Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,300 --> 00:00:12,550
A Daiei Production
2
00:00:13,100 --> 00:00:21,920
Elegant Beast
3
00:01:12,020 --> 00:01:18,200
Directed by Yuzo Kawashima
4
00:01:26,150 --> 00:01:27,720
We'd better put away the TV.
5
00:01:27,770 --> 00:01:31,020
Yes, of course.
I'll put a cloth over the stereo.
6
00:01:31,710 --> 00:01:34,770
I have to cover the things
on the shelves too.
7
00:01:36,080 --> 00:01:37,420
Only juice to drink.
8
00:01:37,530 --> 00:01:39,110
Yes, I know.
9
00:01:39,200 --> 00:01:41,400
We'd better have a worse tablecloth.
10
00:01:41,520 --> 00:01:43,640
- You think so?
- If there's a vinyl one, use it.
11
00:01:44,760 --> 00:01:48,480
- Maybe this ashtray is too refined.
- The aluminium one in the toilet will do.
12
00:02:10,870 --> 00:02:11,870
That should do it.
13
00:02:11,940 --> 00:02:14,780
We'd better move the painting
into the bedroom.
14
00:02:23,130 --> 00:02:24,840
He'll be here any moment.
15
00:02:24,910 --> 00:02:27,020
Yes, he said 3:00.
16
00:02:27,890 --> 00:02:30,050
You'd better get changed.
17
00:02:30,190 --> 00:02:31,490
Isn't this OK?
18
00:02:31,600 --> 00:02:35,950
Minoru's old one would be better.
You'll look suitably impoverished.
19
00:02:36,040 --> 00:02:37,290
And you're OK like that?
20
00:02:37,420 --> 00:02:39,740
No, I'll get changed.
21
00:02:44,940 --> 00:02:46,430
It's almost 3:10 already.
22
00:02:46,570 --> 00:02:48,210
He'll be here.
23
00:02:48,280 --> 00:02:50,400
Today is so damn humid.
24
00:02:51,950 --> 00:02:54,250
The shoulder covering
makes you look poorer.
25
00:02:55,920 --> 00:02:57,720
I look so bad it's almost beautiful.
26
00:02:57,860 --> 00:02:59,520
You must put up with it!
27
00:03:34,250 --> 00:03:35,600
Welcome.
28
00:03:35,710 --> 00:03:37,770
Thank you so much for coming.
29
00:03:38,300 --> 00:03:39,860
Why?
30
00:03:42,520 --> 00:03:44,810
Isn't there an elevator?
31
00:03:45,710 --> 00:03:47,670
I'm sorry.
32
00:03:47,970 --> 00:03:51,080
The ten-storey apartments in the
next block have an elevator,
33
00:03:51,190 --> 00:03:54,210
but this one has cheap rent.
34
00:03:54,620 --> 00:03:56,400
Please come in.
35
00:03:57,190 --> 00:03:57,990
Thank you.
36
00:03:58,090 --> 00:03:59,410
Welcome to our humble home.
37
00:03:59,480 --> 00:04:01,130
It's hot.
38
00:04:01,460 --> 00:04:04,960
It's horrible when it's still so hot
in October. But please sit down.
39
00:04:11,490 --> 00:04:14,670
The humidity is very
uncomfortable, isn't it?
40
00:04:33,310 --> 00:04:36,020
I would like Mrs. Maeda to be here too.
41
00:04:38,220 --> 00:04:40,270
I'd like to ask you both something.
42
00:04:43,010 --> 00:04:44,660
What's up with your son Minoru?
43
00:04:44,840 --> 00:04:48,520
He left here in the morning,
didn't he come to work?
44
00:04:48,960 --> 00:04:51,690
Apparently he's not shown up
at work for 4 days.
45
00:04:52,010 --> 00:04:53,720
You know about it don't you!
46
00:04:53,830 --> 00:04:56,780
Certainly not.
He's not mentioned a thing to us.
47
00:04:56,940 --> 00:05:00,980
That's terrible. I wonder what's going on.
48
00:05:01,070 --> 00:05:03,500
Police! Police!
49
00:05:03,740 --> 00:05:07,030
What's this about the police?
50
00:05:07,400 --> 00:05:10,150
This is the jazz singer
Paburisuta Pinosaku.
51
00:05:10,260 --> 00:05:11,970
Yes, your name is well known.
52
00:05:12,130 --> 00:05:15,480
I've heard you are doing very well
in those theatres in Akasaka.
53
00:05:15,580 --> 00:05:17,200
You're very popular.
54
00:05:17,350 --> 00:05:20,270
I've only just returned from Hollywood.
55
00:05:20,760 --> 00:05:24,000
We've been able to get Presley
to come to Japan.
56
00:05:24,050 --> 00:05:28,420
Well, that will be a real sensation
for the entertainment world.
57
00:05:36,640 --> 00:05:40,270
When I arrived in Hollywood
Mr. Pinosaku came to meet me.
58
00:05:40,500 --> 00:05:42,430
Minoru has spent the 100,000 yen
59
00:05:42,500 --> 00:05:45,640
we had collected to pay
for his TV appearance.
60
00:05:46,110 --> 00:05:48,110
Our Minoru would never do
something like that.
61
00:05:48,200 --> 00:05:52,370
That's not all.
He's spent nearly a million yen!
62
00:05:53,270 --> 00:05:58,410
This was discovered in my absence
and the office is in uproar.
63
00:05:59,270 --> 00:06:01,020
It's unheard of!
64
00:06:01,630 --> 00:06:03,340
Miss Mitani, give me the papers.
65
00:06:05,040 --> 00:06:09,990
There are almost 60 artists I manage
at the Highlight Pro Agency.
66
00:06:12,430 --> 00:06:17,090
Look at this. He's been using
money from almost all of them!
67
00:06:18,900 --> 00:06:20,990
200,000 from Miss Yamada
the chanson girl,
68
00:06:21,080 --> 00:06:22,740
150,000 from Cotton Candy.
69
00:06:22,740 --> 00:06:26,280
And 170,00 from Mr. Pinosaku here.
In total nearly a million yen!
70
00:06:27,050 --> 00:06:29,960
That we didn't notice
it is bad of course
71
00:06:30,070 --> 00:06:31,900
but this level of
embezzlement is staggering.
72
00:06:31,960 --> 00:06:34,400
Minoru would never do this.
73
00:06:34,550 --> 00:06:38,790
170,000! 170,000!
You must return it.
74
00:06:38,860 --> 00:06:41,020
Isn't there some kind of mistake?
75
00:06:41,200 --> 00:06:45,930
A "mistake"?
This sort of thing is no "mistake"!
76
00:06:46,230 --> 00:06:51,120
Did Minoru tell you this himself?
77
00:06:51,230 --> 00:06:55,890
Minoru collected the money
and provided receipts.
78
00:06:56,100 --> 00:07:01,530
It's not in the system so
he's definitely embezzled it.
79
00:07:01,900 --> 00:07:05,720
It never reached our accountant,
Miss Mitani here.
80
00:07:11,120 --> 00:07:14,250
When Minoru comes back I will
ask him if there's any truth in this.
81
00:07:14,590 --> 00:07:20,250
You live under the same roof,
you know his lifestyle.
82
00:07:20,410 --> 00:07:22,790
Have you noticed anything different?
83
00:07:23,400 --> 00:07:25,590
His monthly stipulation is 12,000,
84
00:07:25,720 --> 00:07:28,430
with everything else
it comes to around 30,000.
85
00:07:28,630 --> 00:07:31,450
It's not easy to buy
new clothes with that.
86
00:07:32,400 --> 00:07:34,020
Didn't you notice?
87
00:07:36,270 --> 00:07:38,300
Minoru is wearing new shoes
and he has a car.
88
00:07:38,370 --> 00:07:40,030
Even though it's second hand,
that's luxury!
89
00:07:40,120 --> 00:07:43,250
Apparently he bought a new
Polaroid camera. Didn't you notice?
90
00:07:43,350 --> 00:07:45,780
He drinks. He gambles.
91
00:07:45,820 --> 00:07:47,170
You noticed nothing?
92
00:07:47,360 --> 00:07:50,980
Please, don't treat him
as if he's a criminal.
93
00:07:51,070 --> 00:07:53,060
You're utterly blind!
94
00:07:53,960 --> 00:07:56,770
He wouldn't do that kind of thing,
he's not like that.
95
00:07:56,910 --> 00:07:59,770
His sister Tomoko
bought clothes for him.
96
00:08:00,200 --> 00:08:04,320
So she did it, did she?
Tomoko, eh?
97
00:08:04,520 --> 00:08:08,790
She's the girlfriend of Mr. Yoshizawa
the novelist, isn't she?
98
00:08:08,960 --> 00:08:11,990
She's Shuntaro Yoshizawa's mistress.
99
00:08:13,020 --> 00:08:17,150
I employed Minoru on
Mr. Yoshizawa's recommendation.
100
00:08:17,910 --> 00:08:20,230
I will involve Mr. Yoshizawa
in order to sort this out.
101
00:08:20,360 --> 00:08:23,400
We're very obliged to him,
we wouldn't want that.
102
00:08:23,480 --> 00:08:26,520
Will you take responsibility for this then?
You must take responsibility for this.
103
00:08:26,590 --> 00:08:29,650
We have no means. You see
the way we live in this apartment.
104
00:08:29,830 --> 00:08:33,790
My money,
my wife is waiting at home.
105
00:08:33,840 --> 00:08:36,750
170,000 yen! 170,000!
106
00:08:38,010 --> 00:08:38,910
Sorry.
107
00:08:41,820 --> 00:08:43,440
Where is the bathroom, please?
108
00:08:44,770 --> 00:08:46,410
Please let me check first.
109
00:08:51,840 --> 00:08:53,270
Please.
110
00:09:00,340 --> 00:09:01,780
You said he's called Mr. Pinosaku.
111
00:09:01,830 --> 00:09:05,290
His Japanese is very good.
Is he from Puerto Rico or Cuba?
112
00:09:05,400 --> 00:09:07,680
No, he's Japanese.
113
00:09:08,110 --> 00:09:12,910
Mr. President. Minoru is not the
kind of boy to do anything bad.
114
00:09:13,270 --> 00:09:16,940
Minoru has not shown up
to face investigation for 4 days.
115
00:09:17,150 --> 00:09:19,450
This backs up the facts.
116
00:09:20,150 --> 00:09:21,950
He won't be able worm his way out of this!
117
00:09:22,170 --> 00:09:24,580
It's obvious that the parents must
take the responsibility for this.
118
00:09:24,670 --> 00:09:31,480
Of course, if Minoru has done this then
I am indeed responsible as his parent.
119
00:09:31,700 --> 00:09:35,810
But my business failed and
I was unable to continue it.
120
00:09:36,120 --> 00:09:39,020
As you can see
I live very simply in retirement.
121
00:09:39,300 --> 00:09:42,740
I was decommissioned from the
navy after the war as a lieutenant.
122
00:09:43,150 --> 00:09:45,270
I started a lumber company
with colleagues
123
00:09:45,320 --> 00:09:47,860
but I didn't secure investments
and was unused to the business.
124
00:09:47,970 --> 00:09:50,750
I tried camera manufacturing
and importing wine
125
00:09:50,810 --> 00:09:53,400
but all as an amateur,
and unsuccessfully.
126
00:09:53,540 --> 00:09:56,920
And as a result we have nothing
but our suffering, and live
in these reduced circumstances.
127
00:09:57,070 --> 00:10:00,900
I tried everything and worked
day and night for my wife's sake
and the sake of my children.
128
00:10:01,020 --> 00:10:04,330
When the children were ill
I even considered turning to crime.
129
00:10:08,340 --> 00:10:12,530
Enough! Come on Katori, let's go.
They're clearly in league with each other.
130
00:10:12,770 --> 00:10:15,040
We'll have to involve the police
or nothing will get sorted out.
131
00:10:15,310 --> 00:10:18,270
Dear, they're saying he's delinquent.
132
00:10:21,480 --> 00:10:24,590
Look. He's embezzled
a million yen.
133
00:10:24,700 --> 00:10:27,430
We cannot just ignore this!
134
00:10:27,850 --> 00:10:31,400
I don't have difficulty
finding such an amount.
135
00:10:32,470 --> 00:10:35,990
Presley and his band
cost that in a single day.
136
00:10:36,150 --> 00:10:40,610
A million dollars.
That's 360,000 yen a day!
137
00:10:41,190 --> 00:10:43,400
In order to get Presley's visas
138
00:10:43,470 --> 00:10:46,470
I need permission from the bank,
the finance ministry and foreign ministry.
139
00:10:47,230 --> 00:10:50,320
And at such an important juncture
140
00:10:50,480 --> 00:10:53,320
to have the company's
trust in question is bad.
141
00:10:53,520 --> 00:10:57,350
I have the connections but even I
have to get the right paperwork!
142
00:10:57,530 --> 00:10:59,330
Yes, of course you're right.
143
00:10:59,770 --> 00:11:05,400
If Minoru has indeed done this
dreadful thing you must do as you want.
144
00:11:05,910 --> 00:11:08,660
When he comes back
I will get his account.
145
00:11:09,520 --> 00:11:12,630
Tell him to come to the office tomorrow.
146
00:11:13,190 --> 00:11:17,220
I'll drag him there even if I have
to put a chain around his neck.
147
00:11:17,850 --> 00:11:19,100
Make sure you're there too.
148
00:11:19,180 --> 00:11:20,160
Of course.
149
00:11:20,250 --> 00:11:26,030
I am going to put my trust
in Japan's police.
150
00:11:31,110 --> 00:11:34,010
I hate it when that happens.
151
00:11:49,170 --> 00:11:50,800
Make some coffee.
152
00:11:50,980 --> 00:11:51,920
Hot coffee?
153
00:11:51,990 --> 00:11:53,100
Yes, a strong one.
154
00:11:53,160 --> 00:11:55,010
Hoping everything goes well.
155
00:11:55,120 --> 00:11:56,930
They're really angry you know.
156
00:11:57,270 --> 00:11:59,160
There was a women member of staff
with them, wasn't there?
157
00:11:59,500 --> 00:12:01,090
Yes, she's very pretty.
158
00:12:01,230 --> 00:12:02,400
She's the finance and accounts person.
159
00:12:02,510 --> 00:12:04,430
She didn't say a word though.
160
00:12:04,520 --> 00:12:06,530
Judging by appearances
she's a well brought up young lady.
161
00:12:06,820 --> 00:12:08,310
Your judgment is completely gone!
162
00:12:08,420 --> 00:12:11,320
She's a widow with a 5 year old kid.
163
00:12:14,210 --> 00:12:18,670
She seems very nice. She looked
at me and smiled a few times.
164
00:12:18,920 --> 00:12:21,370
That singer Pinosaku was with him too.
165
00:12:21,510 --> 00:12:24,580
I can't bear his singing.
166
00:12:24,730 --> 00:12:29,520
He shows off and sings
like a gorilla with mumps.
167
00:12:31,360 --> 00:12:33,970
Pinosaku, you asshole!
168
00:12:44,860 --> 00:12:46,400
They said you embezzled a million yen.
169
00:12:46,500 --> 00:12:49,560
OK, I'm thirsty. I'd like a beer.
170
00:12:49,630 --> 00:12:51,150
There's some in the fridge.
171
00:12:51,250 --> 00:12:52,630
How's the fridge working?
172
00:12:52,770 --> 00:12:54,790
This new model is definitely better.
173
00:12:55,000 --> 00:12:56,520
It makes hardly any noise.
174
00:12:56,590 --> 00:12:58,780
The bearings in the motor
have been improved.
175
00:12:58,980 --> 00:13:01,650
It works well and it looks great too.
176
00:13:02,000 --> 00:13:04,880
It's so hot. What's happened
to the air conditioner?
177
00:13:05,000 --> 00:13:06,730
We put it away.
178
00:13:06,770 --> 00:13:09,520
You only put in 500,000!
What did you do with the rest?
179
00:13:09,650 --> 00:13:11,100
It wasn't a million.
180
00:13:11,170 --> 00:13:13,450
You won't get away with it
if it's a ridiculously large amount.
181
00:13:13,670 --> 00:13:16,630
It'll be fine. He just bundles a load
of dodgy amateurs together.
182
00:13:16,800 --> 00:13:20,980
And sells them as a package
to TV or to dance in clubs.
183
00:13:21,360 --> 00:13:23,770
He threatened to go to the police.
184
00:13:23,860 --> 00:13:26,770
He'd never do that.
His tax dodging would be exposed.
185
00:13:26,860 --> 00:13:29,380
You've never know.
He was really angry.
186
00:13:29,700 --> 00:13:31,380
In any case I will deal with it.
187
00:13:31,540 --> 00:13:33,080
Are you sure you can handle it?
188
00:13:33,410 --> 00:13:34,880
It was your scam in any case.
189
00:13:35,020 --> 00:13:37,440
This is no time for recriminations.
190
00:13:37,600 --> 00:13:40,190
I still need another 100,000 though.
191
00:13:40,870 --> 00:13:41,840
Again?
192
00:13:41,970 --> 00:13:44,860
Dad lost at the races.
193
00:13:45,270 --> 00:13:49,280
You're hopeless with money.
You need to stay quietly at home.
194
00:13:49,360 --> 00:13:52,630
I'm not a bird. I can't stand
this tiny cage day after day.
195
00:13:53,020 --> 00:13:55,900
If you drink coffee like that you'll end up
needing another stomach operation.
196
00:13:55,970 --> 00:13:58,760
Don't you worry. You mock me now.
197
00:13:58,970 --> 00:14:01,490
I'll pick myself up.
I'll show you! I can see it coming.
198
00:14:01,690 --> 00:14:05,950
I certainly hope so. I had to quit
university to earn you know.
199
00:14:06,620 --> 00:14:08,680
- Where's the TV?
- Don't worry. It's here.
200
00:14:08,770 --> 00:14:11,900
They said they were coming about you
so we hid the luxuries!
201
00:14:11,960 --> 00:14:15,190
You're getting better at this!
Nice preparation!
202
00:14:18,270 --> 00:14:19,610
There they go again.
203
00:14:22,510 --> 00:14:25,260
They're practicing to drop
another atomic bomb!
204
00:14:25,390 --> 00:14:27,000
Are they allowed to fly like that
over urban space?
205
00:14:27,040 --> 00:14:28,820
It's that damn ANPO treaty for you.
206
00:14:28,820 --> 00:14:31,770
I wonder how high they're flying.
207
00:14:33,420 --> 00:14:36,660
Minoru, lend me 10,000.
I want to go to the airbase.
208
00:14:36,750 --> 00:14:38,150
You've just had a bonus,
haven't you?
209
00:14:38,350 --> 00:14:40,870
We put it all in the
fixed-term saving account.
210
00:14:41,600 --> 00:14:43,960
You get me to steal money
from work and then you save it?
211
00:14:44,070 --> 00:14:45,950
It sounds bad when you put that like that.
Who told you to steal it?
212
00:14:45,950 --> 00:14:47,570
You just turn a blind eye!
It sounds bad when you put that like that.
Who told you to steal it?
213
00:14:47,630 --> 00:14:48,540
Stop it.
214
00:14:48,630 --> 00:14:51,850
Listening to you two arguing
is really unpleasant.
215
00:14:52,150 --> 00:14:53,270
I don't have any money.
216
00:14:53,400 --> 00:14:54,690
You've got some woman somewhere.
217
00:14:54,820 --> 00:14:56,760
Make that 2 or 3.
218
00:14:56,850 --> 00:14:58,760
Mr. Katori said you should
come to the office tomorrow.
219
00:14:58,850 --> 00:15:00,770
I'm not going. You can go.
220
00:15:01,520 --> 00:15:03,500
You're an idiot.
221
00:15:03,650 --> 00:15:06,810
After you've done the deed
you need to put some more work in.
222
00:15:07,030 --> 00:15:08,970
A good finish is the key point!
223
00:15:09,270 --> 00:15:13,680
You embezzle a million
and act as if it's nothing.
224
00:15:13,900 --> 00:15:16,500
You bring in 12,000 a month.
So around a hundred times your salary.
225
00:15:16,650 --> 00:15:18,410
That's seven years or so worth.
226
00:15:18,500 --> 00:15:23,780
Even if you worked hard all your life
you'd never have such a sum.
227
00:15:23,980 --> 00:15:26,050
It's serious money.
228
00:15:26,190 --> 00:15:28,440
You need to make sure
you finish the job properly.
229
00:15:28,550 --> 00:15:31,270
Rather than run around avoiding them
you should go in and play dumb.
230
00:15:31,390 --> 00:15:34,170
I fiddled it but I'm supposed
to get you to sort it out? No way!
231
00:15:35,900 --> 00:15:37,360
It's Tomoko!
232
00:15:40,380 --> 00:15:43,150
I borrowed money
from Mr. Yoshizawa again.
233
00:15:43,270 --> 00:15:44,650
Did he say anything?
234
00:15:44,710 --> 00:15:46,150
Sit down first.
235
00:15:47,710 --> 00:15:50,610
I was so embarrassed.
I wanted to crawl into a trap...
236
00:15:50,680 --> 00:15:52,640
Not a trap! A hole.
You mean "crawl into a hole."
237
00:15:52,760 --> 00:15:54,900
Why don't you then?
Crawl into whatever you like.
238
00:15:55,050 --> 00:15:58,640
Stop it! Let's have some melon.
239
00:15:59,440 --> 00:16:02,940
Mr. Yoshizawa's a lovely man.
He's lent me another 400,000.
240
00:16:03,000 --> 00:16:04,600
He's not going to do that without a fight.
241
00:16:04,780 --> 00:16:06,590
I've left him and moved out of the flat.
242
00:16:06,770 --> 00:16:08,400
You mean he's kicked you out?
243
00:16:08,460 --> 00:16:09,700
What happened?
244
00:16:09,790 --> 00:16:12,630
Yoshizawa's had enough
of this whole family.
245
00:16:12,780 --> 00:16:14,840
He says enough is enough.
246
00:16:14,920 --> 00:16:18,870
He's such a tightwad.
His novels are third rate too.
247
00:16:19,010 --> 00:16:22,740
The money I borrowed and your
relationship with him are not connected.
248
00:16:22,970 --> 00:16:26,890
So he actually said to you "get out"?
249
00:16:27,020 --> 00:16:31,010
Come on sis, there's no reason to come
back home unless he told you to get out.
250
00:16:31,150 --> 00:16:34,980
Yoshizawa's so nice he can't
bring himself to the decision.
251
00:16:35,210 --> 00:16:39,760
You may only be a mistress but
you still can't be treated like this.
252
00:16:39,890 --> 00:16:43,200
When I met him to agree
on our arrangements
253
00:16:43,320 --> 00:16:45,660
he said he would take
responsibility for your future.
254
00:16:45,820 --> 00:16:48,810
He intended to. It was your fault.
255
00:16:49,130 --> 00:16:50,530
How do you figure that?
256
00:16:50,710 --> 00:16:53,100
What changed the way he feels
is you, dad.
257
00:16:53,230 --> 00:16:56,910
I intend to return what I borrowed from him.
I signed the guarantees.
258
00:16:57,870 --> 00:17:00,420
Have you ever given back
money you borrowed?
259
00:17:01,970 --> 00:17:07,200
Your father will soon be successful
and all the money will be returned.
260
00:17:07,520 --> 00:17:09,930
It would be more likely for a mermaid
to swim across the Pacific!
261
00:17:10,000 --> 00:17:13,820
In any case this is your home.
262
00:17:13,920 --> 00:17:16,600
That's exactly what you planned, isn't it?
263
00:17:16,650 --> 00:17:17,860
Shut up.
264
00:17:17,970 --> 00:17:19,620
I'm so ashamed.
265
00:17:19,730 --> 00:17:21,830
I can't go back to
where I used to work.
266
00:17:21,900 --> 00:17:24,260
You can hang around at home for a bit.
267
00:17:24,400 --> 00:17:26,440
I'll soon find you another
good opening as a mistress.
268
00:17:26,520 --> 00:17:27,520
I'm not a prostitute!
269
00:17:27,620 --> 00:17:30,400
There's plenty of different bars
you can work at.
270
00:17:30,480 --> 00:17:33,070
They'll all know about me
and rumours spread.
271
00:17:33,200 --> 00:17:34,740
Don't worry.
272
00:17:34,810 --> 00:17:38,770
He wants to look good
and act the celebrity.
273
00:17:39,000 --> 00:17:44,810
He won't do anything to hurt you,
it would reflect badly on him.
274
00:17:44,880 --> 00:17:46,560
That's the price of celebrity!
275
00:17:46,630 --> 00:17:47,900
You're quite smart, mum.
276
00:17:48,030 --> 00:17:52,130
It's the way people with money
always act. And celebrities too.
277
00:17:52,270 --> 00:17:54,970
I don't want to split up with him.
278
00:17:55,020 --> 00:17:58,100
You'll have to some time
because you're just the mistress.
279
00:17:58,440 --> 00:18:01,650
No matter how well it goes it's always
a temporary thing being a mistress.
280
00:18:01,800 --> 00:18:03,830
You have to go with the
ebb and flow of the times.
281
00:18:03,990 --> 00:18:07,770
You can't stay forever.
You'll have to get married sometime.
282
00:18:07,900 --> 00:18:10,050
Now that I've done this
I can't get married.
283
00:18:10,130 --> 00:18:13,650
You're still young.
You don't know about women's luck.
284
00:18:13,720 --> 00:18:16,150
Yoshizawa said to me
that you're just a pimp,
285
00:18:16,260 --> 00:18:18,160
selling your own daughter.
286
00:18:18,360 --> 00:18:22,690
Whatever he wants to call it,
people have to make a living.
287
00:18:22,930 --> 00:18:26,450
Don't get so upset sis,
that's the way this family is.
288
00:18:26,810 --> 00:18:29,540
You shouldn't have
started working in a bar.
289
00:18:29,710 --> 00:18:32,310
You're pretty enough to be an actress.
290
00:18:32,730 --> 00:18:35,690
And when he realised,
it got him thinking...
291
00:18:36,000 --> 00:18:38,730
Thinking of getting you a patron
and making some money.
292
00:18:39,040 --> 00:18:41,650
When there's sex
people get very generous.
293
00:18:42,020 --> 00:18:44,320
They'll commit fraud
just to get some ass.
294
00:18:44,950 --> 00:18:48,550
They go to bars
in search of sex, not booze.
295
00:18:48,670 --> 00:18:50,970
That's why they buy
the expensive booze.
296
00:18:51,520 --> 00:18:54,650
You should go back there.
You've got sponsors!
297
00:18:54,770 --> 00:18:56,730
That's no way to talk to your sister.
298
00:18:56,900 --> 00:18:59,780
What are you talking about,
it's the truth.
299
00:18:59,870 --> 00:19:03,650
Calm down. I really don't like it
when you argue.
300
00:19:04,100 --> 00:19:07,140
It would have been better if I'd died
when I had my stomach operation.
301
00:19:07,270 --> 00:19:10,210
There you go again. You're a bit
effeminate for a former naval officer.
302
00:19:10,340 --> 00:19:12,350
I wish you had died
instead of teaching me to be like this.
303
00:19:12,420 --> 00:19:14,190
You're an idiot.
304
00:19:14,290 --> 00:19:17,130
If you'd died
what would have become of us?
305
00:19:17,870 --> 00:19:19,810
We wouldn't have this life we have now.
306
00:19:20,320 --> 00:19:23,120
We eat well and live
comfortably, don't we?
307
00:19:23,180 --> 00:19:26,160
Do you want to go back
to the way we used to live?
308
00:19:26,410 --> 00:19:29,380
Living on gruel in that shack? No way.
309
00:19:44,340 --> 00:19:48,440
I never want that life.
That's no way for people to live.
310
00:19:50,070 --> 00:19:54,230
A dog or even a cat
lives better than that.
311
00:19:56,270 --> 00:19:58,810
We could never live like that again.
312
00:20:00,910 --> 00:20:02,170
The poverty.
313
00:20:03,180 --> 00:20:05,590
The poverty sank into our bones.
314
00:20:07,710 --> 00:20:09,000
The poverty.
315
00:20:10,770 --> 00:20:13,400
It soiled us right to the core
of our bodies.
316
00:20:16,270 --> 00:20:19,250
Nobody should have to live like that.
317
00:20:35,700 --> 00:20:37,550
Mum, I'm hungry.
318
00:20:38,650 --> 00:20:40,490
You don't like rice, do you?
319
00:20:40,580 --> 00:20:42,320
I'd like something light.
320
00:20:42,400 --> 00:20:44,140
There's some good shinshuu soba.
321
00:20:45,120 --> 00:20:48,630
If you eat too much it swells
your stomach and you get cancer!
322
00:20:48,760 --> 00:20:51,700
Rice is bad. It sits heavily.
323
00:20:51,970 --> 00:20:54,730
The Japanese diet
needs improvement.
324
00:20:55,440 --> 00:20:57,370
Mr. Yoshizawa says that too.
325
00:20:58,430 --> 00:21:04,070
If you eat rice your stools are bigger,
and it's bad for your piles.
326
00:21:05,150 --> 00:21:09,490
It's so hot. There's no breeze at all.
327
00:22:54,390 --> 00:22:58,030
It's so hot! Why isn't there
an elevator? There are 5 floors.
328
00:22:58,530 --> 00:23:01,370
Mr. Yoshizawa, welcome.
329
00:23:02,020 --> 00:23:05,000
Dear, Mr. Yoshizawa's here.
330
00:23:05,150 --> 00:23:07,210
Lovely to see you. Do come in.
331
00:23:07,650 --> 00:23:09,980
It's very messy but please come in.
332
00:23:11,650 --> 00:23:16,650
Please, please. Sit down.
Just give me a moment.
333
00:23:17,460 --> 00:23:20,610
I'm sorry it's such a mess.
334
00:23:21,020 --> 00:23:23,990
If you just wait a moment I'll...
335
00:23:24,730 --> 00:23:29,620
I hear your magazine serial
has been published as a novel.
336
00:23:29,770 --> 00:23:36,150
I read it and I think it's
even better in this new format.
337
00:23:36,230 --> 00:23:38,650
Come through, come through.
338
00:23:39,020 --> 00:23:44,930
I'm so sorry,
my debt is now almost 800,000.
339
00:23:45,490 --> 00:23:47,520
It's actually over 10 million.
340
00:23:48,390 --> 00:23:52,020
All of your books have been
very good and very successful.
341
00:23:52,930 --> 00:23:57,660
Tomoko is so lucky
to have someone like you.
342
00:23:57,720 --> 00:24:00,610
I'm sorry we ask so much of you.
343
00:24:00,740 --> 00:24:03,770
We're so grateful for your generosity.
344
00:24:04,150 --> 00:24:07,080
I'm not great at making coffee
but I hope this is OK.
345
00:24:08,810 --> 00:24:10,720
I never drink coffee.
346
00:24:10,900 --> 00:24:12,690
Bring something cold.
347
00:24:12,870 --> 00:24:16,650
If you drink too much coffee
it wrecks your stomach.
348
00:24:18,480 --> 00:24:21,400
Would you like a bath?
Dear, can you check the hot water?
349
00:24:21,650 --> 00:24:23,650
Excuse me. It's not warm enough.
350
00:24:23,980 --> 00:24:26,770
That's quite cold -
we'll warm it up.
351
00:24:26,900 --> 00:24:28,280
Is Tomoko here?
352
00:24:28,620 --> 00:24:29,940
Has something happened?
353
00:24:30,080 --> 00:24:32,430
No, it's fine.
354
00:24:32,960 --> 00:24:35,560
Actually, there's something
I wanted to discuss...
355
00:24:37,000 --> 00:24:38,640
You're sure she's not here?
356
00:24:40,740 --> 00:24:41,820
She's not here.
357
00:24:46,220 --> 00:24:48,900
You like this brand, don't you?
With ice and water?
358
00:24:52,280 --> 00:24:57,770
Actually, I have decided
to split with Tomoko.
359
00:24:58,040 --> 00:25:00,020
This is a surprise!
360
00:25:00,280 --> 00:25:01,540
Has she done something wrong?
361
00:25:01,620 --> 00:25:05,520
No, she's really sweet and
she tries hard to please me.
362
00:25:07,040 --> 00:25:09,780
It's good, if surprising,
that she's not pregnant.
363
00:25:10,440 --> 00:25:14,540
I'm fairly sure she'll not cause
you any bother in that way.
364
00:25:14,770 --> 00:25:15,900
Here you are.
365
00:25:25,760 --> 00:25:27,340
It's about Minoru.
366
00:25:27,740 --> 00:25:29,370
Oh, has he done something?
367
00:25:29,520 --> 00:25:32,020
He went and collected a fee
from my publisher.
368
00:25:34,370 --> 00:25:37,470
He took my business card
and my seal
369
00:25:37,590 --> 00:25:41,170
and told them he was acting
as my representative.
370
00:25:41,490 --> 00:25:43,330
He took 200,000 yen!
371
00:25:43,770 --> 00:25:46,420
This is terrible.
372
00:25:46,770 --> 00:25:48,790
But he's not that kind of boy.
373
00:25:48,860 --> 00:25:50,210
Surely there's some mistake.
374
00:25:50,320 --> 00:25:53,310
There's no mistake, and what's more.
375
00:25:53,610 --> 00:25:56,900
He took the youngsters from the firm out
drinking on my tab!
376
00:25:58,210 --> 00:26:03,160
Look, look at this.
He took pictures with the girls!
377
00:26:03,360 --> 00:26:06,630
He's been drinking in Ginza
on my credit!
378
00:26:07,130 --> 00:26:09,270
I cannot put up with this sort of thing.
379
00:26:09,410 --> 00:26:10,900
Absolutely!
380
00:26:11,810 --> 00:26:15,690
This is beyond a joke.
381
00:26:17,830 --> 00:26:21,950
I was going to report it to the police
but I would look like a fool.
382
00:26:22,110 --> 00:26:23,560
So I've controlled my temper.
383
00:26:23,900 --> 00:26:25,200
We're terribly sorry.
384
00:26:25,780 --> 00:26:30,140
Minoru! What have you done?
You have brought shame on me.
385
00:26:30,270 --> 00:26:32,390
Apologise to Mr. Yoshizawa!
386
00:26:33,600 --> 00:26:38,060
You and your family are
well outside my understanding.
387
00:26:38,700 --> 00:26:41,780
You were asking for money as soon
as Tomoko and I started our relationship.
388
00:26:42,170 --> 00:26:45,460
The total I've loaned you is 1.1 million.
389
00:26:45,650 --> 00:26:47,060
You're just shaking me down for money.
390
00:26:47,600 --> 00:26:51,630
And this flat. I got it for Tomoko.
391
00:26:51,900 --> 00:26:55,050
You lot somehow got in
and occupied it.
392
00:26:55,300 --> 00:26:58,530
And I've had to rent another
for Tomoko and I.
393
00:26:58,590 --> 00:27:00,310
It's all a misunderstanding.
394
00:27:00,600 --> 00:27:05,020
We're always prepared
to go out tactfully when you visit her,
395
00:27:05,150 --> 00:27:06,070
aren't we, Yoshino?
396
00:27:06,070 --> 00:27:07,270
Naturally, yes.
397
00:27:07,400 --> 00:27:09,430
You can only push this
ridiculous explanation so far!
398
00:27:09,610 --> 00:27:12,700
I'm very fond of Tomoko
but if this goes on
399
00:27:12,770 --> 00:27:14,860
I have to end our relationship.
400
00:27:15,130 --> 00:27:18,720
I've heard he's been fiddling money
at Highlight Productions.
401
00:27:19,020 --> 00:27:22,680
Forgive me, but...
402
00:27:23,160 --> 00:27:26,780
I think you're all in on this together,
the whole family!
403
00:27:27,160 --> 00:27:29,400
That's the only explanation.
404
00:27:31,810 --> 00:27:33,770
Good afternoon, Mr. Yoshizawa.
405
00:27:35,880 --> 00:27:37,150
What's so funny?
406
00:27:37,400 --> 00:27:39,350
I'd like a fee for my role in your book.
407
00:27:39,620 --> 00:27:40,530
What the hell are you talking about?
408
00:27:40,640 --> 00:27:43,270
You mustn't be rude to Mr. Yoshizawa.
409
00:27:43,340 --> 00:27:45,140
Indeed, how dare you
speak to him that way.
410
00:27:45,910 --> 00:27:49,610
I dragged a girl into the car
in broad daylight.
411
00:27:50,310 --> 00:27:53,270
I ripped her clothes off and ran her over
with the car afterwards.
412
00:27:53,930 --> 00:27:55,780
That's what it says in the book.
413
00:27:55,940 --> 00:28:00,220
That's not you!
It's a novel. It's fiction.
414
00:28:00,350 --> 00:28:02,970
You can't deny it.
Everything else is about me.
415
00:28:03,470 --> 00:28:06,580
Father a navy commander,
older sister working in a bar.
416
00:28:06,930 --> 00:28:09,840
The son left university part way
through his course, it absolutely is me!
417
00:28:10,920 --> 00:28:13,650
A few drinks in a few bars
is cheap at the price.
418
00:28:13,740 --> 00:28:15,450
How much did you sell the book for?
419
00:28:15,610 --> 00:28:17,770
Published in a special edition
in a major newspaper.
420
00:28:17,910 --> 00:28:19,040
You did pretty damn well.
421
00:28:19,100 --> 00:28:21,670
Are you trying to blackmail me?
422
00:28:21,990 --> 00:28:23,950
You shouldn't say such things.
423
00:28:24,900 --> 00:28:27,730
I wouldn't blackmail you or anything
of that sort, I respect you too much.
424
00:28:29,470 --> 00:28:33,000
I'm just concerned to be
portrayed as such a weirdo.
425
00:28:33,050 --> 00:28:36,090
- Minoru!
- Mr. Yoshizawa please ignore him.
426
00:28:36,400 --> 00:28:38,390
You're an incorrigible delinquent.
427
00:28:39,150 --> 00:28:41,210
Mr. Yoshizawa,
let me tell you something...
428
00:28:41,650 --> 00:28:44,630
You might be quite pleased with yourself
having made my sister your mistress.
429
00:28:44,970 --> 00:28:48,870
She's not just presented you with her body,
she's also been stripped naked by your pen.
430
00:28:49,200 --> 00:28:52,230
"Stroking" ... "licking" ... "groaning".
431
00:28:52,580 --> 00:28:55,250
You casually write stuff
that makes us blush.
432
00:28:55,380 --> 00:29:00,320
You like to be seen as a dramatist of modern
social mores but your work is just porn.
433
00:29:01,150 --> 00:29:03,970
It's showing my sister naked
to people all over Japan.
434
00:29:04,900 --> 00:29:09,400
Apparently she loves you
and doesn't mind, but I do.
435
00:29:10,430 --> 00:29:13,900
I'm embarrassed
to go and see my friends.
436
00:29:13,990 --> 00:29:16,650
You've still got some of my
business cards. Return them to me now.
437
00:29:16,790 --> 00:29:18,400
I haven't got any.
438
00:29:18,630 --> 00:29:21,400
I forbid you to ever use my name.
439
00:29:22,020 --> 00:29:25,330
I've used it at all the places I can
so I won't do any more.
440
00:29:25,590 --> 00:29:27,420
If you do anything at all
I will go to the police.
441
00:29:27,520 --> 00:29:29,070
Yes, please do that.
442
00:29:29,220 --> 00:29:31,700
Yes, and we will punish him too.
I'm so sorry.
443
00:29:31,900 --> 00:29:33,460
Tell Tomoko to come home.
444
00:29:33,570 --> 00:29:34,650
I will.
445
00:29:34,680 --> 00:29:36,300
The bath is ready.
446
00:29:36,730 --> 00:29:38,940
What happened to my painting?
It's a Renoir.
447
00:29:39,150 --> 00:29:41,150
I've kept it very carefully.
448
00:29:41,270 --> 00:29:44,010
You remember I was telling you,
449
00:29:44,270 --> 00:29:46,900
I had a colleague in the navy
called Nagata.
450
00:29:47,140 --> 00:29:50,220
I remembered he loved Renoir
and I called him.
451
00:29:50,340 --> 00:29:55,360
He said he'd buy it if it was under
15 million. I was about to ask you.
452
00:29:55,520 --> 00:29:57,950
I don't really want to get rid of it.
453
00:29:58,200 --> 00:30:02,620
Selling it will help you
with your debts, I suppose.
454
00:30:02,780 --> 00:30:04,460
Thank you.
455
00:30:04,560 --> 00:30:06,150
Take care.
456
00:30:20,150 --> 00:30:21,150
Bye.
457
00:30:25,060 --> 00:30:26,970
Do you really think the picture
is worth anything like that?
458
00:30:27,150 --> 00:30:28,640
What are you spending
the money on, eh?
459
00:30:28,760 --> 00:30:30,400
I have business social expenses!
460
00:30:30,490 --> 00:30:32,380
You've secreted away quite a lot of
money I don't know about, haven't you?
461
00:30:32,470 --> 00:30:35,020
What's wrong with that?
I give you plenty.
462
00:30:35,150 --> 00:30:37,300
Whose money is it that pays
for this place and your lifestyle?
463
00:30:37,900 --> 00:30:40,810
You pinched Mr. Yoshizawa's
manuscript fee didn't you?
464
00:30:41,760 --> 00:30:44,390
Don't worry.
Mr. Yoshizawa still loves you plenty.
465
00:30:44,520 --> 00:30:46,010
He'll not leave you, sis!
466
00:30:46,190 --> 00:30:46,920
I'm going home!
467
00:30:47,070 --> 00:30:48,950
You'd be best to stay here
2 or 3 days and then go home.
468
00:30:49,080 --> 00:30:50,900
That will make him want
to see you all the more.
469
00:30:51,020 --> 00:30:52,400
I agree. That would be
the most effective way to do it.
470
00:30:52,510 --> 00:30:54,040
The soba is ready.
471
00:30:54,130 --> 00:30:55,450
That looks good.
472
00:30:56,700 --> 00:30:57,850
There's a lot of nutrition
in soba noodles.
473
00:30:57,900 --> 00:31:00,030
They have some protein and they're
good for high blood pressure.
474
00:31:00,350 --> 00:31:03,520
Tomoko, what kind of food
do you make for Yoshizawa?
475
00:31:03,630 --> 00:31:06,120
I don't make anything for him.
There are restaurants close by.
476
00:31:06,270 --> 00:31:08,020
That's a lot less hassle
and rather civilised.
477
00:31:08,350 --> 00:31:10,080
In other words you live on takeaway.
478
00:31:17,180 --> 00:31:19,650
Yoshizawa must really like
the sex you two have.
479
00:31:19,720 --> 00:31:22,020
You shouldn't speak
of such things so openly.
480
00:31:30,270 --> 00:31:33,630
- It's a bit salty.
- No it isn't, is it papa?
481
00:31:36,670 --> 00:31:39,030
What a great sunset.
482
00:32:51,450 --> 00:32:54,680
- Are you going out for a walk?
- Just around the block.
483
00:32:54,770 --> 00:32:56,320
See you in minute then.
484
00:34:00,250 --> 00:34:02,010
Oh, it's you is it?
485
00:34:04,390 --> 00:34:05,360
Come in.
486
00:34:05,430 --> 00:34:07,020
Let's go for a walk
around the block.
487
00:34:07,140 --> 00:34:09,020
There's nobody home so come in.
488
00:34:09,310 --> 00:34:10,880
Oh, is everyone out?
489
00:34:10,990 --> 00:34:14,400
Dad's gone for a walk and
I'm going shopping in town.
490
00:34:15,120 --> 00:34:16,560
They've just left.
491
00:34:17,050 --> 00:34:18,560
You've changed the furniture
layout and so on, I see.
492
00:34:18,770 --> 00:34:21,770
It's a little ruse of my parents'.
Do you want a whiskey?
493
00:34:22,130 --> 00:34:23,750
I'd rather have a cola.
494
00:34:24,020 --> 00:34:25,690
Whiskey and cola is really nice.
495
00:34:44,910 --> 00:34:46,510
Pinosaku came along with the idiot.
496
00:34:46,640 --> 00:34:48,580
He said he was going to hit you
as soon as he saw you.
497
00:34:48,770 --> 00:34:50,720
If he had I'd have
made it cost him plenty.
498
00:34:56,900 --> 00:34:58,150
There's nobody here.
499
00:34:58,240 --> 00:35:00,390
I came to discuss something
with you.
500
00:35:00,650 --> 00:35:02,270
What? Give me a kiss.
501
00:35:03,150 --> 00:35:05,650
I don't want to have
anything to do with you.
502
00:35:06,000 --> 00:35:07,980
I see. Why?
503
00:35:10,370 --> 00:35:12,190
And if I refuse?
504
00:35:12,650 --> 00:35:15,350
I'd didn't want to have to ask you
that we break up.
505
00:35:16,200 --> 00:35:17,870
But that was what you agreed
from the start.
506
00:35:17,990 --> 00:35:19,200
I forgot.
507
00:35:19,400 --> 00:35:20,900
That's not like you.
508
00:35:20,960 --> 00:35:23,140
Why are you so upset?
509
00:35:23,460 --> 00:35:25,820
You're the one that's upset.
510
00:35:25,940 --> 00:35:27,110
You bitch!
511
00:35:43,780 --> 00:35:47,070
Have you forgotten how
head over heels for you I was?
512
00:35:47,210 --> 00:35:51,370
How we'd lie tangled in bed all day and
not bother eating, have you forgotten that?
513
00:35:51,690 --> 00:35:56,270
It's not that I dislike you
and yes, I'll be lonely.
514
00:35:56,650 --> 00:35:58,560
But if we don't break up now
515
00:35:58,630 --> 00:36:01,920
things will only get worse
and it will end up in ruins.
516
00:36:02,510 --> 00:36:07,310
You're younger than me,
you can find another woman easily.
517
00:36:08,140 --> 00:36:12,110
It's a difficult time for me,
my son's starting school soon.
518
00:36:12,510 --> 00:36:16,980
Don't forget how much I have
pinched for you. 3 million yen!
519
00:36:17,580 --> 00:36:21,170
Thank you so much for everything,
I'm most grateful.
520
00:36:21,650 --> 00:36:22,900
You've built your hotel.
521
00:36:22,990 --> 00:36:24,550
So now you've no need for me
any more?
522
00:36:24,810 --> 00:36:26,270
It's not that at all.
523
00:36:27,150 --> 00:36:30,610
I'll be running the hotel
as a business on my own.
524
00:36:31,150 --> 00:36:33,420
That sort of business
is all popularity and fashion.
525
00:36:33,580 --> 00:36:35,990
I have to be squeaky clean.
526
00:36:36,170 --> 00:36:37,500
Then let's get married.
527
00:36:37,570 --> 00:36:39,210
I can't do that.
528
00:36:40,390 --> 00:36:43,670
You've just completely used me,
haven't you?
529
00:36:44,650 --> 00:36:47,820
Your hotel has been built
with the money that I stole.
530
00:36:48,400 --> 00:36:51,700
Yes, but I gave myself to you
in exchange, didn't I?
531
00:36:52,370 --> 00:36:56,200
You can say that straight faced?
You really are something else.
532
00:36:56,540 --> 00:37:00,620
When my husband died
and I was forced adrift...
533
00:37:01,500 --> 00:37:05,550
I thought for the very first time
about the meaning of life.
534
00:37:07,520 --> 00:37:09,520
And you learned the meaning
of life then, did you?
535
00:37:12,650 --> 00:37:14,720
I learned nothing.
536
00:37:15,900 --> 00:37:19,230
But I decided when I joined this
company and everyone was nice to me.
537
00:37:19,840 --> 00:37:24,960
I would use my femininity and "weakness"
to be my strength as much as I could.
538
00:37:26,200 --> 00:37:28,920
I had a kid, so I couldn't have
a good marriage
539
00:37:29,040 --> 00:37:31,990
and had no means of getting money.
540
00:37:32,370 --> 00:37:35,070
And I decided not to get married at all.
541
00:37:36,720 --> 00:37:40,710
But for my son's sake as well as my own
I had to think of a way to live.
542
00:37:41,790 --> 00:37:44,130
Making a good living is important.
543
00:37:44,400 --> 00:37:47,470
And that's why you led me on
and used me?
544
00:37:53,120 --> 00:37:55,620
There's no point apologising for it
at this stage, is there?
545
00:37:56,430 --> 00:37:57,600
And anyway...
546
00:37:57,700 --> 00:38:02,090
I was completely faithful to you
while we we were together.
547
00:38:03,890 --> 00:38:06,410
I loved you with my body
and with all my heart.
548
00:38:06,930 --> 00:38:09,730
If I hadn't loved you, it would just
have been providing a service.
549
00:38:11,300 --> 00:38:17,730
You have to understand.
I'm trying so hard to control my feelings.
550
00:38:21,400 --> 00:38:25,000
It will be hard in the short term,
but we have to sort matters out.
551
00:38:25,750 --> 00:38:29,620
Your embezzlement
puts me under the spotlight.
552
00:38:30,730 --> 00:38:34,090
I have to act decisively.
I'm quitting the job.
553
00:38:34,690 --> 00:38:39,130
It's going to be very hard work to make
sure I can hang on to what I have.
554
00:38:40,280 --> 00:38:43,080
Mr. Katori and the others are
not going to just sit on their hands.
555
00:38:43,150 --> 00:38:44,590
The police will be called in.
556
00:38:44,720 --> 00:38:47,900
That is not going to happen.
I have prevented that particular danger.
557
00:38:47,960 --> 00:38:49,790
Yes, you were
the company bookkeeper.
558
00:38:49,880 --> 00:38:51,270
It's fine for you
but not so easy for me.
559
00:38:51,350 --> 00:38:55,510
I put my resignation letter
on Mr. Katori's desk before I came here.
560
00:38:55,810 --> 00:38:57,770
I then came straight here.
561
00:38:58,080 --> 00:39:00,720
I have to conclusively
resolve this relationship.
562
00:39:00,900 --> 00:39:02,430
Otherwise I can't do all the...
563
00:39:02,430 --> 00:39:03,970
I get it.
Otherwise I can't do all the...
564
00:39:04,080 --> 00:39:05,880
I wasn't your only guy, was I?
565
00:39:05,970 --> 00:39:07,610
You say some horrible things.
566
00:39:07,750 --> 00:39:10,650
I hate this. I'm not going
to let you get away with it.
567
00:39:10,990 --> 00:39:12,900
Being tricked by a woman
will make me a laughing stock.
568
00:39:13,020 --> 00:39:14,740
You won't be laughing
when I go to the police.
569
00:39:14,910 --> 00:39:17,150
We're over and and done with.
It's finished.
570
00:39:17,230 --> 00:39:19,110
We can't rewrite history.
571
00:39:19,270 --> 00:39:22,220
I'll make you give me back
the money I've given you.
572
00:39:22,520 --> 00:39:28,950
It's already been spent on the building.
Tiles and fittings and so on.
573
00:39:29,040 --> 00:39:31,110
I've got some rights
to those tiles and fittings.
574
00:39:31,160 --> 00:39:31,840
There's no proof.
575
00:39:31,840 --> 00:39:33,190
I'll swear it.
There's no proof.
576
00:39:33,270 --> 00:39:35,470
Unproven assertions are just thin air.
577
00:39:35,560 --> 00:39:36,880
They'll hold no weight.
578
00:39:36,930 --> 00:39:38,240
You're a real crook.
579
00:39:40,710 --> 00:39:43,800
That's what Katori said about you!
580
00:39:58,650 --> 00:40:01,350
I have to get the hotel
in business quickly.
581
00:40:03,860 --> 00:40:05,720
A clean and tidy entrance hall.
582
00:40:06,470 --> 00:40:09,760
A cleanly scrubbed young girl
at the cash reception.
583
00:40:10,790 --> 00:40:13,550
I have to live in my own home.
584
00:40:16,040 --> 00:40:18,120
Takao will go to school.
585
00:40:19,760 --> 00:40:21,910
I'll see him off to school
every morning.
586
00:40:23,300 --> 00:40:25,530
I'll have to clean the kitchen
thoroughly.
587
00:40:29,400 --> 00:40:32,450
I'll sleep deeply and without dreams.
588
00:40:37,660 --> 00:40:39,610
On snowy mornings...
589
00:40:40,110 --> 00:40:43,690
I'll have to test the snow with a stick
to find if the road is really where I think.
590
00:40:45,750 --> 00:40:48,900
No disputes with anyone any more.
591
00:40:50,520 --> 00:40:52,930
A quiet and peaceful life.
592
00:41:09,690 --> 00:41:11,210
Excuse me.
593
00:41:11,900 --> 00:41:13,460
Miss Mitani!
594
00:41:14,020 --> 00:41:15,650
So I was right!
595
00:41:17,180 --> 00:41:18,350
What the hell is this?
596
00:41:18,480 --> 00:41:20,360
I resign as of today.
597
00:41:20,780 --> 00:41:22,340
I'm going home.
598
00:41:22,520 --> 00:41:23,710
Don't run off.
599
00:41:23,870 --> 00:41:25,440
This is someone else's house.
600
00:41:25,520 --> 00:41:27,250
If you have something to say
let's talk outside.
601
00:41:27,340 --> 00:41:30,420
I'll leave. You can have the place
and talk at your leisure.
602
00:41:30,490 --> 00:41:33,520
There's something that all three
of us need to talk about.
603
00:41:33,600 --> 00:41:35,610
Even if it's a talk for all three of us
let's go outside.
604
00:41:35,760 --> 00:41:37,640
It's someone else's house.
605
00:41:37,770 --> 00:41:39,930
Let them come.
I don't care if they hear.
606
00:41:40,020 --> 00:41:41,980
Unfortunately they're all out.
607
00:41:44,580 --> 00:41:46,770
It looks as if your meeting
and planning is over.
608
00:41:46,920 --> 00:41:48,390
We meet every day.
609
00:41:48,480 --> 00:41:51,500
She does the books
and I collect the money.
610
00:41:51,720 --> 00:41:53,230
That's a winning combination.
611
00:41:53,300 --> 00:41:55,140
You presumably
held meetings in bed too.
612
00:41:55,270 --> 00:41:58,320
That's a funny thing to say.
What are you talking about?
613
00:41:58,520 --> 00:42:00,750
Ah, I get it.
You slept with her.
614
00:42:00,820 --> 00:42:01,930
Get off me!
615
00:42:02,760 --> 00:42:04,160
When's the hotel opening party?
616
00:42:04,270 --> 00:42:07,690
The day after tomorrow.
Please come.
617
00:42:09,020 --> 00:42:13,170
Do you remember what you wore
the first day you came to work?
618
00:42:13,530 --> 00:42:15,180
What are you talking about?
619
00:42:15,310 --> 00:42:16,620
Have you forgotten
how you rolled your eyes?
620
00:42:16,800 --> 00:42:20,270
How pitifully you begged me.
621
00:42:20,450 --> 00:42:22,990
Yes, you were very kind. Thank you.
622
00:42:23,290 --> 00:42:25,140
And this is how you repay me?
623
00:42:25,680 --> 00:42:29,640
Think back, how can you fiddle
even a penny of the company's money?
624
00:42:29,900 --> 00:42:32,960
I have not fiddled
so much as a penny.
625
00:42:33,520 --> 00:42:35,910
But I have "fulfilled some of
your requests", shall we say.
626
00:42:36,250 --> 00:42:37,330
What have I...
627
00:42:37,330 --> 00:42:38,720
I know all about it.
What have I...
628
00:42:38,830 --> 00:42:39,650
You shut up.
629
00:42:39,810 --> 00:42:41,740
Let's hear it all!
630
00:42:42,930 --> 00:42:46,410
Let's stop this.
We mustn't defame his character.
631
00:42:46,650 --> 00:42:49,150
You whore.
How many times?
632
00:42:49,220 --> 00:42:50,030
Shut up.
633
00:42:50,100 --> 00:42:53,530
You're the company's president
and you, with the accountant!
634
00:42:54,500 --> 00:43:00,130
You act so cool
then you turn on me, why?
635
00:43:00,710 --> 00:43:02,320
Suddenly quitting like this!
636
00:43:03,900 --> 00:43:07,050
What did you do
and what's going on?
637
00:43:07,390 --> 00:43:11,350
I needed money and I've worked
hard and done stuff to get it.
638
00:43:11,840 --> 00:43:13,980
You can check the books
any time you like.
639
00:43:14,070 --> 00:43:18,720
The figures add up and I have not
touched any of the company's money.
640
00:43:18,790 --> 00:43:21,620
You've covered your ass well,
I'm sure.
641
00:43:21,800 --> 00:43:23,590
You did everything so cleverly,
didn't you?
642
00:43:23,770 --> 00:43:27,910
Mr. Katori, you ordered me
to take 400,000 to the accountant.
643
00:43:28,180 --> 00:43:30,770
In order to get him to cover things up.
644
00:43:31,650 --> 00:43:33,970
There is proof of this.
645
00:43:35,010 --> 00:43:37,890
Of course I have no idea
what kind of cover up was done.
646
00:43:38,160 --> 00:43:42,450
All I had to do was deliver
the money to the accountant.
647
00:43:42,800 --> 00:43:44,020
Did you actually deliver it?
648
00:43:44,230 --> 00:43:45,740
Yes, I did.
649
00:43:45,900 --> 00:43:48,500
The proof is that all went so well.
650
00:43:48,820 --> 00:43:50,620
You took the money!
651
00:43:50,900 --> 00:43:54,430
Well perhaps in the end
it did get to me.
652
00:43:54,950 --> 00:43:58,130
But I gave it to him and then
he gave it to me!
653
00:43:58,270 --> 00:44:00,060
So you screwed him too?
654
00:44:00,340 --> 00:44:03,920
I offered something in fair exchange.
655
00:44:04,140 --> 00:44:06,460
But that has no connection
with my duties to the company.
656
00:44:06,520 --> 00:44:08,160
So that's the kind of woman you are!
657
00:44:08,600 --> 00:44:09,420
That's what she is.
658
00:44:09,530 --> 00:44:12,250
Miss Mitani,
you cannot betray me like this.
659
00:44:13,580 --> 00:44:16,970
I am tendering my resignation
from Highlight Pro.
660
00:44:17,680 --> 00:44:19,990
I am no longer one of your employees.
661
00:44:20,250 --> 00:44:23,050
I would like you not to speak
about me in that way.
662
00:44:38,080 --> 00:44:42,130
Yukie! I'm doing everything for you
that I possibly can.
663
00:44:42,400 --> 00:44:45,580
You don't need any clandestine
relationships with other men.
664
00:44:47,570 --> 00:44:49,020
I want money.
665
00:44:49,150 --> 00:44:52,140
I'll manage to do something for you.
I love you.
666
00:44:52,340 --> 00:44:55,140
I just want to be
the only man you ask!
667
00:44:55,770 --> 00:45:01,720
You have to be clear about what can
and what cannot be forgiven.
668
00:45:01,890 --> 00:45:06,290
Even if you see other men
please keep going out with me.
669
00:45:07,140 --> 00:45:12,660
You mustn't think you can keep
exploiting woman's weakness.
670
00:45:12,770 --> 00:45:15,240
I don't mind if you understand
what I really feel.
671
00:45:15,480 --> 00:45:18,280
I love you, Yukie.
672
00:45:24,150 --> 00:45:27,670
You, get out!
673
00:45:28,770 --> 00:45:29,390
If you will excuse me...
674
00:45:29,390 --> 00:45:30,400
Wait!
If you will excuse me...
675
00:45:30,920 --> 00:45:33,260
There's a 1.7 million hole
in the accounts
676
00:45:33,370 --> 00:45:35,850
and you just hand in your resignation
and leave it that way?
677
00:45:36,170 --> 00:45:39,680
There will be a tax authority inspection
over the Presley affair too.
678
00:45:40,110 --> 00:45:42,020
It's utterly impossible.
679
00:45:42,290 --> 00:45:44,590
I have told you again and again.
680
00:45:44,680 --> 00:45:48,420
I have made no mistake
in keeping the accounts.
681
00:45:48,650 --> 00:45:52,530
If I have done anything wrong
in that regard tell me and
I will come in any time you like.
682
00:45:52,860 --> 00:45:57,140
I have no intention of running away
or hiding. I run a legitimate hotel.
683
00:45:57,280 --> 00:46:00,140
Yes, it's nothing to do with you,
you've swindled nothing directly.
684
00:46:00,210 --> 00:46:03,360
You'll not get way with this.
I want you in the office tomorrow.
685
00:46:03,450 --> 00:46:06,770
I can't stay either.
686
00:46:07,780 --> 00:46:09,920
You little crook,
you're getting big ideas.
687
00:46:10,310 --> 00:46:12,920
I can take this to court
if I want to.
688
00:46:17,790 --> 00:46:20,280
You cheated me good too!
689
00:46:20,400 --> 00:46:22,430
Let's stop insulting each other.
690
00:46:22,650 --> 00:46:25,540
Since we're breaking up let's
take away a positive last impression.
691
00:46:25,790 --> 00:46:27,610
No, let's get it all out and said!
692
00:46:28,110 --> 00:46:30,400
OK then. Goodbye.
693
00:46:55,080 --> 00:46:56,610
You're pretty good!
694
00:46:56,810 --> 00:47:01,560
I can't go out and I can't get the
place neat and tidy again either, can I?
695
00:47:02,040 --> 00:47:02,920
I'm home.
696
00:47:03,050 --> 00:47:04,430
Welcome back.
697
00:47:04,760 --> 00:47:09,750
I saw Katori coming to the apartment
so I kept clear in the caf� by the station.
698
00:47:09,900 --> 00:47:11,700
The grilled chicken there
is not as good as it was.
699
00:47:11,750 --> 00:47:15,900
You should have heard it, dad!
It was a like a radio drama.
700
00:47:15,960 --> 00:47:17,810
The woman who does the
accounts was here too, yes?
701
00:47:18,020 --> 00:47:22,180
She's quite a piece of work, that one.
She looks so sweet and harmless.
702
00:47:22,340 --> 00:47:24,190
But she'll not come to heel
for you any more, Minoru!
703
00:47:24,430 --> 00:47:25,850
Too true!
704
00:47:26,350 --> 00:47:28,700
She gave me a fright.
She's scary.
705
00:47:28,940 --> 00:47:31,080
I wish I had been here.
706
00:47:31,510 --> 00:47:34,690
Minoru gave all the money
to her, you know!
707
00:47:36,290 --> 00:47:37,770
The account woman, eh?
708
00:47:38,410 --> 00:47:42,550
She's used the money
to open a Ryokan inn.
709
00:47:42,820 --> 00:47:44,400
A Ryokan?
710
00:47:45,210 --> 00:47:46,850
A joint business venture?
711
00:47:47,040 --> 00:47:48,680
With that filthy whore? No way!
712
00:47:49,060 --> 00:47:53,530
You've got the wrong end of the stick, dad.
She came to break up with Minoru.
713
00:47:53,900 --> 00:47:58,690
She's squeezed everything she can
out of him so he's now chucked.
714
00:47:58,910 --> 00:48:00,990
She's a devil!
715
00:48:01,140 --> 00:48:05,710
So everything you didn't bring home to us
you spent on her, is that right?
716
00:48:06,370 --> 00:48:09,180
Mr. Katori seems to have suffered
quite a major loss.
717
00:48:09,770 --> 00:48:11,930
She seems to have been
sleeping with Katori too!
718
00:48:12,430 --> 00:48:13,920
Minoru's furious with jealousy.
719
00:48:13,990 --> 00:48:15,340
Shut up!
720
00:48:15,670 --> 00:48:18,330
She seems to have had a relationship
with the accountant too!
721
00:48:18,560 --> 00:48:22,620
Katori gave her bundles of money
to take to him.
722
00:48:22,950 --> 00:48:26,560
And she seduced him and made
him give the money to her!
723
00:48:26,900 --> 00:48:29,490
That's not just 5 or 6 million.
724
00:48:29,620 --> 00:48:33,930
No matter how small a hotel,
it would take at least 10 million to set up.
725
00:48:34,020 --> 00:48:36,270
It's not just a pokey little place.
726
00:48:36,400 --> 00:48:40,080
It's right by Meguro station,
a 2 storey building with 12 bedrooms!
727
00:48:41,320 --> 00:48:43,650
Wow, that's going to be
pretty damn good.
728
00:48:43,950 --> 00:48:47,650
You're a fool Minoru.
Why did you risk it?
729
00:48:47,940 --> 00:48:50,780
If this goes to court,
be it 100 or 1,000,
730
00:48:50,850 --> 00:48:54,430
embezzlement is
a serious criminal offence.
731
00:48:54,570 --> 00:48:56,640
And all the money you fiddled
732
00:48:56,710 --> 00:48:59,190
you spent on a stranger's
hotel business?
733
00:48:59,320 --> 00:49:01,150
You've endangered yourself
for that?
734
00:49:01,800 --> 00:49:04,520
Minoru's head over heels for her!
735
00:49:04,600 --> 00:49:06,460
As if you'd know what that was like!
736
00:49:06,530 --> 00:49:08,580
I can tell from the way he talks to her.
737
00:49:08,670 --> 00:49:11,780
What good can come of falling
for an older woman like that?
738
00:49:11,900 --> 00:49:13,450
He asked her to marry him!
739
00:49:13,540 --> 00:49:15,660
I was joking.
God you're such a bitch!
740
00:49:15,790 --> 00:49:19,380
If it was a joke I don't think
you'd be so broken up about it.
741
00:49:19,510 --> 00:49:22,900
Minoru, all you've put
into the family is 700,000.
742
00:49:23,090 --> 00:49:27,010
Why the hell are you giving
millions to a stranger!
743
00:49:27,710 --> 00:49:30,960
Why didn't you help me?
I'm family?
744
00:49:31,070 --> 00:49:32,580
I'm almost 50.
745
00:49:32,710 --> 00:49:36,160
If I don't get something sorted
soon it'll be too late.
746
00:49:36,280 --> 00:49:40,530
That's right Minoru, you should
have thought of your father!
747
00:49:40,580 --> 00:49:43,170
This may well end up
with the police involved.
748
00:49:43,400 --> 00:49:46,150
You're pathetic,
falling for such a no-good woman.
749
00:49:46,260 --> 00:49:47,180
She's not no-good.
750
00:49:47,270 --> 00:49:48,170
She damn well is!
751
00:49:48,200 --> 00:49:48,960
She's not no-good.
752
00:49:49,090 --> 00:49:50,780
Don't raise your voice
to your father that way!
753
00:49:50,810 --> 00:49:51,600
She's not no-good!
754
00:49:51,670 --> 00:49:54,340
If you don't even know how many blokes
she's got on the go then she's no good.
755
00:49:54,400 --> 00:49:56,130
You're someone's mistress,
you can't talk!
756
00:50:00,770 --> 00:50:03,270
She was never serious about you.
757
00:50:04,060 --> 00:50:05,820
You were just a useful tool,
aren't you humiliated?
758
00:50:05,970 --> 00:50:07,870
There's no point feeling bad
about it now, is there?
759
00:50:09,330 --> 00:50:11,850
There's no need to worry
about the police.
760
00:50:11,940 --> 00:50:14,760
She's managed it very well indeed!
761
00:50:15,010 --> 00:50:18,950
Even if everyone at Highlight Pro
attacks her at once she can cope.
762
00:50:19,600 --> 00:50:24,130
If Minoru is reported to the police
they'll all be involved.
763
00:50:24,470 --> 00:50:27,830
She's definitely got that factored
into her calculations.
764
00:50:28,770 --> 00:50:31,320
She's really amazing!
765
00:50:32,020 --> 00:50:34,340
If Minoru ends up
reported to the police,
766
00:50:34,430 --> 00:50:37,450
Mr. Yoshizawa
will finally run out of patience.
767
00:50:37,610 --> 00:50:39,090
Don't worry!
768
00:50:39,230 --> 00:50:43,270
For all his talk of police and courts
he'll do nothing.
769
00:50:43,650 --> 00:50:46,830
He's no fool.
He will not cause a scandal.
770
00:50:46,980 --> 00:50:50,790
Minoru, are you going to just
sit there sucking your thumb?
771
00:50:50,900 --> 00:50:52,550
I'm going to slap the bitch.
772
00:50:52,660 --> 00:50:55,250
We're going to get the money back.
773
00:50:55,680 --> 00:50:59,080
Dear? That's not such a clever idea.
774
00:51:00,460 --> 00:51:03,540
She's a bad one to make an enemy of.
775
00:51:04,420 --> 00:51:07,530
If we just leave it the firm will keep
quiet and it will all blow over.
776
00:51:07,890 --> 00:51:09,990
I think that's for the best.
777
00:51:11,400 --> 00:51:12,800
I'm going home.
778
00:51:12,890 --> 00:51:14,950
I already told you,
there's no need to hurry back.
779
00:51:15,130 --> 00:51:17,310
No, its better that she
does go home to him.
780
00:51:18,150 --> 00:51:21,840
It's not like Yoshizawa and she
will last much longer anyway.
781
00:51:22,560 --> 00:51:24,900
How about getting one last loan
from him?
782
00:51:25,560 --> 00:51:27,720
Hmm, maybe.
783
00:51:28,440 --> 00:51:34,350
I can ask Tomoko
to ask to borrow 300,000.
784
00:51:34,570 --> 00:51:36,020
I'm not going to do it.
785
00:51:36,210 --> 00:51:38,450
It would be a way
to test his love for you.
786
00:51:38,690 --> 00:51:41,060
If he loves you
he'll lend you the money.
787
00:51:41,200 --> 00:51:46,200
If his love has cooled he won't.
It's an ideal test. Ask him.
788
00:51:46,450 --> 00:51:49,150
I'll know how he feels
without testing him.
789
00:51:49,240 --> 00:51:51,610
If you'll know either way
do it the way that gets the money!
790
00:51:51,960 --> 00:51:55,260
You're awful.
You're always messing things up.
791
00:51:55,600 --> 00:51:57,690
Don't you feel sorry for me?
792
00:51:57,740 --> 00:52:00,020
There's no need to get emotional.
793
00:52:00,150 --> 00:52:03,520
These decisions need to be made
with a cool head.
794
00:52:03,750 --> 00:52:08,620
You know he'll have other girlfriends,
you're just one in between.
795
00:52:08,870 --> 00:52:13,600
He wouldn't write that sort of stuff unless
he would lend his love some money!
796
00:52:13,890 --> 00:52:17,860
When his ardour cools
he'll not lend you a penny.
797
00:52:18,020 --> 00:52:20,970
So you need to ask for as much
as possible while he's hot.
798
00:52:21,150 --> 00:52:26,830
The most important thing
is not our attitude but rather his!
799
00:52:26,960 --> 00:52:29,260
How about going home
with a thermometer?
800
00:52:29,400 --> 00:52:31,770
It's fine for you to sit there,
arms folded and talk like that.
801
00:52:31,810 --> 00:52:33,490
But put yourself in my position!
802
00:52:33,580 --> 00:52:38,880
Don't stop, dad. Baseball managers
always sit like that in the box.
803
00:52:39,110 --> 00:52:41,400
Mrs. Maeda!
There's a telephone call for you.
804
00:52:41,520 --> 00:52:42,640
Coming!
805
00:52:42,760 --> 00:52:44,800
I expect it will be Mr. Yoshizawa.
806
00:52:48,270 --> 00:52:51,660
Thank you! Sorry to trouble you.
807
00:52:53,610 --> 00:52:57,630
Tomoko, my old buddy Nakashizu...
808
00:52:58,170 --> 00:53:02,580
is starting to manufacture
a new model equipment pack
for the Japanese SDF.
809
00:53:02,700 --> 00:53:05,850
He's told me it's great chance to invest.
810
00:53:05,940 --> 00:53:07,970
Hmm, invest in a military
equipment manufacturer.
811
00:53:08,130 --> 00:53:09,950
Would the Defence Agency allow him?
812
00:53:10,020 --> 00:53:11,960
They have to.
813
00:53:12,090 --> 00:53:13,740
Of the US personnel in Japan
814
00:53:13,800 --> 00:53:17,930
there are 60,000 in the air force,
20,000 in the navy,
but only 5,000 in the army.
815
00:53:18,090 --> 00:53:19,570
This means the US bases here
816
00:53:19,680 --> 00:53:22,370
have transformed
into predominantly bomber ones.
817
00:53:22,550 --> 00:53:27,260
In this age of missiles there is
no value to them in defending Japan.
818
00:53:27,440 --> 00:53:30,950
Our own troops will have
to defend our country.
819
00:53:31,150 --> 00:53:33,360
Taking on this
tremendous responsibility.
820
00:53:33,480 --> 00:53:36,650
To defend us from the bad guys.
821
00:53:37,440 --> 00:53:41,520
I, Tokizo Maeda, will devote
my humble life to this cause.
822
00:53:41,650 --> 00:53:43,610
Oh you do exaggerate!
823
00:53:43,800 --> 00:53:48,440
Look, it always goes wrong,
so you'd better steer clear.
824
00:53:48,840 --> 00:53:52,070
You say nothing, while your
daughter earns dirty money for you.
825
00:53:52,310 --> 00:53:54,770
You can let us do all the work,
while you take it easy.
826
00:53:54,900 --> 00:53:57,160
I can't rely on the
small amount you earn.
827
00:53:57,290 --> 00:54:00,270
In this age of free trade,
you must be bold in your strategy.
828
00:54:00,400 --> 00:54:02,020
Attack is the best form of defence.
829
00:54:02,160 --> 00:54:04,980
Your dad's
not going to rot in a cage.
830
00:54:05,070 --> 00:54:07,450
I'll show you there's
some fight left in me.
831
00:54:07,640 --> 00:54:09,770
As I thought it was Mr. Yoshizawa.
832
00:54:10,110 --> 00:54:12,770
He was really worried about you.
833
00:54:12,970 --> 00:54:17,150
He asked if you were here and I said
you were now heading home.
834
00:54:17,420 --> 00:54:21,310
He said he'd come and collect you,
but I told him there was no need.
835
00:54:21,610 --> 00:54:23,860
Off you go then!
836
00:54:25,910 --> 00:54:27,270
I'm not asking for the money.
837
00:54:27,380 --> 00:54:32,530
Tomoko, think how poor we were.
We can't go back to that!
838
00:54:32,650 --> 00:54:35,650
Yes, come on,
you should help your father out.
839
00:54:35,840 --> 00:54:39,400
You're that pleased to be going home?
Get him to screw you quickly.
840
00:54:39,650 --> 00:54:40,770
Screw you!
841
00:54:41,820 --> 00:54:43,120
Oh well then...
842
00:54:43,440 --> 00:54:45,110
Are you going out?
843
00:54:45,200 --> 00:54:46,530
Where are you going?
844
00:54:46,620 --> 00:54:49,720
I'm fed up with seeing your faces,
it depresses me.
845
00:54:49,910 --> 00:54:52,000
How can you say that?
846
00:54:52,110 --> 00:54:54,610
It's thanks to your parents
that you were born.
847
00:54:54,770 --> 00:54:56,620
I'm always a very dutiful son.
848
00:54:56,770 --> 00:55:00,150
If you've got enough money to stay out late,
you might leave your dad a little to spend!
849
00:55:00,270 --> 00:55:01,350
Bye!
850
00:55:01,600 --> 00:55:03,590
Be really nice to him, OK?
851
00:55:03,650 --> 00:55:06,440
Minoru, you mustn't go and see her.
852
00:55:06,510 --> 00:55:08,650
So you were staying there
when you didn't come home.
853
00:55:08,680 --> 00:55:09,850
I could hardly stay,
she's got a kid.
854
00:55:09,910 --> 00:55:14,060
You are so naive
a woman can deceive you
as much as she likes.
855
00:55:14,130 --> 00:55:15,930
You shouldn't go out
with dodgy people!
856
00:55:16,020 --> 00:55:17,690
Don't go to that bloody
accountant woman, OK?
857
00:55:17,740 --> 00:55:19,220
Do as your father says.
858
00:55:19,270 --> 00:55:21,070
If you need me to, I'll go.
859
00:55:21,180 --> 00:55:23,250
I can deal with her.
She's just a woman.
860
00:55:23,350 --> 00:55:27,670
It's dangerous to lose your temper.
The one who shouts loses.
861
00:55:27,790 --> 00:55:29,990
Thank you for the warning
and your concern.
862
00:55:34,590 --> 00:55:36,480
She's got him beat I think.
863
00:55:37,400 --> 00:55:40,180
He's been such a softie
ever since he was a kid.
864
00:55:40,450 --> 00:55:42,390
That's the trouble with sex.
865
00:55:42,650 --> 00:55:47,180
It makes you still love
those you don't like
and are going to break up with.
866
00:55:47,300 --> 00:55:51,710
I wonder if he'll be OK.
He's certainly going to her.
867
00:55:51,900 --> 00:55:55,900
You know what she's like,
she won't let him in.
868
00:55:56,130 --> 00:55:58,670
If you're worrying about the company
you don't need to.
869
00:55:58,860 --> 00:56:00,750
That accountant woman
has it all figured out
870
00:56:00,860 --> 00:56:03,450
and Minoru is protected by her.
871
00:56:03,570 --> 00:56:06,680
Mr. Katori, the company president
has rather exposed himself!
872
00:56:06,760 --> 00:56:08,840
Indeed and thank god for that!
873
00:56:09,020 --> 00:56:12,400
He can't very well face us on this.
874
00:56:12,600 --> 00:56:16,860
It looks like it will end
with the firm having to take the loss
and do nothing.
875
00:56:17,110 --> 00:56:18,780
We've done well out of it.
876
00:56:18,860 --> 00:56:22,850
We can't complain about
just being shouted at a bit!
877
00:56:23,100 --> 00:56:29,090
In any case, you can't get anything
without making an effort.
878
00:56:38,970 --> 00:56:41,980
Hello? I'm looking for
the Maeda residence.
879
00:56:42,100 --> 00:56:43,330
Is Minoru there?
880
00:56:43,400 --> 00:56:45,140
No, it's the other flat!
881
00:56:45,200 --> 00:56:46,900
Sorry.
882
00:56:47,240 --> 00:56:49,200
This is a pain.
883
00:56:52,620 --> 00:56:54,260
Hello?
884
00:56:54,530 --> 00:56:57,170
Hello, do the Maedas live here?
885
00:56:57,270 --> 00:56:58,390
No, not here.
886
00:56:58,480 --> 00:57:01,400
I see. Sorry.
887
00:57:01,920 --> 00:57:06,000
Where on earth is it then?
888
00:57:12,810 --> 00:57:15,220
Hello! Anybody there?
889
00:57:15,530 --> 00:57:18,520
Maeda? Anyone there?
890
00:57:18,690 --> 00:57:20,560
Sorry to intrude!
891
00:57:21,080 --> 00:57:24,520
I'm Minoru's father.
892
00:57:24,570 --> 00:57:27,460
Oh, I see. Is Minoru here?
893
00:57:27,570 --> 00:57:30,160
I'm afraid he's out.
Might I ask who you are?
894
00:57:30,340 --> 00:57:34,100
I am from the bar in Ginza.
895
00:57:34,210 --> 00:57:37,840
Well I don't know what this is about
but Minoru has not been here for a week.
896
00:57:38,050 --> 00:57:40,270
We're looking for him.
897
00:57:40,360 --> 00:57:44,260
I see.
A nice place you have here!
898
00:57:45,120 --> 00:57:47,220
Don't worry I'll keep my coat on.
899
00:57:47,350 --> 00:57:51,880
Minoru came to my place with
Mr. Yoshizawa's business card.
900
00:57:52,080 --> 00:57:57,770
And from my point of view
Mr. Yoshizawa's card was good.
901
00:57:58,300 --> 00:58:03,010
I could hardly refuse credit,
but I kept the card.
902
00:58:03,310 --> 00:58:06,350
When I went to Mr. Yoshizawa
with the bill
903
00:58:06,520 --> 00:58:11,300
he said he knew nothing about it.
904
00:58:11,550 --> 00:58:16,750
This is a big problem for us.
I need you to pay that bill.
905
00:58:16,910 --> 00:58:18,760
You must have made a mistake.
906
00:58:18,810 --> 00:58:21,600
That's not the sort of thing
my son would do.
907
00:58:21,710 --> 00:58:26,780
So you didn't know?
Well let me tell you.
908
00:58:26,980 --> 00:58:30,410
All of us in the trade know him,
he has a bad reputation.
909
00:58:30,520 --> 00:58:32,390
How dare you say that!
910
00:58:32,690 --> 00:58:34,720
How dare you wear shoes
into the house!
911
00:58:34,800 --> 00:58:39,450
Compared to what your son does
it's nothing.
912
00:58:39,520 --> 00:58:40,860
I know absolutely nothing about this.
913
00:58:41,000 --> 00:58:45,840
I have no idea whether he's done this
and even if he were to have done
it it's utterly his own responsibility.
914
00:58:45,900 --> 00:58:47,490
It's nothing to do with me.
915
00:58:47,560 --> 00:58:47,970
Don't get violent with me!
916
00:58:47,970 --> 00:58:49,610
Good day!
Don't get violent with me!
917
00:58:51,250 --> 00:58:54,880
Like father like son.
You're both a absolute disgrace.
918
00:58:54,950 --> 00:58:57,250
If that's what you think,
so be it.
919
00:59:05,160 --> 00:59:08,540
I need some salt
to purify the threshold.
920
00:59:14,020 --> 00:59:16,130
Mr. Yoshizawa's being all firm
and decisive.
921
00:59:16,240 --> 00:59:19,940
Of course! Life's not that easy.
922
00:59:20,180 --> 00:59:22,420
But he will end up paying, won't he?
923
00:59:22,520 --> 00:59:24,150
Of course he will.
924
00:59:24,360 --> 00:59:25,520
Give me a beer.
925
00:59:35,570 --> 00:59:37,650
"Oh splendid moon..."
926
01:00:14,490 --> 01:00:16,200
Shall I put the TV on?
927
01:00:16,400 --> 01:00:17,920
No, please put the
radio on instead.
928
01:00:33,870 --> 01:00:39,680
Rich Americans apparently
eat by candlelight.
929
01:00:42,500 --> 01:00:45,150
It takes all kinds.
930
01:00:55,910 --> 01:00:57,650
You have a glass too.
931
01:01:00,000 --> 01:01:04,020
Pearls before swine!
932
01:01:06,180 --> 01:01:07,980
I think I understand it.
933
01:01:08,860 --> 01:01:12,560
Civilised folk
are afraid of the light!
934
01:01:18,960 --> 01:01:22,760
Yes, maybe that's why
they have all these lights.
935
01:01:23,510 --> 01:01:26,230
The walls themselves
seem to be lit.
936
01:01:26,460 --> 01:01:30,720
With all that lighting
there's no more individuality.
937
01:02:22,860 --> 01:02:26,980
What you say is absolutely right.
938
01:02:27,320 --> 01:02:32,320
For me last night was really important.
It was the opening night party.
939
01:02:32,880 --> 01:02:36,960
He absolutely ruined it. He was
drunk and crashed the party.
940
01:02:40,910 --> 01:02:42,780
You should have thrown him out.
941
01:02:42,840 --> 01:02:47,260
I did get him to leave. But he came
back and I couldn't do anything.
942
01:02:47,710 --> 01:02:50,570
He asked why he couldn't stay and
insisted he was a paying customer.
943
01:02:50,640 --> 01:02:55,490
He kept shouting,
"I'm a paying guest, let me stay."
944
01:02:57,900 --> 01:03:02,740
He said we had a special relationship,
then he got aggressive and kissed me.
945
01:03:03,210 --> 01:03:05,690
He forced me and
it was so embarrassing.
946
01:03:05,800 --> 01:03:07,740
I lost my presence of mind.
947
01:03:07,860 --> 01:03:09,810
I'm so sorry.
948
01:03:10,270 --> 01:03:14,730
As Minoru said,
it was not just the odd date.
949
01:03:15,000 --> 01:03:17,570
We went to a hotel together
twice a week and stayed over.
950
01:03:18,180 --> 01:03:21,690
But that's finished and
was dealt with fairly.
951
01:03:22,500 --> 01:03:25,200
To have him cling on to me now
is unsupportable.
952
01:03:25,380 --> 01:03:31,520
I understand, but actually
it's we who have complaints.
953
01:03:31,850 --> 01:03:34,980
All those millions of yen
you received.
954
01:03:35,230 --> 01:03:39,690
If you ask me it was your
charm that led to his downfall.
955
01:03:39,810 --> 01:03:44,670
I was stunned when I heard
the amount of money.
956
01:03:45,020 --> 01:03:49,500
You say that but actually
you got half the money!
957
01:03:50,020 --> 01:03:52,360
How rude! Do you have proof?
958
01:03:52,470 --> 01:03:56,350
I kept the books so
I know what happened.
959
01:03:56,930 --> 01:04:00,180
Your lifestyle here. It must cost
at least 60,000 a month.
960
01:04:00,450 --> 01:04:02,920
Minoru's salary is only 12,000.
961
01:04:03,110 --> 01:04:06,170
Our daughter makes
a contribution too.
962
01:04:06,330 --> 01:04:11,920
I know all about the money
Yoshizawa gives for your daughter.
963
01:04:12,210 --> 01:04:16,940
Forgive me but even with that
you couldn't live this well.
964
01:04:17,050 --> 01:04:20,790
It's not your concern how we live.
965
01:04:21,650 --> 01:04:25,500
In any case I want no connection
or contact with Minoru.
966
01:04:25,620 --> 01:04:27,890
Then you should talk
to Minoru himself.
967
01:04:28,230 --> 01:04:31,810
I'm trying
not to make a fuss over it.
968
01:04:31,990 --> 01:04:34,830
He was waving a knife at me
at reception.
969
01:04:35,060 --> 01:04:37,580
It may end up a police matter
even if I don't report it.
970
01:04:37,710 --> 01:04:39,990
Minoru being in trouble
with the police
971
01:04:40,080 --> 01:04:42,990
would be "inconvenient" for you,
wouldn't it?
972
01:04:43,150 --> 01:04:44,720
It's no problem for me.
973
01:04:44,790 --> 01:04:48,670
I have done nothing,
legally speaking.
974
01:04:48,850 --> 01:04:51,150
So you are protected
by the law, are you?
975
01:04:51,410 --> 01:04:54,320
I hate crime.
976
01:04:56,040 --> 01:04:57,480
You look troubled.
977
01:04:57,590 --> 01:04:59,980
You can't be the Madame
of your inn with a face like that!
978
01:05:00,090 --> 01:05:03,150
You have to smile like some idiot
on an advertising poster.
979
01:05:03,220 --> 01:05:07,370
Why are you suddenly so different?
After what you said to me earlier.
980
01:05:07,460 --> 01:05:10,950
You say that now but you sang
a different song in bed last night.
981
01:05:11,110 --> 01:05:12,690
What should I do then?
982
01:05:12,770 --> 01:05:15,520
That Katori guy is on his way over.
983
01:05:15,640 --> 01:05:19,350
I have nothing to do with
either you or Katori.
984
01:05:19,400 --> 01:05:24,330
You certainly do! He'll be white as
a sheet and dashing to your place.
985
01:05:24,450 --> 01:05:26,520
I reckon he'll have followed you
here and arrive very shortly.
986
01:05:26,570 --> 01:05:28,640
I don't want to see him.
987
01:05:28,800 --> 01:05:31,630
You stay right there.
This is going to get interesting!
988
01:05:32,130 --> 01:05:33,940
What do you mean?
989
01:05:34,090 --> 01:05:36,640
A senior official at the tax office
has been sacked.
990
01:05:38,480 --> 01:05:39,950
This is making big waves!
991
01:05:40,060 --> 01:05:41,870
So he's done something wrong?
992
01:05:42,000 --> 01:05:44,120
They finally fired the bastard.
993
01:05:44,340 --> 01:05:45,740
Are you sure?
994
01:05:45,850 --> 01:05:48,940
There's no reason to make it up!
It's hot news just in!
995
01:05:49,080 --> 01:05:51,370
You must have reported something.
996
01:05:51,460 --> 01:05:54,640
What sort of idiot
would strangle themselves?
997
01:05:54,890 --> 01:05:59,080
Although the rope is tighter
on your neck than mine!
998
01:06:05,680 --> 01:06:07,120
There's an arrest warrant
out for Kamiya.
999
01:06:07,270 --> 01:06:09,240
Yes, I just heard it from Minoru.
1000
01:06:09,400 --> 01:06:11,500
What kind of relationship
did you have with him?
1001
01:06:11,700 --> 01:06:13,570
I will leave that
to your imagination.
1002
01:06:14,150 --> 01:06:15,760
Did you sell him your body?
1003
01:06:15,940 --> 01:06:18,080
Don't make me sound
disreputable.
1004
01:06:18,210 --> 01:06:20,310
I don't sell my body to anyone.
1005
01:06:21,410 --> 01:06:22,960
Yet another of your partners
crops up.
1006
01:06:23,390 --> 01:06:26,970
He was sacked specifically
over our case.
1007
01:06:27,270 --> 01:06:29,370
The 800,000 tax
he didn't collect from us!
1008
01:06:29,660 --> 01:06:30,900
Did you definitely pay it in?
1009
01:06:31,050 --> 01:06:32,000
Definitely.
1010
01:06:32,070 --> 01:06:32,790
You're sure?
1011
01:06:32,880 --> 01:06:35,150
I have the receipt in the office.
1012
01:06:35,270 --> 01:06:38,090
She paid it but then she received it
from him. That was how she did it all.
1013
01:06:38,290 --> 01:06:40,110
I never knew
how really bad you were.
1014
01:06:40,220 --> 01:06:44,440
Am I so bad? We went to a hotel
and he gave it back to me.
1015
01:06:44,580 --> 01:06:46,040
You're unbelievable!
1016
01:06:46,260 --> 01:06:49,760
With a senior tax official fired
you'll not get away with this easily!
1017
01:06:49,920 --> 01:06:51,450
The police will certainly get involved.
1018
01:06:51,510 --> 01:06:54,190
I feel so sorry for him.
1019
01:06:54,370 --> 01:06:57,310
He shouldn't have tried it on
with other women. He's married.
1020
01:06:57,460 --> 01:07:00,350
Don't talk as if it's someone else's
problem. We're all involved.
1021
01:07:00,590 --> 01:07:02,980
Mr. Kamiya, you need
to take steps immediately.
1022
01:07:03,030 --> 01:07:05,530
All the financial records
will be examined.
1023
01:07:05,640 --> 01:07:07,520
We've not cheated on the tax
or anything so it will be fine.
1024
01:07:07,670 --> 01:07:13,420
If your figures are OK
it will all come to light.
1025
01:07:13,890 --> 01:07:16,350
And you may even be able
to get Presley to come.
1026
01:07:16,430 --> 01:07:18,330
Please Yukie,
come to the office with me.
1027
01:07:18,490 --> 01:07:21,530
No way.
I've handed in my resignation.
1028
01:07:22,070 --> 01:07:24,150
Minoru, help me.
1029
01:07:24,250 --> 01:07:27,050
Go on Minoru, help him.
1030
01:07:27,230 --> 01:07:29,690
No, I don't want to.
There's no point in my going along.
1031
01:07:29,800 --> 01:07:31,910
I have no idea about bookkeeping.
1032
01:07:32,590 --> 01:07:36,440
I left everything financial up to you.
You've got to come with me.
1033
01:07:36,530 --> 01:07:37,930
It's too late.
1034
01:07:38,020 --> 01:07:42,100
The police and tax officials will be
rummaging through stuff at the office.
1035
01:07:42,270 --> 01:07:45,520
How can you say that so coldly?
Come with me!
1036
01:07:45,590 --> 01:07:47,280
I'm not cold.
1037
01:07:47,460 --> 01:07:51,610
But there's nothing we can do
except wait and see what happens.
1038
01:07:51,900 --> 01:07:54,770
Yukie, please save me.
I'm begging you.
1039
01:07:57,060 --> 01:08:01,270
Everything I did, I did for you.
1040
01:08:01,900 --> 01:08:06,890
What do you mean you did it for me,
it was for yourself.
1041
01:08:08,040 --> 01:08:12,720
To support your wife and children,
to have affairs.
1042
01:08:13,400 --> 01:08:16,580
To take a certain bookkeeper
to a hotel from time to time.
1043
01:08:16,760 --> 01:08:20,290
It was all for yourself,
it was all for you.
1044
01:08:22,340 --> 01:08:24,850
If a tax official has been fired
1045
01:08:24,980 --> 01:08:28,380
there will obviously be a thorough
investigation of the company.
1046
01:08:29,080 --> 01:08:33,860
But the police
will probably not get involved.
1047
01:08:34,190 --> 01:08:38,050
If they do, it would only be because
the tax official was imprisoned.
1048
01:08:38,540 --> 01:08:43,930
That would be a real headache.
But there's no need to worry about that.
1049
01:08:45,930 --> 01:08:52,970
I don't know what holes you may have left but
if they find anything your company is finished.
1050
01:08:54,520 --> 01:08:59,770
In which case Minoru's fraud will be
exposed and he'll be prosecuted.
1051
01:08:59,900 --> 01:09:01,590
And you? What about you?
1052
01:09:01,770 --> 01:09:04,480
I've done absolutely nothing illegal.
1053
01:09:04,650 --> 01:09:10,270
But it is the media age and
it would likely become a big story.
1054
01:09:10,520 --> 01:09:15,740
Company President involved with
bookkeeper, with our photos I expect.
1055
01:09:16,440 --> 01:09:19,730
That would be rather
inconvenient for you.
1056
01:09:19,780 --> 01:09:22,210
It would be bad for your business,
wouldn't it?
1057
01:09:22,320 --> 01:09:26,940
Not at all.
It would be free advertising.
1058
01:09:27,260 --> 01:09:30,300
My hotel would become
famous and prosper.
1059
01:09:30,620 --> 01:09:34,290
In other words you'd sacrifice yourself
for future gain. Nice strategy!
1060
01:09:34,600 --> 01:09:37,170
But unfortunately
that's not going to happen.
1061
01:09:37,870 --> 01:09:42,880
Mr. Kamiya at the tax office
won't commit suicide. I'm certain of it.
1062
01:09:43,650 --> 01:09:46,100
So the police won't get involved
1063
01:09:46,170 --> 01:09:49,660
and Mr. Kamiya's fall
will be an end to the matter.
1064
01:09:49,950 --> 01:09:51,050
What about me?
1065
01:09:51,150 --> 01:09:53,510
You're a good person.
1066
01:09:53,670 --> 01:09:55,360
So dad, it looks like I'm OK.
1067
01:09:55,470 --> 01:09:57,210
But it's so embarrassing.
1068
01:09:58,510 --> 01:10:02,500
I'm going home.
If you will kindly excuse me.
1069
01:10:13,450 --> 01:10:15,260
I bid you good day.
1070
01:10:26,340 --> 01:10:31,790
She's something special!
I've never met such a woman.
1071
01:10:31,820 --> 01:10:34,810
You'd better get back to the office
quickly and see what's happening.
1072
01:10:34,930 --> 01:10:37,650
Or maybe you'd better
go straight home.
1073
01:10:37,720 --> 01:10:41,030
Make sure you get some rest.
1074
01:10:41,170 --> 01:10:44,480
That's not right.
He's the one responsible.
1075
01:10:47,030 --> 01:10:48,560
I'd like to ask your advice
about something.
1076
01:10:48,690 --> 01:10:51,870
I'm delighted to be of service
if I can.
1077
01:10:52,010 --> 01:10:53,920
I'll pay 300,000.
1078
01:10:53,990 --> 01:10:55,480
Exactly whose 300,000
are you offering?
1079
01:10:55,570 --> 01:10:56,980
You keep quiet Minoru.
1080
01:10:57,020 --> 01:10:58,700
OK. I accept.
1081
01:10:59,040 --> 01:11:03,400
Could Minoru get involved
to the tune of another 100,000?
1082
01:11:05,170 --> 01:11:12,550
Minoru has already filched so much.
If he goes in another 100 I'll pay 300.
1083
01:11:12,830 --> 01:11:16,720
In other words
the hole in the accounts is 100,000.
1084
01:11:16,900 --> 01:11:18,930
Mr. Katori, this is disgraceful.
1085
01:11:19,150 --> 01:11:21,860
This presupposes he has done
something wrong.
1086
01:11:22,000 --> 01:11:26,140
It's not clear yet whether our Minoru
has in fact done anything wrong.
1087
01:11:26,350 --> 01:11:30,200
I believe he is utterly innocent
of the charges.
1088
01:11:30,470 --> 01:11:32,070
Look, I'll give 400,000.
1089
01:11:32,490 --> 01:11:35,830
Please don't treat him
as if he's a criminal.
1090
01:11:36,120 --> 01:11:39,620
Look, 400,000 for almost nothing.
What do you say?
1091
01:11:39,710 --> 01:11:43,340
So you get away with everything
for 400,000?
1092
01:11:43,450 --> 01:11:46,190
He's taken 200,000.
What's the difference to him?
1093
01:11:46,260 --> 01:11:48,860
I refuse. I cannot take
such sullied money.
1094
01:11:49,010 --> 01:11:50,770
Absolutely. We must refuse.
1095
01:11:50,880 --> 01:11:53,020
There's a limit to how badly
we can be treated, you know.
1096
01:11:53,150 --> 01:11:54,400
Alright then. 500.
1097
01:11:54,530 --> 01:11:56,880
This is fun.
Dad, hike the price up again.
1098
01:11:56,970 --> 01:11:57,690
You fool!
1099
01:11:57,690 --> 01:11:59,360
Please leave.
1100
01:12:01,400 --> 01:12:06,070
Minoru, help me.
It's hardly anything to you.
1101
01:12:06,270 --> 01:12:08,930
But I've done nothing wrong.
My father is is sure of it.
1102
01:12:09,050 --> 01:12:12,690
Of course you have, it's quite
evident and will be proven.
1103
01:12:13,230 --> 01:12:17,330
Look, we know you've got
no money to repay the company
so we'll have to take the loss.
1104
01:12:17,720 --> 01:12:19,500
500. For nothing!
1105
01:12:19,650 --> 01:12:21,400
What do reckon, dad? Have we
pushed his price high enough yet?
1106
01:12:21,550 --> 01:12:26,330
What do you mean?
Take your talk about this outside.
1107
01:12:26,520 --> 01:12:28,350
I find this offensive.
Please leave.
1108
01:12:28,510 --> 01:12:32,150
Let's talk outside.
Minoru, come with me.
1109
01:12:32,820 --> 01:12:35,160
Indeed, we cannot soil
this respectable family home further.
1110
01:12:41,150 --> 01:12:43,150
Please. 500. I beg you.
1111
01:12:44,020 --> 01:12:45,520
It has to be in cash.
1112
01:12:45,620 --> 01:12:47,520
Of course. So we're agreed?
1113
01:12:48,810 --> 01:12:51,050
Only if I get another 100,000.
1114
01:12:53,550 --> 01:12:55,230
You little...
1115
01:12:57,940 --> 01:13:00,130
So he's got 500,000 then.
1116
01:13:00,260 --> 01:13:02,020
It's money he's ripped off
from somewhere anyway.
1117
01:13:02,180 --> 01:13:03,570
He's really gone for it!
1118
01:13:03,600 --> 01:13:05,020
Of course he has.
1119
01:13:05,270 --> 01:13:08,640
If Minoru takes the blame
he can wriggle out of it
with a smile on his face.
1120
01:13:09,320 --> 01:13:12,360
What happens if the Presley deal
falls through?
1121
01:13:13,550 --> 01:13:17,790
Right. But you're taking the
blame for everything, OK?
1122
01:13:18,770 --> 01:13:21,560
But I don't like the police.
They scare me.
1123
01:13:21,830 --> 01:13:23,040
You'll be OK.
1124
01:13:23,220 --> 01:13:24,730
When will you give me the money?
1125
01:13:24,900 --> 01:13:26,350
I'll bring it tomorrow.
1126
01:13:26,540 --> 01:13:28,610
This gets you out of a
dangerous jam, doesn't it?
1127
01:13:28,850 --> 01:13:29,910
You're making money out of it!
1128
01:13:30,010 --> 01:13:31,350
I wonder!
1129
01:13:32,520 --> 01:13:34,650
So you come in to the office
as if nothing happened, right?
1130
01:13:34,710 --> 01:13:38,050
I'll be there, bold as brass.
But not until I've seen the cash.
1131
01:13:38,210 --> 01:13:39,770
See you tomorrow.
1132
01:13:43,320 --> 01:13:46,660
You're pretty good! An unexpected
clean hit to save the game!
1133
01:13:46,830 --> 01:13:48,050
You bastard.
1134
01:13:51,840 --> 01:13:53,400
That was rather profitable.
1135
01:13:53,510 --> 01:13:56,730
You were just offering aid
to someone in need.
He was quite desperate, wasn't he?
1136
01:13:56,900 --> 01:14:00,720
If he were to mess it up now
it would be a serious blow to him.
1137
01:14:00,940 --> 01:14:02,790
His face was white as a sheet.
1138
01:14:02,920 --> 01:14:06,530
When you said you were offended
and asked him to leave it was magical.
1139
01:14:06,640 --> 01:14:10,580
Notice I won't admit that you've
been fiddling, no matter what!
1140
01:14:10,760 --> 01:14:12,790
That's utterly vital.
1141
01:14:15,020 --> 01:14:18,490
So 500 for nothing,
how much do I get?
1142
01:14:18,700 --> 01:14:20,360
We'll put it in the bank account.
1143
01:14:20,450 --> 01:14:22,950
Yes, and just forget about it.
1144
01:14:23,000 --> 01:14:27,030
We're getting 5% interest so
that will be an extra 2,500!
1145
01:14:27,270 --> 01:14:29,020
I want 200,000.
1146
01:14:29,150 --> 01:14:30,890
That's a hell of a lot
for pocket money -
why do you need it?
1147
01:14:31,020 --> 01:14:34,020
Oh come on, it's worth 200,000.
I'm taking all the blame.
1148
01:14:34,090 --> 01:14:35,270
Well you took the money.
1149
01:14:35,320 --> 01:14:36,900
I took some but not much.
1150
01:14:36,990 --> 01:14:39,360
Katori has promised
not to go to the police.
1151
01:14:39,520 --> 01:14:43,770
So things are a lot better than they were
for you. You fiddle more and you're safe!
1152
01:14:44,070 --> 01:14:45,580
How strange it feels to say that!
1153
01:14:45,770 --> 01:14:46,770
Mum, beer!
1154
01:14:46,890 --> 01:14:48,020
We don't have any.
1155
01:14:48,270 --> 01:14:51,650
Beer goes like water, you need
to buy more. I'll have a cola.
1156
01:14:51,780 --> 01:14:52,900
Alright.
1157
01:15:01,470 --> 01:15:05,660
This is Katori's shoe,
he's gone with an odd pair!
1158
01:15:06,200 --> 01:15:09,580
He really was in a state, wasn't he?
Just leave it, he'll be back.
1159
01:15:09,660 --> 01:15:10,680
OK.
1160
01:15:10,770 --> 01:15:17,220
Minoru, about that investment
in the military equipment.
1161
01:15:17,400 --> 01:15:19,630
Do whatever you like.
1162
01:15:21,320 --> 01:15:23,550
What do you want 200,000 for?
1163
01:15:24,090 --> 01:15:25,870
I'm buying a yacht.
1164
01:15:26,400 --> 01:15:28,430
You've got enough for a yacht?
1165
01:15:28,640 --> 01:15:30,760
One day, when I've saved up a bit.
1166
01:15:32,760 --> 01:15:34,930
If you've got that sort of money
lend it to me.
1167
01:15:35,150 --> 01:15:38,770
I'll buy you a yacht
when I'm rich.
1168
01:15:38,900 --> 01:15:40,150
Sorry, dad, you're hopeless.
1169
01:15:40,220 --> 01:15:42,430
Relying on on those
ex-military connections.
1170
01:15:42,520 --> 01:15:44,270
Your mindset still wears
that old fashioned coat.
1171
01:15:44,390 --> 01:15:45,400
Don't speak back to me like that.
1172
01:15:45,540 --> 01:15:48,510
Your dad's peak is still coming.
1173
01:15:48,760 --> 01:15:50,810
When I was a company employee
1174
01:15:50,920 --> 01:15:54,030
you couldn't get away
with fiddling even 100 yen.
1175
01:15:54,140 --> 01:15:56,040
Why was that, then?
1176
01:15:56,150 --> 01:15:58,400
My talents were not recognised.
1177
01:15:58,650 --> 01:16:00,150
Are you saying
I don't have talent?
1178
01:16:00,190 --> 01:16:02,010
You're still a child.
1179
01:16:04,920 --> 01:16:07,210
The world is a strange place.
1180
01:16:07,440 --> 01:16:10,410
You're a product
of the froth after the war.
1181
01:16:10,930 --> 01:16:14,510
People of your generation, even
when they do something horrendous.
1182
01:16:14,770 --> 01:16:17,400
The criticised always have
some supporters.
1183
01:16:17,510 --> 01:16:20,920
It's a mystery to me, but it's
a global trend so it can't be helped.
1184
01:16:21,300 --> 01:16:24,570
The post-war world is
too tolerant of the young.
1185
01:16:25,400 --> 01:16:30,090
But it doesn't forgive my generation
for anything, however small.
1186
01:16:30,270 --> 01:16:32,310
If you're careless
you get ganged up on.
1187
01:16:32,470 --> 01:16:33,710
And what about your "talent"?
1188
01:16:33,820 --> 01:16:36,170
It's not just having talent,
you have to assert your individuality.
1189
01:16:36,580 --> 01:16:40,670
Just as the world is tolerant of you,
it is harsh on us.
1190
01:16:40,770 --> 01:16:43,790
Your father has suffered so much
at the hands of the cruel world...
1191
01:16:43,900 --> 01:16:47,300
It's not like dad has been
the victim of hostility.
1192
01:16:47,710 --> 01:16:49,750
He has just not been
particularly useful.
1193
01:16:49,820 --> 01:16:53,650
That's right.
I was too good for them.
1194
01:16:53,770 --> 01:16:55,030
And now?
1195
01:16:55,640 --> 01:16:58,700
You can criticise your parents,
but don't mock me.
1196
01:16:58,900 --> 01:17:00,300
I respect you, father.
1197
01:17:00,400 --> 01:17:01,590
Liar!
1198
01:17:01,740 --> 01:17:03,480
I've learned compassion.
1199
01:17:03,680 --> 01:17:05,280
How immensely kind of you!
1200
01:17:06,900 --> 01:17:10,150
That bookkeeper,
she's a deep one.
1201
01:17:10,440 --> 01:17:13,530
She even enticed the tax official!
1202
01:17:13,650 --> 01:17:15,940
There's no way
that Minoru could compete.
1203
01:17:16,020 --> 01:17:18,400
She wouldn't answer the door
no matter how much the bell rang.
1204
01:17:18,530 --> 01:17:21,270
So I knocked and shouted
so the neighbours could all hear.
1205
01:17:21,350 --> 01:17:22,900
She was so fed up with it
she gave in.
1206
01:17:22,950 --> 01:17:24,520
You'd better leave her alone.
You'll end up in a right mess.
1207
01:17:24,630 --> 01:17:26,030
He's right, you know.
1208
01:17:26,150 --> 01:17:29,270
She was all over me
when we were alone.
1209
01:17:29,910 --> 01:17:31,740
Don't be so vulgar
in front of your father.
1210
01:17:32,370 --> 01:17:33,180
Yes?
1211
01:17:33,260 --> 01:17:33,900
Excuse me.
1212
01:17:34,010 --> 01:17:36,150
Welcome back.
1213
01:17:36,310 --> 01:17:38,630
Ah, was it your shoes?
1214
01:17:38,760 --> 01:17:39,670
I'm so sorry I didn't notice.
1215
01:17:39,750 --> 01:17:41,970
I was just thinking of
getting Minoru to deliver them.
1216
01:17:42,270 --> 01:17:44,910
Did you buy them in Hollywood?
1217
01:17:44,980 --> 01:17:46,850
No, they're Japanese made.
1218
01:17:48,790 --> 01:17:50,340
Please take care.
1219
01:18:06,770 --> 01:18:09,390
I should never have made
a pass at her.
1220
01:18:12,540 --> 01:18:15,970
That's where it went wrong.
1221
01:18:20,050 --> 01:18:21,940
I must forget my past.
1222
01:18:23,780 --> 01:18:26,710
Build myself a good fence.
1223
01:18:27,480 --> 01:18:30,110
Refuse anyone entry.
1224
01:18:33,400 --> 01:18:35,750
I didn't think she was
that kind of woman.
1225
01:18:39,200 --> 01:18:41,740
So, why can't I forget her?
1226
01:18:44,150 --> 01:18:46,250
I won't let anyone stop me.
1227
01:18:47,150 --> 01:18:49,680
I'll build a castle for myself.
1228
01:18:57,810 --> 01:18:59,630
I must hurry.
1229
01:19:00,980 --> 01:19:05,000
I must drive away
these black crows around me.
1230
01:19:39,670 --> 01:19:41,070
Excuse me,
is this the Maeda residence?
1231
01:19:41,190 --> 01:19:43,150
Yes, it is.
1232
01:19:43,410 --> 01:19:46,770
Is Miss Yukie Mitani there
by any chance?
1233
01:19:47,150 --> 01:19:50,090
Sorry, no.
1234
01:19:50,650 --> 01:19:51,820
I see.
1235
01:19:55,150 --> 01:19:56,960
Who are you?
1236
01:19:57,210 --> 01:19:59,010
Um, well.
1237
01:19:59,280 --> 01:20:00,760
What's this about?
1238
01:20:00,900 --> 01:20:02,320
Well, I, um...
1239
01:20:02,660 --> 01:20:06,040
I've just been to Miss Mitani's house.
1240
01:20:06,560 --> 01:20:08,920
I heard she might be here.
1241
01:20:09,800 --> 01:20:13,430
Please forgive me for troubling you.
1242
01:20:13,540 --> 01:20:16,830
You! Are you from the tax office?
1243
01:20:17,400 --> 01:20:18,830
Yes, I am.
1244
01:20:18,990 --> 01:20:21,310
You're that Kamiya who
was fired yesterday, aren't you?
1245
01:20:22,560 --> 01:20:25,370
I worked with her
at Highlight Productions.
1246
01:20:25,500 --> 01:20:26,450
Please, come in.
1247
01:20:27,270 --> 01:20:29,990
He must be busy.
Don't detain him.
1248
01:20:30,150 --> 01:20:31,720
There's something
I'd like to ask you.
1249
01:20:31,790 --> 01:20:32,850
Come in.
1250
01:20:37,900 --> 01:20:41,230
I'm sorry.
I must see Miss Mitani.
1251
01:20:41,350 --> 01:20:44,730
She'll be here any time now.
Please wait.
1252
01:20:47,520 --> 01:20:54,150
I saw her earlier and
when she heard you were fired
she was very worried for you.
1253
01:20:54,280 --> 01:20:56,200
She was most visibly concerned!
1254
01:20:56,900 --> 01:20:58,330
Really?
1255
01:21:00,650 --> 01:21:02,510
So she was worried about me, then?
1256
01:21:04,020 --> 01:21:06,020
I wanted to see her urgently
1257
01:21:06,130 --> 01:21:09,710
but when I rang her work,
they said she had quit.
1258
01:21:10,320 --> 01:21:12,420
I went around straight away.
1259
01:21:12,770 --> 01:21:16,950
You and she had a special
relationship, didn't you?
1260
01:21:18,010 --> 01:21:20,980
Didn't you? Didn't you?
1261
01:21:22,490 --> 01:21:24,290
I know all about it.
1262
01:21:25,650 --> 01:21:27,780
You slept with her didn't you?
1263
01:21:29,970 --> 01:21:35,690
I, I'm on my way to the police.
1264
01:21:37,110 --> 01:21:38,630
I've received a summons.
1265
01:21:39,610 --> 01:21:43,090
I wanted to see Miss Mitani,
but there's no time now.
1266
01:21:44,420 --> 01:21:45,860
I'm going to the police.
1267
01:21:46,020 --> 01:21:48,000
If you want me to give her
any message?
1268
01:21:52,270 --> 01:21:53,860
I wanted to apologise.
1269
01:21:55,020 --> 01:21:56,760
It was my fault.
1270
01:21:57,900 --> 01:22:01,110
I did something terrible to her.
1271
01:22:02,830 --> 01:22:04,670
She's such a good person.
1272
01:22:07,850 --> 01:22:10,600
Please tell her.
1273
01:22:11,000 --> 01:22:16,520
Whatever happens, I won't do
anything that gets her into trouble.
1274
01:22:16,790 --> 01:22:18,840
I absolutely will not do that.
1275
01:22:23,020 --> 01:22:24,970
I'll take the responsibility.
1276
01:22:26,780 --> 01:22:28,530
Could you tell her that please?
1277
01:22:31,760 --> 01:22:33,630
For the first time in my life I...
1278
01:22:37,520 --> 01:22:42,010
Yes, I enjoyed myself.
1279
01:22:42,870 --> 01:22:46,220
Tell her I said that.
1280
01:22:51,970 --> 01:22:54,740
That's all. Thats enough.
1281
01:22:55,770 --> 01:22:57,620
I'd best not see her.
1282
01:23:03,520 --> 01:23:08,010
Thank you, and sorry to have
troubled you. Goodbye.
1283
01:24:09,550 --> 01:24:11,490
He was a strangely gloomy guy,
wasn't he?
1284
01:24:11,780 --> 01:24:13,790
He said he was going to the police.
1285
01:24:13,900 --> 01:24:15,340
Of course.
1286
01:24:15,610 --> 01:24:18,270
Damn it!
She screwed him as well!
1287
01:24:18,330 --> 01:24:19,800
You really do love her, don't you?
1288
01:24:19,980 --> 01:24:24,240
Yes I do. I love her.
I'm crazy about her.
1289
01:24:24,400 --> 01:24:27,420
That guy doesn't bear
any grudge against her.
1290
01:24:27,890 --> 01:24:29,980
She seems to have
something going for her.
1291
01:24:30,460 --> 01:24:34,450
A half rotten fruit has
a strange sweetness,
that's all it is.
1292
01:24:34,610 --> 01:24:36,110
She's not rotten.
1293
01:24:36,400 --> 01:24:38,570
There are some women
who are like that.
1294
01:24:38,750 --> 01:24:41,700
When you're in love
everything looks good.
1295
01:24:41,840 --> 01:24:44,470
Damn it, she's a whore.
1296
01:24:54,770 --> 01:24:56,020
What's up?
1297
01:24:56,370 --> 01:24:58,020
Going on a trip?
1298
01:24:58,940 --> 01:25:01,120
Tomoko, what is it?
1299
01:25:02,270 --> 01:25:04,190
Where can I sleep?
1300
01:25:05,770 --> 01:25:07,050
What's happened?
1301
01:25:07,650 --> 01:25:08,900
Bring me a glass.
1302
01:25:08,960 --> 01:25:10,360
Were you thrown out?
1303
01:25:10,520 --> 01:25:12,390
I want something to drink.
1304
01:25:16,560 --> 01:25:18,750
What about the money?
Did you manage to borrow it?
1305
01:25:19,060 --> 01:25:21,270
Before asking I was kicked out.
1306
01:25:21,490 --> 01:25:24,970
You're not some stray kitten
to be driven out.
1307
01:25:27,080 --> 01:25:29,060
He's had it up to "there"
with the lot of us.
1308
01:25:29,250 --> 01:25:31,460
You mean had it up to here.
1309
01:25:31,750 --> 01:25:33,080
Whatever!
1310
01:25:33,190 --> 01:25:35,280
He's not keeping his word then.
1311
01:25:35,520 --> 01:25:38,390
Yesterday, he wanted you
to come back to him so much.
1312
01:25:38,580 --> 01:25:40,440
I asked him, like you told me to.
1313
01:25:40,870 --> 01:25:43,480
"Can you lend me 300,000?"
1314
01:25:43,690 --> 01:25:45,770
And then he suddenly changed.
1315
01:25:45,880 --> 01:25:47,070
When did you ask him?
1316
01:25:47,200 --> 01:25:48,580
Just a while ago.
1317
01:25:48,850 --> 01:25:50,920
While we were having breakfast.
1318
01:25:51,260 --> 01:25:53,080
That was a bad move.
1319
01:25:53,580 --> 01:25:55,660
Bed is the only place to ask that.
1320
01:25:58,290 --> 01:26:02,820
It's fine you live at home for a bit.
1321
01:26:03,130 --> 01:26:05,590
Dad will soon find you
another good "opportunity".
1322
01:26:05,640 --> 01:26:07,840
It was destined to end.
1323
01:26:08,900 --> 01:26:11,160
But it's such a pity.
1324
01:26:11,400 --> 01:26:16,320
Yes, it would have been nice
if it could have gone on a bit longer.
1325
01:26:16,390 --> 01:26:17,800
No, it's better like this.
1326
01:26:17,890 --> 01:26:20,480
We'll all be able to live together
for a while.
1327
01:26:20,640 --> 01:26:24,400
It's been quite a while
since we ate together as a family.
1328
01:26:24,650 --> 01:26:27,610
We'll be able to enjoy dinner times.
1329
01:26:27,740 --> 01:26:30,600
It's actually quite a good outcome
when you think about it.
1330
01:26:32,150 --> 01:26:37,120
I felt so miserable
as left with my suitcase in hand.
1331
01:26:37,270 --> 01:26:38,650
Well of course you would,
wouldn't you?
1332
01:26:38,780 --> 01:26:43,890
There's nothing pathetic about it.
You tried your best.
1333
01:26:44,520 --> 01:26:47,230
What did he say as you left?
1334
01:26:47,500 --> 01:26:49,400
He didn't even look at me.
He just smoked his cigarette.
1335
01:26:49,650 --> 01:26:52,160
Preferring 300,000 to you.
1336
01:26:52,500 --> 01:26:57,030
I'm nothing much.
300,000 is better.
1337
01:26:57,300 --> 01:26:58,480
The passion suddenly evaporated.
1338
01:26:58,570 --> 01:27:01,320
It's a matter of self-esteem.
1339
01:27:01,900 --> 01:27:06,450
When I mentioned the money
he stopped eating breakfast.
1340
01:27:06,930 --> 01:27:11,390
If he can't get his food down his throat
when money's at stake
he'll never be much of a writer.
1341
01:27:12,090 --> 01:27:15,240
He asked me to pay the rent
on my way out of the building.
1342
01:27:15,330 --> 01:27:16,730
How mean of him.
1343
01:27:16,860 --> 01:27:19,930
He smokes his cigarettes
right down to the last bit.
1344
01:27:20,040 --> 01:27:21,860
That gives a lot of nicotine.
1345
01:27:22,270 --> 01:27:25,650
But he still drove me back.
1346
01:27:26,350 --> 01:27:27,810
Mr. Yoshizawa did?
1347
01:27:31,100 --> 01:27:33,900
In which case, there's still
a bit of life in the romance.
1348
01:27:34,150 --> 01:27:37,070
His car's still down below.
1349
01:27:51,320 --> 01:27:53,750
How lovely to see you.
1350
01:27:53,880 --> 01:27:56,250
It seems Tomoko asked you
for something ridiculous.
1351
01:27:56,340 --> 01:27:58,800
We're so sorry.
1352
01:28:00,640 --> 01:28:01,900
Please come in.
1353
01:28:07,220 --> 01:28:09,450
Quick, get him a wet towel.
1354
01:28:09,630 --> 01:28:11,390
Tomoko, get the whiskey he likes.
1355
01:28:11,480 --> 01:28:14,610
And get the blue cheese
from the fridge.
1356
01:28:15,080 --> 01:28:18,730
There, there under the cabbage.
1357
01:28:20,520 --> 01:28:22,180
Get a moist towel.
1358
01:28:23,850 --> 01:28:25,020
There you go.
1359
01:28:34,010 --> 01:28:36,490
I'm taking this picture back.
1360
01:28:38,230 --> 01:28:40,650
Mr. Yoshizawa!
1361
01:29:10,240 --> 01:29:12,390
We almost managed it.
1362
01:29:12,460 --> 01:29:16,150
I should have disposed
of the Renoir quickly though.
1363
01:29:16,520 --> 01:29:18,940
It was a fake apparently.
1364
01:29:19,080 --> 01:29:20,230
Eh?
1365
01:29:23,670 --> 01:29:27,780
We should have got Mrs. Miguma
to take a look at it.
1366
01:29:27,900 --> 01:29:29,770
It's not worth the paint
on the canvas.
1367
01:29:30,620 --> 01:29:32,240
Really?
1368
01:29:36,970 --> 01:29:38,140
Minoru, let's dance.
1369
01:29:38,270 --> 01:29:39,720
It'll make us sweat.
1370
01:32:13,620 --> 01:32:15,820
I remember
we've got some caviar left.
1371
01:32:17,160 --> 01:32:18,060
I don't have crackers though.
1372
01:32:18,060 --> 01:32:19,300
Okay.
I don't have crackers though.
1373
01:32:58,400 --> 01:33:00,220
Here you are.
1374
01:33:00,660 --> 01:33:04,020
There's a cheap villa,
very convenient, in Fujimi.
1375
01:33:04,090 --> 01:33:06,650
Oh, that looks nice.
1376
01:33:08,350 --> 01:33:13,080
Shall we have a relaxing holiday there?
It will be lovely up in Fujimi in Autumn.
1377
01:33:13,910 --> 01:33:17,810
Yes, I'd love to breathe
some of that clear mountain air.
1378
01:33:18,040 --> 01:33:20,150
Tokyo's no good.
1379
01:33:20,310 --> 01:33:24,230
In the big city there's always
something to trouble us.
1380
01:33:24,570 --> 01:33:28,020
Fujimi must be what,
2,000 meters?
1381
01:33:29,330 --> 01:33:31,650
More like 2,500, I think.
1382
01:33:32,860 --> 01:33:35,450
Let's take Minoru and Tomoko,
and go there.
1383
01:33:36,600 --> 01:33:40,350
If we live where the air is good,
I'll get lots of good ideas.
1384
01:33:42,670 --> 01:33:45,390
Bad air is poison to the body.
1385
01:33:51,380 --> 01:33:52,720
Has something happened?
1386
01:33:54,770 --> 01:33:56,680
They seem to be coming this way.
1387
01:35:27,760 --> 01:35:36,860
THE END
111771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.