All language subtitles for THE BOSSTHE BOSSTHE BOSSTHE BOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,408 --> 00:02:39,285 - Ποιός είναι; - Bλάκα! 2 00:02:39,493 --> 00:02:42,580 Ξεκίνα μόλις φτάσει ο Don Antonino Attardi. 3 00:02:42,872 --> 00:02:44,623 Κουνήσου! 4 00:02:45,958 --> 00:02:49,211 Να κάνω έναν καφέ στα γρήγορα; 5 00:02:55,217 --> 00:02:57,011 Περάστε φίλοι μου. 6 00:02:57,136 --> 00:02:59,930 Θα σας δείξω τις πιο καυτές γκόμενες. 7 00:03:00,139 --> 00:03:04,435 Απο Κοπεγχάγη, όπως δεν έχετε ξαναδεί. 8 00:03:06,228 --> 00:03:08,814 Καλή διασκέδαση βρωμογούρουνα. 9 00:03:09,064 --> 00:03:12,067 Εγώ ασχολούμαι μόνο με αληθινές γυναίκες. 10 00:03:12,168 --> 00:03:14,796 Ναι; Και ποιός γαμάει αυτές τις φουσκωτές κούκλες; 11 00:03:16,171 --> 00:03:18,908 Να τις βγάλουμε να τις μετρήσουμε; 12 00:03:19,658 --> 00:03:24,246 Είμαι μεγαλύτερος απο εσάς. Σε ηλικία και μέγεθος πούτσας. 13 00:03:26,540 --> 00:03:30,294 Σας χαιρετώ λοιπόν, ανώμαλοι μαλάκες φίλοι. 14 00:03:30,544 --> 00:03:34,173 - Γειά σου Sacco. Τα λέμε αδερφέ. - Σου φιλώ το χέρι. 15 00:03:35,090 --> 00:03:39,303 Γειά, Carlo. Don Antonino Attardi, είμαστε έτοιμοι. 16 00:03:39,511 --> 00:03:41,430 Ας ξεκινήσουμε λοιπόν. 17 00:03:41,639 --> 00:03:43,724 Περάστε έξω παιδάκια. 18 00:03:43,933 --> 00:03:45,768 Αλλίως θα καταλήξετε να τον παίζετε. 19 00:03:47,019 --> 00:03:51,982 Τέτοια ξανθία, τύφλα να 'χει η Marlene Dietrich! 20 00:04:17,341 --> 00:04:20,636 - Έχεις οικογένεια; - Ναι. 21 00:04:22,346 --> 00:04:27,142 Σκάσε, αν θέλεις να τους ξαναδείς. 22 00:04:27,851 --> 00:04:29,770 Χριστέ! 23 00:04:30,354 --> 00:04:33,399 Στον Χριστό δεν αρέσουν οι πορνοταινίες. 24 00:04:33,607 --> 00:04:35,317 Βοήθεια, Χριστέ μου. 25 00:04:36,568 --> 00:04:39,237 Βούλωσε το. Δεν πρόκειται να έρθει. 26 00:04:39,446 --> 00:04:42,074 Προτιμάει να κάτσει στον ουρανό. 27 00:05:12,021 --> 00:05:14,648 Διάολε, λάστιχο είναι η γκόμενα. 28 00:05:14,857 --> 00:05:17,943 Με την κοιλιά που έχεις, που να τα κάνεις αυτά εσύ. 29 00:05:23,324 --> 00:05:27,619 Τα κόλπα που κάνω, δεν τα 'χει ούτε στο Κάμα Σούτρα. 30 00:06:50,327 --> 00:06:55,707 Ο ΕΚΤΕΛΕΣΤΗΣ ΤΩΝ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ 31 00:07:10,889 --> 00:07:12,724 - Γειά, Lanzetta. - Πάρκαρε το. 32 00:07:42,045 --> 00:07:44,298 - Τον Don Daniello. - Αμέσως. 33 00:07:45,132 --> 00:07:47,217 Μπαμπά, για ΄σένα. 34 00:07:57,019 --> 00:08:01,940 Πληρωμή ολοκληρώθηκε, υπήρξαν 10 συναλλαγές. 35 00:08:06,445 --> 00:08:08,155 Maione! 36 00:08:08,822 --> 00:08:12,576 Δεν το πιστεύω διάολε, ο Lanzetta τους ανατίναξε! 37 00:08:12,784 --> 00:08:16,413 - Το είπες στον Don Corrasco ; - Τώρα θα του το πω. 38 00:08:33,805 --> 00:08:36,308 Ναι, Don Corrasco; 39 00:08:36,683 --> 00:08:38,560 Πληρωμή ολοκληρώθηκε. 40 00:08:42,314 --> 00:08:45,108 Περάστε έξω. 41 00:08:45,442 --> 00:08:47,945 Καλημέρα επιθεωρητά. 42 00:08:49,655 --> 00:08:51,865 Αγόρι μου. 43 00:08:52,074 --> 00:08:54,076 Αυτός είναι ο αδερφός μου. 44 00:08:54,284 --> 00:08:56,703 Πήγε σαν το σκυλί στο αμπέλι. 45 00:08:59,248 --> 00:09:02,960 Ο μικρός μου αδερφός. Δεν του μοιάζει καν. 46 00:09:03,669 --> 00:09:06,046 Κοίτα τι σου κάνανε. 47 00:09:23,063 --> 00:09:24,940 Τον ανατίναξαν σε κομμάτια. 48 00:09:25,941 --> 00:09:28,068 Σαν το ζώο πήγε. 49 00:09:29,278 --> 00:09:31,363 Καλημέρα επιθεωρητά. 50 00:09:32,030 --> 00:09:36,034 Έχει αναστάτωθεί, ήταν πολύ δεμένοι. 51 00:09:36,243 --> 00:09:38,537 Τι έχεις μέχρι στιγμής; 52 00:09:39,162 --> 00:09:42,833 Melende, κάνε αυτό τον μαλάκα να το βουλώσει. 53 00:09:43,375 --> 00:09:46,295 - Φύγε απο 'δω! - Έλα εδώ, Cocchi. 54 00:09:48,255 --> 00:09:51,550 Αστυνόμε, να αδειάσει ο χώρος. Όλοι σας! 55 00:09:51,758 --> 00:09:53,468 Δεν είναι σινεμά εδώ μέσα. 56 00:09:53,677 --> 00:09:57,097 Άντε να βγάλετε τίποτα φωτογραφίες με την Jackie Kennedy! 57 00:09:58,015 --> 00:09:59,933 Όξω μαλάκες! 58 00:10:10,027 --> 00:10:12,362 Λοιπόν, Cocchi. 59 00:10:12,613 --> 00:10:16,575 Πόσοι φίλοι σου έχουν αναγνωριστεί; 60 00:10:19,411 --> 00:10:23,874 Ο Lina είχε τατουάζ Αμερικάνικη σημαία στο χέρι. 61 00:10:24,291 --> 00:10:27,127 Ο Matta είχε ένα ροζ δαχτυλίδι. 62 00:10:27,336 --> 00:10:29,796 Ο Gioia είχε μια κρεατοελιά στον κώλο του. 63 00:10:30,005 --> 00:10:33,592 Buscetta είχε αρχιδίτιδα. Είχε μόνο ένα αρχίδι. 64 00:10:33,800 --> 00:10:37,471 Εσένα πάντως θα σε αναγνώριζαν εύκολα. 65 00:10:38,013 --> 00:10:40,140 Εδώ την έχεις την αρχιδίτιδα. 66 00:10:42,559 --> 00:10:46,188 Λοιπόν, δεν ήσουν στο σινεμά; 67 00:10:46,813 --> 00:10:48,482 Εγώ; 68 00:10:49,483 --> 00:10:53,779 Εγώ είχα πάει για προσκύνημα στο ιερό της Μεγαλόχαρης Παναγίας. 69 00:10:54,196 --> 00:10:56,114 Έχω υψηλή πίστη, επιθεωρητά. 70 00:10:57,491 --> 00:10:59,660 Να σου πώ εγώ την απάντηση στις προσευχές σου. 71 00:11:00,118 --> 00:11:02,913 Άσ' τα όλα και πήγαινε στην Calabria. 72 00:11:07,417 --> 00:11:10,712 Δεν τους κάνω τη χάρη! 73 00:11:11,713 --> 00:11:13,965 Μόνο εσένα θα βόλευε αυτό 74 00:11:16,927 --> 00:11:18,345 όχι εμένα. 75 00:11:19,930 --> 00:11:22,974 Δεν θα ξεκίναγα πόλεμο αν ήμουν στη θέση σου. 76 00:11:23,642 --> 00:11:25,560 Δεν γίνεται να νικήσεις 77 00:11:26,353 --> 00:11:27,979 με τον Don Corrasco. 78 00:11:28,188 --> 00:11:30,774 Mαζεύω 100 χωρικούς για πλάκα. 79 00:11:31,108 --> 00:11:35,570 - Εννοείς 100 απένταρα ρεμάλια. - Τέτοιος ήμουν και εγώ. 80 00:11:36,738 --> 00:11:38,281 Παλιά. 81 00:11:38,615 --> 00:11:42,786 Με έκανε αυτόν που είμαι σήμερα, ξέρεις. 82 00:11:43,912 --> 00:11:46,623 Οι φτωχοί δεν μετράνε 83 00:11:46,832 --> 00:11:48,667 αλλά μπορούν να κάνουν τα πάντα. 84 00:11:48,875 --> 00:11:51,211 Συγχαρητήρια, Cocchi. 85 00:11:52,295 --> 00:11:54,673 Να χαρώ εγώ έναν Μαοϊστή! 86 00:11:56,091 --> 00:12:01,513 Θα κάνεις επανάσταση σαν αυτούς τους μαλάκες φοιτητες; 87 00:12:01,722 --> 00:12:05,350 Τα φτύνω εγώ τα φοιτηταριά, τους μισώ! 88 00:12:09,062 --> 00:12:13,024 Θα ήμουν χαρούμενος με κάποιον όπως ο Lanzetta. 89 00:12:15,986 --> 00:12:17,904 Το ξέρεις πως ήταν αυτός. 90 00:12:18,280 --> 00:12:21,283 Ο Lanzetta είναι ο μόνος 91 00:12:21,491 --> 00:12:25,203 που θα έβγαινε έξω με εκτοξευτήρα χειροβομβίδων. 92 00:12:26,913 --> 00:12:28,999 Είναι φαινόμενο ο τύπος. 93 00:12:29,207 --> 00:12:31,126 Άκουσε, Cocchi. 94 00:12:31,877 --> 00:12:37,215 Πάρε τον Carlo Attardi και αυτό τον χαμένο τον Melende και εξαφανίσου! 95 00:12:38,133 --> 00:12:40,177 Ναι, επιθεωρητά. 96 00:12:40,385 --> 00:12:41,762 Φύγε! 97 00:12:44,181 --> 00:12:46,600 - Πάμε. - Όχι, θέλω να μείνω εδώ. 98 00:12:46,808 --> 00:12:48,560 Φεύγουμε. 99 00:12:48,769 --> 00:12:52,189 Να είσαι καλός μαζί του, τον θέλω όπως τον θυμάμαι. 100 00:12:52,397 --> 00:12:54,149 Αδερφέ μου. 101 00:12:55,233 --> 00:12:59,112 Σκάσε, σταμάτα να κλαψουρίζεις! 102 00:12:59,488 --> 00:13:01,656 Μας ζάλισες. 103 00:13:05,035 --> 00:13:07,788 Αναγνωρίσαμε τέσσερις. 104 00:13:09,247 --> 00:13:11,041 Μόνο τέσσερις. 105 00:13:17,130 --> 00:13:19,090 Με συγχωρείτε. 106 00:13:19,299 --> 00:13:22,844 Μπορείτε να δείτε τους αγαπημένους σας τώρα. 107 00:13:25,430 --> 00:13:27,933 Συγγνώμη για πριν, ήμουν λίγο αγχωμένος. 108 00:13:28,391 --> 00:13:33,188 Σέβομαι τον ανεξάρτητο τύπο. Πήγαινε κάνε τη δουλειά σου. 109 00:13:33,396 --> 00:13:36,107 Ο αρχηγός θέλει να του τηλεφωνήσεις. 110 00:13:36,316 --> 00:13:39,110 Ευχαριστώ γιατρέ, αμέσως. 111 00:13:57,003 --> 00:14:00,257 Είμαι στο νεκροτομείο, μόλις είδα τον Cocchi. 112 00:14:00,507 --> 00:14:03,927 Του μίλησα μόλις. Δεν θα παραιτηθεί. 113 00:14:04,177 --> 00:14:08,139 Θα γαμήσει το σπίτι του Carlo Attardi. 114 00:14:08,348 --> 00:14:10,642 Θα κάνει τα δικά του ως συνήθως. 115 00:14:10,851 --> 00:14:14,604 Είναι φιλόδοξος, θα επιστρατεύσει χωριάτες... 116 00:14:15,146 --> 00:14:18,692 Και πες σε αυτόν που ξέρεις, οτι ένας φίλος στέλνει χαιρετίσματα. 117 00:14:19,401 --> 00:14:23,196 Ήταν σίγουρο πως θα γινόταν. Ευχαριστώ, γειά. 118 00:15:30,555 --> 00:15:35,352 Εδώ κοίτα. Σαν φωτογραφίες απο Βιετνάμ. 119 00:15:36,186 --> 00:15:38,772 Βιετναμέζοι έχουμε γίνει. 120 00:15:38,980 --> 00:15:41,942 Σε λίγο οι νονοί της μαφίας θα νοικιάζουν αεροπλάνα 121 00:15:42,317 --> 00:15:44,778 και θα δίνουν εναέριες μάχες. 122 00:15:48,114 --> 00:15:51,743 Τι μπορείς να μου πεις για αυτή την υπόθεση; 123 00:15:52,327 --> 00:15:55,330 Θα ξαναγίνει αρχηγέ. 124 00:15:55,538 --> 00:15:58,083 Και μπορεί και να χειροτερέψει. 125 00:15:58,750 --> 00:16:01,753 Είναι αποτέλεσμα κυβερνητικής πολιτικής. 126 00:16:01,962 --> 00:16:06,091 Ευνοούνται πολλοί πληροφοριοδώτες. Γίνονται εξώσεις... 127 00:16:07,801 --> 00:16:11,596 - Τι εννοείς; - Οι νονοί αναγκάζονται να μετακομίσουν βόρεια 128 00:16:11,805 --> 00:16:14,557 ώστε οι συμμορίες να μην έχουν αρχηγούς εδώ 129 00:16:15,016 --> 00:16:17,310 με αποτέλεσμα να ξεσπάει χάος. 130 00:16:17,519 --> 00:16:20,063 Επιπλέον, οι οικογένειες χωρίς πατέρα 131 00:16:20,271 --> 00:16:23,775 αρχίζουν να χάνουν την υπομονή τους. 132 00:16:24,109 --> 00:16:29,280 Και έχεις και τους ηλίθιους που ξαφνικά μία μέρα γίνονται νονοί. 133 00:16:31,783 --> 00:16:33,243 Μάλιστα. 134 00:16:33,451 --> 00:16:37,455 Οπότε να ξαναφέρουμε τα αφεντικά εδώ 135 00:16:38,164 --> 00:16:40,834 για να καθαρίσουν. 136 00:16:41,126 --> 00:16:44,295 Δεν εννοώ αυτό αρχηγέ. 137 00:16:45,171 --> 00:16:49,050 Υπήρχε όμως οργάνωση, τώρα δεν υπάρχει. 138 00:16:49,759 --> 00:16:53,179 Μπορεί να είναι μαφιόζικη οργάνωση, είναι όμως οργάνωση. 139 00:16:53,972 --> 00:16:58,768 Αυτό το μακελειό στο σινεμά, ήταν πρωτοφρανές γεγονός 140 00:17:02,313 --> 00:17:04,816 και ο Attardi ήταν μεγάλο αφεντικό. 141 00:17:05,025 --> 00:17:08,111 Ίσως. Αλλά και αυτός δεν είναι θεός. 142 00:17:08,445 --> 00:17:10,864 - Τι ξέρεις; - Εγώ, τίποτα. 143 00:17:11,072 --> 00:17:14,325 - Υποθέσεις κάνω. - Συνέχισε τότε. 144 00:17:14,534 --> 00:17:18,580 Κατα τη γνώμη μου έχουμε να κάνουμε με κάποιον τρελό 145 00:17:18,788 --> 00:17:21,916 που ρισκάρει τη ζωή του και τη ζωή της οικογένειας του 146 00:17:22,125 --> 00:17:24,627 με σκοπό την εκδίκηση. 147 00:17:25,253 --> 00:17:28,214 Η αποφάσισε να πάρει τον έλεγχο 148 00:17:28,423 --> 00:17:31,301 και αυτό ήταν το ξεκίνημα του. 149 00:17:31,760 --> 00:17:36,973 Η κάποιο υψηλό ξεκαθάρισμα λογαριασμών. 150 00:17:38,475 --> 00:17:42,520 Αυτό το αποκλείω εντελώς. 151 00:17:48,026 --> 00:17:50,612 Είσαι καλός με τα λόγια. 152 00:17:51,196 --> 00:17:54,532 Έχεις λογικές ιδέες. 153 00:17:55,950 --> 00:17:58,328 Ξεχνάς όμως ένα πράγμα. 154 00:17:58,536 --> 00:18:02,957 Εσύ εκτελείς τις διαταγές 155 00:18:04,501 --> 00:18:08,671 ενώ αυτός που βγάζει συμπεράσματα και δίνει τις διαταγές 156 00:18:10,131 --> 00:18:11,466 είμαι εγώ. 157 00:18:12,383 --> 00:18:15,887 - Σε αποδεσμεύω. - Γειά σου αρχηγέ. 158 00:18:18,723 --> 00:18:20,141 Μεγάλε! 159 00:18:22,018 --> 00:18:24,562 Αν μάθεις οτιδήποτε 160 00:18:24,938 --> 00:18:27,023 να με ενημερώσεις. 161 00:18:28,233 --> 00:18:31,402 Και να θυμάσαι, ποτέ δεν είναι αργά 162 00:18:31,986 --> 00:18:34,614 να φτιάξουν τα πράγματα μεταξύ μας. 163 00:18:35,615 --> 00:18:37,951 Ευχαριστώ κύριε αρχηγέ. 164 00:18:41,046 --> 00:18:43,089 Να με ενημερώσεις, έχει μεγάλη σημασία. 165 00:18:43,498 --> 00:18:47,627 Έγινε δικηγόρε Rizzo, θα ενημερώσω Don Corrasco. 166 00:18:48,002 --> 00:18:51,214 - Γειά σας. - Tα χαιρετίσματα στην εξοχότητα του. 167 00:19:05,311 --> 00:19:06,604 Ας το κάνουμε. 168 00:20:36,369 --> 00:20:38,163 Περάστε. 169 00:20:47,130 --> 00:20:51,676 - Πως είσαι, Don Daniello; - Καλά, εσύ; 170 00:20:52,052 --> 00:20:53,762 Όπως επιθυμεί ο Θεός. 171 00:20:55,472 --> 00:20:57,515 - Καθίστε. - Ευχαριστώ. 172 00:21:04,647 --> 00:21:07,275 Λοιπόν, πείτε μου. 173 00:21:28,463 --> 00:21:30,548 Η κληρονομιά του Attardi 174 00:21:31,674 --> 00:21:34,177 πηγαίνει στον Cocchi. 175 00:21:34,385 --> 00:21:36,805 Μην του δώσετε χρόνο να οργανωθεί. 176 00:21:37,055 --> 00:21:42,268 Μόλις είδα τον δικηγόρο Rizzo για λογαριασμό ξέρετε ποιανού. 177 00:21:42,727 --> 00:21:46,981 Πιστεύει πρέπει να ενώσουμε τις δυνάμεις μας με τον Attardi 178 00:21:47,190 --> 00:21:49,109 και τον Cocchi τον Καλαβρέζο. 179 00:21:49,317 --> 00:21:52,237 Η οικογένεια μας είναι αυστηρά Σιτσιλιάνικη. 180 00:21:52,345 --> 00:21:55,197 Αυτή η οδηγία έρχεται απο Νέα Υόρκη, και την στηρίζω και εγώ. 181 00:21:55,365 --> 00:21:57,200 Η μαφία υπάρχει εδώ και αιώνες 182 00:21:57,826 --> 00:21:59,704 και επιβιώνει επειδή είμαστε Σικελοί 183 00:21:59,912 --> 00:22:05,375 με δέσμούς αίματος και ισχυρούς γάμους. 184 00:22:06,334 --> 00:22:11,339 Τι να μας δώσει ο Cocchi και οι φίλοι του; 185 00:22:11,965 --> 00:22:17,011 Ο επιθεωρητής Torri λέει πως ο Cocchi επιστρατεύει ντόπιους 186 00:22:17,679 --> 00:22:20,598 και ο Rizzo δεν θέλει πόλεμο σε καιρό εκλογών. 187 00:22:20,974 --> 00:22:25,178 Ο Cocchi είναι τρελός και οι φίλοι του πρεζόνια 188 00:22:25,603 --> 00:22:27,772 που δεν σέβονται τους κανόνες. 189 00:22:30,525 --> 00:22:32,443 Αν είναι έτσι όπως λες 190 00:22:32,652 --> 00:22:35,405 δεν γίνεται να τους έχουμε στην οικογένεια. 191 00:22:36,156 --> 00:22:38,408 Θα πρέπει να τους προσέχουμε. 192 00:22:38,825 --> 00:22:41,578 Δεν αξίζει. 193 00:22:41,953 --> 00:22:46,332 Ο Attardi θα είχε μέλλον, όμως ο αδερφός του είναι χαμένο κορμί. 194 00:22:46,541 --> 00:22:50,587 Ο Cocchi θέλει πόλεμο μετά το ξύλο που του δώσαμε. 195 00:22:50,795 --> 00:22:54,549 Πρέπει όμως να ακολουθήσουμε την συμβουλή του Rizzo. 196 00:22:54,757 --> 00:22:56,384 Έρχεται απο ψηλά. 197 00:22:57,051 --> 00:23:00,096 Μιλάει για λογαριασμό της εξοχότητας 198 00:23:00,305 --> 00:23:03,600 που δεν είχε ποτέ παράπονο απο εμάς. 199 00:23:04,475 --> 00:23:08,563 Αν μπουν ναρκωτικά στη Σικελία, θα το έχω εξουσιοδοτήσει εγώ. 200 00:23:08,771 --> 00:23:13,401 Δεν μπαίνουν όμως ναρκωτικά εδώ, η εξοχότητα Του συμφωνεί. 201 00:23:14,569 --> 00:23:16,487 Ο Attardi το σταματούσε 202 00:23:16,905 --> 00:23:18,948 και το έβαζε σε τάξη, όπως τον βόλευε. 203 00:23:19,824 --> 00:23:23,828 Έκανε διακίνηση σε όλη την επικράτεια. 204 00:23:24,162 --> 00:23:28,458 Αυτός και ο Cocchi. Σε ολόκληρη επικράτεια. 205 00:23:28,666 --> 00:23:30,960 Του είχαμε πει πως αυτό δεν ήταν αξιοπρεπές. 206 00:23:31,169 --> 00:23:34,881 Για αυτό τέλος οι πορνοταινίες για τον Attardi 207 00:23:35,089 --> 00:23:37,842 και ο Cocchi θα πάει στην Calabria 208 00:23:38,384 --> 00:23:40,553 η στον ουρανό. 209 00:23:50,730 --> 00:23:52,357 Είναι για τον Don Daniello. 210 00:23:52,565 --> 00:23:55,902 Με συγχωρείτε, είναι σημαντικο. 211 00:24:08,998 --> 00:24:11,208 Απήγαγαν την κόρη μου! 212 00:24:11,376 --> 00:24:14,879 Συγγνώμη που πήραμε στο σπίτι του Don Corrasco 213 00:24:17,423 --> 00:24:19,634 αλλά ξέραμε πως ήσουν εκεί. 214 00:24:21,344 --> 00:24:23,388 Δεν θέλουμε χρήματα 215 00:24:23,596 --> 00:24:25,431 θέλουμε τον Daniello. 216 00:24:25,640 --> 00:24:28,059 Η ζωή της κόρης σου, για την ζωή τη δική σου. 217 00:24:28,268 --> 00:24:30,895 Θα σε πάρουμε στου Daniello. 218 00:24:31,479 --> 00:24:34,440 Πρέπει να πάω εκεί! 219 00:24:34,649 --> 00:24:36,526 Βασανίζουν την κόρη μου. 220 00:24:36,985 --> 00:24:38,403 Πρέπει! 221 00:24:38,611 --> 00:24:41,739 Όχι Don Daniello, δεν γίνεται να το επιτρέψω. 222 00:24:41,948 --> 00:24:44,742 Θα σε βασανίσουν και θα σε σκοτώσουν. 223 00:24:45,118 --> 00:24:49,789 Αυτός ο Καλαβρέζος ίσως μας καρφώσει. 224 00:24:50,081 --> 00:24:54,168 Πρέπει να προσέξω την οικογένεια μου που υπάρχει 40 χρόνια. 225 00:24:54,585 --> 00:24:57,588 Την έχουμε χτίσει και υπερασπιστεί μαζί. 226 00:24:59,590 --> 00:25:01,960 - Μπορείς να πάρεις πίσω την Rina; - Δεν ξέρω. 227 00:25:02,268 --> 00:25:05,146 Ίσως, αλλά θέλει χρόνο. 228 00:25:05,355 --> 00:25:09,901 Μπορεί αν προσφέρουμε αρκετό χρήμα, να το σκεφτούν. 229 00:25:10,601 --> 00:25:14,230 Και όσο σκέφτονται κερδίζουμε χρόνο. 230 00:25:14,605 --> 00:25:17,066 Θα πούμε πως ο Don Daniello 231 00:25:17,734 --> 00:25:22,697 έπαθε καρδιακό, για αυτό προσφέρουμε 150 εκατομμύρια. 232 00:25:23,114 --> 00:25:26,200 Αμα γελάσουν, θα ανεβάζουμε την τιμή μέχρι 233 00:25:26,909 --> 00:25:31,205 να τους κοπεί το γέλιο και να το σκεφτούν. 234 00:25:32,081 --> 00:25:34,375 Δεν με νοιάζει πόσα χρειάζονται. 235 00:25:34,584 --> 00:25:37,587 Αν είναι περισσότερα απο όσα έχω, θα τα βρω! 236 00:25:38,212 --> 00:25:40,965 Δεν έχει σημασία, δεν θα πληρώσουμε. 237 00:25:41,591 --> 00:25:45,470 Μα είναι τα δικά μου λεφτά. Η δική μου κόρη. 238 00:25:46,554 --> 00:25:49,557 Τίποτα δεν σου ανήκει, ούτε καν η κόρη σου. 239 00:25:49,766 --> 00:25:52,727 Όχι όταν η οικογένεια είναι σε κίνδυνο. 240 00:25:53,353 --> 00:25:56,397 Δεν θα παραδοθείς και δεν θα τους πληρώσουμε. 241 00:25:56,898 --> 00:26:00,026 Θα το δουν σαν σημάδι αδυναμίας. 242 00:26:00,526 --> 00:26:03,613 Θα μας ξαναχτυπήσουν, δεν έχουν ήθος. 243 00:26:04,113 --> 00:26:06,407 Θα πάμε με το σχέδιο του Lanzetta. 244 00:26:06,616 --> 00:26:08,534 Τον εμπιστεύομαι. 245 00:26:16,334 --> 00:26:19,253 Πήγαινε σπίτι σου τώρα. 246 00:26:20,296 --> 00:26:23,674 Διέδωσε τα νέα για την καρδιακή προσβολή. 247 00:26:24,750 --> 00:26:27,753 - Ο Lanzetta θα κάνει τα υπόλοιπα. - Και αν τη σκοτώσουν; 248 00:26:28,262 --> 00:26:30,640 Tότε είναι θέλημα Θεού. 249 00:26:32,308 --> 00:26:36,687 Συνοδεύστε τον στο αυτοκίνητο. Ο Lanzetta θα μείνει εδώ. 250 00:26:37,947 --> 00:26:40,617 Θέλω να συζητήσω το σχέδιο μαζί του. 251 00:26:51,144 --> 00:26:55,857 Έχεις αρχίδια, σε έχω παρακολουθήσει. 252 00:26:56,249 --> 00:26:58,793 Δουλεύεις σκληρά και κρατάς το στόμα σου κλειστό. 253 00:26:59,335 --> 00:27:01,212 Σου ζητάω μία χάρη. 254 00:27:02,213 --> 00:27:05,174 Πρόσεχε τον Don Daniello, είναι χάλια. 255 00:27:05,583 --> 00:27:07,076 Μπορεί να κάνει λάθη. 256 00:27:07,185 --> 00:27:10,188 Εγώ είμαι ο νονός της κόρης του, αλλά τι να κάνω; 257 00:27:12,515 --> 00:27:14,684 Η οικογένεια έχει προτεραιότητα. 258 00:27:17,486 --> 00:27:19,029 Κατάλαβες; 259 00:27:20,414 --> 00:27:21,999 Θα τον προσέχω. 260 00:27:22,316 --> 00:27:26,446 Αν πάει να διαπραγματευτεί με τον Cocchi, θα παρέμβω. 261 00:27:27,280 --> 00:27:31,826 Πάρε με αν είναι κάτι σημαντικό, κοιμάμαι σπάνια. 262 00:27:35,096 --> 00:27:39,064 - Έχεις οικογένεια; - Όχι, είμαι ορφανός. 263 00:27:39,417 --> 00:27:43,796 Ο Don Daniello με μεγάλωσε. Είναι σαν πατέρας μου. 264 00:27:49,418 --> 00:27:51,587 Είναι ο Gabrielli. 265 00:27:52,880 --> 00:27:55,216 - Να περάσει - Αμέσως. 266 00:28:00,480 --> 00:28:03,941 Υψηλά υστάμενο μέλος της Αντιμαφιόζικης Υπηρεσίας. 267 00:28:04,233 --> 00:28:05,776 Πως είσαι; 268 00:28:06,027 --> 00:28:10,531 Άσχημα, όποτε βρίσκεσαι εδώ για επίσημο σκόπό. 269 00:28:10,740 --> 00:28:13,534 Δεν είμαι εδώ επίσημα. 270 00:28:14,076 --> 00:28:17,747 Να σου προσφέρω παράνομα τσίγαρα τότε. 271 00:28:18,664 --> 00:28:23,044 Η εφορία έκανε κατάσχεση σε 5.000 κούτες προχθές. 272 00:28:24,420 --> 00:28:28,090 Κράτησα κι' εγώ καναδυό. 273 00:28:33,930 --> 00:28:35,515 Τι έγινε; 274 00:28:36,307 --> 00:28:40,978 Το ξέρεις πως ο επιθεωρητής Torri δίνει πληροφορίες στον Don Daniello; 275 00:28:42,438 --> 00:28:45,066 Ίσως ο Torri να το γνωρίζει 276 00:28:45,608 --> 00:28:48,569 ομως δεν είμαι σίγουρος. 277 00:28:48,778 --> 00:28:51,531 Και γιατί δεν έκανες κάτι; 278 00:28:52,448 --> 00:28:55,284 Γιατί δεν έκανα κάτι. 279 00:28:55,826 --> 00:28:58,412 Ίσως να είμαι μέσα και εγώ. 280 00:28:58,621 --> 00:29:01,249 Ίσως και εσύ. 281 00:29:02,750 --> 00:29:05,628 Ο Torri έχει λογαριασμούς σε 5 τράπεζες. 282 00:29:05,836 --> 00:29:10,800 Όχι μεγάλους, αλλά όλα μαζί είναι πολλά. 283 00:29:14,387 --> 00:29:18,266 Ο Torri μου έδειξε ένα λαχείο πριν απο κάτι μήνες. 284 00:29:19,183 --> 00:29:21,394 Κέρδισε 15 εκατομμύρια. 285 00:29:22,603 --> 00:29:25,982 Αγόρασε ένα ωραίο σπίτι από τον Don Daniello, 286 00:29:26,190 --> 00:29:28,568 τον γνωστό κατασκευαστή. 287 00:29:29,151 --> 00:29:33,406 Ξέρω πως του έδωσαν αυθεντική απόδειξη 288 00:29:33,990 --> 00:29:35,700 την οποία όμως δεν εμφανίζει. 289 00:29:35,908 --> 00:29:40,454 Ξέρω επίσης πως ο Don Daniello δεν δέχτηκε χρήματα για το σπίτι. 290 00:29:40,871 --> 00:29:42,540 Δεν υπάρχουν αποδείξεις 291 00:29:42,790 --> 00:29:45,042 και ούτε θα υπάρξουν. 292 00:29:46,419 --> 00:29:51,132 Εσύ έχεις την εξουσία να τον μεταθέσεις, κάν' το. 293 00:29:51,340 --> 00:29:55,511 Gabrielli, δεν μπορώ να τον μεταθέσω 294 00:29:55,720 --> 00:29:57,763 ουτε να τον συλλάβω. 295 00:29:57,972 --> 00:30:00,600 Έχει πολλούς "αγίους" να τον προσέχουν. 296 00:30:00,808 --> 00:30:03,102 Προσπάθησα μία φορά 297 00:30:03,311 --> 00:30:05,938 όμως απο την Ρώμη μου το αρνήθηκαν. 298 00:30:06,147 --> 00:30:10,234 Αν επιμείνω θα μεταθέσουν εμένα, και δεν το θέλω αυτό 299 00:30:10,443 --> 00:30:15,323 γιατί κάνω δίετα και δεν ζω χωρίς Σιτσιλιάνικα πορτοκάλια. 300 00:30:15,531 --> 00:30:20,244 Το μόνο αγνό πράγμα εδώ στην Σικελία. 301 00:30:22,079 --> 00:30:27,001 Κοίτα, ο Don Corrasco είναι το μόνο μεγάλο αφεντικό 302 00:30:27,710 --> 00:30:31,130 που δεν είναι στη λίστα της αντιμαφιόζικης υπηρεσίας. 303 00:30:31,339 --> 00:30:33,758 Την ξέρω αυτή την αναφορά! 304 00:30:36,302 --> 00:30:38,804 Το διάβασα το καλοκαίρι στην παραλία. 305 00:30:41,349 --> 00:30:44,810 Το όνομα του Don Corrasco δεν ήταν 306 00:30:46,354 --> 00:30:50,149 ήταν όμως κάποιοι που μετά έγιναν υπουργοί 307 00:30:50,775 --> 00:30:52,902 και γραμματείς. 308 00:30:56,989 --> 00:30:58,866 Τι θέλεις απο εμάς; 309 00:30:59,909 --> 00:31:04,538 Η Αντιμαφία δεν δημοσίευσε ούτε τις μισές μου αναφορές. 310 00:31:05,581 --> 00:31:08,167 Όπως και τις αναφορές των carabinieri 311 00:31:08,376 --> 00:31:10,544 η αυτές της ΣΔΟΕ. 312 00:31:12,046 --> 00:31:16,050 Μην ξεφεύγουμε όμως απο το θέμα, τον επιθεωρητή Torri. 313 00:31:17,259 --> 00:31:20,846 Ναι γιατί ότι σου είπα μέχρι στιγμής 314 00:31:21,681 --> 00:31:23,641 είναι απόλυτες μαλακίες. 315 00:31:26,936 --> 00:31:28,938 Να ανησυχούμε για τον Torri. 316 00:31:32,483 --> 00:31:36,654 Θα σκοτώσω αυτό το πουτανάκι με τα ίδια μου τα χέρια! 317 00:31:36,862 --> 00:31:39,073 Έφαγαν τον αδερφό μου! 318 00:31:39,281 --> 00:31:43,202 Πάρε τα χέρια σου! Πως τολμάς; 319 00:31:45,663 --> 00:31:47,248 Συγγνώμη. 320 00:31:47,456 --> 00:31:50,835 Είμαι αδερφός. Ξέρω πως νιώθεις. 321 00:31:51,627 --> 00:31:55,589 Κι' εγώ θα την σκότωνα ευχαρίστως, όμως την έχουμε ανάγκη. 322 00:31:56,716 --> 00:31:59,301 Έχουμε το πάνω χέρι με αυτήν. 323 00:31:59,844 --> 00:32:02,930 Κάνουν οτι πούμε, η την σκοτώνουμε. 324 00:32:03,264 --> 00:32:05,725 Θα την σκοτώσω! 325 00:32:05,933 --> 00:32:08,853 Έφαγαν τον αδερφό μου! 326 00:32:09,395 --> 00:32:12,148 Ήταν αδερφός και για μένα 327 00:32:12,565 --> 00:32:14,233 ήταν αφεντικό μου. 328 00:32:16,777 --> 00:32:18,946 Θα έρθει ο καιρός, Carlo. 329 00:32:19,739 --> 00:32:21,615 Θα έρθει ο καιρός. 330 00:32:22,950 --> 00:32:24,952 Κοίτα την τώρα. 331 00:32:25,161 --> 00:32:30,166 Ήρεμα όμως αγόρια μου με αυτο το τριαντάφυλλο. 332 00:32:30,374 --> 00:32:33,335 Μόνο τα αγκάθια θα του βγάλουμε. 333 00:32:36,464 --> 00:32:38,090 Για να τη δούμε. 334 00:32:39,925 --> 00:32:41,260 Ολόκληρη. 335 00:32:43,012 --> 00:32:45,681 Eίναι λεπτή και σφιχτή. 336 00:32:47,266 --> 00:32:49,101 Τα φώτα! 337 00:32:49,894 --> 00:32:53,647 Τι όμορφη που είναι. 338 00:32:54,106 --> 00:32:57,151 Πολύ καλύτερη απο τον Don Daniello! 339 00:33:10,873 --> 00:33:13,459 Πες μου δεσποινίς Daniello 340 00:33:14,418 --> 00:33:17,004 σου αρέσει το σχέδιο μου; 341 00:33:17,922 --> 00:33:20,216 Φοιτητές, διαδηλωτές 342 00:33:20,674 --> 00:33:25,888 θα σε απήγαγαν ποτέ σε διαδήλωση; 343 00:33:28,307 --> 00:33:32,812 Ακούω πως διαδηλώνετε ο ένας εναντίων του άλλου 344 00:33:34,230 --> 00:33:37,024 επειδή είστε ακόμα ανώριμοι. 345 00:33:38,734 --> 00:33:40,611 Είστε όπως τα σκυλιά 346 00:33:41,153 --> 00:33:43,155 που δαγκώνουν το ένα την ουρά του άλλου. 347 00:33:47,827 --> 00:33:50,538 Λοιπόν δεσποινίς Daniello 348 00:33:51,038 --> 00:33:54,124 είστε πολύ διαδηλώτρια 349 00:33:55,417 --> 00:33:57,461 η μόνο λίγο; 350 00:33:59,797 --> 00:34:01,590 Όχι πολύ. 351 00:34:05,553 --> 00:34:07,054 Λίγο. 352 00:34:07,263 --> 00:34:09,932 Πως δηλαδή διαδηλώνεις 353 00:34:10,516 --> 00:34:12,685 οταν λές "όχι πολύ"; 354 00:34:16,856 --> 00:34:18,357 Με το μουνί σου; 355 00:34:22,570 --> 00:34:24,280 Φοράει εσώρουχο! 356 00:34:24,530 --> 00:34:28,117 Νόμιζα πως δεν ήταν κουλ πλέον τα εσώρουχα. 357 00:34:28,993 --> 00:34:31,161 Μου αρέσει η επίδειξη. 358 00:34:31,370 --> 00:34:33,581 Η επίδειξη; 359 00:34:37,209 --> 00:34:40,838 Μπορώ να έχω κάτι δυνατό να πιώ; Διψάω. 360 00:34:42,965 --> 00:34:45,217 Βάλτε στην κοπέλα ένα ποτό. 361 00:34:45,426 --> 00:34:46,802 Αμέσως. 362 00:34:47,011 --> 00:34:50,639 Η κοπέλα θα τα πάρει όλα. 363 00:34:50,848 --> 00:34:54,268 Αργότερα θα της δώσουμε κάτι πραγματικά δυνατό. 364 00:34:56,228 --> 00:34:59,106 Κατέβασε το. 365 00:35:00,733 --> 00:35:02,860 Σαν νεράκι. 366 00:35:03,319 --> 00:35:04,445 Έτσι μπράβο. 367 00:35:10,159 --> 00:35:12,995 Πίνει για να πάρει δυνάμεις. 368 00:35:13,203 --> 00:35:18,334 Κόρη μαφιόζου, αγράμματου, και κατα συρροήν δολοφόνου 369 00:35:19,460 --> 00:35:24,089 πηγαίνει στο πανεπιστήμιο, ειδικέυεται στη φιλολογία της ψωλής. 370 00:35:26,008 --> 00:35:30,512 Δεν ξέρει όμως τη λύσσα ενός πεινασμένου λύκου, 371 00:35:31,347 --> 00:35:33,599 το πως η πείνα σε κάνει δυνατότερο, 372 00:35:34,266 --> 00:35:37,227 η τον πόνο στο στομάχι απο την απελπισία. 373 00:35:37,436 --> 00:35:39,772 Τι είναι αυτές οι μαλακίες; 374 00:35:39,980 --> 00:35:42,066 Δεν θα καταλάβεις ποτέ! 375 00:35:42,274 --> 00:35:45,611 Θέλεις χρήματα; Ο πατέρας μου θα σου δώσει τα πάντα. 376 00:35:45,819 --> 00:35:47,780 Φυσικά και θα το κάνει. 377 00:35:48,155 --> 00:35:50,240 Θα πληρώσει αυτοπροσώπως. 378 00:35:52,493 --> 00:35:54,912 Λοιπόν, δεσποινίς Daniello, 379 00:35:55,829 --> 00:35:59,750 διαδηλώνεις με τον μπαμπά; 380 00:36:00,542 --> 00:36:04,463 Ότι θέλω κάνω. Βάλε μου ουίσκυ. 381 00:36:05,297 --> 00:36:07,049 Ορίστε μία αναρχική! 382 00:36:08,801 --> 00:36:11,053 Ντροπή σου πουτάνα! 383 00:36:11,470 --> 00:36:14,765 Με το γουρούνι, τον δολοφόνο που έχεις για πατέρα. 384 00:36:15,683 --> 00:36:18,519 Περισσότερα άτομα σαν εσένα και θα σημαίνει το τέλος της Σικελίας! 385 00:36:20,604 --> 00:36:23,565 Πετάξτε της τα μάτια έξω, γαμήστε την σαν πουτάνα! 386 00:36:25,776 --> 00:36:27,528 Φιλώ τα χέρια σας. 387 00:36:35,327 --> 00:36:37,788 Πήγαινε να τηλεφωνήσεις. 388 00:36:39,999 --> 00:36:41,667 Ήπιες αρκετά; 389 00:36:42,334 --> 00:36:44,044 Νιώθεις καλά; 390 00:36:46,213 --> 00:36:48,549 Τώρα να δεις τι γαμήσι που έχεις να φας. 391 00:36:52,052 --> 00:36:53,762 Σκεφτείτε το. 392 00:36:53,971 --> 00:36:56,265 150 εκατομμύρια λίρες είναι πολλά λεφτά. 393 00:36:56,682 --> 00:36:58,559 Το ξέρω πως είπατε οτι 394 00:36:58,809 --> 00:37:02,187 δεν θέλετε χρήματα, αλλά ίσως αλλάζατε γνώμη. 395 00:37:02,396 --> 00:37:06,191 150 μύρια μετρητά και στο χέρι. 396 00:37:07,109 --> 00:37:10,279 Και αν δεν είναι αρκετά, ανεβάζουμε το ποσό. 397 00:37:10,487 --> 00:37:12,448 Όχι; Πείτε εσείς ένα ποσό. 398 00:37:14,408 --> 00:37:16,368 Θέλουμε τον Daniello. 399 00:37:16,577 --> 00:37:19,705 Don Daniello είναι στο νοσοκομείο, έπαθε επίθεση καρδιάς. 400 00:37:20,205 --> 00:37:22,541 Κανένας δεν γίνεται να του μιλήσει. 401 00:37:23,542 --> 00:37:26,879 Αν όμως θέλετε χρήματα, πείτε ένα ποσό. 402 00:37:32,968 --> 00:37:34,928 500 εκατομμύρια. 403 00:37:35,179 --> 00:37:37,806 Τρελαθήκατε; 404 00:37:38,265 --> 00:37:40,893 - Μισό δις! - Εντάξει. 405 00:37:42,561 --> 00:37:44,855 Εντάξει, θα τα έχετε. 406 00:37:45,064 --> 00:37:47,775 Τηρείστε την υπόσχεση σας και θα κάνουμε το ίδιο. 407 00:37:56,984 --> 00:38:00,144 - Πόσο καιρό είσαι μαζί μου; - 15 χρόνια. 408 00:38:00,829 --> 00:38:04,041 Έχουμε περάσει πολλά μαζί. 409 00:38:04,750 --> 00:38:09,046 Και δεν θα το έλεγα αυτό αν δεν ήθελα μία χάρη. 410 00:38:09,254 --> 00:38:10,756 Σου έχω κάνει πολλές χάρες. 411 00:38:12,132 --> 00:38:16,136 Don Daniello, εσύ με έκανες αυτό που είμαι σήμερα. 412 00:38:17,930 --> 00:38:21,558 Σε πήρα και σε έκανα άντρα. 413 00:38:22,142 --> 00:38:27,106 Παρόλο που δεν επιστρατεύαμε, σε έβαλα στην οικογένεια. 414 00:38:27,314 --> 00:38:31,652 Σε ανέβασα και μόνο o Maione είναι πάνω απο εσένα. 415 00:38:32,736 --> 00:38:36,198 Αλλά είστε ίσοι στην καρδιά μου. 416 00:38:36,532 --> 00:38:40,410 Έχεις χρέος απέναντι στον Don Daniello, έχει κάνει πολλά για εσένα. 417 00:38:40,619 --> 00:38:43,997 - Του χρωστάς τα πάντα. - Δεν χρειάζεται να μου το πεις εσύ! 418 00:38:45,624 --> 00:38:48,335 Άσε τον Don Daniello να το πει. 419 00:38:49,253 --> 00:38:51,004 Πρέπει να με βοηθήσεις. 420 00:38:51,213 --> 00:38:55,175 Φέρε πίσω την Rina και θα σου δώσω πιο πολλά λεφτά απο αυτούς. 421 00:38:58,720 --> 00:39:00,639 Don Daniello, 422 00:39:00,973 --> 00:39:03,517 με προσβάλλει που αναφέρεις τα χρήματα. 423 00:39:23,704 --> 00:39:27,249 Και ο Don Corrasco; Δεν άκουσες τις διαταγές του; 424 00:39:29,001 --> 00:39:31,587 Ο Don Corrasco είναι Θεός. 425 00:39:32,254 --> 00:39:34,548 Εσύ μου το δίδαξες. 426 00:39:35,757 --> 00:39:39,219 Ο Don Corrasco είναι απίθανος άνθρωπος 427 00:39:39,678 --> 00:39:41,972 και κανείς δεν τον σέβεται όσο εγώ 428 00:39:42,181 --> 00:39:44,641 Αλλά η Rina είναι η μοναδική κόρη μου 429 00:39:44,933 --> 00:39:48,187 η σάρκα και το αίμα μου. 430 00:39:50,230 --> 00:39:53,275 Δεν γνώρισες ποτέ τους γονείς σου 431 00:39:53,483 --> 00:39:58,155 δεν έχεις οικογένεια, δεν ξέρεις πως νιώθει ένας πατέρας. 432 00:39:58,780 --> 00:40:01,867 Ο Don Corrasco δεν είναι ανάγκη να ξέρει. 433 00:40:02,075 --> 00:40:03,619 Θα τους πληρώσω. 434 00:40:03,827 --> 00:40:07,497 Μετά θα πούμε πως φοβήθηκαν και την άφησαν. 435 00:40:10,542 --> 00:40:13,378 Ο Don Corrasco θα μάθει πως δεν είναι αλήθεια αυτό 436 00:40:13,587 --> 00:40:15,631 και ακόμα και να μην το καταλάβει 437 00:40:16,089 --> 00:40:18,217 κάποιος θα του το πει. 438 00:40:18,675 --> 00:40:21,470 Μπορούμε να πουμε πως εσύ την ελευθέρωσες. 439 00:40:21,678 --> 00:40:23,680 Γνωρίζει το πως δουλεύεις. 440 00:40:23,889 --> 00:40:26,141 Ο Don Corrasco θα σε πιστέψει. 441 00:40:27,267 --> 00:40:31,688 Μεταξύ μας ίσως και να λειτουργούσε 442 00:40:32,105 --> 00:40:34,358 αλλά το ξέρει και αυτός. 443 00:40:34,566 --> 00:40:38,070 Κάτσε Lanzetta, η Rina είναι αδερφή της κόρης μου. 444 00:40:38,278 --> 00:40:40,697 Είναι αίμα μου, μην το ξεχνάς. 445 00:40:40,906 --> 00:40:43,367 Το ξέρω πως εσείς οι δυο δεν τα πάτε καλά 446 00:40:43,575 --> 00:40:45,744 αλλά δεν είναι ώρα για τσακωμούς. 447 00:40:45,953 --> 00:40:47,287 Εντάξει. 448 00:40:48,580 --> 00:40:51,833 Όταν ξανατηλεφωνήσουν θα κλείσουμε τη συμφωνία. 449 00:40:52,668 --> 00:40:56,922 Εκτός αν ο Maione θέλει να διαπραγματευτεί. 450 00:40:57,130 --> 00:40:59,216 Εσύ θα πας. 451 00:40:59,424 --> 00:41:01,593 Σε φοβούνται. 452 00:41:06,473 --> 00:41:10,227 Εντάξει, όμως αυτό δεν θα το μάθει κανένας. 453 00:41:10,435 --> 00:41:13,855 Αν όμως πάω μόνος, ίσως με φάνε και πάρουν τα λεφτά. 454 00:41:14,064 --> 00:41:17,359 - Θα έρθω μαζί. - Θα έρθω κι' εγώ! 455 00:41:17,567 --> 00:41:19,403 Εντάξει οι τρεις μας. 456 00:41:19,611 --> 00:41:23,991 Ο Maione θα οδηγεί και εσύ θα με καλύπτεις στην ανταλλαγή. 457 00:41:26,702 --> 00:41:31,039 Οι τρεις μας, δεν θα το ξέρει κανένας άλλος. 458 00:41:31,248 --> 00:41:34,376 Ότι και να γίνει μένουμε μαζί. 459 00:41:53,603 --> 00:41:55,105 Πάρε τους τηλέφωνο. 460 00:42:18,754 --> 00:42:21,298 Τα πράγματα πήγαν καλά για σένα ε; 461 00:42:22,007 --> 00:42:24,051 Δεν έχω παράπονο. 462 00:42:27,471 --> 00:42:29,765 - Ποιός είναι; - Eγώ. 463 00:42:30,182 --> 00:42:34,061 Όλοι την περάσαμε απο ένα χέρι την κοπέλα. 464 00:42:34,478 --> 00:42:37,939 - Τώρα είναι χαρούμενη και καπνίζει χόρτο. - Μάλιστα. 465 00:42:38,148 --> 00:42:40,817 Βλέπεις ε; 466 00:42:41,151 --> 00:42:44,696 Πες στον Don Daniello πως το κορίτσι είναι πρώτο στο γαμήσι 467 00:42:44,905 --> 00:42:47,866 και ειδικεύεται στα τσιμπούκια! 468 00:42:48,450 --> 00:42:50,827 Με τα λύτρα τι θα γίνει; 469 00:42:51,036 --> 00:42:54,206 Ετοιμάστε τα λεφτά, σε περίπτωση που δεχτούμε. 470 00:42:54,414 --> 00:42:57,250 Έτοιμα είναι. 500 μύρια όπως είπαμε. 471 00:42:57,459 --> 00:43:00,212 Να είστε έτοιμοι και θα τηλεφωνήσουμε. 472 00:43:02,923 --> 00:43:07,427 Στο μεταξύ θα κάνουμε παρέα στο κορίτσι. 473 00:43:07,761 --> 00:43:09,513 Το αξίζει. 474 00:43:09,721 --> 00:43:12,557 Καναδυό ελαττώματα έχει μόνο. 475 00:43:12,766 --> 00:43:17,062 Πες στον Don Daniello πως έκανε καλή δουλειά. Κλείνω. 476 00:43:17,270 --> 00:43:21,483 Είναι για το δικό σου καλό. Κάν' το τώρα. 477 00:43:48,552 --> 00:43:52,055 Ας μην βιαζόμαστε, δεν έχουμε αργήσει. 478 00:43:52,639 --> 00:43:55,142 Δεξιά στο φανάρι. 479 00:43:55,308 --> 00:43:57,561 Τσεκάρω μήπως μας έχουν ακολουθήσει. 480 00:43:57,853 --> 00:44:02,315 500 εκατομμύρια είναι πολά χρήματα. 481 00:44:03,400 --> 00:44:05,527 Τι κάνουμε για τα παιδιά μας... 482 00:44:12,409 --> 00:44:14,786 Τα λεφτά είναι καθαρά. 483 00:44:15,412 --> 00:44:17,456 Πάνε οπουδήποτε. 484 00:44:20,000 --> 00:44:23,253 Η Rina μου, έχει σημασία. Η κόρη μου. 485 00:45:09,299 --> 00:45:10,467 Να το σινιάλο. 486 00:45:11,009 --> 00:45:12,385 Πάμε. 487 00:45:21,937 --> 00:45:24,648 Lanzetta, γιέ μου 488 00:45:26,358 --> 00:45:29,653 φέρε μου πίσω το κορίτσι μου. 489 00:45:35,283 --> 00:45:36,743 Φέρε την πίσω! 490 00:46:41,683 --> 00:46:44,102 Παναγία μου. 491 00:46:51,484 --> 00:46:53,778 Ήταν δύσκολο, Lanzetta; 492 00:46:55,864 --> 00:46:58,783 Ο Don Daniello σήμαινε πολλά για εμένα. 493 00:47:12,464 --> 00:47:13,965 Γειά, Salvatore. 494 00:47:15,091 --> 00:47:17,636 Έχουμε δύο και είναι βαρύδια. 495 00:48:40,760 --> 00:48:42,345 Σκατά. 496 00:48:43,805 --> 00:48:45,557 Μισό δίς; 497 00:49:09,372 --> 00:49:11,791 Αυτό που συζητήσαμε, συνέβη. 498 00:49:12,000 --> 00:49:15,545 Υπήρξε διπλή συναλλαγή, την οποία φρόντισα προσωπικά. 499 00:49:15,754 --> 00:49:17,589 Κάτι άλλο; 500 00:49:17,797 --> 00:49:21,217 Ναι, ένα τεράστιο ποσό. 501 00:49:21,634 --> 00:49:26,347 Θα το συζητήσουμε αργότερα, φρόντισε το άλλο θέμα. 502 00:49:26,931 --> 00:49:30,560 - Ναι, Don Corrasco. - O Carlo Attardi τηλεφώνησε. 503 00:49:30,769 --> 00:49:33,396 Θα είναι αύριο στο μπαρ. 504 00:49:33,605 --> 00:49:36,399 Να σου δώσει πληροφορίες για την κοπέλα. 505 00:49:42,280 --> 00:49:44,824 Carlo, τρως τα νύχια σου; 506 00:49:47,452 --> 00:49:52,373 Μην ανησυχείς, ξέρω πως δεν το ζήτησες αυτό. 507 00:49:52,582 --> 00:49:54,834 Ο Don Corrasco το ξέρει. 508 00:49:55,043 --> 00:49:58,797 Λοιπόν που βρίσκεται η Rina Daniello; 509 00:49:59,380 --> 00:50:01,800 Στο υαλλοπωλείο. 510 00:50:02,008 --> 00:50:04,511 - Ξέρεις που είναι; - Ναι. 511 00:50:04,677 --> 00:50:09,516 Ο Don Corrasco νοιάζεται για το κορίτσι. Για αυτό σε αφήνει να ζήσεις. 512 00:50:09,682 --> 00:50:12,143 Σίγουρα είναι εκει; 513 00:50:12,435 --> 00:50:14,354 Ακριβώς εκεί που σου είπα. 514 00:50:15,063 --> 00:50:19,234 Ο Cocchi φεύγει τη νύχτα, έχει δύο φρουρούς. 515 00:50:20,401 --> 00:50:25,073 Το ξέρεις πως αν δεν είναι εκει, είσαι νεκρός. 516 00:50:26,783 --> 00:50:28,409 Το ξέρω. 517 00:50:29,077 --> 00:50:33,373 Δεν θα ερχόμουν με ψεύτικες πληροφορίες. 518 00:50:33,581 --> 00:50:36,835 Να γλιτώσω απο όλο αυτό θέλω, όχι να πεθάνω. 519 00:50:38,378 --> 00:50:42,257 Ο Pignataro θα μείνει μαζί σου μέχρι να ολοκληρωθεί η αποστολή. 520 00:50:42,465 --> 00:50:44,592 Θα σε βγάλει απο την χώρα. 521 00:50:45,552 --> 00:50:47,178 Χαμογέλα! 522 00:50:48,555 --> 00:50:49,931 Γειά. 523 00:50:51,349 --> 00:50:52,851 Τα λέμε. 524 00:50:56,980 --> 00:51:00,024 Και μην τρως τα νύχια σου. 525 00:51:06,865 --> 00:51:11,160 - Συγγνώμη, λάθος γραφείο. - Περάστε αρχηγέ. 526 00:51:11,369 --> 00:51:15,540 Πλήρης ανακαίνιση, παλάτι το κάνατε. 527 00:51:16,040 --> 00:51:19,836 Όπως το Buckingham, με το γραφείο εδώ. 528 00:51:20,920 --> 00:51:24,340 Και ποτά έχετε! 529 00:51:25,008 --> 00:51:27,635 Δεν είναι για όλους. Θέλετε λίγο; 530 00:51:27,844 --> 00:51:31,139 Όχι ευχαριστώ. Έχω να σου πω, Torri. 531 00:51:31,639 --> 00:51:34,851 Να περάσει ο κομπάρσος έξω παρακαλώ; 532 00:51:35,059 --> 00:51:38,146 - Βγες έξω. - Καλή ιδέα. 533 00:51:40,732 --> 00:51:43,276 Αγαπητέ Torri... 534 00:51:44,903 --> 00:51:47,488 Αν θέλεις να κάνεις ανακαίνιση 535 00:51:47,697 --> 00:51:51,034 ώστε να νιώθεις σαν το σπίτι σου, είναι ΟΚ. 536 00:51:51,242 --> 00:51:56,456 Να πίνεις στη δουλειά, είναι δικαίωμα σου. 537 00:51:57,415 --> 00:52:02,629 Αν παρακολουθείς ηχογραφημένες κλήσεις 538 00:52:03,129 --> 00:52:04,797 είναι δικαίωμα σου. 539 00:52:05,048 --> 00:52:07,675 - Ποιός σου το έδωσε αυτό; - Eγω. 540 00:52:07,884 --> 00:52:11,888 - Ωραία φάτσα! - Άκουσε, αρχηγέ. 541 00:52:12,096 --> 00:52:16,392 Αποφάσισα να παρακολουθήσω τις κλήσεις 542 00:52:16,601 --> 00:52:19,228 - για να γράψω καλή αναφορά. - Μάλιστα. 543 00:52:19,437 --> 00:52:23,942 Συνεχίζεις όμως να ξεχνάς κάτι. 544 00:52:24,651 --> 00:52:27,987 Εγω και εσύ δεν είμαστε το ίδιο. 545 00:52:28,905 --> 00:52:31,074 Εϊμαι ο αρχηγός 546 00:52:31,282 --> 00:52:33,368 και εσύ ένας επιθεωρητής. 547 00:52:34,994 --> 00:52:39,374 Απο εδώ και πέρα, η κάθε πρωτοβουλία σου 548 00:52:40,249 --> 00:52:43,419 θα πρέπει να έχει γραπτή άδεια απο εμένα. 549 00:52:43,628 --> 00:52:46,172 - Nαι αλλα... - ΚΑΤΑΛΑΒΕΣ; 550 00:52:46,839 --> 00:52:49,050 ΕΙΝΑΙ ΞΕΚΑΘΑΡΟ; 551 00:52:49,509 --> 00:52:52,220 Απολύτως, αρχηγέ. 552 00:53:05,274 --> 00:53:06,859 Aστυνόμε 553 00:53:07,068 --> 00:53:11,280 αν θέλεις να κυκλοφορείς στα γραφεία μας 554 00:53:12,490 --> 00:53:16,953 πήγαινε κάνε λιφτινγκ, είσαι κακάσχημος! 555 00:53:30,425 --> 00:53:33,886 - Που πηγαίνουμε; - Βόλτα. 556 00:53:34,429 --> 00:53:37,557 Σκοτώνουμε το χρόνο μας, είναι καλύτερα να κινούμαστε. 557 00:53:37,765 --> 00:53:41,853 Δεν μπορείς να φύγεις μέχρι να σιγουρευτούμε πως λες αλήθεια. 558 00:53:42,186 --> 00:53:43,730 Καταλαβαίνεις. 559 00:53:43,896 --> 00:53:48,317 Αλήθεια λέω, ο Lanzetta θα βρει το κορίτσι εκεί. 560 00:53:48,509 --> 00:53:52,305 Αμα δεν μπορέσει να την ελευθερώσει, δεν φταίω εγώ. 561 00:53:52,613 --> 00:53:56,159 Όχι δεν φταις εσύ. 562 00:53:56,743 --> 00:53:59,120 Απλά θα σημαίνει πως είναι παγίδα. 563 00:54:02,064 --> 00:54:03,732 Τι; 564 00:54:04,042 --> 00:54:08,463 Έλα, πλάκα σου κάνω! 565 00:54:30,818 --> 00:54:33,029 Ένας-ένας! 566 00:54:41,079 --> 00:54:42,455 Ζώα! 567 00:54:50,463 --> 00:54:54,175 Δεν ξέρετε να κάνετε έρωτα, μαζευτείτε. 568 00:55:16,697 --> 00:55:18,074 Δεν έχετε ελπίδα. 569 00:55:28,751 --> 00:55:31,170 Μαλάκες και οι δύο. 570 00:55:32,630 --> 00:55:35,466 Απροσάρμοστοι! 571 00:55:36,134 --> 00:55:38,469 Όχι έτσι! 572 00:55:38,678 --> 00:55:40,388 Ναι! 573 00:55:45,101 --> 00:55:46,561 Έτσι! 574 00:59:06,844 --> 00:59:08,846 Εξετελέσθη, Pignataro. 575 00:59:09,430 --> 00:59:12,350 Πες στον Carlo Attardi τον ευχαριστώ βαθύτατα. 576 00:59:12,558 --> 00:59:14,060 Έγινε. 577 00:59:17,563 --> 00:59:19,482 Ο Lanzetta ήταν; 578 00:59:20,441 --> 00:59:22,943 Ελευθέρωσε το κορίτσι; 579 00:59:23,194 --> 00:59:24,779 Βέβαια. 580 00:59:24,987 --> 00:59:27,490 Στέλνει τις ευχαριστίες του. 581 00:59:29,784 --> 00:59:31,577 Μάλιστα κύριε! 582 00:59:34,747 --> 00:59:38,250 Ο Don Corrasco μου έδωσε τον λόγο του! 583 00:59:38,626 --> 00:59:40,336 Τι κάνετε; 584 00:59:49,637 --> 00:59:52,807 - Καληνύχτα, Salvatore. - Φιλώ το χέρι σου, Pignataro. 585 01:00:28,592 --> 01:00:30,845 Το χρέος πληρώθηκε. 586 01:00:31,387 --> 01:00:33,305 Η κοπέλα είναι ασφαλής. 587 01:00:34,056 --> 01:00:36,559 Υπήρξαν τέσσερις συναλλαγές. 588 01:00:37,226 --> 01:00:40,104 Τώρα οι επιχειρήσεις είναι στα χέρια σου. 589 01:00:44,608 --> 01:00:46,193 Ήρθε η ώρα 590 01:00:46,777 --> 01:00:50,489 να αναλλάβεις τον τομέα του Don Daniello. 591 01:00:51,073 --> 01:00:52,950 Θα σου άρεσε αυτό; 592 01:00:53,492 --> 01:00:56,620 Βέβαια, τιμή μου. 593 01:00:57,496 --> 01:00:58,831 Πολύ καλά. 594 01:01:36,744 --> 01:01:39,830 Είσαι ασφαλής τώρα ηρέμησε. 595 01:01:40,039 --> 01:01:43,667 Ποιός είσαι; Tι θές απο εμένα; 596 01:01:43,918 --> 01:01:47,379 Tίποτα, είμαι ένας απο τους στρατιώτες του πατέρα σου. 597 01:01:47,922 --> 01:01:51,217 Άμα δεν μπορείς να κοιμηθείς, θα σου δώσω χάπι. 598 01:01:51,425 --> 01:01:54,803 Τώρα σε αναγνωρίζω, είσαι αυτός που με χτύπησε. 599 01:01:55,262 --> 01:01:57,264 Τους σκότωσες! 600 01:01:57,556 --> 01:02:00,351 - Όλους! - Έλα, πιες. 601 01:02:00,893 --> 01:02:03,395 Πιες το και ξεκουράσου. 602 01:02:07,691 --> 01:02:09,568 Θα μείνεις εδώ μέχρι αύριο. 603 01:02:09,777 --> 01:02:12,696 Δώσε μου κι άλλο! Βάλε μου ουίσκυ! 604 01:02:12,905 --> 01:02:15,908 - Άντε! - Δεν έχω ουίσκυ. 605 01:02:16,116 --> 01:02:17,993 Τότε δώσε μου αυτό! 606 01:02:18,994 --> 01:02:20,704 Δώσε μου την μποτίλια! 607 01:02:21,705 --> 01:02:24,208 Κάνε οτι σου λέω, είμαι η κόρη του Daniello! 608 01:02:24,416 --> 01:02:28,587 Πιές το αυτό και πέσε για ύπνο! 609 01:02:28,796 --> 01:02:30,089 Βάλε κάτι πάνω σου! 610 01:02:31,131 --> 01:02:33,133 Καβλώνεις; 611 01:02:34,718 --> 01:02:39,014 Σας ξέρω κάτι τέτοιες σαν εσένα, μην μου το παίζεις εύκολη. 612 01:02:39,723 --> 01:02:41,308 Ποιός είσαι; 613 01:02:41,850 --> 01:02:43,852 Βάλε μου άλλο ένα και θα κοιμηθώ. 614 01:02:47,606 --> 01:02:51,610 Πές μου ποιός είσαι. Κάποιος λάκης είσαι σίγουρα. 615 01:02:51,819 --> 01:02:55,114 Σίγουρα είσαι καμία κρυφοαδερφή που το παίζει σκληρός. 616 01:02:55,322 --> 01:02:57,199 Να πας να γαμηθείς. 617 01:02:57,408 --> 01:03:01,620 Ναι, γάμα με σε παρακαλώ! Ποτέ δεν το ΄χω κάνει με δολοφόνο. 618 01:03:02,121 --> 01:03:06,375 Καθηγητές, σπουδαστές, κλέφτες, νέγρους, ποτέ όμως με δολοφόνο. 619 01:03:06,625 --> 01:03:08,419 Είσαι για δέσιμο. 620 01:03:08,919 --> 01:03:11,797 Σοβαρά το λέω, είσαι για ζουρλομανδύα. 621 01:03:12,506 --> 01:03:14,174 Έχεις καθόλου χόρτο; 622 01:03:16,635 --> 01:03:19,471 Έχεις η δεν έχεις μωρή κρυφοαδερφή; 623 01:03:20,172 --> 01:03:23,601 Δεν είσαι ο τύπος του χασικλή, είσαι κρυφοαρδερφή. 624 01:03:23,809 --> 01:03:26,145 Κάτι τέτοιοι σαν εσένα δεν μαστουρώνουν. 625 01:03:26,353 --> 01:03:29,148 Μπορεί να το πουλάς, ακόμα και να σκοτώσεις για αυτό 626 01:03:29,565 --> 01:03:32,234 όμως το μίσεις, σωστά ρε Λάκη; 627 01:03:33,861 --> 01:03:37,489 Οι άνθρωποι του Cocchi σε έθισαν στη ντρόγκα; 628 01:03:38,449 --> 01:03:41,744 Δεν ήταν ανάγκη. Εγώ την αγαπώ τη ντρόγκα. 629 01:03:42,036 --> 01:03:43,829 Είμαι χρόνια στη μαστούρα. 630 01:03:44,038 --> 01:03:45,748 Φαίνεται. 631 01:03:49,877 --> 01:03:51,503 Λοιπόν, Λάκη 632 01:03:51,712 --> 01:03:54,715 αφου δεν έχεις ντρόγκα, ας γαμηθούμε. 633 01:05:17,756 --> 01:05:19,925 Ακίνητοι! 634 01:05:34,356 --> 01:05:36,316 Δεν είναι κανένας εδώ. 635 01:05:44,408 --> 01:05:47,369 Πάμε για έναν περίπατο. 636 01:05:50,330 --> 01:05:52,791 Κουνηθείτε. 637 01:05:59,923 --> 01:06:02,050 Βολευτείτε. 638 01:06:15,189 --> 01:06:19,735 Τους ξέρω τους ψηλούς, είναι σκληροί μπάσταρδοι. 639 01:06:20,110 --> 01:06:23,030 Ο κοντός είναι καλός ανθρωπάκος. 640 01:06:26,492 --> 01:06:30,454 Ειναι καλός και ευγενικός. 641 01:06:47,429 --> 01:06:49,473 Με το μέρος σου είμαι. 642 01:06:52,142 --> 01:06:55,687 Αυτοί οι δύο πέθαναν επειδή το παίζανε σκληροί. 643 01:06:56,897 --> 01:06:58,982 Εσύ ομως δεν είσαι σκληρός 644 01:06:59,900 --> 01:07:02,152 σαν αυτα τα ντουβάρια. 645 01:07:03,570 --> 01:07:05,489 Άκουσε. 646 01:07:06,740 --> 01:07:08,617 Άνοιξε το στόμα. 647 01:07:10,035 --> 01:07:11,703 Κλείσε το. 648 01:07:14,873 --> 01:07:17,584 Αν ξέρεις που βρίσκεται ο Don Daniello 649 01:07:17,793 --> 01:07:20,170 και η πουτάνα η κόρη του 650 01:07:20,379 --> 01:07:22,798 ανοιγόκλεισε τα μάτια. 651 01:07:24,007 --> 01:07:25,968 Άμα δεν ξέρεις 652 01:07:27,427 --> 01:07:29,388 κοίτα με κατευθείαν μέσα στα μάτια. 653 01:07:35,227 --> 01:07:40,315 Δεν υπάρχει νόημα να τον δείρετε, δεν θα μιλήσει. 654 01:07:43,485 --> 01:07:47,447 Gabrielli, γιατι αυτή η φάτσα; 655 01:07:47,781 --> 01:07:51,618 Δεν διέταξα εγώ την μπούκα στη βίλα Daniello. 656 01:07:52,911 --> 01:07:57,499 Η μόνη μας ικανοποίηση είναι οταν αλληλοσκοτώνονται. 657 01:07:58,542 --> 01:08:01,336 Μακάρι να το έκαναν συχνότερα. 658 01:08:01,879 --> 01:08:04,756 Που έβαλα εκείνο το γράμμα; 659 01:08:04,965 --> 01:08:09,469 Εσύ τους εξαναγκάζεις να μετακομίσουν, εγω τους βάζω φυλακή 660 01:08:09,678 --> 01:08:13,557 όμως δεν γίνεται τίποτα, όλο ξεφυτρώνουν. 661 01:08:14,808 --> 01:08:18,353 Ο Don Daniello είναι διάσημος κατασκευαστής κτηρίων. 662 01:08:19,187 --> 01:08:21,857 Το μισό Palermo έχτισε. 663 01:08:23,108 --> 01:08:25,527 Ξέρουμε πως πήρε τις άδειες 664 01:08:25,736 --> 01:08:28,780 και ξέρουμε την σχέση του με τον Don Corrasco. 665 01:08:28,989 --> 01:08:35,084 Ο Don Corrasco ποτέ δεν έπεσε στις παγίδες μας. 666 01:08:36,330 --> 01:08:38,957 Ο Don Daniello είναι κατασκευαστής κτηρίων. 667 01:08:39,166 --> 01:08:42,920 Ο Don Corrasco είναι καθαρός, οπότε τι κάνουμε εδώ; 668 01:08:43,128 --> 01:08:46,048 Ας ελπίσουμε να αλληλοφαγωθούν. 669 01:08:46,298 --> 01:08:49,009 Που έβαλα εκείνο το γράμμα; 670 01:08:49,384 --> 01:08:53,388 Gabrielli, κάθεσαι πάνω στο γράμμα του υπουργού. 671 01:08:56,767 --> 01:09:01,939 Το γράμμα κόντεψε να μπει στον κώλο της Αντιμαφίας. 672 01:09:10,280 --> 01:09:13,116 Είσαι εδώ για κάτι σοβαρό; 673 01:09:14,493 --> 01:09:15,994 Aς το συζητήσουμε. 674 01:09:23,710 --> 01:09:27,589 Don Corrasco, ο δικηγόρος Rizzo έχει έρθει. 675 01:09:29,675 --> 01:09:31,426 Να περάσει. 676 01:09:46,316 --> 01:09:47,859 Περάστε. 677 01:09:48,276 --> 01:09:51,822 Συγγνώμη που ήρθα απροειδοποίητα 678 01:09:52,739 --> 01:09:54,449 όμως καταλαβαίνετε. 679 01:09:54,700 --> 01:09:57,160 - Βολευτείτε. - Ευχαριστώ. 680 01:10:03,917 --> 01:10:05,877 Δέχτηκα τηλεφωνήματα απο την Ρώμη 681 01:10:06,086 --> 01:10:09,006 και το Palermo και υπάρχει ανησυχία. 682 01:10:09,214 --> 01:10:12,592 Πολύς θόρυβος για γελοία πραγματα. 683 01:10:12,801 --> 01:10:14,928 Μικροβεντέτες. 684 01:10:15,137 --> 01:10:17,723 Πρέπει να τον τελειώσεις αυτό τον πόλεμο. 685 01:10:17,931 --> 01:10:20,475 Δεν με νοιάζει ποιός τον ξεκίνησε 686 01:10:20,726 --> 01:10:23,478 η ποιός θα πυροβολήσει τελευταίος. 687 01:10:23,687 --> 01:10:26,606 Όμως αυτός ο ηλίθιος πόλεμος πρέπει να λήξει. 688 01:10:26,815 --> 01:10:28,275 Τίποτα άλλο; 689 01:10:28,483 --> 01:10:32,487 Εγώ απλά μεταφέρω το μήνυμα. 690 01:10:32,946 --> 01:10:35,782 Η Εξοχότις Του μου ζήτησε να το κάνω. 691 01:10:36,575 --> 01:10:40,454 - Υπάρχει κάτι άλλο; - Επιμένω. 692 01:10:40,746 --> 01:10:42,914 Σου χρωστάμε πολλά 693 01:10:43,123 --> 01:10:46,418 οι αντιπρόσωποι στο Palermo και την Ρώμη. 694 01:10:47,044 --> 01:10:50,630 Όμως δεν γίνεται να σε υποστηρίξουμε με τόσο πιστολίδι. 695 01:10:51,006 --> 01:10:54,176 Το ξέρεις πως ο πόλεμος δεν οφελεί κανέναν. 696 01:10:55,302 --> 01:10:59,097 - Μπες στο ψητό. - Κάνε ανακωχή με τον Cocchi. 697 01:10:59,639 --> 01:11:03,810 Μπορείς να τον νικήσεις αλλά θα πάρει χρόνο 698 01:11:04,019 --> 01:11:05,520 και θα πεθάνει πολύς κόσμος. 699 01:11:05,771 --> 01:11:10,942 Ρώμη και Palermo αποφάσισαν να φέρουν τον Cocchi στην οικογένεια μου; 700 01:11:11,943 --> 01:11:15,405 Σ'αρέσει η όχι, αυτό θέλουν. 701 01:11:16,907 --> 01:11:19,618 Είναι καλύτερα μαζί μας παρά εναντίων μας. 702 01:11:20,118 --> 01:11:22,496 - Είναι διαταγή αυτό; - Όχι. 703 01:11:23,288 --> 01:11:25,290 Σε καμία περίπτωση. 704 01:11:25,832 --> 01:11:29,336 Όλοι έχουν τον μέγιστο σεβασμό για εσένα. 705 01:11:29,753 --> 01:11:32,839 Δεν είναι διαταγή ούτε συμβουλή. 706 01:11:33,340 --> 01:11:35,175 Είναι απλά 707 01:11:35,383 --> 01:11:38,470 στρατιγική μανούβρα. 708 01:11:39,304 --> 01:11:44,476 Αν μπορείς να ξεφορτωθείς τον Cocchi γρήγορα, 709 01:11:44,768 --> 01:11:47,270 τότε να το κάνεις. 710 01:11:47,479 --> 01:11:52,651 Κανείς δεν σε διατάζει ούτε σε συμβουλεύει. 711 01:11:54,111 --> 01:11:57,531 Είναι απλά στρατηγική. 712 01:11:58,907 --> 01:12:01,701 Αν μπορείς να τον ξεπαστρέψεις 713 01:12:02,786 --> 01:12:06,081 αλλά να το κάνεις όντως, τότε όλα τέλεια. 714 01:12:06,373 --> 01:12:11,002 - Αλλιώς κάνε ανακωχή. - Χρειάζομαι μία εβδομάδα. 715 01:12:11,545 --> 01:12:14,047 Δεν γίνεται σε λιγότερο; 716 01:12:14,548 --> 01:12:18,176 Ο Cocchi είναι παρανοικός, είδες τι έκανε στη βίλα Daniello; 717 01:12:18,385 --> 01:12:21,138 Αν μπουκάρει και στο δικό σου σπίτι; 718 01:12:22,097 --> 01:12:25,142 Που θα πάει το πρεστίζ σου; 719 01:12:26,309 --> 01:12:30,188 Θα λένε μετά οτι ο Don Corrasco την έφαγε μεσα στο σπίτι του. 720 01:12:30,605 --> 01:12:32,774 Μια εβδομάδα, μπορεί και λιγότερο. 721 01:12:33,150 --> 01:12:36,444 Αν το σχέδιο μου δεν πετύχει 722 01:12:37,404 --> 01:12:40,031 θα κάνω ανακωχή με τον Καλαβρέζο. 723 01:12:40,490 --> 01:12:42,409 Έχεις τον λόγο μου. 724 01:12:53,795 --> 01:12:58,425 Τα πράγματα άρχισαν να πιέζουν, να το κάνεις τώρα! 725 01:12:58,633 --> 01:13:01,636 Πάρε όσους άντρες χρειάζεσαι 726 01:13:01,887 --> 01:13:04,639 αλλά ολοκλήρωσε την αποστολή. 727 01:13:19,654 --> 01:13:22,407 Ωραία φάτσα! Κακά μαντάτα; 728 01:13:27,329 --> 01:13:28,622 Παλιοπουτάνα! 729 01:13:29,206 --> 01:13:32,834 Μου χαραμίζεις την ενέργεια μου. 730 01:13:33,043 --> 01:13:38,131 Το μόνο που κάνω μία βδομάδα τώρα, είναι να σε γαμάω. 731 01:13:38,381 --> 01:13:41,551 Γίνομαι μαλθακός εξαιτίας σου, πουτάνα πρεζού! 732 01:13:42,552 --> 01:13:45,889 Ενώ εκεί έξω έχει ξεσπάσει οργή Θεού. 733 01:14:17,212 --> 01:14:19,547 Ξέρετε τον λόγο για τη μάζωξη αυτή. 734 01:14:19,714 --> 01:14:22,092 - Ναι. - Και είμαστε μέσα. 735 01:14:22,300 --> 01:14:24,803 Ακούστε λοιπόν. 736 01:14:25,387 --> 01:14:28,932 Πρέπει να σκοτώσουμε τον Cocchi και όλη την ομάδα του 737 01:14:29,140 --> 01:14:32,477 Don Corrasco λέει πως αν κάποιος απο εσάς πεθάνει, 738 01:14:32,686 --> 01:14:35,897 θα φροντίσει τις οικογένειες σας. 739 01:14:36,731 --> 01:14:39,859 Θα φροντίσει όποιον αφήσετε πίσω σας. 740 01:14:40,068 --> 01:14:43,113 Αρκεί να ξεπαστρέψετε την συμμορία του Cocchi 741 01:14:43,321 --> 01:14:46,616 και να εξολοθρεύσετε τον ίδιο. 742 01:14:46,825 --> 01:14:50,495 Κανένα όριο και κανένα έλεος. 743 01:14:50,704 --> 01:14:53,081 Ο Καλαβρέζος πρέπει να πεθάνει. 744 01:14:53,290 --> 01:14:57,419 Φάτε τον Cocchi! Κάντε το! 745 01:17:16,224 --> 01:17:18,351 Έχει τίποτα να φάμε; 746 01:17:19,144 --> 01:17:22,188 Θα χαρώ όταν φύγεις. 747 01:17:22,897 --> 01:17:24,399 Gone where? 748 01:17:24,607 --> 01:17:27,569 Θέλεις όντως να φύγω, Λάκη; 749 01:17:27,986 --> 01:17:30,655 Αφού βλέπω πόσο με γουστάρεις. 750 01:17:33,700 --> 01:17:38,121 Πουτάνα, αν με ξαναπείς "Λάκη" άλλη μία φορά, θα σου σπάσω τα μούτρα. 751 01:17:38,329 --> 01:17:40,081 Εντάξει. 752 01:17:40,290 --> 01:17:43,293 Όμως θα γίνει το δικό μου, να ξέρεις. 753 01:17:43,501 --> 01:17:45,920 Είμαι η κόρη του Daniello! 754 01:17:47,380 --> 01:17:49,382 Ο πατέρας σου είναι νεκρός. 755 01:17:49,757 --> 01:17:52,218 Ο Don Daniello πέθανε. 756 01:17:52,427 --> 01:17:56,598 Το έμαθες; Νεκρός για τα καλά. 757 01:17:56,931 --> 01:17:58,349 Για πάντα. 758 01:17:59,392 --> 01:18:02,228 Εξαφανίστηκε απο το πρόσωπο της γης. 759 01:18:03,688 --> 01:18:06,858 Βλέπω πόσο πολύ στεναχωρέθηκες. 760 01:18:07,734 --> 01:18:11,196 Και το χειρότερο είναι πως πέθανε για μία μαστουρωμένη πουτάνα. 761 01:18:11,404 --> 01:18:15,950 Γιατί να στεναχωρεθώ; Ο μπαμπάς μου ήταν ένας βρωμομαφιόζος. 762 01:18:16,159 --> 01:18:20,580 Το ήξερα απο τότε που με έστειλε σε εσώκλειστο σχολείο στην Ελβετία. 763 01:18:22,040 --> 01:18:26,503 Λυπάμαι αλλά δεν νιώθω τίποτα. Αστείο ε; 764 01:18:26,711 --> 01:18:31,466 Πάντα προσπαθούσε να με κρατάει έξω απο όλα αυτά 765 01:18:31,674 --> 01:18:33,927 και τώρα βρέθηκα μεσα στη μέση. 766 01:18:34,135 --> 01:18:37,889 Αν ο Lanzetta είχε πετύχει, ο πόλεμος θα τελείωνε. 767 01:18:38,097 --> 01:18:39,724 Τώρα όμως χειροτέρεψε. 768 01:18:39,933 --> 01:18:43,811 Ο Cocchi συμφώνησε να κάνει ανακωχή μαζί σου 769 01:18:43,978 --> 01:18:47,690 και δες τι έκανες. 770 01:18:48,525 --> 01:18:52,820 Ο Cocchi κατηγορεί τον Lanzetta για το μακελειό. 771 01:18:52,987 --> 01:18:55,949 Δεν πιστεύει πως εσύ έδωσες την εντολή. 772 01:18:56,157 --> 01:18:57,951 Το επιβεβαίωσα. 773 01:18:58,159 --> 01:19:02,205 - Δεν αρνούμαι την ευθύνη. - Δεν είπα αυτό. 774 01:19:02,413 --> 01:19:06,417 Όμως δεν οφελεί πουθενά η βεντέτα ενός τρελού. 775 01:19:06,626 --> 01:19:10,588 Ο Cocchi θέλει το κεφάλι του Lanzetta. Βγάλε απο τη μέση τον Lanzetta. 776 01:19:10,797 --> 01:19:13,675 Εγώ θα μεσολαβήσω για την ανακωχή με τον Καλαβρέζο. 777 01:19:13,883 --> 01:19:16,261 Έδωσες τον λόγο σου. 778 01:19:16,469 --> 01:19:18,513 Ο λόγος μου είναι ένας. 779 01:19:19,430 --> 01:19:21,307 Ναι αλλά... 780 01:19:21,724 --> 01:19:25,812 Το να φύγει ο Lanzetta δεν αρκεί για τον Cocchi. 781 01:19:26,020 --> 01:19:27,981 Χρειάζεται ένας αποδιοπομπαίος τράγος. 782 01:19:28,189 --> 01:19:32,527 Ο Lanzetta πρέπει να χρεωθεί απο την αστυνομία 783 01:19:32,735 --> 01:19:36,197 για την σφαγή στο σινεμά και στην οικοδομή. 784 01:19:36,406 --> 01:19:39,242 Πρέπει κάποιος να κάνει καταγγελία. 785 01:19:39,450 --> 01:19:42,245 Η αστυνομία θέλει να κλείσει την υπόθεση. 786 01:19:42,453 --> 01:19:46,708 Θεωρώ τον Lanzetta αξιότιμο, πιστό 787 01:19:46,916 --> 01:19:49,127 και αποτελεσματικό μέλος της οικογένειας. 788 01:19:49,377 --> 01:19:51,713 Έχει κάνει πολλά για εμάς. 789 01:19:52,046 --> 01:19:56,593 Δεν είχε αρκετό χρόνο για να φάει τον Cocchi. 790 01:19:56,926 --> 01:19:59,470 Η δουλειά είναι δουλειά. 791 01:20:01,222 --> 01:20:03,683 Δεν θα είναι εύκολο να πιαστεί, 792 01:20:03,891 --> 01:20:06,561 είναι άνθρωπος με πολλές δεξιότητες. 793 01:20:07,562 --> 01:20:11,190 Και εσύ το ίδιο! 794 01:20:12,066 --> 01:20:16,821 Ευχαριστούμε για τις προσφορές των Αμερικάνων φίλων σας 795 01:20:17,030 --> 01:20:19,073 και για την γενναιοδωρία σας. 796 01:20:19,282 --> 01:20:21,826 Σαν το σπίτι σας. 797 01:20:28,082 --> 01:20:32,086 - Πάει πολύς καιρός. - Χρόνια, Don Corrasco. 798 01:20:36,090 --> 01:20:39,010 Οι αληθινοί φίλοι δεν χρειάζεται να έχουν επαφή. 799 01:20:39,218 --> 01:20:42,680 Tελευταία φορά είχαμε βρεθεί για την συνθήκη. 800 01:20:43,014 --> 01:20:46,225 Τώρα είναι εξίσου σημαντικό. 801 01:20:50,355 --> 01:20:59,200 Oι αρχές έχουν αναστατωθεί σοβαρά με τον πόλεμο και τις δολοφονίες. 802 01:20:59,489 --> 01:21:03,701 Η αστυνομία θέλει το κεφάλι σου, Η αντιμαφία, το δικό μου. 803 01:21:03,910 --> 01:21:08,581 Δεν είμαστε τίποτα όμως, μπροστα στον αληθινό εγκληματία 804 01:21:08,790 --> 01:21:10,124 τον Lanzetta. 805 01:21:10,625 --> 01:21:14,003 Δούλευε για εμένα 806 01:21:14,212 --> 01:21:16,089 πολύ καιρό πριν. 807 01:21:17,131 --> 01:21:20,134 Όχι μόνο τον έχεις γνωρίσει 808 01:21:20,426 --> 01:21:24,347 τον χρησιμοποιούσες για να βρίσκεις πληροφορίες 809 01:21:24,555 --> 01:21:29,018 ελπίζοντας να κάνει κάποιο λάθος και να τον μαζέψεις. 810 01:21:30,019 --> 01:21:32,980 Ο Lanzetta πήρε πολλές πρωτοβουλίες. 811 01:21:33,147 --> 01:21:38,403 Οπότε ο ένοχος για όλα αυτά είναι ο Lanzetta... 812 01:21:38,736 --> 01:21:40,530 αυτό μου λες. 813 01:21:43,825 --> 01:21:49,038 Λέω πιάσε τον Lanzetta, είναι ένας επικίνδυνος δολοφόνος. 814 01:21:49,789 --> 01:21:54,794 Μην ρισκάρεις, απλά τελείωσε τον. 815 01:21:55,002 --> 01:21:58,047 Δεν υπάρχει άλλος τρόπος. 816 01:21:58,423 --> 01:22:01,384 Όντως, δεν υπάρχει. 817 01:22:02,510 --> 01:22:06,013 Βάλτο καλά στο μυαλό σου 818 01:22:06,264 --> 01:22:09,100 Πρέπει να σκοτώσεις τον Lanzetta. 819 01:22:09,851 --> 01:22:13,062 - Τι συμβαίνει εκεί εξώ; - Αποφάσισες να μείνεις. 820 01:22:13,271 --> 01:22:14,856 Αυτό είναι καλό για εμένα. 821 01:22:15,189 --> 01:22:17,191 Το σεξ είναι καλό 822 01:22:17,400 --> 01:22:19,193 και εσύ καυτή. 823 01:22:19,485 --> 01:22:23,114 Τώρα που πήρες τα κοπλιμένα σου, άκουσε με. 824 01:22:23,990 --> 01:22:26,576 Μείνε μακριά απο τις δουλειές μου. 825 01:22:26,784 --> 01:22:29,370 Άμα δεν μπορείς, έφυγες. 826 01:22:29,579 --> 01:22:33,124 - Δεν με εμπιστεύεσαι; - Δεν σε ξέρω. 827 01:22:33,666 --> 01:22:37,336 Και ούτε θέλω να σε μάθω, σε ξέρω μόνο στο κρεβάτι. 828 01:22:37,545 --> 01:22:41,674 Ευχαριστώ! Εγώ θέλω να σε βοηθήσω κι' εσύ μου λες για σεξ; 829 01:22:41,883 --> 01:22:43,134 Είσαι ένα σίχαμα. 830 01:22:43,342 --> 01:22:46,220 Το γυναικείο ενδιαφέρον σου, μου προκαλεί γέλιο. 831 01:22:46,971 --> 01:22:52,018 Πως είναι να σκοτώνεις κάποιον; 832 01:22:52,935 --> 01:22:54,771 Τους σκότωσες εκείνους τους δύο. 833 01:22:54,979 --> 01:22:58,608 Πως είναι να σκοτώνεις κάποιον ενώ δεν το περιμένει; 834 01:22:58,816 --> 01:23:01,235 Αν θες να μάθεις 835 01:23:01,444 --> 01:23:03,529 δεν νιώθεις τίποτα. 836 01:23:04,113 --> 01:23:06,491 Αργά η γρήγορα όλοι πεθαίνουν. 837 01:23:06,699 --> 01:23:09,327 Άρα τι το συναρπαστικό βρίσκεις; 838 01:23:10,244 --> 01:23:12,205 Είσαι και φιλόσοφος. 839 01:23:12,955 --> 01:23:16,459 Τηελφώνησε και πες του πως τον αναγνώρισε κάποιος 840 01:23:16,667 --> 01:23:21,464 απο φωτογραφία, απο την επίθεση στην οικοδομή του Cocchi. 841 01:23:23,257 --> 01:23:25,259 Και αμα δεν με συναντήσει; 842 01:23:26,219 --> 01:23:29,430 Θα θέλει να μάθει το όνομα του μάρτυρα 843 01:23:29,639 --> 01:23:33,100 ώστε να μην περάσει την υπόλοιπη ζωή του στην φυλακή. 844 01:23:33,935 --> 01:23:37,605 Οπότε σκοτώνω τον Lanzetta σε αυτοάμυνα 845 01:23:38,898 --> 01:23:40,817 και μετά τι; 846 01:23:42,485 --> 01:23:45,446 Όταν η αστυνομία μπει στο σπίτι του 847 01:23:45,655 --> 01:23:48,950 θα βρουν τον εκτοξευτήρα που χρησιμοποίησε στο σινεμά 848 01:23:49,283 --> 01:23:53,496 όπως και χάρτη της οικοδομής του Cocchi. 849 01:23:54,121 --> 01:23:56,290 Τι άλλο χρειάζεσαι; 850 01:23:57,124 --> 01:24:00,253 Αυτά είναι αρκετά. 851 01:24:04,215 --> 01:24:06,551 Θα με σκότωνες; 852 01:24:07,176 --> 01:24:09,512 Δεν αξίζει τον κόπο. 853 01:24:10,012 --> 01:24:14,517 Υποσχέσου πως θα με σκοτώσεις αν με βαρεθείς. 854 01:24:14,934 --> 01:24:17,937 Ήδη σε έχω σιχαθεί. 855 01:24:19,146 --> 01:24:22,525 Ξέρω τι εννοείς, όμως δεν είναι απάντηση αυτή. 856 01:24:24,026 --> 01:24:25,444 Εννοώ 857 01:24:25,653 --> 01:24:29,574 οτι αν δεν με θέλεις άλλο, μην με πετάξεις έξω. 858 01:24:30,700 --> 01:24:32,243 Σκότωσε με. 859 01:24:35,413 --> 01:24:39,542 Θα κάνω οτι θέλεις αλλά παράτα με! 860 01:24:40,126 --> 01:24:42,545 - Πότε; - Απόψε. 861 01:24:42,753 --> 01:24:44,547 Όσο πιο νωρίς, τόσο καλύτερα. 862 01:24:44,755 --> 01:24:48,134 Να τελειώσει αυτός ο πόλεμος 863 01:24:48,342 --> 01:24:51,220 για να αρχίσουμε πάλι να ζούμε τη ζωή μας. 864 01:24:51,804 --> 01:24:56,225 Δεν μου λες, πως είναι η μητέρα και ο αδερφός σου; 865 01:24:56,434 --> 01:25:00,646 - Μηχανικός δεν είναι; - Είναι μιά χαρά, Don Corrasco. 866 01:25:00,855 --> 01:25:04,942 Όταν με βοηθάει κάποιος, του δείχνω την εκτίμηση μου. 867 01:25:05,151 --> 01:25:06,944 Θα πάρεις προαγωγή. 868 01:25:07,820 --> 01:25:10,531 Υπάρχουν εκπρόσωποι που μου χρωστάνε πολλά 869 01:25:10,740 --> 01:25:13,868 και κάποιοι είναι εκεί επειδή εγώ τους έβαλα. 870 01:25:15,995 --> 01:25:20,124 Δεν θα έχεις ποτέ σου οικονομικό πρόβλημα. 871 01:25:21,125 --> 01:25:22,919 Να ξεκαθαρίσουμε κάτι. 872 01:25:23,127 --> 01:25:26,797 Συμφώνησα να δουλέψω για την οργάνωση 873 01:25:27,006 --> 01:25:31,010 για το καλό της πολιτείας, οχι το προσωπικό κέρδος. 874 01:25:31,886 --> 01:25:36,891 Η εξουσία βασίζεται στην τάξη 875 01:25:37,391 --> 01:25:41,604 και ευτυχώς εκτιμάτε την τάξη. 876 01:25:42,313 --> 01:25:46,567 Για αυτό οι φίλοι σας στην βουλή, και εγώ 877 01:25:46,776 --> 01:25:51,989 δεν σας θεωρούμε έναν παράνομο, αλλά έναν συνεργάτη. 878 01:25:55,834 --> 01:25:58,796 - Όλα έτοιμα. - Εντάξει. 879 01:26:04,377 --> 01:26:07,004 Lanzetta, άκουσε με. 880 01:26:07,213 --> 01:26:11,300 Σε θέλουν νεκρό, ο Corrasco έκανε συμφωνία με τον Torri 881 01:26:11,717 --> 01:26:14,845 και θέλουν να βοηθήσω. Επικοινώνησε ο Torri μαζί σου; 882 01:26:15,054 --> 01:26:17,515 - Όχι. Αυτό είναι καλό. 883 01:26:17,723 --> 01:26:21,727 Θα το κάνει, και θα έρθει με δικαιολογία για να σε φάει. 884 01:26:22,603 --> 01:26:26,107 Εγώ πρέπει να παραδώσω το κορίτσι στον Don Corrasco. 885 01:26:26,607 --> 01:26:30,945 Ο Corrasco τα 'κανε πλακάκια με τον Cocchi, κι' εσύ είσαι το αντίτιμο. 886 01:26:31,320 --> 01:26:34,407 - Γιατί μου το λες; - Για δύο λόγους. 887 01:26:34,615 --> 01:26:38,327 Έρχεται και η δική μου σειρά, επειδή δούλεψα μαζί σου 888 01:26:38,536 --> 01:26:41,080 και σκότωσα τους άντρες του Cocchi. 889 01:26:41,288 --> 01:26:43,624 Λογικά είμαι και εγώ μέρος της συμφωνίας. 890 01:26:44,041 --> 01:26:49,088 Και δεύτερον επειδή μπορούμε να δουλέψουμε μαζί. 891 01:26:49,630 --> 01:26:51,841 Εντάξει, που θα είσαι; 892 01:26:52,675 --> 01:26:55,094 Θα φυλάω σκοπιά μπροστά απο το σπίτι σου. 893 01:27:29,795 --> 01:27:32,089 Είστε σίγουρος επιθεωρητά; 894 01:27:33,841 --> 01:27:35,801 Ίσως. 895 01:27:37,094 --> 01:27:39,889 Εντάξει, μπορείτε να έρθετε τώρα. 896 01:27:56,739 --> 01:27:59,533 Μπες στο υπνοδωμάτιο και μην κουνηθείς. 897 01:28:03,329 --> 01:28:07,083 Θα έρθουν πολλά άτομα εδώ. 898 01:28:07,291 --> 01:28:09,752 Μην βγείς οτι και να γίνει. 899 01:28:09,960 --> 01:28:13,380 - Ποιό είναι το όνομα σου; - Mπες στο υπνοδωμάτιο. 900 01:28:13,547 --> 01:28:16,342 - Θέλω να σε βοηθήσω. - Πάενε είπα! 901 01:28:17,843 --> 01:28:21,514 Αν προσπαθήσουν να μπουν, άρχισε να πυροβολείς. 902 01:28:28,062 --> 01:28:31,398 Απλά πάτησε την σκανδάλη. 903 01:28:31,565 --> 01:28:35,611 Μπορεί να σταθείς τυχερή, μην σε νοιάζει για μένα. 904 01:29:55,941 --> 01:29:58,068 - Θέλεις ένα ποτό; - Γιατί όχι; 905 01:29:58,477 --> 01:30:00,979 Μια γουλιά, ευχαριστώ. 906 01:30:02,573 --> 01:30:04,491 Φτάνει. 907 01:30:12,057 --> 01:30:15,644 Λοιπόν Lanzetta, τα πράγματα είναι άσχημα. 908 01:30:16,662 --> 01:30:18,914 Τι είναι αυτή η ιστορία με τον μάρτυρα; 909 01:30:20,090 --> 01:30:21,717 Όπως είπα 910 01:30:21,967 --> 01:30:26,430 ένας ιδιοκτήτης μαγαζιού απο δίπλα, είδε το πιστολίδι. 911 01:30:27,556 --> 01:30:29,516 Ήρθε στο τμήμα 912 01:30:29,683 --> 01:30:32,645 και αναγνώρισε την φωτογραφία σου. 913 01:30:33,687 --> 01:30:36,065 Δεν είναι ομως μόνο αυτό. 914 01:30:37,224 --> 01:30:38,892 Τι άλλο; 915 01:30:40,069 --> 01:30:42,905 Τρελός είσαι; Tι το θες το πιστόλι; 916 01:30:43,113 --> 01:30:45,532 Χάρη σου κάνω. 917 01:30:48,285 --> 01:30:50,871 Δεν ήμουν σε κανένα πιστολίδι. 918 01:30:51,747 --> 01:30:54,416 Κατέβασε το μπουφάν σου, πάνω απο τους ώμους. 919 01:30:55,668 --> 01:30:57,711 Αν κάνεις κίνηση, 920 01:30:58,362 --> 01:31:00,697 θα σε πυροβολήσω ανάμεσα στα μάτια. 921 01:31:01,006 --> 01:31:03,050 Τι έχεις πάθει; 922 01:31:03,259 --> 01:31:06,595 Σου λέω κάποιος σε αναγνώρισε. 923 01:31:11,225 --> 01:31:15,229 Για ποιόν άλλο λόγο να ερθω εδώ; 924 01:31:15,729 --> 01:31:19,400 Ξέρω την αλήθεια και είσαι κακός ψεύτης. 925 01:31:19,950 --> 01:31:22,160 Ξέρω για την συμφωνία με τον Don Corrasco 926 01:31:22,519 --> 01:31:25,230 and you're a sucker. 927 01:31:30,869 --> 01:31:35,249 Νομίζεις ο Don Corrasco θα σε αφήσει να ζήσεις; 928 01:31:35,457 --> 01:31:38,294 Σκέψου καλα γαμημένε ηλίθιε. 929 01:31:39,303 --> 01:31:42,389 Δεν έχει κάνει ποτέ συμφωνία αυτοπροσώπως. 930 01:31:43,557 --> 01:31:46,602 Don Corrasco δεν θα έκανε τέτοιο λάθος. 931 01:31:48,879 --> 01:31:50,923 Θέλει την εξουσία 932 01:31:51,598 --> 01:31:55,728 και θα σκότωνε οποιονδήποτε. Εμένα, εσένα. 933 01:31:55,936 --> 01:31:57,688 Και τώρα; 934 01:31:58,572 --> 01:32:01,083 Μην ανησυχείς, δεν είσαι νεκρός ακόμα. 935 01:32:01,191 --> 01:32:06,030 Και δεν θα σκοτώσω αν χρησιμοποιήσεις το κεφάλι σου. 936 01:32:07,406 --> 01:32:11,076 Ο Don Corrasco έχει προβλήματα και αναλαμβάνω εγώ. 937 01:32:11,285 --> 01:32:13,704 Οι άνθρωποι του είναι στο πλευρό μου. 938 01:32:13,912 --> 01:32:18,167 Πες αλήθεια, θα με σκοτώσεις; 939 01:32:18,375 --> 01:32:20,294 Θα το ήθελα. 940 01:32:20,794 --> 01:32:22,463 Θα το ήθελα πολύ. 941 01:32:23,263 --> 01:32:25,432 Μπορείς να με κατηγορήσεις; 942 01:32:25,674 --> 01:32:28,802 Θα με σκότωνες για τον Corrasco 943 01:32:29,470 --> 01:32:33,015 όμως να σκοτώνεις μπάτσο είναι κακοτυχία. 944 01:32:35,059 --> 01:32:38,062 Θα ζήσεις, με έναν όρο. 945 01:32:38,854 --> 01:32:41,148 Να με βοηθήσεις να πιάσω τον Cocchi. 946 01:32:42,191 --> 01:32:43,984 Αν το κάνεις, θα ζήσεις. 947 01:32:44,193 --> 01:32:46,528 Πως να παγιδέψουμε τον Cocchi; 948 01:32:46,737 --> 01:32:50,324 Ξέρει για την συμφωνία σου με τον Corrasco 949 01:32:50,532 --> 01:32:52,993 και περιμένει να ακούσει πως είμαι νεκρός. 950 01:32:53,202 --> 01:32:56,455 Τηλεφώνησε και πες του πως με έχεις με το όπλο στο κεφάλι. 951 01:32:58,791 --> 01:33:03,379 - Και αν το πει στον Corrasco; - Δεν μιλάνε. 952 01:33:03,587 --> 01:33:07,633 Ξέρω πως ο Cocchi με μισεί και με θέλει νεκρό. 953 01:33:07,841 --> 01:33:10,511 Θα θέλει να με σκοτώσει ο ίδιος 954 01:33:10,719 --> 01:33:13,514 ώστε να 'χει να λέει στον Don Corrasco. 955 01:33:15,724 --> 01:33:19,812 - Δεν μου αρέσει καθόλου αυτό. - Να σου αρέσει. 956 01:33:20,562 --> 01:33:23,524 Δεν έχεις επιλογή. 957 01:33:28,695 --> 01:33:31,448 Ορίστε 50 μύρια λίρες, μπροστά. 958 01:33:32,408 --> 01:33:37,287 Αύριο πηγαίνεις και ζητάς άδεια. 959 01:33:38,122 --> 01:33:40,707 Και αν σου κάνουν τη ζωή δύσκολη 960 01:33:40,874 --> 01:33:43,627 παραιτείσαι και δουλεύεις για μένα. 961 01:34:00,102 --> 01:34:03,272 - Ο Cocchi; - Tι θες, Torri; 962 01:34:07,651 --> 01:34:10,737 Kράτα τον Lanzetta εκεί. Που βρίσκεσαι; 963 01:34:11,155 --> 01:34:14,366 Οδός Nuova, 40. Τελευταίος όροφος. 964 01:34:14,575 --> 01:34:17,411 Μείνε εκεί που είσαι. 965 01:34:20,372 --> 01:34:23,709 Μπράβο επιθεωρητά. Πιές ένα ποτό. 966 01:34:34,261 --> 01:34:36,430 Τι άλλο θέλεις, Lanzetta; 967 01:34:36,930 --> 01:34:38,640 Πάρε αυτό. 968 01:34:44,897 --> 01:34:47,774 Ώστε να μοιάζει αληθινό. 969 01:34:49,067 --> 01:34:51,195 Μη φοβάσαι. 970 01:34:51,695 --> 01:34:54,656 Τίποτα δεν θα πάθεις. 971 01:34:54,907 --> 01:34:57,409 Αρκεί να μην πάθω τίποτα εγώ. 972 01:35:29,608 --> 01:35:32,694 Κάνε τη δουλειά σου. 973 01:35:40,702 --> 01:35:44,665 Μπείτε μέσα με τα χέρια ψηλά! 974 01:35:47,417 --> 01:35:50,003 Lanzetta, άρρωστε γαμιόλη! 975 01:36:13,068 --> 01:36:14,027 Γειά Lanzetta. 976 01:37:32,314 --> 01:37:34,274 Σε ευχαριστώ. 977 01:37:35,442 --> 01:37:39,696 Ο Corrasco είναι πλούσιος γέρος, μπορεί να τα παρατήσει όποτε θέλει. 978 01:37:42,074 --> 01:37:46,453 Tι γίνεται όμως με τους απο κάτω, εμένα και εσένα; 979 01:37:47,245 --> 01:37:51,458 Ποιός υποτίθεται θα ενημερώσει τον Corrasco για τον θάνατο μου; 980 01:37:51,667 --> 01:37:53,919 Eγώ, με περιμένει. 981 01:37:54,127 --> 01:37:56,838 Υποτίθεται θα του πάω το κορίτσι. 982 01:37:57,464 --> 01:38:01,301 Πήγαινε σπίτι του και σκότωσε τον. 983 01:38:06,640 --> 01:38:09,726 Το δύσκολο ειναι να μπεις 984 01:38:09,935 --> 01:38:11,853 αν και σε περιμένει. 985 01:38:12,354 --> 01:38:15,899 Θα πρέπει να βγεις πυροβολώντας 986 01:38:16,274 --> 01:38:19,277 αλλά θα είμαι εκεί να σε περιμένω. 987 01:38:24,032 --> 01:38:26,785 - Μπορεί να γίνει. - Έλα να τους πετάξουμε στον φούρνο. 988 01:38:28,745 --> 01:38:30,163 Κοίτα 989 01:38:31,748 --> 01:38:34,459 μπορούμε και καλυτερα. 990 01:38:35,127 --> 01:38:40,132 Ας πάμε τον Cocchi και Melende στου Corrasco και τον Torri στη θάλασσα. 991 01:38:43,593 --> 01:38:45,721 Μόνο την κοπέλα θα βάλουμε στον φούρνο. 992 01:38:53,437 --> 01:38:55,647 Πρέπει να σκεφτόμαστε μπροστά. 993 01:38:55,856 --> 01:39:00,485 Η αστυνομία θα πιστέψει πως ο Cocchi πήγε να φάει τον Corrasco. 994 01:39:00,736 --> 01:39:03,196 Θα βρουν τον Torri και θα κάνουν την σύνδεση. 995 01:39:03,447 --> 01:39:06,491 Ξέρεις όμως τι συμβαίνει άμα σκοτώσεις επιθεωρητή. 996 01:39:06,700 --> 01:39:11,079 Άμα τον βρουν νεκρό θα ηρεμήσουν αμέσως. 997 01:39:11,246 --> 01:39:14,458 Είναι ο μόνος τρόπος να βγουμε απο αυτό καθαροί. 998 01:39:14,875 --> 01:39:16,877 Καλή σκέψη. 999 01:39:32,726 --> 01:39:34,436 Που είναι η κοπέλα; 1000 01:39:40,150 --> 01:39:41,693 Τι κάνεις εκεί; 1001 01:39:42,360 --> 01:39:46,239 Μου είπαν έληξε ο χρόνος σου, δεν είσαι πλέον χρήσιμος. 1002 01:39:48,825 --> 01:39:52,245 - Ποιός σου το είπε αυτό; - Kάποιος ανώτερος σου. 1003 01:39:53,497 --> 01:39:55,999 Και ποιός είναι ανώτερος μου; 1004 01:39:56,541 --> 01:39:58,251 Δεν ρώτησα. 1005 01:41:21,501 --> 01:41:23,670 Να ξαναδούμε τα γεγονότα. 1006 01:41:23,879 --> 01:41:28,758 Ο Cocchi πηγαίνει στου Corrasco, διαφωνούν και αλληλοσκοτώνονται. 1007 01:41:28,967 --> 01:41:31,720 Or Cocchi πήγε εκεί για επίθεση. 1008 01:41:31,928 --> 01:41:36,474 Είναι νωρίς για συμπεράσματα, πολλά στοιχεία λείπουν. 1009 01:41:36,683 --> 01:41:39,936 Και ο επιθεωρητής Torri; Ήταν δικό του το πτώμα; 1010 01:41:40,478 --> 01:41:42,063 Ναι, αυτός είναι. 1011 01:41:42,272 --> 01:41:46,234 Τι έγιναν οι οικογένειες Corrasco, Attardi και Cocchi; 1012 01:41:46,401 --> 01:41:49,029 - Τι έγινε ο Carlo Attardi; - Τον είδαν τελευταία φορά 1013 01:41:49,237 --> 01:41:52,282 στο λιμάνι, μεσα σε αυτοκίνητο με κάποιον. 1014 01:41:53,783 --> 01:41:55,577 Πρέπει να σάλπαραν. 1015 01:41:55,785 --> 01:42:00,498 Όμως δεν μπορούσε να τα βάλει με Corrasco. Ίσως να ήταν ο Cocchi. 1016 01:42:00,707 --> 01:42:03,919 Αν αυτός και ο Melende όντως έφαγαν τον Corrasco. 1017 01:42:04,127 --> 01:42:07,881 Είναι πολύ νωρίς για να βγάλουμε συμπεράσματα. 1018 01:42:08,381 --> 01:42:09,633 Τι; 1019 01:42:09,841 --> 01:42:12,886 Οι νεκροψίες 1020 01:42:13,094 --> 01:42:15,805 έφεραν ενδιαφέροντα πράγματα στο φως. 1021 01:42:16,348 --> 01:42:19,351 Corrasco σκοτώθηκε απο το ίδιο όπλο 1022 01:42:19,559 --> 01:42:22,312 που σκοτώθηκαν οι άντρες του Cocchi. 1023 01:42:23,396 --> 01:42:25,774 Ο Cocchi και ο Melende σκοτώθηκαν 1024 01:42:25,982 --> 01:42:28,652 απο το ίδιο όπλο που σκότωσε τον Torri. 1025 01:42:28,860 --> 01:42:33,031 Οι φύλακες μέσα και έξω απο το σπίτι 1026 01:42:33,239 --> 01:42:37,535 σκοτώθηκαν απο τα ίδια όπλα, που δεν έχουν βρεθεί. 1027 01:42:37,744 --> 01:42:39,412 Είναι ένα χάος. 1028 01:42:39,955 --> 01:42:44,084 - Χειρότερα απο διήγημα μυστηρίου; - Πολύ χειρότερο. 1029 01:42:44,292 --> 01:42:48,964 Και η αστυνομία δεν μπλέχτηκε ποτέ. 1030 01:42:49,798 --> 01:42:52,634 Τι έγινε ο Daniello, η κόρη του και ο Maione; 1031 01:42:52,842 --> 01:42:54,427 Εξαφανισμένοι. 1032 01:42:54,636 --> 01:42:58,431 Σίγουρα δεν έχουν βγει απο την χώρα. 1033 01:42:58,640 --> 01:43:00,433 Είναι πιθανότατα στην Γαλλία. 1034 01:43:01,050 --> 01:43:04,888 Δεν έμεινε κανένας απο τους μεγάλους δηλαδή. 1035 01:43:06,222 --> 01:43:09,309 Pignataro και Lanzetta. 1036 01:43:10,059 --> 01:43:12,687 Ο Pignataro είναι βαφτισιμιός του Corrasco 1037 01:43:12,937 --> 01:43:15,815 και ο Lanzetta του Daniello. 1038 01:43:16,024 --> 01:43:20,069 Ναι αλλά είναι πουθενάδες. 1039 01:43:20,653 --> 01:43:23,990 - Θα τους καλέσετε; - Δεν θα περιμένουμε τα Χριστούγεννα. 1040 01:43:26,075 --> 01:43:29,537 Έχουμε στείλει να τους βρουν. 1041 01:43:29,704 --> 01:43:34,459 Ο Pignataro υποτίθεται μένει με τους γονείς του αλλά δεν τον βρήκαμε. 1042 01:43:35,210 --> 01:43:39,088 Και το μοναδικό ίχνος του Lanzetta 1043 01:43:39,631 --> 01:43:42,258 είναι το πιστοποιητικό γέννησης του. 1044 01:43:42,467 --> 01:43:46,596 Ξέρουμε που γεννήθηκε, αλλά αυτό είναι όλο. 1045 01:43:46,804 --> 01:43:50,099 Δεν υπάρχουν αρχεία απο το σχολείο η τον στρατό 1046 01:43:50,308 --> 01:43:54,062 δεν έχει ψηφίσει ποτέ του και δεν κυκλοφορεί εδω γύρω. 1047 01:43:54,270 --> 01:43:57,315 Δεν ξέρουμε καν πως μοιάζει. 1048 01:43:57,857 --> 01:44:01,027 Μόνο μία ελπίδα υπάρχει να τον πιάσουμε 1049 01:44:01,569 --> 01:44:03,863 να αρχίσουμε τις προσευχές. 1050 01:44:04,614 --> 01:44:07,575 Έχουμε απόλυτο χάος εδώ. 1051 01:44:29,305 --> 01:44:31,683 Είσαι το νέο αφεντικό λοιπόν. 1052 01:44:32,225 --> 01:44:34,143 Ο πόλεμος έληξε. 1053 01:44:35,728 --> 01:44:40,984 Θα αναλάβεις την κληρονομιά του Don Corrasco. 1054 01:44:42,568 --> 01:44:45,571 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 1055 01:44:48,783 --> 01:44:53,538 Ο Don Corrasco έλεγχε 6 περιφέρειες. 1056 01:44:55,039 --> 01:44:57,875 Δηλαδή προμήθευε 1057 01:44:59,460 --> 01:45:01,754 5 αντιπρόσωπους. 1058 01:45:02,255 --> 01:45:06,384 Τώρα που έφυγε, δεν υπολογίζουμε αυτές τις ψήφους. 1059 01:45:08,261 --> 01:45:10,930 Πρέπει να πας σε αυτές τις περιφέρειες 1060 01:45:11,264 --> 01:45:13,891 και να επαναφέρεις την τάξη. 1061 01:45:14,684 --> 01:45:17,770 Ήσουν απο τους πιστούς υπηρέτες του Corrasco 1062 01:45:17,979 --> 01:45:20,273 και τώρα ο μοναδικός του κληρονόμος. 1063 01:45:21,024 --> 01:45:23,526 Μάθε απο εκείνον. 1064 01:45:24,152 --> 01:45:26,321 Και θα σε βοηθήσουμε. 1065 01:45:31,492 --> 01:45:32,785 Και ο Lanzetta; 1066 01:45:33,578 --> 01:45:37,790 Κρύβεται σε μία παράγκα μέχρι να ηρεμήσουν τα πράγματα. 1067 01:45:38,333 --> 01:45:41,294 Του πηγαίνω φαγητο, κάθε μέρα την ίδια ώρα. 1068 01:45:41,627 --> 01:45:45,173 - Which shack? - Number 3, the landmines are set. 1069 01:45:46,466 --> 01:45:48,259 Ανατίναξε τον. 1070 01:45:48,801 --> 01:45:50,762 Όπως επιθυμείτε. 1071 01:45:51,054 --> 01:45:53,556 Πρέπει μόνο να συνδέσω το τελευταίο καλώδιο. 1072 01:45:53,765 --> 01:45:56,976 Το ετοίμασα πριν τον πάω να μείνει εκεί. 1073 01:45:57,310 --> 01:46:00,521 Υπάρχουν 50 κιλά δυναμίτη απο κάτω. 1074 01:46:01,314 --> 01:46:05,109 - Πότε να το κάνω; - Σήμερα, Pignataro. 1075 01:46:08,154 --> 01:46:09,822 Σήμερα. 105652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.