Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,500 --> 00:00:29,875
Remind me why we're doing this.
2
00:00:31,250 --> 00:00:32,875
It's for charity.
3
00:00:32,958 --> 00:00:34,541
Couldn't we just donate?
4
00:00:35,541 --> 00:00:37,875
They don't want your money.
They want your face.
5
00:00:38,708 --> 00:00:40,833
All you have to do is
listen to beautiful music.
6
00:00:40,916 --> 00:00:42,458
How hard can that be?
7
00:00:43,291 --> 00:00:46,166
You know, there's a lot of
important people here tonight.
8
00:00:48,833 --> 00:00:50,333
You'll be great.
9
00:00:50,833 --> 00:00:52,333
I will.
10
00:00:56,250 --> 00:00:58,833
Uh, one more?
11
00:01:02,708 --> 00:01:04,500
- Rick.
- Dorrigo.
12
00:01:04,583 --> 00:01:07,416
I've got very deep,
full pockets tonight.
13
00:01:07,500 --> 00:01:09,000
Good evening, Dorrigo.
14
00:01:10,333 --> 00:01:12,208
- Lynette.
- Thanks for inviting us.
15
00:01:12,291 --> 00:01:15,625
Well, thank Ella.
She did all the organising.
16
00:01:15,708 --> 00:01:17,208
- Thank you.
- Oh...
17
00:01:17,791 --> 00:01:19,583
Oh, uh, Rick?
18
00:01:19,666 --> 00:01:22,166
Our surgery's benefactor,
Keith Thompson,
19
00:01:22,250 --> 00:01:23,833
is here this evening.
20
00:01:23,916 --> 00:01:26,416
Perhaps you might regale him
21
00:01:26,500 --> 00:01:29,500
with some of your
customary humour later on.
22
00:01:30,625 --> 00:01:32,208
He likes you.
23
00:01:32,291 --> 00:01:33,833
Well, he's got excellent taste.
24
00:01:33,916 --> 00:01:34,916
Mmm.
25
00:01:35,583 --> 00:01:37,083
I'll do my best.
26
00:01:38,708 --> 00:01:39,708
Darling.
27
00:01:40,708 --> 00:01:41,750
Okay.
28
00:01:47,125 --> 00:01:50,000
Lynette's looking very lovely
this evening, isn't she?
29
00:01:50,083 --> 00:01:51,166
Yeah.
30
00:01:52,750 --> 00:01:54,250
So do you.
31
00:01:54,333 --> 00:01:55,791
Excuse me, Dorrigo...
32
00:02:52,583 --> 00:02:54,625
Do you think I look my age?
33
00:02:55,958 --> 00:02:57,875
Do you think I look mine?
34
00:02:59,500 --> 00:03:02,541
It's different for a man,
it doesn't matter.
35
00:03:02,625 --> 00:03:03,791
Especially your age.
36
00:03:04,458 --> 00:03:06,500
I find you...
37
00:03:07,916 --> 00:03:09,083
wondrous.
38
00:03:12,291 --> 00:03:15,250
My husband doesn't look
at me the way you do.
39
00:03:17,125 --> 00:03:18,916
He remembers me young.
40
00:03:20,125 --> 00:03:22,375
He remembers himself young.
41
00:03:22,458 --> 00:03:23,916
And now we're just...
42
00:03:24,000 --> 00:03:25,125
Lynette.
43
00:03:25,916 --> 00:03:28,666
If this is to continue,
44
00:03:28,750 --> 00:03:30,833
we need rules.
45
00:03:32,291 --> 00:03:33,791
Okay? So...
46
00:03:33,875 --> 00:03:35,875
No more sleepovers.
47
00:03:35,958 --> 00:03:37,833
And no workplace visits.
48
00:03:37,916 --> 00:03:40,416
If you want to have lunch, call me.
49
00:03:41,416 --> 00:03:42,583
And, um...
50
00:03:43,375 --> 00:03:44,583
your nails.
51
00:03:45,250 --> 00:03:46,458
My nails?
52
00:03:47,666 --> 00:03:49,125
Cut them.
53
00:03:51,000 --> 00:03:52,375
Please.
54
00:03:58,041 --> 00:04:00,666
You sound like you
might've done this before.
55
00:04:56,083 --> 00:04:57,750
Look at her, would ya?
56
00:05:14,250 --> 00:05:15,791
I do love her.
57
00:05:15,875 --> 00:05:17,083
Good team.
58
00:05:17,166 --> 00:05:19,166
It's not easy, though.
59
00:05:19,250 --> 00:05:21,250
You know, sometimes I feel like a bloke
60
00:05:21,333 --> 00:05:24,291
with his head in a guillotine,
awaiting execution.
61
00:05:24,375 --> 00:05:27,291
And I know why she goes
into town at night.
62
00:05:28,375 --> 00:05:30,833
To get away from me and this place.
63
00:05:31,791 --> 00:05:33,083
To be young.
64
00:05:33,166 --> 00:05:35,833
You know, just...
be allowed to be young.
65
00:05:35,916 --> 00:05:39,041
And I wait here, and I just
hope that she comes back.
66
00:05:39,125 --> 00:05:40,458
Hey, Amy! Amy, Amy!
67
00:05:40,541 --> 00:05:42,041
Two shots, please!
68
00:05:42,125 --> 00:05:44,000
Thank you, my love.
69
00:05:44,083 --> 00:05:45,125
Thank you.
70
00:05:45,208 --> 00:05:47,000
Don't drink it all.
71
00:05:47,083 --> 00:05:48,541
Oh, we won't.
72
00:05:50,000 --> 00:05:51,500
Here, get that into ya.
73
00:05:55,083 --> 00:05:57,916
Come on. Alright, you're right.
74
00:05:58,875 --> 00:05:59,875
Easy.
75
00:06:01,250 --> 00:06:02,750
I'll just be right back.
76
00:06:29,166 --> 00:06:30,458
Jesus.
77
00:06:31,250 --> 00:06:33,541
- I'm sorry.
- It's not your fault.
78
00:06:33,625 --> 00:06:35,458
You alright?
79
00:06:37,333 --> 00:06:38,875
Think you got it all out?
80
00:06:41,708 --> 00:06:43,208
Do you want to dance?
81
00:06:43,291 --> 00:06:45,083
Not in your state.
82
00:06:48,916 --> 00:06:52,125
Alright. I'll get you some water.
83
00:06:55,250 --> 00:06:56,375
Nice one, Keith.
84
00:06:56,458 --> 00:06:57,583
Ah, he'll be fine.
85
00:06:57,666 --> 00:07:00,000
I'm sorry, mate,
I'm... I'm gonna clean it up.
86
00:07:01,333 --> 00:07:03,583
Not tonight, mate.
Get up to ya room, sleep it off.
87
00:07:14,583 --> 00:07:17,000
You know who he reminds me of?
88
00:07:17,083 --> 00:07:19,250
No, who does he remind you of?
89
00:07:19,333 --> 00:07:21,500
That, uh... that bloody actor...
90
00:07:21,583 --> 00:07:23,083
What's his name? Um...
91
00:07:23,166 --> 00:07:25,041
Oh, that one?
92
00:07:25,125 --> 00:07:26,583
Robin Hood.
93
00:07:26,666 --> 00:07:28,583
You mean Errol Flynn.
94
00:07:28,666 --> 00:07:30,958
Yeah. Yeah, that's him.
95
00:07:31,041 --> 00:07:32,666
Maybe they're related.
96
00:07:35,750 --> 00:07:37,916
You didn't have to make him sick.
97
00:07:38,000 --> 00:07:39,333
Oh, he's fine.
98
00:07:41,166 --> 00:07:43,125
Those dancing lessons paid off.
99
00:07:44,541 --> 00:07:47,208
Have I ever told you how
much I love your smile?
100
00:07:50,416 --> 00:07:51,916
A couple of times.
101
00:07:53,000 --> 00:07:54,791
Please let me see it?
102
00:07:55,333 --> 00:07:57,291
You can't just ask for it.
103
00:07:57,375 --> 00:07:59,041
You gotta make it happen.
104
00:08:50,666 --> 00:08:52,750
How are you feeling?
105
00:08:54,791 --> 00:08:56,416
Look...
106
00:08:56,500 --> 00:08:57,625
I'm sorry.
107
00:08:57,708 --> 00:08:58,791
Thanks.
108
00:08:58,875 --> 00:09:00,833
- Don't be sorry.
- There ya go, mate,
109
00:09:00,916 --> 00:09:03,041
a couple extra snags there
to fill out ya frame.
110
00:09:03,125 --> 00:09:05,291
Let's... let's hope you
can keep 'em down, eh?
111
00:09:05,375 --> 00:09:08,500
- Thank you.
- What a crackin' morning, hey?
112
00:09:08,583 --> 00:09:10,125
What a fuckin' cracker.
113
00:09:10,208 --> 00:09:12,416
Yeah, go on, piss off, get down there.
114
00:09:16,083 --> 00:09:17,583
Don't like 'em runny?
115
00:09:17,666 --> 00:09:19,125
No, it's good, no.
116
00:09:19,208 --> 00:09:21,208
Soak it up, mate. That's the way.
117
00:09:21,291 --> 00:09:23,833
Soak it up. You want me
to cut you some soldiers?
118
00:09:25,041 --> 00:09:26,791
I can cut you some soldiers?
119
00:09:30,833 --> 00:09:32,875
Jesus, we had fun last night, eh?
120
00:09:38,166 --> 00:09:42,333
There's a little treat for
you outside the door, too.
121
00:09:42,416 --> 00:09:44,000
Keith.
122
00:09:54,166 --> 00:09:55,875
Sorry about last night.
123
00:09:57,000 --> 00:09:59,458
About Keith. He can be a bit brutal.
124
00:10:02,833 --> 00:10:04,541
He likes to play games.
125
00:10:08,166 --> 00:10:09,666
Do you love him?
126
00:10:11,958 --> 00:10:13,458
Do I love Keith?
127
00:10:15,625 --> 00:10:16,750
Yes.
128
00:10:18,125 --> 00:10:19,750
We're married, aren't we?
129
00:10:26,208 --> 00:10:28,208
So, what does Ella look like?
130
00:10:33,833 --> 00:10:35,000
She's...
131
00:10:36,333 --> 00:10:38,333
People find her very beautiful.
132
00:10:39,750 --> 00:10:42,208
- People find her very beautiful?
- Yeah.
133
00:10:44,750 --> 00:10:46,250
It's hard to do it on a hill.
134
00:10:46,333 --> 00:10:48,916
Pah, pah, pah, pah...
135
00:10:53,166 --> 00:10:54,291
Come here.
136
00:10:56,083 --> 00:10:57,166
It's alright.
137
00:11:00,958 --> 00:11:02,000
Stand here.
138
00:11:02,083 --> 00:11:04,000
And follow my steps.
139
00:11:04,916 --> 00:11:06,291
Back.
140
00:11:06,375 --> 00:11:08,083
Step, step.
141
00:11:08,166 --> 00:11:10,333
Forward, step, step.
142
00:11:10,416 --> 00:11:11,833
Back, step, step.
143
00:11:11,916 --> 00:11:13,041
Forward, step, step.
144
00:11:13,125 --> 00:11:15,500
Back, step, step. Forward, step, step.
145
00:11:15,583 --> 00:11:17,291
And then you do this.
146
00:11:48,416 --> 00:11:50,791
...just seems to have
147
00:11:50,875 --> 00:11:52,125
disappeared all by itself.
148
00:11:52,208 --> 00:11:57,791
So... I'm wondering if I
even need surgery at all.
149
00:11:57,875 --> 00:12:01,125
I think surgery is your only option.
150
00:12:01,625 --> 00:12:05,125
The doctor I saw before you
151
00:12:05,208 --> 00:12:07,125
said it would be a mistake.
152
00:12:07,208 --> 00:12:10,750
Yes. The mistake would be
listening to that doctor.
153
00:12:10,833 --> 00:12:13,541
Are you certain it isn't dangerous?
154
00:12:14,583 --> 00:12:17,375
Without surgery, your cancer will spread
155
00:12:17,458 --> 00:12:19,250
and you will die, Mrs. Davis.
156
00:12:19,333 --> 00:12:20,833
Of that I'm certain.
157
00:12:24,625 --> 00:12:25,833
Yes...
158
00:12:26,750 --> 00:12:28,083
Of course.
159
00:12:34,375 --> 00:12:35,458
Hey, Rick.
160
00:12:37,416 --> 00:12:40,125
I saw your car and the
back gate was open, so...
161
00:12:53,916 --> 00:12:56,000
Your husband's sleeping with my wife.
162
00:13:02,625 --> 00:13:05,916
I followed her to a motel just
now and he was waiting for her.
163
00:13:07,250 --> 00:13:08,500
On the drive over
164
00:13:08,583 --> 00:13:11,000
I tried to think of a
reasonable way of telling you
165
00:13:11,083 --> 00:13:13,041
and realised there wasn't one.
166
00:13:14,916 --> 00:13:16,833
No, I suppose there's not.
167
00:13:18,041 --> 00:13:19,666
I presume you didn't know?
168
00:13:20,500 --> 00:13:22,458
I had my suspicions.
169
00:13:26,291 --> 00:13:28,583
I've always considered
him a friend, Ella.
170
00:13:28,666 --> 00:13:30,875
I'm not sure Dorrigo has friends.
171
00:13:31,375 --> 00:13:32,375
Hm.
172
00:13:34,041 --> 00:13:35,625
What are you going to do now?
173
00:13:36,291 --> 00:13:40,208
You mean am I going to sully
the pristine reputation
174
00:13:40,291 --> 00:13:41,791
of St. Dorrigo?
175
00:13:42,625 --> 00:13:43,833
Hmm?
176
00:13:43,916 --> 00:13:45,875
Well, don't worry.
177
00:13:45,958 --> 00:13:48,375
The practice is more
important to me than that.
178
00:13:49,166 --> 00:13:50,416
What are you gonna do?
179
00:13:51,958 --> 00:13:53,625
That's my business.
180
00:13:57,666 --> 00:13:59,500
Maybe we could, um...
181
00:14:04,958 --> 00:14:06,875
Maybe we could have a fuck.
182
00:14:08,833 --> 00:14:10,916
Oh, Rick, go home.
183
00:14:16,458 --> 00:14:17,791
Scissors.
184
00:14:17,875 --> 00:14:19,833
Okay, hold it taut.
185
00:14:22,125 --> 00:14:24,500
The cancer's spread to the liver.
Gonna cut it out.
186
00:14:24,583 --> 00:14:26,666
I don't think you
should be doing this.
187
00:14:29,416 --> 00:14:30,666
Oh...
188
00:14:30,750 --> 00:14:32,708
Another little cut.
189
00:14:34,041 --> 00:14:35,625
She's bleeding.
190
00:14:35,708 --> 00:14:37,000
Blood pressure's falling.
191
00:14:37,083 --> 00:14:39,458
Yeah, okay.
We need to stem the bleeding.
192
00:14:39,541 --> 00:14:41,500
Blood pressure's still dropping.
193
00:14:45,666 --> 00:14:46,916
Told you not to do this.
194
00:14:50,083 --> 00:14:51,666
Need more blood.
195
00:14:51,750 --> 00:14:53,333
Applying pressure here.
196
00:14:55,125 --> 00:14:57,208
You can't perform liver
surgery on a whim
197
00:14:57,291 --> 00:15:00,041
when we were just to remove
cancer from her bowel.
198
00:15:00,125 --> 00:15:02,041
I told her she'd be cancer free.
199
00:15:02,125 --> 00:15:03,458
Now she could die.
200
00:15:03,541 --> 00:15:04,833
Stop it.
201
00:15:11,000 --> 00:15:13,125
Well, are we going to
talk about what happened?
202
00:15:13,916 --> 00:15:15,750
What's there to talk about?
203
00:15:15,833 --> 00:15:18,666
We just performed a
very successful surgery.
204
00:15:18,750 --> 00:15:21,000
Oh. Is that what you're
going to call it?
205
00:15:21,083 --> 00:15:23,458
Yes, Rick. What would you call it?
206
00:15:23,541 --> 00:15:26,416
I'd say that you butchered a woman
207
00:15:26,500 --> 00:15:29,333
by performing a surgery
that we hadn't prepared for.
208
00:15:29,416 --> 00:15:31,166
If I didn't do it now,
209
00:15:31,250 --> 00:15:32,916
we'd just have to do it down the line.
210
00:15:33,000 --> 00:15:35,240
But because you did it,
you risked her life on our table.
211
00:15:35,291 --> 00:15:38,041
Yes, my table, Rick.
Please remember that.
212
00:15:40,125 --> 00:15:42,333
Ah, Kate. It's Ella here.
213
00:15:42,416 --> 00:15:44,500
Um, is my husband still in surgery?
214
00:15:45,666 --> 00:15:47,000
Where is he?
215
00:15:47,833 --> 00:15:50,125
He's supposed to be here
at the Military Hospital.
216
00:15:52,500 --> 00:15:54,916
When he returns, would you
please have him call here?
217
00:15:55,791 --> 00:15:56,833
Thank you.
218
00:16:00,166 --> 00:16:04,041
I am very sorry that my husband
is unable to join us today,
219
00:16:04,125 --> 00:16:07,875
but it is my great
honour to officially open
220
00:16:07,958 --> 00:16:13,208
this new beautiful repatriation
centre for the hospital.
221
00:16:16,000 --> 00:16:17,958
The first few weeks were serious enough
222
00:16:18,041 --> 00:16:22,000
for me not to really know
where I was and then...
223
00:16:22,083 --> 00:16:24,750
They put me into a coma.
224
00:16:24,833 --> 00:16:28,083
And then they had to make the
decision to remove my leg.
225
00:16:28,166 --> 00:16:29,375
While you were in the coma?
226
00:16:29,458 --> 00:16:31,875
Listen, I must say,
I'm rather glad he couldn't come.
227
00:16:31,958 --> 00:16:33,333
Yes, yes.
228
00:16:33,416 --> 00:16:35,541
So, thank you for this opportunity.
229
00:16:35,625 --> 00:16:37,125
Cheers. Lovely to meet you.
230
00:16:37,208 --> 00:16:39,083
I'll let you, um, you know,
231
00:16:39,166 --> 00:16:42,375
get on with all the things
you're doing, so, thank you.
232
00:16:48,041 --> 00:16:49,958
What are you gonna say in your speech?
233
00:16:51,291 --> 00:16:52,791
I don't know.
234
00:17:00,458 --> 00:17:02,541
You should tell them what happened.
235
00:17:05,250 --> 00:17:07,791
They don't want to hear what happened.
236
00:17:13,458 --> 00:17:15,333
What do they want to hear?
237
00:17:18,791 --> 00:17:21,083
Tales of...
238
00:17:23,541 --> 00:17:25,375
heroes and...
239
00:17:26,583 --> 00:17:28,708
mateship.
240
00:17:33,791 --> 00:17:35,875
What would you prefer they hear?
241
00:17:39,208 --> 00:17:40,708
The truth.
242
00:18:22,666 --> 00:18:24,291
Cheers for the pencils.
243
00:18:24,375 --> 00:18:27,833
Just don't let any of the other
boys see your sketchbook.
244
00:18:27,916 --> 00:18:29,791
Most of them have been
wiping their arses
245
00:18:29,875 --> 00:18:31,375
with rubber tree leaves.
246
00:18:35,125 --> 00:18:36,916
Don't worry,
247
00:18:37,000 --> 00:18:40,000
I've been hiding all my
stuff from the Japanese
248
00:18:40,083 --> 00:18:42,083
in the lining of my rice sack anyway.
249
00:18:48,750 --> 00:18:50,333
Why bother shaving?
250
00:18:52,041 --> 00:18:53,541
Why bother drawing?
251
00:18:55,666 --> 00:18:57,916
'Cause people need to
know what's goin' on here.
252
00:19:03,583 --> 00:19:05,166
No words, are there?
253
00:19:10,958 --> 00:19:14,500
Do you think that they'd mind
me drawing them, the men?
254
00:19:20,375 --> 00:19:21,375
No.
255
00:19:23,833 --> 00:19:25,666
You mind if I draw you?
256
00:19:27,333 --> 00:19:28,541
No.
257
00:19:30,083 --> 00:19:32,291
San-byaku-san-juu-ni.
258
00:19:39,416 --> 00:19:40,833
San-byaku-juu.
259
00:19:44,833 --> 00:19:46,958
San-byaku-ni-juu-shi.
260
00:19:54,500 --> 00:19:57,250
San-byaku-ni-juu-san.
261
00:19:57,333 --> 00:19:59,458
Private Middleton is not fit to work.
262
00:20:02,000 --> 00:20:03,375
Next.
263
00:20:03,458 --> 00:20:06,041
Major, that man is sick with malaria.
He can't breathe.
264
00:20:10,250 --> 00:20:11,416
Next!
265
00:21:01,833 --> 00:21:04,875
You... bastard!
266
00:21:09,541 --> 00:21:10,375
Major...
267
00:21:10,458 --> 00:21:13,083
I leave in the morning.
268
00:21:13,666 --> 00:21:15,708
When I return I expect
significant progress
269
00:21:15,791 --> 00:21:19,041
to have been made.
270
00:21:19,125 --> 00:21:20,041
Colonel,
271
00:21:20,125 --> 00:21:21,601
I worry there is not enough man power.
272
00:21:21,625 --> 00:21:24,125
Each man can only do so much.
273
00:21:24,208 --> 00:21:26,375
You will be surprised
what a man can do...
274
00:21:27,500 --> 00:21:29,583
...if motivated correctly.
275
00:21:31,458 --> 00:21:32,541
I understand, Colonel
276
00:21:32,625 --> 00:21:37,416
but I have helped design this
railway from the beginning.
277
00:21:37,500 --> 00:21:40,416
It is the very reason why I am here.
278
00:21:40,500 --> 00:21:42,458
I know what is exactly
required at this point...
279
00:21:43,500 --> 00:21:46,000
Colonel, we need more men.
280
00:21:47,791 --> 00:21:50,250
There are no more men.
281
00:21:51,750 --> 00:21:54,250
You will make it possible, Major.
282
00:21:56,833 --> 00:21:59,166
Us Japanese are here to
teach the Europeans...
283
00:22:00,375 --> 00:22:04,583
...that they are not the superior race.
284
00:22:05,958 --> 00:22:07,375
Listen...
285
00:22:07,875 --> 00:22:10,333
this is not a railway
line it is a battle field.
286
00:22:12,375 --> 00:22:16,541
People die on a battle field.
287
00:22:16,625 --> 00:22:21,083
You must show discipline! Punish them!
288
00:22:36,583 --> 00:22:38,250
Understando...
289
00:22:44,583 --> 00:22:45,791
Shi!
290
00:22:50,416 --> 00:22:51,541
Harder!
291
00:22:57,166 --> 00:22:58,250
Go!
292
00:23:02,958 --> 00:23:04,166
Harder!
293
00:23:56,083 --> 00:23:58,208
Mate, just make
the first fuckin' move.
294
00:23:58,291 --> 00:23:59,750
Just make the move.
295
00:24:05,083 --> 00:24:06,083
Sheep.
296
00:24:13,791 --> 00:24:14,791
Come on.
297
00:24:15,625 --> 00:24:16,916
Come on, let go.
298
00:24:18,250 --> 00:24:19,333
Come on.
299
00:25:02,458 --> 00:25:04,666
Why are you here?
300
00:25:04,750 --> 00:25:06,291
Dysentery.
301
00:25:06,375 --> 00:25:08,583
It's affecting more and more of the men.
302
00:25:09,583 --> 00:25:12,041
I need the proper supplies
to boil more water.
303
00:25:14,708 --> 00:25:16,625
To best build your railway,
304
00:25:16,708 --> 00:25:18,791
we need to preserve the men.
305
00:25:19,666 --> 00:25:21,375
Too many are dying.
306
00:25:22,458 --> 00:25:24,291
Railway may kill men...
307
00:25:26,291 --> 00:25:29,250
...but I make railway, not human beings.
308
00:25:29,333 --> 00:25:30,791
You see...
309
00:25:32,500 --> 00:25:34,833
...progress does not demand freedom.
310
00:25:34,916 --> 00:25:37,250
I see no progress.
311
00:25:37,333 --> 00:25:39,000
Only cruelty.
312
00:25:39,083 --> 00:25:41,125
What war is not cruel?
313
00:25:41,208 --> 00:25:43,291
These men need food, sir.
They need medicine.
314
00:25:43,375 --> 00:25:45,083
If you can just give them a day's rest,
315
00:25:45,166 --> 00:25:46,833
I can give you the men that you need.
316
00:25:46,916 --> 00:25:49,333
We all have our orders,
Lieutenant-Colonel.
317
00:25:50,083 --> 00:25:51,625
I don't have days to give.
318
00:26:08,833 --> 00:26:10,541
I will try...
319
00:26:10,625 --> 00:26:12,208
...and have my soldiers allow
320
00:26:12,291 --> 00:26:14,666
for some of what you have asked for.
321
00:26:19,541 --> 00:26:21,291
We drink to the railway.
322
00:26:21,791 --> 00:26:22,833
I'd rather not.
323
00:26:22,916 --> 00:26:24,875
You will do it anyway.
324
00:26:54,750 --> 00:26:56,416
Tiny, mate, move over.
325
00:27:00,166 --> 00:27:02,166
Come on, Tiny.
326
00:27:02,250 --> 00:27:04,458
Move over, mate.
327
00:27:16,666 --> 00:27:18,000
Frank.
328
00:27:18,083 --> 00:27:19,125
Frank...
329
00:27:19,208 --> 00:27:20,875
Look!
330
00:27:21,583 --> 00:27:23,375
Bloody hell!
331
00:27:24,125 --> 00:27:25,958
Bloody Leaning Tower of Pisa!
332
00:27:27,416 --> 00:27:28,875
Fuck, I told you it was big!
333
00:27:32,000 --> 00:27:33,000
Fuckin' hell!
334
00:27:33,083 --> 00:27:34,666
Rooster, oi.
335
00:27:34,750 --> 00:27:36,041
Finish him off, Rooster.
336
00:27:36,125 --> 00:27:38,500
He's sick. Let the bastard sleep,
for God's sake.
337
00:27:38,583 --> 00:27:40,500
He's out like a log. I can't get him up.
338
00:27:40,583 --> 00:27:43,500
Fuckin' get him up?
He's already fuckin' up!
339
00:27:43,583 --> 00:27:46,166
Could you help me, Rainbow?
340
00:27:46,250 --> 00:27:48,166
Show the man some respect,
for God's sake.
341
00:27:48,250 --> 00:27:50,875
I'll show you some respect, Rooster.
342
00:27:50,958 --> 00:27:52,250
Lads!
343
00:27:52,333 --> 00:27:56,250
Our boy Tiny here recently
was promoted to Pope.
344
00:28:01,750 --> 00:28:02,875
Better, Rooster?
345
00:28:05,666 --> 00:28:07,291
Fuck you...
346
00:28:11,666 --> 00:28:13,750
What the fuck do you
think you're doin', mate?
347
00:28:13,833 --> 00:28:15,916
Oh, well, do you want me
to put it back on, do ya?
348
00:28:16,000 --> 00:28:18,583
- Pervert, Rooster.
- Pervert? Fuckin' pervert?
349
00:28:18,666 --> 00:28:20,375
You fuckin' pervert, Rooster.
350
00:28:20,458 --> 00:28:22,375
Fuckin' eggshell sittin' on ya knob.
351
00:28:22,458 --> 00:28:24,291
Mate, you are...
352
00:28:24,375 --> 00:28:27,000
- Dirty dog, Rooster.
- Shut the fuck up.
353
00:29:40,791 --> 00:29:42,458
Let me see, let me see. Franky.
354
00:29:42,541 --> 00:29:44,416
Get him up, get him up.
355
00:29:44,500 --> 00:29:45,916
Franky, you right, mate?
356
00:29:47,375 --> 00:29:49,000
You right, mate?
357
00:29:51,750 --> 00:29:53,833
You alright, Franky?
358
00:29:55,875 --> 00:29:57,416
You fold!
359
00:29:57,500 --> 00:30:00,125
Mate, I folded...
I folded the fuckin' thing.
360
00:30:00,208 --> 00:30:03,333
Your fold was facing inwards.
361
00:30:03,416 --> 00:30:05,708
It's meant to be facing outwards.
362
00:30:44,500 --> 00:30:46,708
Nah, he's alright.
363
00:30:46,791 --> 00:30:48,750
He's alright, he's alright...
364
00:31:12,333 --> 00:31:14,166
What are you doin' over there, Rabbit?
365
00:31:14,250 --> 00:31:17,416
Mate, you focus on what you're doing,
and I'll just...
366
00:31:17,500 --> 00:31:18,666
Okay, alright.
367
00:31:23,375 --> 00:31:26,000
Can you do anything about the smell?
368
00:31:26,083 --> 00:31:28,208
I'm sorry, Rainbow.
369
00:31:28,291 --> 00:31:30,833
Dead tissue has a certain
odour, I'm afraid.
370
00:31:35,166 --> 00:31:37,416
What are you doing, Bonox?
371
00:31:37,500 --> 00:31:40,041
Well, I'm... I'm
cleaning the ulcer, sir.
372
00:31:40,125 --> 00:31:42,833
Well, look closer.
You see the pink?
373
00:31:42,916 --> 00:31:44,291
Uh, yeah, yep.
374
00:31:44,375 --> 00:31:46,333
Well, that's fresh tissue growing.
375
00:31:46,416 --> 00:31:48,125
The maggots, they debride the wound,
376
00:31:48,208 --> 00:31:49,833
and they eat away the dead tissue.
377
00:31:51,166 --> 00:31:53,083
You're to leave them there.
378
00:31:53,166 --> 00:31:55,291
You can clear out the dead ones.
379
00:31:57,416 --> 00:31:59,208
And fill it up with new ones.
380
00:32:19,333 --> 00:32:20,375
Colonel...
381
00:32:21,041 --> 00:32:24,625
The other day I drank with
the Australian doctor...
382
00:32:25,166 --> 00:32:27,958
then he asked me why Japan
had started the war.
383
00:32:28,708 --> 00:32:30,375
What did you say?
384
00:32:31,041 --> 00:32:34,875
That we are liberating Asia
from European colonisation...
385
00:32:34,958 --> 00:32:38,666
and making Japan leader
386
00:32:38,750 --> 00:32:43,958
of a new order of Asian
coexistence and prosperity.
387
00:32:45,958 --> 00:32:49,666
But I don't think he sees it yet.
388
00:32:52,041 --> 00:32:56,125
You waste your time trying to
explain our ideas to prisoners.
389
00:32:56,708 --> 00:32:57,916
You know...
390
00:32:59,416 --> 00:33:02,416
what we do here, Major,
391
00:33:03,416 --> 00:33:06,250
will be remembered forever...
392
00:33:06,916 --> 00:33:07,958
Yes.
393
00:33:09,541 --> 00:33:11,375
You and I, will be remembered forever,
394
00:33:11,458 --> 00:33:13,125
will be remembered forever...
395
00:33:24,750 --> 00:33:27,833
Have you ever cut off a man's head?
396
00:33:38,875 --> 00:33:42,083
It feels both euphoric and horrible.
397
00:33:42,166 --> 00:33:44,625
It is as though...
398
00:33:45,375 --> 00:33:49,791
it is you that is dying,
only to be reborn.
399
00:33:52,875 --> 00:33:57,750
I noticed yours when we
were first introduced.
400
00:33:59,791 --> 00:34:05,666
I can see precisely where
a sword should fall.
401
00:34:20,000 --> 00:34:22,791
Come along.
402
00:34:23,625 --> 00:34:25,958
There's something I want to show you.
403
00:34:31,291 --> 00:34:33,333
First time I've had
seconds since being out.
404
00:35:10,458 --> 00:35:12,166
Listen.
405
00:35:12,833 --> 00:35:14,208
In order to kill quickly...
406
00:35:14,291 --> 00:35:20,000
you must concentrate on
your stroke and placement.
407
00:35:20,791 --> 00:35:23,958
A good stroke will see
the head fly a metre.
408
00:35:24,750 --> 00:35:27,041
A bad one...
409
00:35:27,875 --> 00:35:29,916
will mean butchering it.
410
00:35:32,250 --> 00:35:35,958
It is necessary to be swift and precise.
411
00:35:38,291 --> 00:35:41,375
Don't worry, I just teach.
412
00:35:43,291 --> 00:35:44,208
Major...
413
00:35:44,291 --> 00:35:47,541
come over here and take
position with the sword.
414
00:35:53,541 --> 00:35:57,000
First you take the sword out.
415
00:36:04,083 --> 00:36:05,833
Yes just like that.
416
00:36:09,916 --> 00:36:12,208
Next you purify it.
417
00:36:17,250 --> 00:36:18,291
Then balance.
418
00:36:18,375 --> 00:36:20,208
Fix your centre of gravity.
419
00:36:20,875 --> 00:36:22,958
Even from a scrawny man like him...
420
00:36:23,458 --> 00:36:25,833
...you'll find a lot
of fat on your sword...
421
00:36:27,125 --> 00:36:28,458
surprising isn't it?
422
00:36:29,875 --> 00:36:31,416
Watch what I do.
423
00:36:32,208 --> 00:36:33,208
Like this.
424
00:36:37,541 --> 00:36:41,916
Our Father, who art in heaven...
425
00:36:44,250 --> 00:36:46,875
Only the moon and I...
426
00:36:49,458 --> 00:36:53,958
on our meeting bridge, alone...
427
00:36:55,958 --> 00:37:00,416
...growing cold.
428
00:37:00,500 --> 00:37:02,875
And forgive us our trespasses...
429
00:37:03,875 --> 00:37:07,250
as we forgive those who
trespass against us.
430
00:37:09,875 --> 00:37:12,958
Lead us not into temptation,
431
00:37:13,041 --> 00:37:15,041
but deliver us from evil.
432
00:37:17,041 --> 00:37:19,625
For thine is the kingdom, the power...
433
00:37:19,958 --> 00:37:21,875
Colonel... let's go back.
434
00:37:21,958 --> 00:37:23,416
...and the glory, Lord.
435
00:37:27,333 --> 00:37:28,333
Colonel.
436
00:37:29,916 --> 00:37:31,000
Amen.
437
00:38:42,875 --> 00:38:44,250
Chummy, mate.
438
00:38:45,250 --> 00:38:47,041
Sing us a song, would ya?
439
00:38:51,875 --> 00:38:56,000
♪ Oh I wish I had someone ♪
440
00:38:56,083 --> 00:38:57,958
♪ To love me ♪
441
00:38:59,250 --> 00:39:04,166
♪ Someone to call me their own ♪
442
00:39:05,166 --> 00:39:09,041
♪ Oh I wish I had someone ♪
443
00:39:09,125 --> 00:39:10,875
♪ To live with ♪
444
00:39:11,875 --> 00:39:17,250
♪ 'Cause I'm tired of living alone ♪
445
00:39:18,916 --> 00:39:25,375
♪ Oh please meet me
tonight in the moonlight ♪
446
00:39:26,083 --> 00:39:31,291
♪ Please meet me tonight all alone ♪
447
00:39:32,208 --> 00:39:38,125
♪ For I have a sad story to tell you ♪
448
00:39:39,125 --> 00:39:45,208
♪ It's a story that's never been told ♪
449
00:39:45,916 --> 00:39:51,541
♪ For if I had wings like an angel ♪
450
00:39:52,458 --> 00:39:58,250
♪ Over these prison walls I would fly ♪
451
00:39:59,458 --> 00:40:05,041
♪ And I'd fly to the
arms of my poor darlin' ♪
452
00:40:06,166 --> 00:40:13,083
♪ And there I'd be willing to die. ♪
453
00:40:29,875 --> 00:40:32,500
Hoo-hoo! Whoo...
454
00:42:07,000 --> 00:42:08,166
Oh, fuck.
455
00:43:13,416 --> 00:43:14,583
Stop, stop.
456
00:43:43,166 --> 00:43:48,233
Sub extracted from file & improved
by RIP1964 for addic7ed.com
30645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.