,270 --> 00:13:49,280 You're hopeless with money. You need to stay quietly at home. 194 00:13:49,360 --> 00:13:52,630 I'm not a bird. I can't stand this tiny cage day after day. 195 00:13:53,020 --> 00:13:55,900 If you drink coffee like that you'll end up needing another stomach operation. 196 00:13:55,970 --> 00:13:58,760 Don't you worry. You mock me now. 197 00:13:58,970 --> 00:14:01,490 I'll pick myself up. I'll show you! I can see it coming. 198 00:14:01,690 --> 00:14:05,950 I certainly hope so. I had to quit university to earn you know. 199 00:14:06,620 --> 00:14:08,680 - Where's the TV? - Don't worry. It's here. 200 00:14:08,770 --> 00:14:11,900 They said they were coming about you so we hid the luxuries! 201 00:14:11,960 --> 00:14:15,190 You're getting better at this! Nice preparation! 202 00:14:18,270 --> 00:14:19,610 There they go again. 203 00:14:22,510 --> 00:14:25,260 They're practicing to drop another atomic bomb! 204 00:14:25,390 --> 00:14:27,000 Are they allowed to fly like that over urban space? 205 00:14:27,040 --> 00:14:28,820 It's that damn ANPO treaty for you. 206 00:14:28,820 --> 00:14:31,770 I wonder how high they're flying. 207 00:14:33,420 --> 00:14:36,660 Minoru, lend me 10,000. I want to go to the airbase. 208 00:14:36,750 --> 00:14:38,150 You've just had a bonus, haven't you? 209 00:14:38,350 --> 00:14:40,870 We put it all in the fixed-term saving account. 210 00:14:41,600 --> 00:14:43,960 You get me to steal money from work and then you save it? 211 00:14:44,070 --> 00:14:45,950 It sounds bad when you put that like that. Who told you to steal it? 212 00:14:45,950 --> 00:14:47,570 You just turn a blind eye! It sounds bad when you put that like that. Who told you to steal it? 213 00:14:47,630 --> 00:14:48,540 Stop it. 214 00:14:48,630 --> 00:14:51,850 Listening to you two arguing is really unpleasant. 215 00:14:52,150 --> 00:14:53,270 I don't have any money. 216 00:14:53,400 --> 00:14:54,690 You've got some woman somewhere. 217 00:14:54,820 --> 00:14:56,760 Make that 2 or 3. 218 00:14:56,850 --> 00:14:58,760 Mr. Katori said you should come to the office tomorrow. 219 00:14:58,850 --> 00:15:00,770 I'm not going. You can go. 220 00:15:01,520 --> 00:15:03,500 You're an idiot. 221 00:15:03,650 --> 00:15:06,810 After you've done the deed you need to put some more work in. 222 00:15:07,030 --> 00:15:08,970 A good finish is the key point! 223 00:15:09,270 --> 00:15:13,680 You embezzle a million and act as if it's nothing. 224 00:15:13,900 --> 00:15:16,500 You bring in 12,000 a month. So around a hundred times your salary. 225 00:15:16,650 --> 00:15:18,410 That's seven years or so worth. 226 00:15:18,500 --> 00:15:23,780 Even if you worked hard all your life you'd never have such a sum. 227 00:15:23,980 --> 00:15:26,050 It's serious money. 228 00:15:26,190 --> 00:15:28,440 You need to make sure you finish the job properly. 229 00:15:28,550 --> 00:15:31,270 Rather than run around avoiding them you should go in and play dumb. 230 00:15:31,390 --> 00:15:34,170 I fiddled it but I'm supposed to get you to sort it out? No way! 231 00:15:35,900 --> 00:15:37,360 It's Tomoko! 232 00:15:40,380 --> 00:15:43,150 I borrowed money from Mr. Yoshizawa again. 233 00:15:43,270 --> 00:15:44,650 Did he say anything? 234 00:15:44,710 --> 00:15:46,150 Sit down first. 235 00:15:47,710 --> 00:15:50,610 I was so embarrassed. I wanted to crawl into a trap... 236 00:15:50,680 --> 00:15:52,640 Not a trap! A hole. You mean "crawl into a hole." 237 00:15:52,760 --> 00:15:54,900 Why don't you then? Crawl into whatever you like. 238 00:15:55,050 --> 00:15:58,640 Stop it! Let's have some melon. 239 00:15:59,440 --> 00:16:02,940 Mr. Yoshizawa's a lovely man. He's lent me another 400,000. 240 00:16:03,000 --> 00:16:04,600 He's not going to do that without a fight. 241 00:16:04,780 --> 00:16:06,590 I've left him and moved out of the flat. 242 00:16:06,770 --> 00:16:08,400 You mean he's kicked you out? 243 00:16:08,460 --> 00:16:09,700 What happened? 244 00:16:09,790 --> 00:16:12,630 Yoshizawa's had enough of this whole family. 245 00:16:12,780 --> 00:16:14,840 He says enough is enough. 246 00:16:14,920 --> 00:16:18,870 He's such a tightwad. His novels are third rate too. 247 00:16:19,010 --> 00:16:22,740 The money I borrowed and your relationship with him are not connected. 248 00:16:22,970 --> 00:16:26,890 So he actually said to you "get out"? 249 00:16:27,020 --> 00:16:31,010 Come on sis, there's no reason to come back home unless he told you to get out. 250 00:16:31,150 --> 00:16:34,980 Yoshizawa's so nice he can't bring himself to the decision. 251 00:16:35,210 --> 00:16:39,760 You may only be a mistress but you still can't be treated like this. 252 00:16:39,890 --> 00:16:43,200 When I met him to agree on our arrangements 253 00:16:43,320 --> 00:16:45,660 he said he would take responsibility for your future. 254 00:16:45,820 --> 00:16:48,810 He intended to. It was your fault. 255 00:16:49,130 --> 00:16:50,530 How do you figure that? 256 00:16:50,710 --> 00:16:53,100 What changed the way he feels is you, dad. 257 00:16:53,230 --> 00:16:56,910 I intend to return what I borrowed from him. I signed the guarantees. 258 00:16:57,870 --> 00:17:00,420 Have you ever given back money you borrowed? 259 00:17:01,970 --> 00:17:07,200 Your father will soon be successful and all the money will be returned. 260 00:17:07,520 --> 00:17:09,930 It would be more likely for a mermaid to swim across the Pacific! 261 00:17:10,000 --> 00:17:13,820 In any case this is your home. 262 00:17:13,920 --> 00:17:16,600 That's exactly what you planned, isn't it? 263 00:17:16,650 --> 00:17:17,860 Shut up. 264 00:17:17,970 --> 00:17:19,620 I'm so ashamed. 265 00:17:19,730 --> 00:17:21,830 I can't go back to where I used to work. 266 00:17:21,900 --> 00:17:24,260 You can hang around at home for a bit. 267 00:17:24,400 --> 00:17:26,440 I'll soon find you another good opening as a mistress. 268 00:17:26,520 --> 00:17:27,520 I'm not a prostitute! 269 00:17:27,620 --> 00:17:30,400 There's plenty of different bars you can work at. 270 00:17:30,480 --> 00:17:33,070 They'll all know about me and rumours spread. 271 00:17:33,200 --> 00:17:34,740 Don't worry. 272 00:17:34,810 --> 00:17:38,770 He wants to look good and act the celebrity. 273 00:17:39,000 --> 00:17:44,810 He won't do anything to hurt you, it would reflect badly on him. 274 00:17:44,880 --> 00:17:46,560 That's the price of celebrity! 275 00:17:46,630 --> 00:17:47,900 You're quite smart, mum. 276 00:17:48,030 --> 00:17:52,130 It's the way people with money always act. And celebrities too. 277 00:17:52,270 --> 00:17:54,970 I don't want to split up with him. 278 00:17:55,020 --> 00:17:58,100 You'll have to some time because you're just the mistress. 279 00:17:58,440 --> 00:18:01,650 No matter how well it goes it's always a temporary thing being a mistress. 280 00:18:01,800 --> 00:18:03,830 You have to go with the ebb and flow of the times. 281 00:18:03,990 --> 00:18:07,770 You can't stay forever. You'll have to get married sometime. 282 00:18:07,900 --> 00:18:10,050 Now that I've done this I can't get married. 283 00:18:10,130 --> 00:18:13,650 You're still young. You don't know about women's luck. 284 00:18:13,720 --> 00:18:16,150 Yoshizawa said to me that you're just a pimp, 285 00:18:16,260 --> 00:18:18,160 selling your own daughter. 286 00:18:18,360 --> 00:18:22,690 Whatever he wants to call it, people have to make a living. 287 00:18:22,930 --> 00:18:26,450 Don't get so upset sis, that's the way this family is. 288 00:18:26,810 --> 00:18:29,540 You shouldn't have started working in a bar. 289 00:18:29,710 --> 00:18:32,310 You're pretty enough to be an actress. 290 00:18:32,730 --> 00:18:35,690 And when he realised, it got him thinking... 291 00:18:36,000 --> 00:18:38,730 Thinking of getting you a patron and making some money. 292 00:18:39,040 --> 00:18:41,650 When there's sex people get very generous. 293 00:18:42,020 --> 00:18:44,320 They'll commit fraud just to get some ass. 294 00:18:44,950 --> 00:18:48,550 They go to bars in search of sex, not booze. 295 00:18:48,670 --> 00:18:50,970 That's why they buy the expensive booze. 296 00:18:51,520 --> 00:18:54,650 You should go back there. You've got sponsors! 297 00:18:54,770 --> 00:18:56,730 That's no way to talk to your sister. 298 00:18:56,900 --> 00:18:59,780 What are you talking about, it's the truth. 299 00:18:59,870 --> 00:19:03,650 Calm down. I really don't like it when you argue. 300 00:19:04,100 --> 00:19:07,140 It would have been better if I'd died when I had my stomach operation. 301 00:19:07,270 --> 00:19:10,210 There you go again. You're a bit effeminate for a former naval officer. 302 00:19:10,340 --> 00:19:12,350 I wish you had died instead of teaching me to be like this. 303 00:19:12,420 --> 00:19:14,190 You're an idiot. 304 00:19:14,290 --> 00:19:17,130 If you'd died what would have become of us? 305 00:19:17,870 --> 00:19:19,810 We wouldn't have this life we have now. 306 00:19:20,320 --> 00:19:23,120 We eat well and live comfortably, don't we? 307 00:19:23,180 --> 00:19:26,160 Do you want to go back to the way we used to live? 308 00:19:26,410 --> 00:19:29,380 Living on gruel in that shack? No way. 309 00:19:44,340 --> 00:19:48,440 I never want that life. That's no way for people to live. 310 00:19:50,070 --> 00:19:54,230 A dog or even a cat lives better than that. 311 00:19:56,270 --> 00:19:58,810 We could never live like that again. 312 00:20:00,910 --> 00:20:02,170 The poverty. 313 00:20:03,180 --> 00:20:05,590 The poverty sank into our bones. 314 00:20:07,710 --> 00:20:09,000 The poverty. 315 00:20:10,770 --> 00:20:13,400 It soiled us right to the core of our bodies. 316 00:20:16,270 --> 00:20:19,250 Nobody should have to live like that. 317 00:20:35,700 --> 00:20:37,550 Mum, I'm hungry. 318 00:20:38,650 --> 00:20:40,490 You don't like rice, do you? 319 00:20:40,580 --> 00:20:42,320 I'd like something light. 320 00:20:42,400 --> 00:20:44,140 There's some good shinshuu soba. 321 00:20:45,120 --> 00:20:48,630 If you eat too much it swells your stomach and you get cancer! 322 00:20:48,760 --> 00:20:51,700 Rice is bad. It sits heavily. 323 00:20:51,970 --> 00:20:54,730 The Japanese diet needs improvement. 324 00:20:55,440 --> 00:20:57,370 Mr. Yoshizawa says that too. 325 00:20:58,430 --> 00:21:04,070 If you eat rice your stools are bigger, and it's bad for your piles. 326 00:21:05,150 --> 00:21:09,490 It's so hot. There's no breeze at all. 327 00:22:54,390 --> 00:22:58,030 It's so hot! Why isn't there an elevator? There are 5 floors. 328 00:22:58,530 --> 00:23:01,370 Mr. Yoshizawa, welcome. 329 00:23:02,020 --> 00:23:05,000 Dear, Mr. Yoshizawa's here. 330 00:23:05,150 --> 00:23:07,210 Lovely to see you. Do come in. 331 00:23:07,650 --> 00:23:09,980 It's very messy but please come in. 332 00:23:11,650 --> 00:23:16,650 Please, please. Sit down. Just give me a moment. 333 00:23:17,460 --> 00:23:20,610 I'm sorry it's such a mess. 334 00:23:21,020 --> 00:23:23,990 If you just wait a moment I'll... 335 00:23:24,730 --> 00:23:29,620 I hear your magazine serial has been published as a novel. 336 00:23:29,770 --> 00:23:36,150 I read it and I think it's even better in this new format. 337 00:23:36,230 --> 00:23:38,650 Come through, come through. 338 00:23:39,020 --> 00:23:44,930 I'm so sorry, my debt is now almost 800,000. 339 00:23:45,490 --> 00:23:47,520 It's actually over 10 million. 340 00:23:48,390 --> 00:23:52,020 All of your books have been very good and very successful. 341 00:23:52,930 --> 00:23:57,660 Tomoko is so lucky to have someone like you. 342 00:23:57,720 --> 00:24:00,610 I'm sorry we ask so much of you. 343 00:24:00,740 --> 00:24:03,770 We're so grateful for your generosity. 344 00:24:04,150 --> 00:24:07,080 I'm not great at making coffee but I hope this is OK. 345 00:24:08,810 --> 00:24:10,720 I never drink coffee. 346 00:24:10,900 --> 00:24:12,690 Bring something cold. 347 00:24:12,870 --> 00:24:16,650 If you drink too much coffee it wrecks your stomach. 348 00:24:18,480 --> 00:24:21,400 Would you like a bath? Dear, can you check the hot water? 349 00:24:21,650 --> 00:24:23,650 Excuse me. It's not warm enough. 350 00:24:23,980 --> 00:24:26,770 That's quite cold - we'll warm it up. 351 00:24:26,900 --> 00:24:28,280 Is Tomoko here? 352 00:24:28,620 --> 00:24:29,940 Has something happened? 353 00:24:30,080 --> 00:24:32,430 No, it's fine. 354 00:24:32,960 --> 00:24:35,560 Actually, there's something I wanted to discuss... 355 00:24:37,000 --> 00:24:38,640 You're sure she's not here? 356 00:24:40,740 --> 00:24:41,820 She's not here. 357 00:24:46,220 --> 00:24:48,900 You like this brand, don't you? With ice and water? 358 00:24:52,280 --> 00:24:57,770 Actually, I have decided to split with Tomoko. 359 00:24:58,040 --> 00:25:00,020 This is a surprise! 360 00:25:00,280 --> 00:25:01,540 Has she done something wrong? 361 00:25:01,620 --> 00:25:05,520 No, she's really sweet and she tries hard to please me. 362 00:25:07,040 --> 00:25:09,780 It's good, if surprising, that she's not pregnant. 363 00:25:10,440 --> 00:25:14,540 I'm fairly sure she'll not cause you any bother in that way. 364 00:25:14,770 --> 00:25:15,900 Here you are. 365 00:25:25,760 --> 00:25:27,340 It's about Minoru. 366 00:25:27,740 --> 00:25:29,370 Oh, has he done something? 367 00:25:29,520 --> 00:25:32,020 He went and collected a fee from my publisher. 368 00:25:34,370 --> 00:25:37,470 He took my business card and my seal 369 00:25:37,590 --> 00:25:41,170 and told them he was acting as my representative. 370 00:25:41,490 --> 00:25:43,330 He took 200,000 yen! 371 00:25:43,770 --> 00:25:46,420 This is terrible. 372 00:25:46,770 --> 00:25:48,790 But he's not that kind of boy. 373 00:25:48,860 --> 00:25:50,210 Surely there's some mistake. 374 00:25:50,320 --> 00:25:53,310 There's no mistake, and what's more. 375 00:25:53,610 --> 00:25:56,900 He took the youngsters from the firm out drinking on my tab! 376 00:25:58,210 --> 00:26:03,160 Look, look at this. He took pictures with the girls! 377 00:26:03,360 --> 00:26:06,630 He's been drinking in Ginza on my credit! 378 00:26:07,130 --> 00:26:09,270 I cannot put up with this sort of thing. 379 00:26:09,410 --> 00:26:10,900 Absolutely! 380 00:26:11,810 --> 00:26:15,690 This is beyond a joke. 381 00:26:17,830 --> 00:26:21,950 I was going to report it to the police but I would look like a fool. 382 00:26:22,110 --> 00:26:23,560 So I've controlled my temper. 383 00:26:23,900 --> 00:26:25,200 We're terribly sorry. 384 00:26:25,780 --> 00:26:30,140 Minoru! What have you done? You have brought shame on me. 385 00:26:30,270 --> 00:26:32,390 Apologise to Mr. Yoshizawa! 386 00:26:33,600 --> 00:26:38,060 You and your family are well outside my understanding. 387 00:26:38,700 --> 00:26:41,780 You were asking for money as soon as Tomoko and I started our relationship. 388 00:26:42,170 --> 00:26:45,460 The total I've loaned you is 1.1 million. 389 00:26:45,650 --> 00:26:47,060 You're just shaking me down for money. 390 00:26:47,600 --> 00:26:51,630 And this flat. I got it for Tomoko. 391 00:26:51,900 --> 00:26:55,050 You lot somehow got in and occupied it. 392 00:26:55,300 --> 00:26:58,530 And I've had to rent another for Tomoko and I. 393 00:26:58,590 --> 00:27:00,310 It's all a misunderstanding. 394 00:27:00,600 --> 00:27:05,020 We're always prepared to go out tactfully when you visit her, 395 00:27:05,150 --> 00:27:06,070 aren't we, Yoshino? 396 00:27:06,070 --> 00:27:07,270 Naturally, yes. 397 00:27:07,400 --> 00:27:09,430 You can only push this ridiculous explanation so far! 398 00:27:09,610 --> 00:27:12,700 I'm very fond of Tomoko but if this goes on 399 00:27:12,770 --> 00:27:14,860 I have to end our relationship. 400 00:27:15,130 --> 00:27:18,720 I've heard he's been fiddling money at Highlight Productions. 401 00:27:19,020 --> 00:27:22,680 Forgive me, but... 402 00:27:23,160 --> 00:27:26,780 I think you're all in on this together, the whole family! 403 00:27:27,160 --> 00:27:29,400 That's the only explanation. 404 00:27:31,810 --> 00:27:33,770 Good afternoon, Mr. Yoshizawa. 405 00:27:35,880 --> 00:27:37,150 What's so funny? 406 00:27:37,400 --> 00:27:39,350 I'd like a fee for my role in your book. 407 00:27:39,620 --> 00:27:40,530 What the hell are you talking about? 408 00:27:40,640 --> 00:27:43,270 You mustn't be rude to Mr. Yoshizawa. 409 00:27:43,340 --> 00:27:45,140 Indeed, how dare you speak to him that way. 410 00:27:45,910 --> 00:27:49,610 I dragged a girl into the car in broad daylight. 411 00:27:50,310 --> 00:27:53,270 I ripped her clothes off and ran her over with the car afterwards. 412 00:27:53,930 --> 00:27:55,780 That's what it says in the book. 413 00:27:55,940 --> 00:28:00,220 That's not you! It's a novel. It's fiction. 414 00:28:00,350 --> 00:28:02,970 You can't deny it. Everything else is about me. 415 00:28:03,470 --> 00:28:06,580 Father a navy commander, older sister working in a bar. 416 00:28:06,930 --> 00:28:09,840 The son left university part way through his course, it absolutely is me! 417 00:28:10,920 --> 00:28:13,650 A few drinks in a few bars is cheap at the price. 418 00:28:13,740 --> 00:28:15,450 How much did you sell the book for? 419 00:28:15,610 --> 00:28:17,770 Published in a special edition in a major newspaper. 420 00:28:17,910 --> 00:28:19,040 You did pretty damn well. 421 00:28:19,100 --> 00:28:21,670 Are you trying to blackmail me? 422 00:28:21,990 --> 00:28:23,950 You shouldn't say such things. 423 00:28:24,900 --> 00:28:27,730 I wouldn't blackmail you or anything of that sort, I respect you too much. 424 00:28:29,470 --> 00:28:33,000 I'm just concerned to be portrayed as such a weirdo. 425 00:28:33,050 --> 00:28:36,090 - Minoru! - Mr. Yoshizawa please ignore him. 426 00:28:36,400 --> 00:28:38,390 You're an incorrigible delinquent. 427 00:28:39,150 --> 00:28:41,210 Mr. Yoshizawa, let me tell you something... 428 00:28:41,650 --> 00:28:44,630 You might be quite pleased with yourself having made my sister your mistress. 429 00:28:44,970 --> 00:28:48,870 She's not just presented you with her body, she's also been stripped naked by your pen. 430 00:28:49,200 --> 00:28:52,230 "Stroking" ... "licking" ... "groaning". 431 00:28:52,580 --> 00:28:55,250 You casually write stuff that makes us blush. 432 00:28:55,380 --> 00:29:00,320 You like to be seen as a dramatist of modern social mores but your work is just porn. 433 00:29:01,150 --> 00:29:03,970 It's showing my sister naked to people all over Japan. 434 00:29:04,900 --> 00:29:09,400 Apparently she loves you and doesn't mind, but I do. 435 00:29:10,430 --> 00:29:13,900 I'm embarrassed to go and see my friends. 436 00:29:13,990 --> 00:29:16,650 You've still got some of my business cards. Return them to me now. 437 00:29:16,790 --> 00:29:18,400 I haven't got any. 438 00:29:18,630 --> 00:29:21,400 I forbid you to ever use my name. 439 00:29:22,020 --> 00:29:25,330 I've used it at all the places I can so I won't do any more. 440 00:29:25,590 --> 00:29:27,420 If you do anything at all I will go to the police. 441 00:29:27,520 --> 00:29:29,070 Yes, please do that. 442 00:29:29,220 --> 00:29:31,700 Yes, and we will punish him too. I'm so sorry. 443 00:29:31,900 --> 00:29:33,460 Tell Tomoko to come home. 444 00:29:33,570 --> 00:29:34,650 I will. 445 00:29:34,680 --> 00:29:36,300 The bath is ready. 446 00:29:36,730 --> 00:29:38,940 What happened to my painting? It's a Renoir. 447 00:29:39,150 --> 00:29:41,150 I've kept it very carefully. 448 00:29:41,270 --> 00:29:44,010 You remember I was telling you, 449 00:29:44,270 --> 00:29:46,900 I had a colleague in the navy called Nagata. 450 00:29:47,140 --> 00:29:50,220 I remembered he loved Renoir and I called him. 451 00:29:50,340 --> 00:29:55,360 He said he'd buy it if it was under 15 million. I was about to ask you. 452 00:29:55,520 --> 00:29:57,950 I don't really want to get rid of it. 453 00:29:58,200 --> 00:30:02,620 Selling it will help you with your debts, I suppose. 454 00:30:02,780 --> 00:30:04,460 Thank you. 455 00:30:04,560 --> 00:30:06,150 Take care. 456 00:30:20,150 --> 00:30:21,150 Bye. 457 00:30:25,060 --> 00:30:26,970 Do you really think the picture is worth anything like that? 458 00:30:27,150 --> 00:30:28,640 What are you spending the money on, eh? 459 00:30:28,760 --> 00:30:30,400 I have business social expenses! 460 00:30:30,490 --> 00:30:32,380 You've secreted away quite a lot of money I don't know about, haven't you? 461 00:30:32,470 --> 00:30:35,020 What's wrong with that? I give you plenty. 462 00:30:35,150 --> 00:30:37,300 Whose money is it that pays for this place and your lifestyle? 463 00:30:37,900 --> 00:30:40,810 You pinched Mr. Yoshizawa's manuscript fee didn't you? 464 00:30:41,760 --> 00:30:44,390 Don't worry. Mr. Yoshizawa still loves you plenty. 465 00:30:44,520 --> 00:30:46,010 He'll not leave you, sis! 466 00:30:46,190 --> 00:30:46,920 I'm going home! 467 00:30:47,070 --> 00:30:48,950 You'd be best to stay here 2 or 3 days and then go home. 468 00:30:49,080 --> 00:30:50,900 That will make him want to see you all the more. 469 00:30:51,020 --> 00:30:52,400 I agree. That would be the most effective way to do it. 470 00:30:52,510 --> 00:30:54,040 The soba is ready. 471 00:30:54,130 --> 00:30:55,450 That looks good. 472 00:30:56,700 --> 00:30:57,850 There's a lot of nutrition in soba noodles. 473 00:30:57,900 --> 00:31:00,030 They have some protein and they're good for high blood pressure. 474 00:31:00,350 --> 00:31:03,520 Tomoko, what kind of food do you make for Yoshizawa? 475 00:31:03,630 --> 00:31:06,120 I don't make anything for him. There are restaurants close by. 476 00:31:06,270 --> 00:31:08,020 That's a lot less hassle and rather civilised. 477 00:31:08,350 --> 00:31:10,080 In other words you live on takeaway. 478 00:31:17,180 --> 00:31:19,650 Yoshizawa must really like the sex you two have. 479 00:31:19,720 --> 00:31:22,020 You shouldn't speak of such things so openly. 480 00:31:30,270 --> 00:31:33,630 - It's a bit salty. - No it isn't, is it papa? 481 00:31:36,670 --> 00:31:39,030 What a great sunset. 482 00:32:51,450 --> 00:32:54,680 - Are you going out for a walk? - Just around the block. 483 00:32:54,770 --> 00:32:56,320 See you in minute then. 484 00:34:00,250 --> 00:34:02,010 Oh, it's you is it? 485 00:34:04,390 --> 00:34:05,360 Come in. 486 00:34:05,430 --> 00:34:07,020 Let's go for a walk around the block. 487 00:34:07,140 --> 00:34:09,020 There's nobody home so come in. 488 00:34:09,310 --> 00:34:10,880 Oh, is everyone out? 489 00:34:10,990 --> 00:34:14,400 Dad's gone for a walk and I'm going shopping in town. 490 00:34:15,120 --> 00:34:16,560 They've just left. 491 00:34:17,050 --> 00:34:18,560 You've changed the furniture layout and so on, I see. 492 00:34:18,770 --> 00:34:21,770 It's a little ruse of my parents'. Do you want a whiskey? 493 00:34:22,130 --> 00:34:23,750 I'd rather have a cola. 494 00:34:24,020 --> 00:34:25,690 Whiskey and cola is really nice. 495 00:34:44,910 --> 00:34:46,510 Pinosaku came along with the idiot. 496 00:34:46,640 --> 00:34:48,580 He said he was going to hit you as soon as he saw you. 497 00:34:48,770 --> 00:34:50,720 If he had I'd have made it cost him plenty. 498 00:34:56,900 --> 00:34:58,150 There's nobody here. 499 00:34:58,240 --> 00:35:00,390 I came to discuss something with you. 500 00:35:00,650 --> 00:35:02,270 What? Give me a kiss. 501 00:35:03,150 --> 00:35:05,650 I don't want to have anything to do with you. 502 00:35:06,000 --> 00:35:07,980 I see. Why? 503 00:35:10,370 --> 00:35:12,190 And if I refuse? 504 00:35:12,650 --> 00:35:15,350 I'd didn't want to have to ask you that we break up. 505 00:35:16,200 --> 00:35:17,870 But that was what you agreed from the start. 506 00:35:17,990 --> 00:35:19,200 I forgot. 507 00:35:19,400 --> 00:35:20,900 That's not like you. 508 00:35:20,960 --> 00:35:23,140 Why are you so upset? 509 00:35:23,460 --> 00:35:25,820 You're the one that's upset. 510 00:35:25,940 --> 00:35:27,110 You bitch! 511 00:35:43,780 --> 00:35:47,070 Have you forgotten how head over heels for you I was? 512 00:35:47,210 --> 00:35:51,370 How we'd lie tangled in bed all day and not bother eating, have you forgotten that? 513 00:35:51,690 --> 00:35:56,270 It's not that I dislike you and yes, I'll be lonely. 514 00:35:56,650 --> 00:35:58,560 But if we don't break up now 515 00:35:58,630 --> 00:36:01,920 things will only get worse and it will end up in ruins. 516 00:36:02,510 --> 00:36:07,310 You're younger than me, you can find another woman easily. 517 00:36:08,140 --> 00:36:12,110 It's a difficult time for me, my son's starting school soon. 518 00:36:12,510 --> 00:36:16,980 Don't forget how much I have pinched for you. 3 million yen! 519 00:36:17,580 --> 00:36:21,170 Thank you so much for everything, I'm most grateful. 520 00:36:21,650 --> 00:36:22,900 You've built your hotel. 521 00:36:22,990 --> 00:36:24,550 So now you've no need for me any more? 522 00:36:24,810 --> 00:36:26,270 It's not that at all. 523 00:36:27,150 --> 00:36:30,610 I'll be running the hotel as a business on my own. 524 00:36:31,150 --> 00:36:33,420 That sort of business is all popularity and fashion. 525 00:36:33,580 --> 00:36:35,990 I have to be squeaky clean. 526 00:36:36,170 --> 00:36:37,500 Then let's get married. 527 00:36:37,570 --> 00:36:39,210 I can't do that. 528 00:36:40,390 --> 00:36:43,670 You've just completely used me, haven't you? 529 00:36:44,650 --> 00:36:47,820 Your hotel has been built with the money that I stole. 530 00:36:48,400 --> 00:36:51,700 Yes, but I gave myself to you in exchange, didn't I? 531 00:36:52,370 --> 00:36:56,200 You can say that straight faced? You really are something else. 532 00:36:56,540 --> 00:37:00,620 When my husband died and I was forced adrift... 533 00:37:01,500 --> 00:37:05,550 I thought for the very first time about the meaning of life. 534 00:37:07,520 --> 00:37:09,520 And you learned the meaning of life then, did you? 535 00:37:12,650 --> 00:37:14,720 I learned nothing. 536 00:37:15,900 --> 00:37:19,230 But I decided when I joined this company and everyone was nice to me. 537 00:37:19,840 --> 00:37:24,960 I would use my femininity and "weakness" to be my strength as much as I could. 538 00:37:26,200 --> 00:37:28,920 I had a kid, so I couldn't have a good marriage 539 00:37:29,040 --> 00:37:31,990 and had no means of getting money. 540 00:37:32,370 --> 00:37:35,070 And I decided not to get married at all. 541 00:37:36,720 --> 00:37:40,710 But for my son's sake as well as my own I had to think of a way to live. 542 00:37:41,790 --> 00:37:44,130 Making a good living is important. 543 00:37:44,400 --> 00:37:47,470 And that's why you led me on and used me? 544 00:37:53,120 --> 00:37:55,620 There's no point apologising for it at this stage, is there? 545 00:37:56,430 --> 00:37:57,600 And anyway... 546 00:37:57,700 --> 00:38:02,090 I was completely faithful to you while we we were together. 547 00:38:03,890 --> 00:38:06,410 I loved you with my body and with all my heart. 548 00:38:06,930 --> 00:38:09,730 If I hadn't loved you, it would just have been providing a service. 549 00:38:11,300 --> 00:38:17,730 You have to understand. I'm trying so hard to control my feelings. 550 00:38:21,400 --> 00:38:25,000 It will be hard in the short term, but we have to sort matters out. 551 00:38:25,750 --> 00:38:29,620 Your embezzlement puts me under the spotlight. 552 00:38:30,730 --> 00:38:34,090 I have to act decisively. I'm quitting the job. 553 00:38:34,690 --> 00:38:39,130 It's going to be very hard work to make sure I can hang on to what I have. 554 00:38:40,280 --> 00:38:43,080 Mr. Katori and the others are not going to just sit on their hands. 555 00:38:43,150 --> 00:38:44,590 The police will be called in. 556 00:38:44,720 --> 00:38:47,900 That is not going to happen. I have prevented that particular danger. 557 00:38:47,960 --> 00:38:49,790 Yes, you were the company bookkeeper. 558 00:38:49,880 --> 00:38:51,270 It's fine for you but not so easy for me. 559 00:38:51,350 --> 00:38:55,510 I put my resignation letter on Mr. Katori's desk before I came here. 560 00:38:55,810 --> 00:38:57,770 I then came straight here. 561 00:38:58,080 --> 00:39:00,720 I have to conclusively resolve this relationship. 562 00:39:00,900 --> 00:39:02,430 Otherwise I can't do all the... 563 00:39:02,430 --> 00:39:03,970 I get it. Otherwise I can't do all the... 564 00:39:04,080 --> 00:39:05,880 I wasn't your only guy, was I? 565 00:39:05,970 --> 00:39:07,610 You say some horrible things. 566 00:39:07,750 --> 00:39:10,650 I hate this. I'm not going to let you get away with it. 567 00:39:10,990 --> 00:39:12,900 Being tricked by a woman will make me a laughing stock. 568 00:39:13,020 --> 00:39:14,740 You won't be laughing when I go to the police. 569 00:39:14,910 --> 00:39:17,150 We're over and and done with. It's finished. 570 00:39:17,230 --> 00:39:19,110 We can't rewrite history. 571 00:39:19,270 --> 00:39:22,220 I'll make you give me back the money I've given you. 572 00:39:22,520 --> 00:39:28,950 It's already been spent on the building. Tiles and fittings and so on. 573 00:39:29,040 --> 00:39:31,110 I've got some rights to those tiles and fittings. 574 00:39:31,160 --> 00:39:31,840 There's no proof. 575 00:39:31,840 --> 00:39:33,190 I'll swear it. There's no proof. 576 00:39:33,270 --> 00:39:35,470 Unproven assertions are just thin air. 577 00:39:35,560 --> 00:39:36,880 They'll hold no weight. 578 00:39:36,930 --> 00:39:38,240 You're a real crook. 579 00:39:40,710 --> 00:39:43,800 That's what Katori said about you! 580 00:39:58,650 --> 00:40:01,350 I have to get the hotel in business quickly. 581 00:40:03,860 --> 00:40:05,720 A clean and tidy entrance hall. 582 00:40:06,470 --> 00:40:09,760 A cleanly scrubbed young girl at the cash reception. 583 00:40:10,790 --> 00:40:13,550 I have to live in my own home. 584 00:40:16,040 --> 00:40:18,120 Takao will go to school. 585 00:40:19,760 --> 00:40:21,910 I'll see him off to school every morning. 586 00:40:23,300 --> 00:40:25,530 I'll have to clean the kitchen thoroughly. 587 00:40:29,400 --> 00:40:32,450 I'll sleep deeply and without dreams. 588 00:40:37,660 --> 00:40:39,610 On snowy mornings... 589 00:40:40,110 --> 00:40:43,690 I'll have to test the snow with a stick to find if the road is really where I think. 590 00:40:45,750 --> 00:40:48,900 No disputes with anyone any more. 591 00:40:50,520 --> 00:40:52,930 A quiet and peaceful life. 592 00:41:09,690 --> 00:41:11,210 Excuse me. 593 00:41:11,900 --> 00:41:13,460 Miss Mitani! 594 00:41:14,020 --> 00:41:15,650 So I was right! 595 00:41:17,180 --> 00:41:18,350 What the hell is this? 596 00:41:18,480 --> 00:41:20,360 I resign as of today. 597 00:41:20,780 --> 00:41:22,340 I'm going home. 598 00:41:22,520 --> 00:41:23,710 Don't run off. 599 00:41:23,870 --> 00:41:25,440 This is someone else's house. 600 00:41:25,520 --> 00:41:27,250 If you have something to say let's talk outside. 601 00:41:27,340 --> 00:41:30,420 I'll leave. You can have the place and talk at your leisure. 602 00:41:30,490 --> 00:41:33,520 There's something that all three of us need to talk about. 603 00:41:33,600 --> 00:41:35,610 Even if it's a talk for all three of us let's go outside. 604 00:41:35,760 --> 00:41:37,640 It's someone else's house. 605 00:41:37,770 --> 00:41:39,930 Let them come. I don't care if they hear. 606 00:41:40,020 --> 00:41:41,980 Unfortunately they're all out. 607 00:41:44,580 --> 00:41:46,770 It looks as if your meeting and planning is over. 608 00:41:46,920 --> 00:41:48,390 We meet every day. 609 00:41:48,480 --> 00:41:51,500 She does the books and I collect the money. 610 00:41:51,720 --> 00:41:53,230 That's a winning combination. 611 00:41:53,300 --> 00:41:55,140 You presumably held meetings in bed too. 612 00:41:55,270 --> 00:41:58,320 That's a funny thing to say. What are you talking about? 613 00:41:58,520 --> 00:42:00,750 Ah, I get it. You slept with her. 614 00:42:00,820 --> 00:42:01,930 Get off me! 615 00:42:02,760 --> 00:42:04,160 When's the hotel opening party? 616 00:42:04,270 --> 00:42:07,690 The day after tomorrow. Please come. 617 00:42:09,020 --> 00:42:13,170 Do you remember what you wore the first day you came to work? 618 00:42:13,530 --> 00:42:15,180 What are you talking about? 619 00:42:15,310 --> 00:42:16,620 Have you forgotten how you rolled your eyes? 620 00:42:16,800 --> 00:42:20,270 How pitifully you begged me. 621 00:42:20,450 --> 00:42:22,990 Yes, you were very kind. Thank you. 622 00:42:23,290 --> 00:42:25,140 And this is how you repay me? 623 00:42:25,680 --> 00:42:29,640 Think back, how can you fiddle even a penny of the company's money? 624 00:42:29,900 --> 00:42:32,960 I have not fiddled so much as a penny. 625 00:42:33,520 --> 00:42:35,910 But I have "fulfilled some of your requests", shall we say. 626 00:42:36,250 --> 00:42:37,330 What have I... 627 00:42:37,330 --> 00:42:38,720 I know all about it. What have I... 628 00:42:38,830 --> 00:42:39,650 You shut up. 629 00:42:39,810 --> 00:42:41,740 Let's hear it all! 630 00:42:42,930 --> 00:42:46,410 Let's stop this. We mustn't defame his character. 631 00:42:46,650 --> 00:42:49,150 You whore. How many times? 632 00:42:49,220 --> 00:42:50,030 Shut up. 633 00:42:50,100 --> 00:42:53,530 You're the company's president and you, with the accountant! 634 00:42:54,500 --> 00:43:00,130 You act so cool then you turn on me, why? 635 00:43:00,710 --> 00:43:02,320 Suddenly quitting like this! 636 00:43:03,900 --> 00:43:07,050 What did you do and what's going on? 637 00:43:07,390 --> 00:43:11,350 I needed money and I've worked hard and done stuff to get it. 638 00:43:11,840 --> 00:43:13,980 You can check the books any time you like. 639 00:43:14,070 --> 00:43:18,720 The figures add up and I have not touched any of the company's money. 640 00:43:18,790 --> 00:43:21,620 You've covered your ass well, I'm sure. 641 00:43:21,800 --> 00:43:23,590 You did everything so cleverly, didn't you? 642 00:43:23,770 --> 00:43:27,910 Mr. Katori, you ordered me to take 400,000 to the accountant. 643 00:43:28,180 --> 00:43:30,770 In order to get him to cover things up. 644 00:43:31,650 --> 00:43:33,970 There is proof of this. 645 00:43:35,010 --> 00:43:37,890 Of course I have no idea what kind of cover up was done. 646 00:43:38,160 --> 00:43:42,450 All I had to do was deliver the money to the accountant. 647 00:43:42,800 --> 00:43:44,020 Did you actually deliver it? 648 00:43:44,230 --> 00:43:45,740 Yes, I did. 649 00:43:45,900 --> 00:43:48,500 The proof is that all went so well. 650 00:43:48,820 --> 00:43:50,620 You took the money! 651 00:43:50,900 --> 00:43:54,430 Well perhaps in the end it did get to me. 652 00:43:54,950 --> 00:43:58,130 But I gave it to him and then he gave it to me! 653 00:43:58,270 --> 00:44:00,060 So you screwed him too? 654 00:44:00,340 --> 00:44:03,920 I offered something in fair exchange. 655 00:44:04,140 --> 00:44:06,460 But that has no connection with my duties to the company. 656 00:44:06,520 --> 00:44:08,160 So that's the kind of woman you are! 657 00:44:08,600 --> 00:44:09,420 That's what she is. 658 00:44:09,530 --> 00:44:12,250 Miss Mitani, you cannot betray me like this. 659 00:44:13,580 --> 00:44:16,970 I am tendering my resignation from Highlight Pro. 660 00:44:17,680 --> 00:44:19,990 I am no longer one of your employees. 661 00:44:20,250 --> 00:44:23,050 I would like you not to speak about me in that way. 662 00:44:38,080 --> 00:44:42,130 Yukie! I'm doing everything for you that I possibly can. 663 00:44:42,400 --> 00:44:45,580 You don't need any clandestine relationships with other men. 664 00:44:47,570 --> 00:44:49,020 I want money. 665 00:44:49,150 --> 00:44:52,140 I'll manage to do something for you. I love you. 666 00:44:52,340 --> 00:44:55,140 I just want to be the only man you ask! 667 00:44:55,770 --> 00:45:01,720 You have to be clear about what can and what cannot be forgiven. 668 00:45:01,890 --> 00:45:06,290 Even if you see other men please keep going out with me. 669 00:45:07,140 --> 00:45:12,660 You mustn't think you can keep exploiting woman's weakness. 670 00:45:12,770 --> 00:45:15,240 I don't mind if you understand what I really feel. 671 00:45:15,480 --> 00:45:18,280 I love you, Yukie. 672 00:45:24,150 --> 00:45:27,670 You, get out! 673 00:45:28,770 --> 00:45:29,390 If you will excuse me... 674 00:45:29,390 --> 00:45:30,400 Wait! If you will excuse me... 675 00:45:30,920 --> 00:45:33,260 There's a 1.7 million hole in the accounts 676 00:45:33,370 --> 00:45:35,850 and you just hand in your resignation and leave it that way? 677 00:45:36,170 --> 00:45:39,680 There will be a tax authority inspection over the Presley affair too. 678 00:45:40,110 --> 00:45:42,020 It's utterly impossible. 679 00:45:42,290 --> 00:45:44,590 I have told you again and again. 680 00:45:44,680 --> 00:45:48,420 I have made no mistake in keeping the accounts. 681 00:45:48,650 --> 00:45:52,530 If I have done anything wrong in that regard tell me and I will come in any time you like. 682 00:45:52,860 --> 00:45:57,140 I have no intention of running away or hiding. I run a legitimate hotel. 683 00:45:57,280 --> 00:46:00,140 Yes, it's nothing to do with you, you've swindled nothing directly. 684 00:46:00,210 --> 00:46:03,360 You'll not get way with this. I want you in the office tomorrow. 685 00:46:03,450 --> 00:46:06,770 I can't stay either. 686 00:46:07,780 --> 00:46:09,920 You little crook, you're getting big ideas. 687 00:46:10,310 --> 00:46:12,920 I can take this to court if I want to. 688 00:46:17,790 --> 00:46:20,280 You cheated me good too! 689 00:46:20,400 --> 00:46:22,430 Let's stop insulting each other. 690 00:46:22,650 --> 00:46:25,540 Since we're breaking up let's take away a positive last impression. 691 00:46:25,790 --> 00:46:27,610 No, let's get it all out and said! 692 00:46:28,110 --> 00:46:30,400 OK then. Goodbye. 693 00:46:55,080 --> 00:46:56,610 You're pretty good! 694 00:46:56,810 --> 00:47:01,560 I can't go out and I can't get the place neat and tidy again either, can I? 695 00:47:02,040 --> 00:47:02,920 I'm home. 696 00:47:03,050 --> 00:47:04,430 Welcome back. 697 00:47:04,760 --> 00:47:09,750 I saw Katori coming to the apartment so I kept clear in the caf� by the station. 698 00:47:09,900 --> 00:47:11,700 The grilled chicken there is not as good as it was. 699 00:47:11,750 --> 00:47:15,900 You should have heard it, dad! It was a like a radio drama. 700 00:47:15,960 --> 00:47:17,810 The woman who does the accounts was here too, yes? 701 00:47:18,020 --> 00:47:22,180 She's quite a piece of work, that one. She looks so sweet and harmless. 702 00:47:22,340 --> 00:47:24,190 But she'll not come to heel for you any more, Minoru! 703 00:47:24,430 --> 00:47:25,850 Too true! 704 00:47:26,350 --> 00:47:28,700 She gave me a fright. She's scary. 705 00:47:28,940 --> 00:47:31,080 I wish I had been here. 706 00:47:31,510 --> 00:47:34,690 Minoru gave all the money to her, you know! 707 00:47:36,290 --> 00:47:37,770 The account woman, eh? 708 00:47:38,410 --> 00:47:42,550 She's used the money to open a Ryokan inn. 709 00:47:42,820 --> 00:47:44,400 A Ryokan? 710 00:47:45,210 --> 00:47:46,850 A joint business venture? 711 00:47:47,040 --> 00:47:48,680 With that filthy whore? No way! 712 00:47:49,060 --> 00:47:53,530 You've got the wrong end of the stick, dad. She came to break up with Minoru. 713 00:47:53,900 --> 00:47:58,690 She's squeezed everything she can out of him so he's now chucked. 714 00:47:58,910 --> 00:48:00,990 She's a devil! 715 00:48:01,140 --> 00:48:05,710 So everything you didn't bring home to us you spent on her, is that right? 716 00:48:06,370 --> 00:48:09,180 Mr. Katori seems to have suffered quite a major loss. 717 00:48:09,770 --> 00:48:11,930 She seems to have been sleeping with Katori too! 718 00:48:12,430 --> 00:48:13,920 Minoru's furious with jealousy. 719 00:48:13,990 --> 00:48:15,340 Shut up! 720 00:48:15,670 --> 00:48:18,330 She seems to have had a relationship with the accountant too! 721 00:48:18,560 --> 00:48:22,620 Katori gave her bundles of money to take to him. 722 00:48:22,950 --> 00:48:26,560 And she seduced him and made him give the money to her! 723 00:48:26,900 --> 00:48:29,490 That's not just 5 or 6 million. 724 00:48:29,620 --> 00:48:33,930 No matter how small a hotel, it would take at least 10 million to set up. 725 00:48:34,020 --> 00:48:36,270 It's not just a pokey little place. 726 00:48:36,400 --> 00:48:40,080 It's right by Meguro station, a 2 storey building with 12 bedrooms! 727 00:48:41,320 --> 00:48:43,650 Wow, that's going to be pretty damn good. 728 00:48:43,950 --> 00:48:47,650 You're a fool Minoru. Why did you risk it? 729 00:48:47,940 --> 00:48:50,780 If this goes to court, be it 100 or 1,000, 730 00:48:50,850 --> 00:48:54,430 embezzlement is a serious criminal offence. 731 00:48:54,570 --> 00:48:56,640 And all the money you fiddled 732 00:48:56,710 --> 00:48:59,190 you spent on a stranger's hotel business? 733 00:48:59,320 --> 00:49:01,150 You've endangered yourself for that? 734 00:49:01,800 --> 00:49:04,520 Minoru's head over heels for her! 735 00:49:04,600 --> 00:49:06,460 As if you'd know what that was like! 736 00:49:06,530 --> 00:49:08,580 I can tell from the way he talks to her. 737 00:49:08,670 --> 00:49:11,780 What good can come of falling for an older woman like that? 738 00:49:11,900 --> 00:49:13,450 He asked her to marry him! 739 00:49:13,540 --> 00:49:15,660 I was joking. God you're such a bitch! 740 00:49:15,790 --> 00:49:19,380 If it was a joke I don't think you'd be so broken up about it. 741 00:49:19,510 --> 00:49:22,900 Minoru, all you've put into the family is 700,000. 742 00:49:23,090 --> 00:49:27,010 Why the hell are you giving millions to a stranger! 743 00:49:27,710 --> 00:49:30,960 Why didn't you help me? I'm family? 744 00:49:31,070 --> 00:49:32,580 I'm almost 50. 745 00:49:32,710 --> 00:49:36,160 If I don't get something sorted soon it'll be too late. 746 00:49:36,280 --> 00:49:40,530 That's right Minoru, you should have thought of your father! 747 00:49:40,580 --> 00:49:43,170 This may well end up with the police involved. 748 00:49:43,400 --> 00:49:46,150 You're pathetic, falling for such a no-good woman. 749 00:49:46,260 --> 00:49:47,180 She's not no-good. 750 00:49:47,270 --> 00:49:48,170 She damn well is! 751 00:49:48,200 --> 00:49:48,960 She's not no-good. 752 00:49:49,090 --> 00:49:50,780 Don't raise your voice to your father that way! 753 00:49:50,810 --> 00:49:51,600 She's not no-good! 754 00:49:51,670 --> 00:49:54,340 If you don't even know how many blokes she's got on the go then she's no good. 755 00:49:54,400 --> 00:49:56,130 You're someone's mistress, you can't talk! 756 00:50:00,770 --> 00:50:03,270 She was never serious about you. 757 00:50:04,060 --> 00:50:05,820 You were just a useful tool, aren't you humiliated? 758 00:50:05,970 --> 00:50:07,870 There's no point feeling bad about it now, is there? 759 00:50:09,330 --> 00:50:11,850 There's no need to worry about the police. 760 00:50:11,940 --> 00:50:14,760 She's managed it very well indeed! 761 00:50:15,010 --> 00:50:18,950 Even if everyone at Highlight Pro attacks her at once she can cope. 762 00:50:19,600 --> 00:50:24,130 If Minoru is reported to the police they'll all be involved. 763 00:50:24,470 --> 00:50:27,830 She's definitely got that factored into her calculations. 764 00:50:28,770 --> 00:50:31,320 She's really amazing! 765 00:50:32,020 --> 00:50:34,340 If Minoru ends up reported to the police, 766 00:50:34,430 --> 00:50:37,450 Mr. Yoshizawa will finally run out of patience. 767 00:50:37,610 --> 00:50:39,090 Don't worry! 768 00:50:39,230 --> 00:50:43,270 For all his talk of police and courts he'll do nothing. 769 00:50:43,650 --> 00:50:46,830 He's no fool. He will not cause a scandal. 770 00:50:46,980 --> 00:50:50,790 Minoru, are you going to just sit there sucking your thumb? 771 00:50:50,900 --> 00:50:52,550 I'm going to slap the bitch. 772 00:50:52,660 --> 00:50:55,250 We're going to get the money back. 773 00:50:55,680 --> 00:50:59,080 Dear? That's not such a clever idea. 774 00:51:00,460 --> 00:51:03,540 She's a bad one to make an enemy of. 775 00:51:04,420 --> 00:51:07,530 If we just leave it the firm will keep quiet and it will all blow over. 776 00:51:07,890 --> 00:51:09,990 I think that's for the best. 777 00:51:11,400 --> 00:51:12,800 I'm going home. 778 00:51:12,890 --> 00:51:14,950 I already told you, there's no need to hurry back. 779 00:51:15,130 --> 00:51:17,310 No, its better that she does go home to him. 780 00:51:18,150 --> 00:51:21,840 It's not like Yoshizawa and she will last much longer anyway. 781 00:51:22,560 --> 00:51:24,900 How about getting one last loan from him? 782 00:51:25,560 --> 00:51:27,720 Hmm, maybe. 783 00:51:28,440 --> 00:51:34,350 I can ask Tomoko to ask to borrow 300,000. 784 00:51:34,570 --> 00:51:36,020 I'm not going to do it. 785 00:51:36,210 --> 00:51:38,450 It would be a way to test his love for you. 786 00:51:38,690 --> 00:51:41,060 If he loves you he'll lend you the money. 787 00:51:41,200 --> 00:51:46,200 If his love has cooled he won't. It's an ideal test. Ask him. 788 00:51:46,450 --> 00:51:49,150 I'll know how he feels without testing him. 789 00:51:49,240 --> 00:51:51,610 If you'll know either way do it the way that gets the money! 790 00:51:51,960 --> 00:51:55,260 You're awful. You're always messing things up. 791 00:51:55,600 --> 00:51:57,690 Don't you feel sorry for me? 792 00:51:57,740 --> 00:52:00,020 There's no need to get emotional. 793 00:52:00,150 --> 00:52:03,520 These decisions need to be made with a cool head. 794 00:52:03,750 --> 00:52:08,620 You know he'll have other girlfriends, you're just one in between. 795 00:52:08,870 --> 00:52:13,600 He wouldn't write that sort of stuff unless he would lend his love some money! 796 00:52:13,890 --> 00:52:17,860 When his ardour cools he'll not lend you a penny. 797 00:52:18,020 --> 00:52:20,970 So you need to ask for as much as possible while he's hot. 798 00:52:21,150 --> 00:52:26,830 The most important thing is not our attitude but rather his! 799 00:52:26,960 --> 00:52:29,260 How about going home with a thermometer? 800 00:52:29,400 --> 00:52:31,770 It's fine for you to sit there, arms folded and talk like that. 801 00:52:31,810 --> 00:52:33,490 But put yourself in my position! 802 00:52:33,580 --> 00:52:38,880 Don't stop, dad. Baseball managers always sit like that in the box. 803 00:52:39,110 --> 00:52:41,400 Mrs. Maeda! There's a telephone call for you. 804 00:52:41,520 --> 00:52:42,640 Coming! 805 00:52:42,760 --> 00:52:44,800 I expect it will be Mr. Yoshizawa. 806 00:52:48,270 --> 00:52:51,660 Thank you! Sorry to trouble you. 807 00:52:53,610 --> 00:52:57,630 Tomoko, my old buddy Nakashizu... 808 00:52:58,170 --> 00:53:02,580 is starting to manufacture a new model equipment pack for the Japanese SDF. 809 00:53:02,700 --> 00:53:05,850 He's told me it's great chance to invest. 810 00:53:05,940 --> 00:53:07,970 Hmm, invest in a military equipment manufacturer. 811 00:53:08,130 --> 00:53:09,950 Would the Defence Agency allow him? 812 00:53:10,020 --> 00:53:11,960 They have to. 813 00:53:12,090 --> 00:53:13,740 Of the US personnel in Japan 814 00:53:13,800 --> 00:53:17,930 there are 60,000 in the air force, 20,000 in the navy, but only 5,000 in the army. 815 00:53:18,090 --> 00:53:19,570 This means the US bases here 816 00:53:19,680 --> 00:53:22,370 have transformed into predominantly bomber ones. 817 00:53:22,550 --> 00:53:27,260 In this age of missiles there is no value to them in defending Japan. 818 00:53:27,440 --> 00:53:30,950 Our own troops will have to defend our country. 819 00:53:31,150 --> 00:53:33,360 Taking on this tremendous responsibility. 820 00:53:33,480 --> 00:53:36,650 To defend us from the bad guys. 821 00:53:37,440 --> 00:53:41,520 I, Tokizo Maeda, will devote my humble life to this cause. 822 00:53:41,650 --> 00:53:43,610 Oh you do exaggerate! 823 00:53:43,800 --> 00:53:48,440 Look, it always goes wrong, so you'd better steer clear. 824 00:53:48,840 --> 00:53:52,070 You say nothing, while your daughter earns dirty money for you. 825 00:53:52,310 --> 00:53:54,770 You can let us do all the work, while you take it easy. 826 00:53:54,900 --> 00:53:57,160 I can't rely on the small amount you earn. 827 00:53:57,290 --> 00:54:00,270 In this age of free trade, you must be bold in your strategy. 828 00:54:00,400 --> 00:54:02,020 Attack is the best form of defence. 829 00:54:02,160 --> 00:54:04,980 Your dad's not going to rot in a cage. 830 00:54:05,070 --> 00:54:07,450 I'll show you there's some fight left in me. 831 00:54:07,640 --> 00:54:09,770 As I thought it was Mr. Yoshizawa. 832 00:54:10,110 --> 00:54:12,770 He was really worried about you. 833 00:54:12,970 --> 00:54:17,150 He asked if you were here and I said you were now heading home. 834 00:54:17,420 --> 00:54:21,310 He said he'd come and collect you, but I told him there was no need. 835 00:54:21,610 --> 00:54:23,860 Off you go then! 836 00:54:25,910 --> 00:54:27,270 I'm not asking for the money. 837 00:54:27,380 --> 00:54:32,530 Tomoko, think how poor we were. We can't go back to that! 838 00:54:32,650 --> 00:54:35,650 Yes, come on, you should help your father out. 839 00:54:35,840 --> 00:54:39,400 You're that pleased to be going home? Get him to screw you quickly. 840 00:54:39,650 --> 00:54:40,770 Screw you! 841 00:54:41,820 --> 00:54:43,120 Oh well then... 842 00:54:43,440 --> 00:54:45,110 Are you going out? 843 00:54:45,200 --> 00:54:46,530 Where are you going? 844 00:54:46,620 --> 00:54:49,720 I'm fed up with seeing your faces, it depresses me. 845 00:54:49,910 --> 00:54:52,000 How can you say that? 846 00:54:52,110 --> 00:54:54,610 It's thanks to your parents that you were born. 847 00:54:54,770 --> 00:54:56,620 I'm always a very dutiful son. 848 00:54:56,770 --> 00:55:00,150 If you've got enough money to stay out late, you might leave your dad a little to spend! 849 00:55:00,270 --> 00:55:01,350 Bye! 850 00:55:01,600 --> 00:55:03,590 Be really nice to him, OK? 851 00:55:03,650 --> 00:55:06,440 Minoru, you mustn't go and see her. 852 00:55:06,510 --> 00:55:08,650 So you were staying there when you didn't come home. 853 00:55:08,680 --> 00:55:09,850 I could hardly stay, she's got a kid. 854 00:55:09,910 --> 00:55:14,060 You are so naive a woman can deceive you as much as she likes. 855 00:55:14,130 --> 00:55:15,930 You shouldn't go out with dodgy people! 856 00:55:16,020 --> 00:55:17,690 Don't go to that bloody accountant woman, OK? 857 00:55:17,740 --> 00:55:19,220 Do as your father says. 858 00:55:19,270 --> 00:55:21,070 If you need me to, I'll go. 859 00:55:21,180 --> 00:55:23,250 I can deal with her. She's just a woman. 860 00:55:23,350 --> 00:55:27,670 It's dangerous to lose your temper. The one who shouts loses. 861 00:55:27,790 --> 00:55:29,990 Thank you for the warning and your concern. 862 00:55:34,590 --> 00:55:36,480 She's got him beat I think. 863 00:55:37,400 --> 00:55:40,180 He's been such a softie ever since he was a kid. 864 00:55:40,450 --> 00:55:42,390 That's the trouble with sex. 865 00:55:42,650 --> 00:55:47,180 It makes you still love those you don't like and are going to break up with. 866 00:55:47,300 --> 00:55:51,710 I wonder if he'll be OK. He's certainly going to her. 867 00:55:51,900 --> 00:55:55,900 You know what she's like, she won't let him in. 868 00:55:56,130 --> 00:55:58,670 If you're worrying about the company you don't need to. 869 00:55:58,860 --> 00:56:00,750 That accountant woman has it all figured out 870 00:56:00,860 --> 00:56:03,450 and Minoru is protected by her. 871 00:56:03,570 --> 00:56:06,680 Mr. Katori, the company president has rather exposed himself! 872 00:56:06,760 --> 00:56:08,840 Indeed and thank god for that! 873 00:56:09,020 --> 00:56:12,400 He can't very well face us on this. 874 00:56:12,600 --> 00:56:16,860 It looks like it will end with the firm having to take the loss and do nothing. 875 00:56:17,110 --> 00:56:18,780 We've done well out of it. 876 00:56:18,860 --> 00:56:22,850 We can't complain about just being shouted at a bit! 877 00:56:23,100 --> 00:56:29,090 In any case, you can't get anything without making an effort. 878 00:56:38,970 --> 00:56:41,980 Hello? I'm looking for the Maeda residence. 879 00:56:42,100 --> 00:56:43,330 Is Minoru there? 880 00:56:43,400 --> 00:56:45,140 No, it's the other flat! 881 00:56:45,200 --> 00:56:46,900 Sorry. 882 00:56:47,240 --> 00:56:49,200 This is a pain. 883 00:56:52,620 --> 00:56:54,260 Hello? 884 00:56:54,530 --> 00:56:57,170 Hello, do the Maedas live here? 885 00:56:57,270 --> 00:56:58,390 No, not here. 886 00:56:58,480 --> 00:57:01,400 I see. Sorry. 887 00:57:01,920 --> 00:57:06,000 Where on earth is it then? 888 00:57:12,810 --> 00:57:15,220 Hello! Anybody there? 889 00:57:15,530 --> 00:57:18,520 Maeda? Anyone there? 890 00:57:18,690 --> 00:57:20,560 Sorry to intrude! 891 00:57:21,080 --> 00:57:24,520 I'm Minoru's father. 892 00:57:24,570 --> 00:57:27,460 Oh, I see. Is Minoru here? 893 00:57:27,570 --> 00:57:30,160 I'm afraid he's out. Might I ask who you are? 894 00:57:30,340 --> 00:57:34,100 I am from the bar in Ginza. 895 00:57:34,210 --> 00:57:37,840 Well I don't know what this is about but Minoru has not been here for a week. 896 00:57:38,050 --> 00:57:40,270 We're looking for him. 897 00:57:40,360 --> 00:57:44,260 I see. A nice place you have here! 898 00:57:45,120 --> 00:57:47,220 Don't worry I'll keep my coat on. 899 00:57:47,350 --> 00:57:51,880 Minoru came to my place with Mr. Yoshizawa's business card. 900 00:57:52,080 --> 00:57:57,770 And from my point of view Mr. Yoshizawa's card was good. 901 00:57:58,300 --> 00:58:03,010 I could hardly refuse credit, but I kept the card. 902 00:58:03,310 --> 00:58:06,350 When I went to Mr. Yoshizawa with the bill 903 00:58:06,520 --> 00:58:11,300 he said he knew nothing about it. 904 00:58:11,550 --> 00:58:16,750 This is a big problem for us. I need you to pay that bill. 905 00:58:16,910 --> 00:58:18,760 You must have made a mistake. 906 00:58:18,810 --> 00:58:21,600 That's not the sort of thing my son would do. 907 00:58:21,710 --> 00:58:26,780 So you didn't know? Well let me tell you. 908 00:58:26,980 --> 00:58:30,410 All of us in the trade know him, he has a bad reputation. 909 00:58:30,520 --> 00:58:32,390 How dare you say that! 910 00:58:32,690 --> 00:58:34,720 How dare you wear shoes into the house! 911 00:58:34,800 --> 00:58:39,450 Compared to what your son does it's nothing. 912 00:58:39,520 --> 00:58:40,860 I know absolutely nothing about this. 913 00:58:41,000 --> 00:58:45,840 I have no idea whether he's done this and even if he were to have done it it's utterly his own responsibility. 914 00:58:45,900 --> 00:58:47,490 It's nothing to do with me. 915 00:58:47,560 --> 00:58:47,970 Don't get violent with me! 916 00:58:47,970 --> 00:58:49,610 Good day! Don't get violent with me! 917 00:58:51,250 --> 00:58:54,880 Like father like son. You're both a absolute disgrace. 918 00:58:54,950 --> 00:58:57,250 If that's what you think, so be it. 919 00:59:05,160 --> 00:59:08,540 I need some salt to purify the threshold. 920 00:59:14,020 --> 00:59:16,130 Mr. Yoshizawa's being all firm and decisive. 921 00:59:16,240 --> 00:59:19,940 Of course! Life's not that easy. 922 00:59:20,180 --> 00:59:22,420 But he will end up paying, won't he? 923 00:59:22,520 --> 00:59:24,150 Of course he will. 924 00:59:24,360 --> 00:59:25,520 Give me a beer. 925 00:59:35,570 --> 00:59:37,650 "Oh splendid moon..." 926 01:00:14,490 --> 01:00:16,200 Shall I put the TV on? 927 01:00:16,400 --> 01:00:17,920 No, please put the radio on instead. 928 01:00:33,870 --> 01:00:39,680 Rich Americans apparently eat by candlelight. 929 01:00:42,500 --> 01:00:45,150 It takes all kinds. 930 01:00:55,910 --> 01:00:57,650 You have a glass too. 931 01:01:00,000 --> 01:01:04,020 Pearls before swine! 932 01:01:06,180 --> 01:01:07,980 I think I understand it. 933 01:01:08,860 --> 01:01:12,560 Civilised folk are afraid of the light! 934 01:01:18,960 --> 01:01:22,760 Yes, maybe that's why they have all these lights. 935 01:01:23,510 --> 01:01:26,230 The walls themselves seem to be lit. 936 01:01:26,460 --> 01:01:30,720 With all that lighting there's no more individuality. 937 01:02:22,860 --> 01:02:26,980 What you say is absolutely right. 938 01:02:27,320 --> 01:02:32,320 For me last night was really important. It was the opening night party. 939 01:02:32,880 --> 01:02:36,960 He absolutely ruined it. He was drunk and crashed the party. 940 01:02:40,910 --> 01:02:42,780 You should have thrown him out. 941 01:02:42,840 --> 01:02:47,260 I did get him to leave. But he came back and I couldn't do anything. 942 01:02:47,710 --> 01:02:50,570 He asked why he couldn't stay and insisted he was a paying customer. 943 01:02:50,640 --> 01:02:55,490 He kept shouting, "I'm a paying guest, let me stay." 944 01:02:57,900 --> 01:03:02,740 He said we had a special relationship, then he got aggressive and kissed me. 945 01:03:03,210 --> 01:03:05,690 He forced me and it was so embarrassing. 946 01:03:05,800 --> 01:03:07,740 I lost my presence of mind. 947 01:03:07,860 --> 01:03:09,810 I'm so sorry. 948 01:03:10,270 --> 01:03:14,730 As Minoru said, it was not just the odd date. 949 01:03:15,000 --> 01:03:17,570 We went to a hotel together twice a week and stayed over. 950 01:03:18,180 --> 01:03:21,690 But that's finished and was dealt with fairly. 951 01:03:22,500 --> 01:03:25,200 To have him cling on to me now is unsupportable. 952 01:03:25,380 --> 01:03:31,520 I understand, but actually it's we who have complaints. 953 01:03:31,850 --> 01:03:34,980 All those millions of yen you received. 954 01:03:35,230 --> 01:03:39,690 If you ask me it was your charm that led to his downfall. 955 01:03:39,810 --> 01:03:44,670 I was stunned when I heard the amount of money. 956 01:03:45,020 --> 01:03:49,500 You say that but actually you got half the money! 957 01:03:50,020 --> 01:03:52,360 How rude! Do you have proof? 958 01:03:52,470 --> 01:03:56,350 I kept the books so I know what happened. 959 01:03:56,930 --> 01:04:00,180 Your lifestyle here. It must cost at least 60,000 a month. 960 01:04:00,450 --> 01:04:02,920 Minoru's salary is only 12,000. 961 01:04:03,110 --> 01:04:06,170 Our daughter makes a contribution too. 962 01:04:06,330 --> 01:04:11,920 I know all about the money Yoshizawa gives for your daughter. 963 01:04:12,210 --> 01:04:16,940 Forgive me but even with that you couldn't live this well. 964 01:04:17,050 --> 01:04:20,790 It's not your concern how we live. 965 01:04:21,650 --> 01:04:25,500 In any case I want no connection or contact with Minoru. 966 01:04:25,620 --> 01:04:27,890 Then you should talk to Minoru himself. 967 01:04:28,230 --> 01:04:31,810 I'm trying not to make a fuss over it. 968 01:04:31,990 --> 01:04:34,830 He was waving a knife at me at reception. 969 01:04:35,060 --> 01:04:37,580 It may end up a police matter even if I don't report it. 970 01:04:37,710 --> 01:04:39,990 Minoru being in trouble with the police 971 01:04:40,080 --> 01:04:42,990 would be "inconvenient" for you, wouldn't it? 972 01:04:43,150 --> 01:04:44,720 It's no problem for me. 973 01:04:44,790 --> 01:04:48,670 I have done nothing, legally speaking. 974 01:04:48,850 --> 01:04:51,150 So you are protected by the law, are you? 975 01:04:51,410 --> 01:04:54,320 I hate crime. 976 01:04:56,040 --> 01:04:57,480 You look troubled. 977 01:04:57,590 --> 01:04:59,980 You can't be the Madame of your inn with a face like that! 978 01:05:00,090 --> 01:05:03,150 You have to smile like some idiot on an advertising poster. 979 01:05:03,220 --> 01:05:07,370 Why are you suddenly so different? After what you said to me earlier. 980 01:05:07,460 --> 01:05:10,950 You say that now but you sang a different song in bed last night. 981 01:05:11,110 --> 01:05:12,690 What should I do then? 982 01:05:12,770 --> 01:05:15,520 That Katori guy is on his way over. 983 01:05:15,640 --> 01:05:19,350 I have nothing to do with either you or Katori. 984 01:05:19,400 --> 01:05:24,330 You certainly do! He'll be white as a sheet and dashing to your place. 985 01:05:24,450 --> 01:05:26,520 I reckon he'll have followed you here and arrive very shortly. 986 01:05:26,570 --> 01:05:28,640 I don't want to see him. 987 01:05:28,800 --> 01:05:31,630 You stay right there. This is going to get interesting! 988 01:05:32,130 --> 01:05:33,940 What do you mean? 989 01:05:34,090 --> 01:05:36,640 A senior official at the tax office has been sacked. 990 01:05:38,480 --> 01:05:39,950 This is making big waves! 991 01:05:40,060 --> 01:05:41,870 So he's done something wrong? 992 01:05:42,000 --> 01:05:44,120 They finally fired the bastard. 993 01:05:44,340 --> 01:05:45,740 Are you sure? 994 01:05:45,850 --> 01:05:48,940 There's no reason to make it up! It's hot news just in! 995 01:05:49,080 --> 01:05:51,370 You must have reported something. 996 01:05:51,460 --> 01:05:54,640 What sort of idiot would strangle themselves? 997 01:05:54,890 --> 01:05:59,080 Although the rope is tighter on your neck than mine! 998 01:06:05,680 --> 01:06:07,120 There's an arrest warrant out for Kamiya. 999 01:06:07,270 --> 01:06:09,240 Yes, I just heard it from Minoru. 1000 01:06:09,400 --> 01:06:11,500 What kind of relationship did you have with him? 1001 01:06:11,700 --> 01:06:13,570 I will leave that to your imagination. 1002 01:06:14,150 --> 01:06:15,760 Did you sell him your body? 1003 01:06:15,940 --> 01:06:18,080 Don't make me sound disreputable. 1004 01:06:18,210 --> 01:06:20,310 I don't sell my body to anyone. 1005 01:06:21,410 --> 01:06:22,960 Yet another of your partners crops up. 1006 01:06:23,390 --> 01:06:26,970 He was sacked specifically over our case. 1007 01:06:27,270 --> 01:06:29,370 The 800,000 tax he didn't collect from us! 1008 01:06:29,660 --> 01:06:30,900 Did you definitely pay it in? 1009 01:06:31,050 --> 01:06:32,000 Definitely. 1010 01:06:32,070 --> 01:06:32,790 You're sure? 1011 01:06:32,880 --> 01:06:35,150 I have the receipt in the office. 1012 01:06:35,270 --> 01:06:38,090 She paid it but then she received it from him. That was how she did it all. 1013 01:06:38,290 --> 01:06:40,110 I never knew how really bad you were. 1014 01:06:40,220 --> 01:06:44,440 Am I so bad? We went to a hotel and he gave it back to me. 1015 01:06:44,580 --> 01:06:46,040 You're unbelievable! 1016 01:06:46,260 --> 01:06:49,760 With a senior tax official fired you'll not get away with this easily! 1017 01:06:49,920 --> 01:06:51,450 The police will certainly get involved. 1018 01:06:51,510 --> 01:06:54,190 I feel so sorry for him. 1019 01:06:54,370 --> 01:06:57,310 He shouldn't have tried it on with other women. He's married. 1020 01:06:57,460 --> 01:07:00,350 Don't talk as if it's someone else's problem. We're all involved. 1021 01:07:00,590 --> 01:07:02,980 Mr. Kamiya, you need to take steps immediately. 1022 01:07:03,030 --> 01:07:05,530 All the financial records will be examined. 1023 01:07:05,640 --> 01:07:07,520 We've not cheated on the tax or anything so it will be fine. 1024 01:07:07,670 --> 01:07:13,420 If your figures are OK it will all come to light. 1025 01:07:13,890 --> 01:07:16,350 And you may even be able to get Presley to come. 1026 01:07:16,430 --> 01:07:18,330 Please Yukie, come to the office with me. 1027 01:07:18,490 --> 01:07:21,530 No way. I've handed in my resignation. 1028 01:07:22,070 --> 01:07:24,150 Minoru, help me. 1029 01:07:24,250 --> 01:07:27,050 Go on Minoru, help him. 1030 01:07:27,230 --> 01:07:29,690 No, I don't want to. There's no point in my going along. 1031 01:07:29,800 --> 01:07:31,910 I have no idea about bookkeeping. 1032 01:07:32,590 --> 01:07:36,440 I left everything financial up to you. You've got to come with me. 1033 01:07:36,530 --> 01:07:37,930 It's too late. 1034 01:07:38,020 --> 01:07:42,100 The police and tax officials will be rummaging through stuff at the office. 1035 01:07:42,270 --> 01:07:45,520 How can you say that so coldly? Come with me! 1036 01:07:45,590 --> 01:07:47,280 I'm not cold. 1037 01:07:47,460 --> 01:07:51,610 But there's nothing we can do except wait and see what happens. 1038 01:07:51,900 --> 01:07:54,770 Yukie, please save me. I'm begging you. 1039 01:07:57,060 --> 01:08:01,270 Everything I did, I did for you. 1040 01:08:01,900 --> 01:08:06,890 What do you mean you did it for me, it was for yourself. 1041 01:08:08,040 --> 01:08:12,720 To support your wife and children, to have affairs. 1042 01:08:13,400 --> 01:08:16,580 To take a certain bookkeeper to a hotel from time to time. 1043 01:08:16,760 --> 01:08:20,290 It was all for yourself, it was all for you. 1044 01:08:22,340 --> 01:08:24,850 If a tax official has been fired 1045 01:08:24,980 --> 01:08:28,380 there will obviously be a thorough investigation of the company. 1046 01:08:29,080 --> 01:08:33,860 But the police will probably not get involved. 1047 01:08:34,190 --> 01:08:38,050 If they do, it would only be because the tax official was imprisoned. 1048 01:08:38,540 --> 01:08:43,930 That would be a real headache. But there's no need to worry about that. 1049 01:08:45,930 --> 01:08:52,970 I don't know what holes you may have left but if they find anything your company is finished. 1050 01:08:54,520 --> 01:08:59,770 In which case Minoru's fraud will be exposed and he'll be prosecuted. 1051 01:08:59,900 --> 01:09:01,590 And you? What about you? 1052 01:09:01,770 --> 01:09:04,480 I've done absolutely nothing illegal. 1053 01:09:04,650 --> 01:09:10,270 But it is the media age and it would likely become a big story. 1054 01:09:10,520 --> 01:09:15,740 Company President involved with bookkeeper, with our photos I expect. 1055 01:09:16,440 --> 01:09:19,730 That would be rather inconvenient for you. 1056 01:09:19,780 --> 01:09:22,210 It would be bad for your business, wouldn't it? 1057 01:09:22,320 --> 01:09:26,940 Not at all. It would be free advertising. 1058 01:09:27,260 --> 01:09:30,300 My hotel would become famous and prosper. 1059 01:09:30,620 --> 01:09:34,290 In other words you'd sacrifice yourself for future gain. Nice strategy! 1060 01:09:34,600 --> 01:09:37,170 But unfortunately that's not going to happen. 1061 01:09:37,870 --> 01:09:42,880 Mr. Kamiya at the tax office won't commit suicide. I'm certain of it. 1062 01:09:43,650 --> 01:09:46,100 So the police won't get involved 1063 01:09:46,170 --> 01:09:49,660 and Mr. Kamiya's fall will be an end to the matter. 1064 01:09:49,950 --> 01:09:51,050 What about me? 1065 01:09:51,150 --> 01:09:53,510 You're a good person. 1066 01:09:53,670 --> 01:09:55,360 So dad, it looks like I'm OK. 1067 01:09:55,470 --> 01:09:57,210 But it's so embarrassing. 1068 01:09:58,510 --> 01:10:02,500 I'm going home. If you will kindly excuse me. 1069 01:10:13,450 --> 01:10:15,260 I bid you good day. 1070 01:10:26,340 --> 01:10:31,790 She's something special! I've never met such a woman. 1071 01:10:31,820 --> 01:10:34,810 You'd better get back to the office quickly and see what's happening. 1072 01:10:34,930 --> 01:10:37,650 Or maybe you'd better go straight home. 1073 01:10:37,720 --> 01:10:41,030 Make sure you get some rest. 1074 01:10:41,170 --> 01:10:44,480 That's not right. He's the one responsible. 1075 01:10:47,030 --> 01:10:48,560 I'd like to ask your advice about something. 1076 01:10:48,690 --> 01:10:51,870 I'm delighted to be of service if I can. 1077 01:10:52,010 --> 01:10:53,920 I'll pay 300,000. 1078 01:10:53,990 --> 01:10:55,480 Exactly whose 300,000 are you offering? 1079 01:10:55,570 --> 01:10:56,980 You keep quiet Minoru. 1080 01:10:57,020 --> 01:10:58,700 OK. I accept. 1081 01:10:59,040 --> 01:11:03,400 Could Minoru get involved to the tune of another 100,000? 1082 01:11:05,170 --> 01:11:12,550 Minoru has already filched so much. If he goes in another 100 I'll pay 300. 1083 01:11:12,830 --> 01:11:16,720 In other words the hole in the accounts is 100,000. 1084 01:11:16,900 --> 01:11:18,930 Mr. Katori, this is disgraceful. 1085 01:11:19,150 --> 01:11:21,860 This presupposes he has done something wrong. 1086 01:11:22,000 --> 01:11:26,140 It's not clear yet whether our Minoru has in fact done anything wrong. 1087 01:11:26,350 --> 01:11:30,200 I believe he is utterly innocent of the charges. 1088 01:11:30,470 --> 01:11:32,070 Look, I'll give 400,000. 1089 01:11:32,490 --> 01:11:35,830 Please don't treat him as if he's a criminal. 1090 01:11:36,120 --> 01:11:39,620 Look, 400,000 for almost nothing. What do you say? 1091 01:11:39,710 --> 01:11:43,340 So you get away with everything for 400,000? 1092 01:11:43,450 --> 01:11:46,190 He's taken 200,000. What's the difference to him? 1093 01:11:46,260 --> 01:11:48,860 I refuse. I cannot take such sullied money. 1094 01:11:49,010 --> 01:11:50,770 Absolutely. We must refuse. 1095 01:11:50,880 --> 01:11:53,020 There's a limit to how badly we can be treated, you know. 1096 01:11:53,150 --> 01:11:54,400 Alright then. 500. 1097 01:11:54,530 --> 01:11:56,880 This is fun. Dad, hike the price up again. 1098 01:11:56,970 --> 01:11:57,690 You fool! 1099 01:11:57,690 --> 01:11:59,360 Please leave. 1100 01:12:01,400 --> 01:12:06,070 Minoru, help me. It's hardly anything to you. 1101 01:12:06,270 --> 01:12:08,930 But I've done nothing wrong. My father is is sure of it. 1102 01:12:09,050 --> 01:12:12,690 Of course you have, it's quite evident and will be proven. 1103 01:12:13,230 --> 01:12:17,330 Look, we know you've got no money to repay the company so we'll have to take the loss. 1104 01:12:17,720 --> 01:12:19,500 500. For nothing! 1105 01:12:19,650 --> 01:12:21,400 What do reckon, dad? Have we pushed his price high enough yet? 1106 01:12:21,550 --> 01:12:26,330 What do you mean? Take your talk about this outside. 1107 01:12:26,520 --> 01:12:28,350 I find this offensive. Please leave. 1108 01:12:28,510 --> 01:12:32,150 Let's talk outside. Minoru, come with me. 1109 01:12:32,820 --> 01:12:35,160 Indeed, we cannot soil this respectable family home further. 1110 01:12:41,150 --> 01:12:43,150 Please. 500. I beg you. 1111 01:12:44,020 --> 01:12:45,520 It has to be in cash. 1112 01:12:45,620 --> 01:12:47,520 Of course. So we're agreed? 1113 01:12:48,810 --> 01:12:51,050 Only if I get another 100,000. 1114 01:12:53,550 --> 01:12:55,230 You little... 1115 01:12:57,940 --> 01:13:00,130 So he's got 500,000 then. 1116 01:13:00,260 --> 01:13:02,020 It's money he's ripped off from somewhere anyway. 1117 01:13:02,180 --> 01:13:03,570 He's really gone for it! 1118 01:13:03,600 --> 01:13:05,020 Of course he has. 1119 01:13:05,270 --> 01:13:08,640 If Minoru takes the blame he can wriggle out of it with a smile on his face. 1120 01:13:09,320 --> 01:13:12,360 What happens if the Presley deal falls through? 1121 01:13:13,550 --> 01:13:17,790 Right. But you're taking the blame for everything, OK? 1122 01:13:18,770 --> 01:13:21,560 But I don't like the police. They scare me. 1123 01:13:21,830 --> 01:13:23,040 You'll be OK. 1124 01:13:23,220 --> 01:13:24,730 When will you give me the money? 1125 01:13:24,900 --> 01:13:26,350 I'll bring it tomorrow. 1126 01:13:26,540 --> 01:13:28,610 This gets you out of a dangerous jam, doesn't it? 1127 01:13:28,850 --> 01:13:29,910 You're making money out of it! 1128 01:13:30,010 --> 01:13:31,350 I wonder! 1129 01:13:32,520 --> 01:13:34,650 So you come in to the office as if nothing happened, right? 1130 01:13:34,710 --> 01:13:38,050 I'll be there, bold as brass. But not until I've seen the cash. 1131 01:13:38,210 --> 01:13:39,770 See you tomorrow. 1132 01:13:43,320 --> 01:13:46,660 You're pretty good! An unexpected clean hit to save the game! 1133 01:13:46,830 --> 01:13:48,050 You bastard. 1134 01:13:51,840 --> 01:13:53,400 That was rather profitable. 1135 01:13:53,510 --> 01:13:56,730 You were just offering aid to someone in need. He was quite desperate, wasn't he? 1136 01:13:56,900 --> 01:14:00,720 If he were to mess it up now it would be a serious blow to him. 1137 01:14:00,940 --> 01:14:02,790 His face was white as a sheet. 1138 01:14:02,920 --> 01:14:06,530 When you said you were offended and asked him to leave it was magical. 1139 01:14:06,640 --> 01:14:10,580 Notice I won't admit that you've been fiddling, no matter what! 1140 01:14:10,760 --> 01:14:12,790 That's utterly vital. 1141 01:14:15,020 --> 01:14:18,490 So 500 for nothing, how much do I get? 1142 01:14:18,700 --> 01:14:20,360 We'll put it in the bank account. 1143 01:14:20,450 --> 01:14:22,950 Yes, and just forget about it. 1144 01:14:23,000 --> 01:14:27,030 We're getting 5% interest so that will be an extra 2,500! 1145 01:14:27,270 --> 01:14:29,020 I want 200,000. 1146 01:14:29,150 --> 01:14:30,890 That's a hell of a lot for pocket money - why do you need it? 1147 01:14:31,020 --> 01:14:34,020 Oh come on, it's worth 200,000. I'm taking all the blame. 1148 01:14:34,090 --> 01:14:35,270 Well you took the money. 1149 01:14:35,320 --> 01:14:36,900 I took some but not much. 1150 01:14:36,990 --> 01:14:39,360 Katori has promised not to go to the police. 1151 01:14:39,520 --> 01:14:43,770 So things are a lot better than they were for you. You fiddle more and you're safe! 1152 01:14:44,070 --> 01:14:45,580 How strange it feels to say that! 1153 01:14:45,770 --> 01:14:46,770 Mum, beer! 1154 01:14:46,890 --> 01:14:48,020 We don't have any. 1155 01:14:48,270 --> 01:14:51,650 Beer goes like water, you need to buy more. I'll have a cola. 1156 01:14:51,780 --> 01:14:52,900 Alright. 1157 01:15:01,470 --> 01:15:05,660 This is Katori's shoe, he's gone with an odd pair! 1158 01:15:06,200 --> 01:15:09,580 He really was in a state, wasn't he? Just leave it, he'll be back. 1159 01:15:09,660 --> 01:15:10,680 OK. 1160 01:15:10,770 --> 01:15:17,220 Minoru, about that investment in the military equipment. 1161 01:15:17,400 --> 01:15:19,630 Do whatever you like. 1162 01:15:21,320 --> 01:15:23,550 What do you want 200,000 for? 1163 01:15:24,090 --> 01:15:25,870 I'm buying a yacht. 1164 01:15:26,400 --> 01:15:28,430 You've got enough for a yacht? 1165 01:15:28,640 --> 01:15:30,760 One day, when I've saved up a bit. 1166 01:15:32,760 --> 01:15:34,930 If you've got that sort of money lend it to me. 1167 01:15:35,150 --> 01:15:38,770 I'll buy you a yacht when I'm rich. 1168 01:15:38,900 --> 01:15:40,150 Sorry, dad, you're hopeless. 1169 01:15:40,220 --> 01:15:42,430 Relying on on those ex-military connections. 1170 01:15:42,520 --> 01:15:44,270 Your mindset still wears that old fashioned coat. 1171 01:15:44,390 --> 01:15:45,400 Don't speak back to me like that. 1172 01:15:45,540 --> 01:15:48,510 Your dad's peak is still coming. 1173 01:15:48,760 --> 01:15:50,810 When I was a company employee 1174 01:15:50,920 --> 01:15:54,030 you couldn't get away with fiddling even 100 yen. 1175 01:15:54,140 --> 01:15:56,040 Why was that, then? 1176 01:15:56,150 --> 01:15:58,400 My talents were not recognised. 1177 01:15:58,650 --> 01:16:00,150 Are you saying I don't have talent? 1178 01:16:00,190 --> 01:16:02,010 You're still a child. 1179 01:16:04,920 --> 01:16:07,210 The world is a strange place. 1180 01:16:07,440 --> 01:16:10,410 You're a product of the froth after the war. 1181 01:16:10,930 --> 01:16:14,510 People of your generation, even when they do something horrendous. 1182 01:16:14,770 --> 01:16:17,400 The criticised always have some supporters. 1183 01:16:17,510 --> 01:16:20,920 It's a mystery to me, but it's a global trend so it can't be helped. 1184 01:16:21,300 --> 01:16:24,570 The post-war world is too tolerant of the young. 1185 01:16:25,400 --> 01:16:30,090 But it doesn't forgive my generation for anything, however small. 1186 01:16:30,270 --> 01:16:32,310 If you're careless you get ganged up on. 1187 01:16:32,470 --> 01:16:33,710 And what about your "talent"? 1188 01:16:33,820 --> 01:16:36,170 It's not just having talent, you have to assert your individuality. 1189 01:16:36,580 --> 01:16:40,670 Just as the world is tolerant of you, it is harsh on us. 1190 01:16:40,770 --> 01:16:43,790 Your father has suffered so much at the hands of the cruel world... 1191 01:16:43,900 --> 01:16:47,300 It's not like dad has been the victim of hostility. 1192 01:16:47,710 --> 01:16:49,750 He has just not been particularly useful. 1193 01:16:49,820 --> 01:16:53,650 That's right. I was too good for them. 1194 01:16:53,770 --> 01:16:55,030 And now? 1195 01:16:55,640 --> 01:16:58,700 You can criticise your parents, but don't mock me. 1196 01:16:58,900 --> 01:17:00,300 I respect you, father. 1197 01:17:00,400 --> 01:17:01,590 Liar! 1198 01:17:01,740 --> 01:17:03,480 I've learned compassion. 1199 01:17:03,680 --> 01:17:05,280 How immensely kind of you! 1200 01:17:06,900 --> 01:17:10,150 That bookkeeper, she's a deep one. 1201 01:17:10,440 --> 01:17:13,530 She even enticed the tax official! 1202 01:17:13,650 --> 01:17:15,940 There's no way that Minoru could compete. 1203 01:17:16,020 --> 01:17:18,400 She wouldn't answer the door no matter how much the bell rang. 1204 01:17:18,530 --> 01:17:21,270 So I knocked and shouted so the neighbours could all hear. 1205 01:17:21,350 --> 01:17:22,900 She was so fed up with it she gave in. 1206 01:17:22,950 --> 01:17:24,520 You'd better leave her alone. You'll end up in a right mess. 1207 01:17:24,630 --> 01:17:26,030 He's right, you know. 1208 01:17:26,150 --> 01:17:29,270 She was all over me when we were alone. 1209 01:17:29,910 --> 01:17:31,740 Don't be so vulgar in front of your father. 1210 01:17:32,370 --> 01:17:33,180 Yes? 1211 01:17:33,260 --> 01:17:33,900 Excuse me. 1212 01:17:34,010 --> 01:17:36,150 Welcome back. 1213 01:17:36,310 --> 01:17:38,630 Ah, was it your shoes? 1214 01:17:38,760 --> 01:17:39,670 I'm so sorry I didn't notice. 1215 01:17:39,750 --> 01:17:41,970 I was just thinking of getting Minoru to deliver them. 1216 01:17:42,270 --> 01:17:44,910 Did you buy them in Hollywood? 1217 01:17:44,980 --> 01:17:46,850 No, they're Japanese made. 1218 01:17:48,790 --> 01:17:50,340 Please take care. 1219 01:18:06,770 --> 01:18:09,390 I should never have made a pass at her. 1220 01:18:12,540 --> 01:18:15,970 That's where it went wrong. 1221 01:18:20,050 --> 01:18:21,940 I must forget my past. 1222 01:18:23,780 --> 01:18:26,710 Build myself a good fence. 1223 01:18:27,480 --> 01:18:30,110 Refuse anyone entry. 1224 01:18:33,400 --> 01:18:35,750 I didn't think she was that kind of woman. 1225 01:18:39,200 --> 01:18:41,740 So, why can't I forget her? 1226 01:18:44,150 --> 01:18:46,250 I won't let anyone stop me. 1227 01:18:47,150 --> 01:18:49,680 I'll build a castle for myself. 1228 01:18:57,810 --> 01:18:59,630 I must hurry. 1229 01:19:00,980 --> 01:19:05,000 I must drive away these black crows around me. 1230 01:19:39,670 --> 01:19:41,070 Excuse me, is this the Maeda residence? 1231 01:19:41,190 --> 01:19:43,150 Yes, it is. 1232 01:19:43,410 --> 01:19:46,770 Is Miss Yukie Mitani there by any chance? 1233 01:19:47,150 --> 01:19:50,090 Sorry, no. 1234 01:19:50,650 --> 01:19:51,820 I see. 1235 01:19:55,150 --> 01:19:56,960 Who are you? 1236 01:19:57,210 --> 01:19:59,010 Um, well. 1237 01:19:59,280 --> 01:20:00,760 What's this about? 1238 01:20:00,900 --> 01:20:02,320 Well, I, um... 1239 01:20:02,660 --> 01:20:06,040 I've just been to Miss Mitani's house. 1240 01:20:06,560 --> 01:20:08,920 I heard she might be here. 1241 01:20:09,800 --> 01:20:13,430 Please forgive me for troubling you. 1242 01:20:13,540 --> 01:20:16,830 You! Are you from the tax office? 1243 01:20:17,400 --> 01:20:18,830 Yes, I am. 1244 01:20:18,990 --> 01:20:21,310 You're that Kamiya who was fired yesterday, aren't you? 1245 01:20:22,560 --> 01:20:25,370 I worked with her at Highlight Productions. 1246 01:20:25,500 --> 01:20:26,450 Please, come in. 1247 01:20:27,270 --> 01:20:29,990 He must be busy. Don't detain him. 1248 01:20:30,150 --> 01:20:31,720 There's something I'd like to ask you. 1249 01:20:31,790 --> 01:20:32,850 Come in. 1250 01:20:37,900 --> 01:20:41,230 I'm sorry. I must see Miss Mitani. 1251 01:20:41,350 --> 01:20:44,730 She'll be here any time now. Please wait. 1252 01:20:47,520 --> 01:20:54,150 I saw her earlier and when she heard you were fired she was very worried for you. 1253 01:20:54,280 --> 01:20:56,200 She was most visibly concerned! 1254 01:20:56,900 --> 01:20:58,330 Really? 1255 01:21:00,650 --> 01:21:02,510 So she was worried about me, then? 1256 01:21:04,020 --> 01:21:06,020 I wanted to see her urgently 1257 01:21:06,130 --> 01:21:09,710 but when I rang her work, they said she had quit. 1258 01:21:10,320 --> 01:21:12,420 I went around straight away. 1259 01:21:12,770 --> 01:21:16,950 You and she had a special relationship, didn't you? 1260 01:21:18,010 --> 01:21:20,980 Didn't you? Didn't you? 1261 01:21:22,490 --> 01:21:24,290 I know all about it. 1262 01:21:25,650 --> 01:21:27,780 You slept with her didn't you? 1263 01:21:29,970 --> 01:21:35,690 I, I'm on my way to the police. 1264 01:21:37,110 --> 01:21:38,630 I've received a summons. 1265 01:21:39,610 --> 01:21:43,090 I wanted to see Miss Mitani, but there's no time now. 1266 01:21:44,420 --> 01:21:45,860 I'm going to the police. 1267 01:21:46,020 --> 01:21:48,000 If you want me to give her any message? 1268 01:21:52,270 --> 01:21:53,860 I wanted to apologise. 1269 01:21:55,020 --> 01:21:56,760 It was my fault. 1270 01:21:57,900 --> 01:22:01,110 I did something terrible to her. 1271 01:22:02,830 --> 01:22:04,670 She's such a good person. 1272 01:22:07,850 --> 01:22:10,600 Please tell her. 1273 01:22:11,000 --> 01:22:16,520 Whatever happens, I won't do anything that gets her into trouble. 1274 01:22:16,790 --> 01:22:18,840 I absolutely will not do that. 1275 01:22:23,020 --> 01:22:24,970 I'll take the responsibility. 1276 01:22:26,780 --> 01:22:28,530 Could you tell her that please? 1277 01:22:31,760 --> 01:22:33,630 For the first time in my life I... 1278 01:22:37,520 --> 01:22:42,010 Yes, I enjoyed myself. 1279 01:22:42,870 --> 01:22:46,220 Tell her I said that. 1280 01:22:51,970 --> 01:22:54,740 That's all. Thats enough. 1281 01:22:55,770 --> 01:22:57,620 I'd best not see her. 1282 01:23:03,520 --> 01:23:08,010 Thank you, and sorry to have troubled you. Goodbye. 1283 01:24:09,550 --> 01:24:11,490 He was a strangely gloomy guy, wasn't he? 1284 01:24:11,780 --> 01:24:13,790 He said he was going to the police. 1285 01:24:13,900 --> 01:24:15,340 Of course. 1286 01:24:15,610 --> 01:24:18,270 Damn it! She screwed him as well! 1287 01:24:18,330 --> 01:24:19,800 You really do love her, don't you? 1288 01:24:19,980 --> 01:24:24,240 Yes I do. I love her. I'm crazy about her. 1289 01:24:24,400 --> 01:24:27,420 That guy doesn't bear any grudge against her. 1290 01:24:27,890 --> 01:24:29,980 She seems to have something going for her. 1291 01:24:30,460 --> 01:24:34,450 A half rotten fruit has a strange sweetness, that's all it is. 1292 01:24:34,610 --> 01:24:36,110 She's not rotten. 1293 01:24:36,400 --> 01:24:38,570 There are some women who are like that. 1294 01:24:38,750 --> 01:24:41,700 When you're in love everything looks good. 1295 01:24:41,840 --> 01:24:44,470 Damn it, she's a whore. 1296 01:24:54,770 --> 01:24:56,020 What's up? 1297 01:24:56,370 --> 01:24:58,020 Going on a trip? 1298 01:24:58,940 --> 01:25:01,120 Tomoko, what is it? 1299 01:25:02,270 --> 01:25:04,190 Where can I sleep? 1300 01:25:05,770 --> 01:25:07,050 What's happened? 1301 01:25:07,650 --> 01:25:08,900 Bring me a glass. 1302 01:25:08,960 --> 01:25:10,360 Were you thrown out? 1303 01:25:10,520 --> 01:25:12,390 I want something to drink. 1304 01:25:16,560 --> 01:25:18,750 What about the money? Did you manage to borrow it? 1305 01:25:19,060 --> 01:25:21,270 Before asking I was kicked out. 1306 01:25:21,490 --> 01:25:24,970 You're not some stray kitten to be driven out. 1307 01:25:27,080 --> 01:25:29,060 He's had it up to "there" with the lot of us. 1308 01:25:29,250 --> 01:25:31,460 You mean had it up to here. 1309 01:25:31,750 --> 01:25:33,080 Whatever! 1310 01:25:33,190 --> 01:25:35,280 He's not keeping his word then. 1311 01:25:35,520 --> 01:25:38,390 Yesterday, he wanted you to come back to him so much. 1312 01:25:38,580 --> 01:25:40,440 I asked him, like you told me to. 1313 01:25:40,870 --> 01:25:43,480 "Can you lend me 300,000?" 1314 01:25:43,690 --> 01:25:45,770 And then he suddenly changed. 1315 01:25:45,880 --> 01:25:47,070 When did you ask him? 1316 01:25:47,200 --> 01:25:48,580 Just a while ago. 1317 01:25:48,850 --> 01:25:50,920 While we were having breakfast. 1318 01:25:51,260 --> 01:25:53,080 That was a bad move. 1319 01:25:53,580 --> 01:25:55,660 Bed is the only place to ask that. 1320 01:25:58,290 --> 01:26:02,820 It's fine you live at home for a bit. 1321 01:26:03,130 --> 01:26:05,590 Dad will soon find you another good "opportunity". 1322 01:26:05,640 --> 01:26:07,840 It was destined to end. 1323 01:26:08,900 --> 01:26:11,160 But it's such a pity. 1324 01:26:11,400 --> 01:26:16,320 Yes, it would have been nice if it could have gone on a bit longer. 1325 01:26:16,390 --> 01:26:17,800 No, it's better like this. 1326 01:26:17,890 --> 01:26:20,480 We'll all be able to live together for a while. 1327 01:26:20,640 --> 01:26:24,400 It's been quite a while since we ate together as a family. 1328 01:26:24,650 --> 01:26:27,610 We'll be able to enjoy dinner times. 1329 01:26:27,740 --> 01:26:30,600 It's actually quite a good outcome when you think about it. 1330 01:26:32,150 --> 01:26:37,120 I felt so miserable as left with my suitcase in hand. 1331 01:26:37,270 --> 01:26:38,650 Well of course you would, wouldn't you? 1332 01:26:38,780 --> 01:26:43,890 There's nothing pathetic about it. You tried your best. 1333 01:26:44,520 --> 01:26:47,230 What did he say as you left? 1334 01:26:47,500 --> 01:26:49,400 He didn't even look at me. He just smoked his cigarette. 1335 01:26:49,650 --> 01:26:52,160 Preferring 300,000 to you. 1336 01:26:52,500 --> 01:26:57,030 I'm nothing much. 300,000 is better. 1337 01:26:57,300 --> 01:26:58,480 The passion suddenly evaporated. 1338 01:26:58,570 --> 01:27:01,320 It's a matter of self-esteem. 1339 01:27:01,900 --> 01:27:06,450 When I mentioned the money he stopped eating breakfast. 1340 01:27:06,930 --> 01:27:11,390 If he can't get his food down his throat when money's at stake he'll never be much of a writer. 1341 01:27:12,090 --> 01:27:15,240 He asked me to pay the rent on my way out of the building. 1342 01:27:15,330 --> 01:27:16,730 How mean of him. 1343 01:27:16,860 --> 01:27:19,930 He smokes his cigarettes right down to the last bit. 1344 01:27:20,040 --> 01:27:21,860 That gives a lot of nicotine. 1345 01:27:22,270 --> 01:27:25,650 But he still drove me back. 1346 01:27:26,350 --> 01:27:27,810 Mr. Yoshizawa did? 1347 01:27:31,100 --> 01:27:33,900 In which case, there's still a bit of life in the romance. 1348 01:27:34,150 --> 01:27:37,070 His car's still down below. 1349 01:27:51,320 --> 01:27:53,750 How lovely to see you. 1350 01:27:53,880 --> 01:27:56,250 It seems Tomoko asked you for something ridiculous. 1351 01:27:56,340 --> 01:27:58,800 We're so sorry. 1352 01:28:00,640 --> 01:28:01,900 Please come in. 1353 01:28:07,220 --> 01:28:09,450 Quick, get him a wet towel. 1354 01:28:09,630 --> 01:28:11,390 Tomoko, get the whiskey he likes. 1355 01:28:11,480 --> 01:28:14,610 And get the blue cheese from the fridge. 1356 01:28:15,080 --> 01:28:18,730 There, there under the cabbage. 1357 01:28:20,520 --> 01:28:22,180 Get a moist towel. 1358 01:28:23,850 --> 01:28:25,020 There you go. 1359 01:28:34,010 --> 01:28:36,490 I'm taking this picture back. 1360 01:28:38,230 --> 01:28:40,650 Mr. Yoshizawa! 1361 01:29:10,240 --> 01:29:12,390 We almost managed it. 1362 01:29:12,460 --> 01:29:16,150 I should have disposed of the Renoir quickly though. 1363 01:29:16,520 --> 01:29:18,940 It was a fake apparently. 1364 01:29:19,080 --> 01:29:20,230 Eh? 1365 01:29:23,670 --> 01:29:27,780 We should have got Mrs. Miguma to take a look at it. 1366 01:29:27,900 --> 01:29:29,770 It's not worth the paint on the canvas. 1367 01:29:30,620 --> 01:29:32,240 Really? 1368 01:29:36,970 --> 01:29:38,140 Minoru, let's dance. 1369 01:29:38,270 --> 01:29:39,720 It'll make us sweat. 1370 01:32:13,620 --> 01:32:15,820 I remember we've got some caviar left. 1371 01:32:17,160 --> 01:32:18,060 I don't have crackers though. 1372 01:32:18,060 --> 01:32:19,300 Okay. I don't have crackers though. 1373 01:32:58,400 --> 01:33:00,220 Here you are. 1374 01:33:00,660 --> 01:33:04,020 There's a cheap villa, very convenient, in Fujimi. 1375 01:33:04,090 --> 01:33:06,650 Oh, that looks nice. 1376 01:33:08,350 --> 01:33:13,080 Shall we have a relaxing holiday there? It will be lovely up in Fujimi in Autumn. 1377 01:33:13,910 --> 01:33:17,810 Yes, I'd love to breathe some of that clear mountain air. 1378 01:33:18,040 --> 01:33:20,150 Tokyo's no good. 1379 01:33:20,310 --> 01:33:24,230 In the big city there's always something to trouble us. 1380 01:33:24,570 --> 01:33:28,020 Fujimi must be what, 2,000 meters? 1381 01:33:29,330 --> 01:33:31,650 More like 2,500, I think. 1382 01:33:32,860 --> 01:33:35,450 Let's take Minoru and Tomoko, and go there. 1383 01:33:36,600 --> 01:33:40,350 If we live where the air is good, I'll get lots of good ideas. 1384 01:33:42,670 --> 01:33:45,390 Bad air is poison to the body. 1385 01:33:51,380 --> 01:33:52,720 Has something happened? 1386 01:33:54,770 --> 01:33:56,680 They seem to be coming this way. 1387 01:35:27,760 --> 01:35:36,860 THE END 111771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.