All language subtitles for T.N.R.t.t.D.N.S01E05.WEB.H264-RBB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,166 --> 00:01:01,625 They have to go now. 2 00:01:01,708 --> 00:01:04,625 The camp by Three Pagodas has lost many men. 3 00:01:05,666 --> 00:01:07,375 It requires more. 4 00:01:07,500 --> 00:01:09,500 Colonel orders 100 men to go. 5 00:01:10,083 --> 00:01:13,000 Three Pagodas Pass is over a hundred kilometres away. 6 00:01:13,375 --> 00:01:15,041 I will send men to guide them. 7 00:01:15,416 --> 00:01:18,125 I'm not concerned with them finding their way. 8 00:01:18,208 --> 00:01:21,166 Major, these men are too sick to make that journey. 9 00:01:21,250 --> 00:01:23,875 Work is slowing by the border! 10 00:01:23,958 --> 00:01:26,125 This cannot happen! 11 00:01:27,458 --> 00:01:29,041 Major. Major. 12 00:01:29,125 --> 00:01:31,250 I don't have 100 men to give you. 13 00:01:31,333 --> 00:01:32,416 These men are too sick. 14 00:01:32,500 --> 00:01:34,041 Australians should wash like Japanese. 15 00:01:34,125 --> 00:01:36,333 Okay then, then give me soap, give me water 16 00:01:36,416 --> 00:01:37,583 and I will clean them myself. 17 00:01:37,666 --> 00:01:39,226 But do not send these men to their death. 18 00:01:39,250 --> 00:01:42,166 I'm not. You are to select. 19 00:01:53,333 --> 00:01:54,613 One hundred! 20 00:01:56,416 --> 00:01:59,375 You choose. 21 00:02:08,875 --> 00:02:10,458 The men go now. 22 00:02:11,125 --> 00:02:13,041 Take only what they wear. 23 00:02:14,625 --> 00:02:17,208 Everything else is at the Pass. 24 00:02:20,583 --> 00:02:21,863 One hundred! 25 00:03:01,375 --> 00:03:04,625 Major orders a hundred men march to Three Pagodas Pass. 26 00:03:05,000 --> 00:03:07,791 It is safest for all men with boots to go. 27 00:03:43,041 --> 00:03:44,625 Oi... 28 00:05:26,666 --> 00:05:28,208 Thank you, sir. 29 00:05:28,708 --> 00:05:31,041 I'd love to catch up in Hobart for a beer sometime. 30 00:05:31,125 --> 00:05:33,166 I'd like that, Chum. 31 00:05:54,083 --> 00:05:56,208 - Thanks, sir. - Les... 32 00:05:56,291 --> 00:05:57,291 For everything. 33 00:06:08,708 --> 00:06:10,166 Thank you, sir. 34 00:07:20,500 --> 00:07:22,125 Who's Chum? 35 00:07:24,458 --> 00:07:26,291 You kept saying his name over and over 36 00:07:26,375 --> 00:07:29,458 in your sleep last night, as if you're talking to someone. 37 00:07:30,541 --> 00:07:33,208 A boy I once knew. 38 00:07:34,125 --> 00:07:37,083 And why was this particular boy's name in your head? 39 00:07:37,500 --> 00:07:38,875 I don't know. 40 00:07:41,083 --> 00:07:42,875 He died in the war. 41 00:07:45,791 --> 00:07:47,583 Can I take you to breakfast? 42 00:07:51,666 --> 00:07:53,291 No... 43 00:07:58,958 --> 00:08:01,125 I'm here to say goodbye. 44 00:08:03,958 --> 00:08:08,541 This was always going to have an end date, wasn't it? 45 00:08:09,333 --> 00:08:10,750 You and I... 46 00:08:12,250 --> 00:08:13,708 It's just... 47 00:08:14,958 --> 00:08:16,541 I'm just a distraction 48 00:08:16,625 --> 00:08:18,291 for whatever is going on in your head... 49 00:08:18,375 --> 00:08:22,000 - That's, not true. - Yes it is. 50 00:08:24,875 --> 00:08:29,458 I've seen enough of your nightmares to know 51 00:08:29,541 --> 00:08:35,041 that whatever you've been through, has left a deep mark. 52 00:08:41,166 --> 00:08:44,125 And I just don't know if I can take care of you. 53 00:08:49,750 --> 00:08:52,333 I appreciate your concern, Lynette... 54 00:08:53,916 --> 00:08:55,458 ...but ah... 55 00:08:56,791 --> 00:08:58,208 ...you should go. 56 00:09:25,125 --> 00:09:26,245 Wake up. 57 00:09:27,125 --> 00:09:29,125 Wake up... hurry, wake up! 58 00:09:33,666 --> 00:09:34,666 Don't be slow. 59 00:09:35,875 --> 00:09:37,208 Quickly, get up. 60 00:10:01,041 --> 00:10:02,041 Major! 61 00:10:08,000 --> 00:10:10,875 A track joining Siam and Burma means... 62 00:10:11,291 --> 00:10:14,541 ...we will no longer rely on our navy for supplies. 63 00:10:15,583 --> 00:10:18,125 We are independent. 64 00:10:18,750 --> 00:10:20,000 For Japan's future... 65 00:10:20,500 --> 00:10:21,833 ...for the Emperor. 66 00:10:22,791 --> 00:10:24,208 Forever! 67 00:10:34,125 --> 00:10:37,208 Long live His Majesty the Emperor! 68 00:10:54,000 --> 00:10:55,875 Hassha! 69 00:12:08,250 --> 00:12:10,958 How are you today, Mr. Evans? 70 00:12:11,041 --> 00:12:14,750 You tell me. Am I still a surgeon? 71 00:12:15,250 --> 00:12:19,166 We do have information regarding your malpractice investigation. 72 00:12:19,916 --> 00:12:22,583 The Council has found you not to be culpable 73 00:12:22,666 --> 00:12:26,000 and for there not to have been any unsatisfactory conduct 74 00:12:26,083 --> 00:12:28,166 in the surgery of Mrs. Davis. 75 00:12:28,333 --> 00:12:30,041 So what does that mean for me? 76 00:12:30,125 --> 00:12:32,583 It means that there'll be no further action going forward, 77 00:12:32,666 --> 00:12:35,166 um, you're free to continue practising. 78 00:12:35,875 --> 00:12:38,166 - Is that it? - Yes. 79 00:12:38,375 --> 00:12:40,708 Would you care to know how we came to our decision? 80 00:12:42,500 --> 00:12:44,000 No. 81 00:13:34,416 --> 00:13:36,666 - Are you nervous? - No. 82 00:13:37,958 --> 00:13:39,291 Are you? 83 00:13:40,625 --> 00:13:41,916 Yes. 84 00:13:45,666 --> 00:13:46,916 Don't be. 85 00:13:49,666 --> 00:13:51,125 Tell us we'll be alright. 86 00:13:51,625 --> 00:13:56,500 Please welcome Mr. and Mrs. Evans. 87 00:14:08,958 --> 00:14:14,083 Five years, six months and three days. 88 00:14:15,416 --> 00:14:17,500 That is how long we were apart. 89 00:14:19,625 --> 00:14:20,750 Now look at us. 90 00:14:22,333 --> 00:14:24,875 The thing that kept me going throughout that time 91 00:14:24,958 --> 00:14:26,875 was thinking about today... 92 00:14:26,958 --> 00:14:30,583 was thinking about seeing all of your beautiful faces. 93 00:14:30,666 --> 00:14:31,750 And most importantly 94 00:14:31,833 --> 00:14:36,333 it was seeing Dori's face at the end of the aisle waiting for me. 95 00:14:36,416 --> 00:14:37,541 So... 96 00:14:38,291 --> 00:14:40,791 Thank you, again. And... 97 00:14:41,375 --> 00:14:45,458 Dori did promise me a dance. So, miracles do happen. 98 00:15:52,958 --> 00:15:56,625 Hey fish. He always said how unhappy they look. 99 00:15:56,833 --> 00:15:58,458 They look unhappy to you? 100 00:15:58,750 --> 00:16:00,750 Yeah, well they're not fucking smiling. 101 00:16:48,083 --> 00:16:50,208 You're free, you little bastard. 102 00:17:12,625 --> 00:17:14,750 There you go, Frank. 103 00:17:49,000 --> 00:17:50,500 Choi San Min. 104 00:17:51,083 --> 00:17:53,458 You have been found guilty of having participated 105 00:17:53,541 --> 00:17:56,333 in the murder of Sergeant Frank Gardiner. 106 00:17:57,750 --> 00:18:01,083 This ruling classifies you as a Class B war criminal, 107 00:18:01,166 --> 00:18:04,500 and as such, you shall be executed by hanging 108 00:18:04,583 --> 00:18:07,916 at Changi Prison tomorrow morning at 0700 hours. 109 00:18:09,083 --> 00:18:10,708 I'll fill a sandbag to your weight 110 00:18:10,791 --> 00:18:13,125 and hang it on the rope overnight to stretch it. 111 00:18:14,833 --> 00:18:17,166 That'll take away any bounce in your rope. 112 00:18:18,500 --> 00:18:20,708 With no bounce, it'll be all over quick. 113 00:18:39,041 --> 00:18:40,958 Is there anything you wish to say? 114 00:19:32,875 --> 00:19:39,583 TWO GUARDS FOUND GUILTY OF MURDER. 115 00:21:00,708 --> 00:21:02,416 I remember that neck. 116 00:21:06,708 --> 00:21:08,375 Colonel. 117 00:21:09,833 --> 00:21:13,208 Good to see you still have it. 118 00:21:16,333 --> 00:21:18,416 How did you find me? 119 00:21:21,000 --> 00:21:22,916 I heard from Lieutenant Fukuhara. 120 00:21:25,250 --> 00:21:27,666 He is considered a criminal too? 121 00:21:29,333 --> 00:21:30,333 Yes. 122 00:21:31,750 --> 00:21:35,416 He and Chieko are hiding in Tokyo. 123 00:21:36,833 --> 00:21:39,958 What of your wife, where is she? 124 00:21:49,125 --> 00:21:51,791 Look at all we have lost. 125 00:21:52,125 --> 00:21:53,291 For what? 126 00:21:55,291 --> 00:21:57,500 The beating of one man inside a war...? 127 00:22:01,041 --> 00:22:05,416 Not even a man but a prisoner. 128 00:22:08,291 --> 00:22:11,083 The Australians dress up their vengeance... 129 00:22:13,041 --> 00:22:16,541 ...and call it justice. 130 00:22:24,041 --> 00:22:27,583 Since I read my name on their list. 131 00:22:27,666 --> 00:22:31,000 We have been here since the summer. 132 00:22:33,166 --> 00:22:34,833 We were... 133 00:22:38,000 --> 00:22:40,791 ...we were to come back as heroes. 134 00:22:43,291 --> 00:22:44,291 Not like this... 135 00:22:48,916 --> 00:22:55,166 ...like rats hiding...inside gutters. 136 00:22:59,458 --> 00:23:03,166 So... why are you here? 137 00:23:06,375 --> 00:23:11,916 Sometimes I worry they are right and I feel scared. 138 00:23:12,916 --> 00:23:15,416 It is not vengeance... 139 00:23:17,125 --> 00:23:21,208 ...I feel it is justice. 140 00:23:22,541 --> 00:23:23,541 Listen. 141 00:23:26,541 --> 00:23:28,916 You are an officer. 142 00:23:30,000 --> 00:23:31,750 You are not a criminal. 143 00:23:35,666 --> 00:23:42,625 How can there be crimes between enemies? 144 00:23:44,500 --> 00:23:46,000 Look at Nagasaki. Hiroshima. 145 00:23:46,083 --> 00:23:47,083 At what went on there. 146 00:23:50,083 --> 00:23:52,916 Tens of thousands died. 147 00:23:54,791 --> 00:23:56,333 Yet why us? 148 00:23:58,791 --> 00:24:05,708 Our men hang for the death of one sergeant. 149 00:24:28,708 --> 00:24:30,541 I wanted to bring you these. 150 00:24:55,458 --> 00:24:56,833 How old are you there? 151 00:24:57,458 --> 00:24:58,625 Nineteen. 152 00:25:00,000 --> 00:25:03,291 Married in Nica - honeymoon in Hobart. 153 00:25:06,000 --> 00:25:07,625 Where are the kids now? 154 00:25:07,708 --> 00:25:09,291 At my mother's. 155 00:25:09,916 --> 00:25:12,166 I preferred they weren't here for your visit. 156 00:25:12,708 --> 00:25:15,375 - No offence. - None taken. 157 00:25:17,041 --> 00:25:19,000 Thank God for the three of them. 158 00:25:19,708 --> 00:25:21,541 I can't bear to be alone. 159 00:25:23,333 --> 00:25:24,791 Are you married? 160 00:25:26,250 --> 00:25:29,000 - Yeah. - So you believe in love, then? 161 00:25:29,833 --> 00:25:32,041 - What's your wife's name? - Ella. 162 00:25:32,125 --> 00:25:33,541 Mmm... 163 00:25:33,958 --> 00:25:35,666 Is Ella your note, or your room? 164 00:25:37,833 --> 00:25:39,250 My friend's a piano teacher. 165 00:25:39,333 --> 00:25:41,125 She says that every room has its own note, 166 00:25:41,208 --> 00:25:42,750 you just have to find it. 167 00:25:43,500 --> 00:25:46,666 She sang up and down this house one day, and she... 168 00:25:46,750 --> 00:25:48,750 A note bounced off the wall right back to her. 169 00:25:48,833 --> 00:25:51,625 The most perfect hum. It was beautiful. 170 00:25:53,500 --> 00:25:58,291 It made me think of Guy, and of love. 171 00:26:00,208 --> 00:26:03,125 That one note that finds you even if you don't want it to. 172 00:26:05,833 --> 00:26:07,416 Guy was my note... 173 00:26:09,250 --> 00:26:11,291 ...and I was his room... 174 00:26:13,583 --> 00:26:17,583 ...and now everything's... silent. 175 00:26:22,875 --> 00:26:24,875 Why I like the kids around. 176 00:26:26,750 --> 00:26:30,833 Perhaps you can stay until they come back. 177 00:26:32,041 --> 00:26:33,625 Of course. 178 00:26:52,125 --> 00:26:54,208 You know there's this place... 179 00:26:55,541 --> 00:26:58,000 There's an island just south of where I grew up. 180 00:27:00,291 --> 00:27:02,375 There's not a soul there. 181 00:27:03,083 --> 00:27:07,708 No houses, no cars, no buildings. 182 00:27:09,333 --> 00:27:12,041 Just a big old lighthouse. 183 00:27:24,041 --> 00:27:25,666 Can we go there? 184 00:28:04,500 --> 00:28:06,583 What do you want, Ella? 185 00:28:09,833 --> 00:28:12,666 What I want I lost a long time ago. 186 00:28:14,416 --> 00:28:16,708 To a war I never fought in... 187 00:28:18,083 --> 00:28:21,375 ...and a woman I never knew. 188 00:28:28,458 --> 00:28:30,458 I thought I saw her once, you know? 189 00:28:33,541 --> 00:28:34,666 When? 190 00:28:35,625 --> 00:28:38,041 Soon after we moved to Sydney. 191 00:28:39,541 --> 00:28:41,416 But it couldn't have been. 192 00:28:44,125 --> 00:28:45,625 Don't hate me. 193 00:28:46,375 --> 00:28:48,041 Oh, I don't hate you. 194 00:28:49,083 --> 00:28:51,833 I think you're the loneliest man I've ever known. 195 00:28:55,875 --> 00:28:58,291 You know, Rick said to me, we all played a part... 196 00:28:59,000 --> 00:29:00,750 The things we did and didn't do. 197 00:29:00,916 --> 00:29:02,916 And you've done nothing wrong, Ella. 198 00:29:03,666 --> 00:29:06,375 Now, you're the reason we have all this. 199 00:29:06,458 --> 00:29:08,125 You made it happen. 200 00:29:08,416 --> 00:29:11,166 Yeah, but no matter how hard I tried you were never here. 201 00:29:12,708 --> 00:29:15,500 I mean, I waited for you. I waited for you. 202 00:29:16,791 --> 00:29:19,833 Through the war, through marriage, through the children. 203 00:29:20,875 --> 00:29:25,250 Through your love affairs, your career, I waited for you. 204 00:29:27,208 --> 00:29:28,791 I'm sorry. 205 00:29:31,375 --> 00:29:32,875 So am I. 206 00:29:34,375 --> 00:29:36,166 I am, I'm sorry. 207 00:29:51,416 --> 00:29:53,708 So who do you think that might be? 208 00:29:53,958 --> 00:29:55,375 Is it young you? 209 00:29:55,458 --> 00:29:57,916 You think so? Well done. 210 00:29:58,791 --> 00:30:00,708 What made you think it was me? 211 00:30:01,833 --> 00:30:03,416 I can see it in the eyes. 212 00:30:03,875 --> 00:30:05,041 Really? 213 00:30:07,833 --> 00:30:09,041 - Hello, darling. - Hi. 214 00:30:10,125 --> 00:30:11,642 Why don't you go and see the family? 215 00:30:11,666 --> 00:30:12,875 Mm-hm. 216 00:30:14,375 --> 00:30:15,750 Did you finish your speech? 217 00:30:15,833 --> 00:30:16,833 Mm-hm. 218 00:30:18,750 --> 00:30:20,250 Were you truthful? 219 00:30:22,166 --> 00:30:23,625 Accurate. 220 00:30:24,458 --> 00:30:26,041 As much as I could be. 221 00:30:28,791 --> 00:30:30,208 You look lovely. 222 00:30:30,416 --> 00:30:31,583 Thank you. 223 00:30:33,708 --> 00:30:35,208 As do you. 224 00:30:45,583 --> 00:30:48,083 It was Lord Tennyson who wrote... 225 00:30:49,458 --> 00:30:52,166 "I am part of all that I have met". 226 00:30:53,208 --> 00:30:56,958 And I thought of this as I turned the pages 227 00:30:57,041 --> 00:31:00,458 of my friend Guy Hendricks' book. 228 00:31:01,875 --> 00:31:05,958 For we all left part of ourselves in that jungle... 229 00:31:07,166 --> 00:31:08,500 ...in that mud... 230 00:31:09,125 --> 00:31:10,916 ...within each other. 231 00:31:11,958 --> 00:31:13,166 However... 232 00:31:13,916 --> 00:31:19,750 ...as accurate as this book is, it is just a book. 233 00:31:21,916 --> 00:31:25,916 Horror can be contained within a book... 234 00:31:26,875 --> 00:31:29,916 ...given form and meaning. 235 00:31:30,833 --> 00:31:36,833 But in life, horror has no more form than it does meaning - 236 00:31:37,500 --> 00:31:38,916 it just is. 237 00:31:41,333 --> 00:31:45,125 And Guy was convinced that no matter what happened to him, 238 00:31:45,208 --> 00:31:47,708 his pictures would survive. 239 00:31:48,750 --> 00:31:51,500 And he was right. 240 00:31:52,666 --> 00:31:53,916 Here we are... 241 00:31:54,833 --> 00:31:58,416 A life's work on these walls. 242 00:32:00,250 --> 00:32:02,416 Rabbit's life, 243 00:32:03,041 --> 00:32:07,291 so many men's lives taken, for what? 244 00:32:08,958 --> 00:32:10,375 A railway? 245 00:32:11,500 --> 00:32:14,750 Of which now, little remains. 246 00:32:15,750 --> 00:32:18,083 Sleepers covered in weeds. 247 00:32:20,166 --> 00:32:24,375 Tracks bent and warped. 248 00:32:36,375 --> 00:32:38,125 Our memory... 249 00:32:39,500 --> 00:32:45,500 ...is the only true justice. 250 00:32:49,166 --> 00:32:50,625 It's our only defence... 251 00:32:52,000 --> 00:32:54,708 ...against repeating the misery of history. 252 00:32:56,583 --> 00:33:03,458 And without nights like tonight, and work like Rabbit's... 253 00:33:05,041 --> 00:33:07,083 ...no one but those who lived it, 254 00:33:07,875 --> 00:33:10,291 will remember the immense suffering. 255 00:33:11,875 --> 00:33:17,125 The er... constant sorrow. 256 00:33:21,000 --> 00:33:23,500 The pointlessness of it all. 257 00:33:27,250 --> 00:33:29,000 Without memory... 258 00:33:31,791 --> 00:33:33,250 ...it will be... 259 00:33:34,708 --> 00:33:37,333 Well, history's greatest crimes... 260 00:33:40,416 --> 00:33:42,000 ...never happened. 261 00:34:17,333 --> 00:34:18,791 Are you all right? 262 00:34:23,166 --> 00:34:24,375 Yeah. 263 00:34:25,041 --> 00:34:28,125 - Fine. - You should go home. 264 00:34:30,583 --> 00:34:31,875 Yeah... 265 00:34:39,666 --> 00:34:41,458 She came to visit once. 266 00:34:45,750 --> 00:34:50,625 Amy came to see you, but found your wife and child instead. 267 00:34:55,708 --> 00:34:57,916 I should have told you before this. 268 00:35:01,583 --> 00:35:03,500 It doesn't matter, El. 269 00:35:04,541 --> 00:35:06,375 Perhaps not. 270 00:35:13,416 --> 00:35:14,916 Now you know. 271 00:35:15,250 --> 00:35:16,791 Mmm... 272 00:35:20,833 --> 00:35:22,416 Hey... 273 00:39:12,157 --> 00:39:17,157 Sub extracted from file & improved by RIP1964 for addic7ed.com 18678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.