All language subtitles for Spermula (Charles Matton, 1976).french
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,900 --> 00:01:51,529
- On ne peut pas la laisser comme ça.
- J'ai donné des ordres.
2
00:01:51,695 --> 00:01:53,405
Ils vont venir la chercher.
3
00:01:56,492 --> 00:01:57,868
ArrĂȘte d'effacer
4
00:01:58,035 --> 00:02:00,704
- ce dessin, ils nous attendent.
- Je suis prĂȘte.
5
00:02:03,791 --> 00:02:05,918
C'est quoi, ce rire, dehors ?
6
00:02:06,794 --> 00:02:08,671
Samantha initie Leonardo.
7
00:02:13,759 --> 00:02:15,427
* Le 8e groupe est attendu.
8
00:02:15,594 --> 00:02:16,929
Ils en sont au 8e,
9
00:02:17,096 --> 00:02:18,514
tu te rends compte ?
10
00:02:18,681 --> 00:02:21,850
* Les équipes d'emballage
sont priées d'activer.
11
00:02:22,017 --> 00:02:24,019
Vous voilĂ . Elle n'en peut plus.
12
00:02:24,186 --> 00:02:26,230
* Tous les objets de séduction
13
00:02:26,397 --> 00:02:29,233
* accompagnant nos commandos
sont attendus.
14
00:02:29,400 --> 00:02:31,527
LĂšve-toi, ma petite Calicia.
15
00:02:32,653 --> 00:02:34,613
* Pour le 6e groupe...
16
00:02:35,030 --> 00:02:37,533
Je veux pas le voir.
Il est trop grand.
17
00:02:39,201 --> 00:02:41,537
* Les équipes d'emballage chargées...
18
00:02:41,704 --> 00:02:43,998
- On est prĂȘtes.
- Les autres vont suivre.
19
00:02:46,542 --> 00:02:48,168
On y va, mes enfants.
20
00:02:53,132 --> 00:02:55,884
Je ne me fais pas
aux voix qu'on nous a faites.
21
00:02:56,051 --> 00:02:57,678
Leurs femelles ont ces doigts.
22
00:02:58,721 --> 00:02:59,597
Il paraĂźt
23
00:02:59,763 --> 00:03:02,016
qu'ils se cachent pour faire l'amour.
24
00:03:24,580 --> 00:03:25,706
Allons-y.
25
00:03:27,041 --> 00:03:30,210
Oui, ceci est mon testament.
26
00:03:32,296 --> 00:03:35,924
Nous vous avons choisies
pour jeter les bases de l'invasion.
27
00:03:37,551 --> 00:03:40,304
Votre pensée est maintenant assez forte
28
00:03:40,471 --> 00:03:42,848
pour avoir raison de ce monde
29
00:03:43,015 --> 00:03:44,767
qui nous a jadis exilées.
30
00:03:46,185 --> 00:03:48,354
Nous vous avons faites belles,
31
00:03:48,812 --> 00:03:52,024
car lĂ oĂč vous allez,
la beauté est un privilÚge.
32
00:03:54,818 --> 00:03:55,819
Allez !
33
00:03:56,487 --> 00:03:58,197
Et combattez ce monde
34
00:03:58,364 --> 00:04:01,700
oĂč l'amour est encore considĂ©rĂ©
comme une veriu.
35
00:04:01,867 --> 00:04:02,951
Allez !
36
00:04:03,118 --> 00:04:05,204
Et castrez tous leurs maĂźtres,
37
00:04:05,371 --> 00:04:08,165
fous ceux qui les font
vivre dans la peur.
38
00:04:24,264 --> 00:04:25,599
Un mort...
39
00:04:26,225 --> 00:04:28,018
A-t-il une fĂȘte ?
40
00:04:29,228 --> 00:04:30,521
FĂȘte...
41
00:05:29,121 --> 00:05:30,831
Tiens, les voilĂ , tes roses !
42
00:05:30,998 --> 00:05:32,833
Quelque part dans notre monde...
43
00:05:33,000 --> 00:05:33,834
T'es fou !
44
00:05:34,001 --> 00:05:35,794
Elle s'appelle Cascade.
45
00:05:36,462 --> 00:05:37,588
ArrĂȘte !
46
00:05:38,422 --> 00:05:39,506
Non !
47
00:05:39,673 --> 00:05:42,760
Non, laisse-moi. Non, arrĂȘte...
48
00:05:43,302 --> 00:05:44,386
ArrĂȘte !
49
00:05:47,139 --> 00:05:48,766
T'es comme un animal !
50
00:05:49,224 --> 00:05:51,101
D'ailleurs, je me marie demain.
51
00:05:51,268 --> 00:05:53,103
Tu vas arrĂȘter tes conneries ?
52
00:05:53,270 --> 00:05:54,605
Pierre, le jardinier.
53
00:05:55,647 --> 00:05:56,690
Cascade ?
54
00:05:56,857 --> 00:05:58,984
On en a assez
de tes rĂȘves d'idiote.
55
00:06:02,654 --> 00:06:04,990
Mme Papadeous, la tante de Cascade.
56
00:06:17,419 --> 00:06:21,548
Laisse la robe de Sala, tu veux ?
C'est elle qui se marie, pas toi.
57
00:06:21,715 --> 00:06:23,634
Prépare le chocolat de Choupetit.
58
00:06:34,520 --> 00:06:36,146
Faut que je me dĂ©pĂȘche.
59
00:06:36,855 --> 00:06:38,190
M. Grupp m'attend.
60
00:06:38,649 --> 00:06:40,192
Choupetit, le fils.
61
00:06:40,359 --> 00:06:42,653
Ton chocolat arrive,
mon petit ange.
62
00:06:43,111 --> 00:06:44,446
Cascade te le fait.
63
00:06:44,905 --> 00:06:47,407
Tu m'as pas encore embrassée,
aujourd'hui.
64
00:06:49,076 --> 00:06:50,744
Non, je dois m'habiller.
65
00:06:52,162 --> 00:06:54,289
Non ! Tu es fou, enfin !
66
00:06:54,456 --> 00:06:56,500
- Qui c'est, ça ?
- C'est maman !
67
00:06:56,667 --> 00:07:00,087
- Et ça, c'est qui ?
- Choupetit, Choupetit, Choupetit !
68
00:07:00,254 --> 00:07:03,298
Non ! Mais non, mais t'es fou, chéri ?
69
00:07:03,465 --> 00:07:04,758
Chéri, allons !
70
00:07:06,552 --> 00:07:08,971
T'es fou, chéri ! Non, ça suffit.
71
00:07:09,137 --> 00:07:11,557
Oh, dis... Non, ça fait mal. Chéri !
72
00:07:12,182 --> 00:07:13,600
Chéri, aide-moi.
73
00:07:13,767 --> 00:07:15,352
Alors, ce chocolat !
74
00:07:18,647 --> 00:07:21,275
Tu fabriques quoi ?
Choupetit attend.
75
00:07:21,441 --> 00:07:23,861
Tu sais que ça va pas
durer comme ça.
76
00:07:24,027 --> 00:07:26,154
N'oublie pas
le lit de tes cousines.
77
00:07:26,321 --> 00:07:27,823
Et oĂč sont-elles ?
78
00:07:27,990 --> 00:07:29,908
Faut me le dire, sinon...
79
00:07:30,200 --> 00:07:31,952
Cascade, tu m'écoutes ?
80
00:07:34,872 --> 00:07:36,999
- Au revoir, chéri.
- Au revoir, maman.
81
00:08:00,480 --> 00:08:02,774
Ah, putain de mouche. Fait chier !
82
00:08:09,615 --> 00:08:11,283
Vous voilĂ . Suivez-moi.
83
00:08:11,450 --> 00:08:13,619
- Bonjour, cher ami.
- Bonjour. Pardon.
84
00:08:13,785 --> 00:08:16,038
M. Grupp, le maire de la ville.
85
00:08:19,207 --> 00:08:22,377
Pardon, je vous reçois vite.
J'ai du travail.
86
00:08:31,345 --> 00:08:32,596
Je vous en prie.
87
00:08:34,473 --> 00:08:37,976
Je vous ai fait venir
car j'ai été chargé d'un acte de vente.
88
00:08:38,602 --> 00:08:40,687
Vous savez, la maison voisine ?
89
00:08:40,854 --> 00:08:42,564
La villa folle ?
90
00:08:42,981 --> 00:08:44,316
Elle a été vendue.
91
00:08:44,483 --> 00:08:46,610
Werner, le bras droit de Grupp.
92
00:08:46,777 --> 00:08:49,071
Ăa s'est passĂ© d'une façon bizarre.
93
00:08:49,738 --> 00:08:54,242
Il y a eu l'intervention de quelqu'un
haut placé à la préfecture,
94
00:08:54,409 --> 00:08:56,745
des coups de fil de la capitale...
95
00:08:56,912 --> 00:08:59,706
Vous me connaissez.
J'aime que rien ne m'échappe.
96
00:08:59,873 --> 00:09:00,666
Ah oui.
97
00:09:00,832 --> 00:09:03,752
Ces gens-lĂ
vont sans doute s'installer sous peu.
98
00:09:04,127 --> 00:09:07,130
Je vais vous demander,
puisque vous ĂȘtes leur voisine,
99
00:09:07,631 --> 00:09:10,550
de jeter un Ćil pour savoir
Ă qui nous avons affaire.
100
00:09:13,720 --> 00:09:15,722
Excusez-moi,
j'ai beaucoup de travail.
101
00:09:16,098 --> 00:09:18,684
Werner, merci
de raccompagner Mme Papadeous.
102
00:09:19,059 --> 00:09:20,435
Bonjour, madame.
103
00:09:22,270 --> 00:09:23,939
- Comment va Sala ?
- Ăa va.
104
00:09:24,272 --> 00:09:27,651
Parlons-en, de ce mariage.
Je trouve ça ridicule.
105
00:09:27,818 --> 00:09:30,529
Un garçon qui prétend
s'adonner Ă la politique,
106
00:09:30,696 --> 00:09:33,115
épouser Sala Papadeous ?
Faut ĂȘtre fou !
107
00:09:33,281 --> 00:09:35,993
Blanche, la femme de M. Grupp,
et sa servante.
108
00:09:36,159 --> 00:09:37,411
Refais-le-moi.
109
00:09:43,417 --> 00:09:44,960
J'adore ça !
110
00:09:49,589 --> 00:09:52,592
- Ăa vole toujours aussi haut.
- On s'amuse.
111
00:09:52,759 --> 00:09:53,385
Vous n'avez
112
00:09:53,552 --> 00:09:54,552
que ça à faire ?
113
00:09:57,431 --> 00:09:58,515
Qu'y a-t-il ?
114
00:10:01,601 --> 00:10:03,520
N'oublie pas
que tu es Mme Grupp.
115
00:10:04,771 --> 00:10:05,772
Ah...
116
00:10:07,232 --> 00:10:10,193
* Certains se souviennent
que dans les années 1930,
117
00:10:10,360 --> 00:10:14,573
* l'opinion américaine s'était émue
à propos d'une société secrÚte
118
00:10:14,740 --> 00:10:18,201
* dont les pratiques
auraient conféré à leurs adeptes
119
00:10:18,368 --> 00:10:20,537
* certains pouvoirs surnaturels.
120
00:10:21,204 --> 00:10:22,873
Je dois avoir un mouchoir.
121
00:10:25,959 --> 00:10:27,210
Tiens, attends.
122
00:10:28,920 --> 00:10:31,798
Je lui ai tout permis.
Je suis veule, hein ?
123
00:10:31,965 --> 00:10:33,592
Pourquoi tu dis ça ?
124
00:10:35,343 --> 00:10:37,846
J'aimerais tellement
pas ĂȘtre comme ça.
125
00:10:38,513 --> 00:10:41,016
* Ă la fin du mois de mai 1935,
126
00:10:41,183 --> 00:10:43,351
* les membres de cette secte
se sont réunis
127
00:10:43,518 --> 00:10:46,396
* dans les salons de l'hĂŽtel Waldortf,
Ă New York.
128
00:10:46,563 --> 00:10:47,981
* Une décision aurait été prise
129
00:10:48,148 --> 00:10:51,485
* a l'issue de ce congrĂšs,
puisque qu'Ă compter de cette date,
130
00:10:52,027 --> 00:10:53,987
* on n'entendit plus parler d'eux.
131
00:10:54,946 --> 00:10:56,656
Le cabaret de la ville.
132
00:10:57,949 --> 00:11:00,077
- T'as rangé les verres ?
- Sur le bar.
133
00:11:00,243 --> 00:11:01,036
T'exagĂšres.
134
00:11:01,203 --> 00:11:03,455
Il est temps
d'aller se coucher, pépé.
135
00:11:03,663 --> 00:11:05,665
Bah tiens, les voilĂ .
136
00:11:07,834 --> 00:11:09,544
- Salut, les mecs.
- Salut.
137
00:11:10,212 --> 00:11:13,131
Oh, c'est beau, ça ! Oh, c'est beau !
138
00:11:13,298 --> 00:11:15,258
Bon, ça va comme ça, merde !
139
00:11:15,425 --> 00:11:16,927
Tiens, voilĂ ta pelure.
140
00:11:18,970 --> 00:11:20,472
J'ai du boulot, moi.
141
00:11:21,765 --> 00:11:23,100
Putain d'artistes !
142
00:11:24,559 --> 00:11:26,019
ArrĂȘte tes conneries !
143
00:11:28,313 --> 00:11:29,815
VoilĂ Ruth et Yvan.
144
00:11:30,482 --> 00:11:33,360
Ils vivent avec Tristan, le peintre.
145
00:11:33,985 --> 00:11:36,238
- Salut, mec.
- Tu bosses toujours ?
146
00:11:36,404 --> 00:11:38,281
Je termine mon décor pour demain.
147
00:11:38,907 --> 00:11:40,242
Tu ne dors pas ?
148
00:11:41,535 --> 00:11:42,619
Ăa va, la star ?
149
00:11:44,287 --> 00:11:45,914
Allez, il faut dormir.
150
00:11:46,081 --> 00:11:48,583
Tu crois pas
que t'en fais un peu, non ?
151
00:11:48,750 --> 00:11:50,085
Je t'emmerde.
152
00:11:51,503 --> 00:11:53,964
- Pourquoi tu es comme ça ?
- Ils se moquent de moi.
153
00:11:54,131 --> 00:11:58,093
La petite fille que nous venons de voir
est la fille de Ruth.
154
00:11:58,260 --> 00:11:59,970
Cette blonde, c'est Rita.
155
00:12:00,137 --> 00:12:01,680
On se fait belle ?
156
00:12:02,347 --> 00:12:04,015
C'est Ă quel sujet ?
157
00:12:04,766 --> 00:12:06,560
Ah bah v'lĂ autre chose !
158
00:12:06,726 --> 00:12:10,105
Quand je pense,
ce garçon qui s'habille en femme,
159
00:12:10,272 --> 00:12:11,148
ce peintre,
160
00:12:11,314 --> 00:12:14,192
cette fille noire indécente
et sa pauvre enfant...
161
00:12:15,026 --> 00:12:16,903
Vous ĂȘtes mal parti, l'abbĂ©.
162
00:12:17,070 --> 00:12:20,991
Si vous commencez Ă ĂȘtre
indulgent pour de telles créatures...
163
00:12:21,158 --> 00:12:23,410
On a trop tendance
Ă oublier le Diable.
164
00:12:23,994 --> 00:12:25,871
Oui, parfaitement. Le Diable !
165
00:12:26,288 --> 00:12:30,792
Mais le Diable n'est peut-ĂȘtre pas
toujours lĂ on croit.
166
00:12:31,459 --> 00:12:33,879
- Mon Seigneur ?
- Que voulez-vous ?
167
00:12:34,337 --> 00:12:36,965
- La permission d'aller me coucher.
- Allez-y.
168
00:12:38,884 --> 00:12:41,178
Nous sommes ici chez le cardinal.
169
00:12:41,720 --> 00:12:45,473
Il vit entre son secrétaire
et sa bonne, Marie.
170
00:12:47,726 --> 00:12:50,395
Est-elle aussi soumise qu'elle semble ?
171
00:12:54,441 --> 00:12:56,276
Celle-ci sera la premiĂšre.
172
00:12:56,443 --> 00:12:58,778
- Pourquoi elle ?
- Elle n'en peut plus.
173
00:12:59,029 --> 00:13:03,033
Je n'aime pas ces balivernes
qui vous trottent par la tĂȘte, l'abbĂ©.
174
00:13:08,496 --> 00:13:10,749
Bite... Bite...
175
00:13:12,250 --> 00:13:14,294
Bite... Bite...
176
00:14:36,626 --> 00:14:39,379
"Rendez cette bague
à son propriétaire.
177
00:14:40,005 --> 00:14:42,841
"Celle qu'il porte au doigt est fausse
178
00:14:43,008 --> 00:14:47,512
"depuis le 7/7/1957.
179
00:14:48,722 --> 00:14:52,183
"Venez nous voir.
Nous apaiserons vos appétits."
180
00:15:31,431 --> 00:15:34,059
Nos voix traĂźnent dĂ©jĂ
parmi les monstres.
181
00:15:34,476 --> 00:15:36,770
Celle-ci est malheureuse,
n'est-ce pas ?
182
00:15:36,936 --> 00:15:40,357
Ce qui la sauve, ce sont les tangos
qu'elle a dans la tĂȘte.
183
00:15:40,523 --> 00:15:41,483
Des tangos ?
184
00:15:41,649 --> 00:15:44,861
C'est une façon qu'ils ont
d'ĂȘtre moins seul.
185
00:16:12,389 --> 00:16:13,681
Elle le hait.
186
00:16:13,932 --> 00:16:14,933
Oui.
187
00:16:15,850 --> 00:16:18,770
Mais c'est étrange,
ce parfum de tendresse.
188
00:17:57,535 --> 00:17:59,579
Werner rend visite
Ă Sala Papadeous,
189
00:18:00,121 --> 00:18:01,289
sa fiancée.
190
00:18:11,257 --> 00:18:13,051
Plus vite que ça ! Oh...
191
00:18:13,218 --> 00:18:14,761
- Bonjour, madame.
- Bonjour.
192
00:18:14,928 --> 00:18:18,640
Allez ! Veux-tu rentrer ?
Il n'est pas question que tu sortes !
193
00:18:22,268 --> 00:18:24,521
Mademoiselle avait un rendez-vous.
194
00:18:25,188 --> 00:18:26,272
Oui, je sais.
195
00:18:26,439 --> 00:18:28,066
Liberte, la sĆur de Sala.
196
00:18:42,455 --> 00:18:43,623
Regarde !
197
00:19:00,265 --> 00:19:01,683
Blanche, va le chercher.
198
00:19:02,141 --> 00:19:03,977
C'est pas ça
qui m'en débarrassera.
199
00:19:05,520 --> 00:19:08,648
- ArrĂȘtez vos enfantillages.
- Alors, qu'y a-t-il ?
200
00:19:08,815 --> 00:19:10,233
Vous connaissez ma bonne ?
201
00:19:10,900 --> 00:19:15,613
Hier, elle est venue me voir,
prétendant qu'elle avait eu une visite.
202
00:19:16,823 --> 00:19:17,991
- Une visite ?
- Oui.
203
00:19:18,157 --> 00:19:21,244
Oui. Elle a Ă©tĂ© visitĂ©e par un ĂȘtre,
204
00:19:21,411 --> 00:19:23,580
un espĂšce d'ĂȘtre.
Je sais pas.
205
00:19:23,746 --> 00:19:24,664
Oui, je sais,
206
00:19:24,831 --> 00:19:27,542
j'ai hurlé de rire
comme vous l'auriez fait.
207
00:19:27,709 --> 00:19:29,961
Mais lĂ oĂč l'affaire se complique,
208
00:19:30,128 --> 00:19:34,257
c'est que la visiteuse en question
a laissé une preuve de son passage.
209
00:19:35,133 --> 00:19:37,969
- Une preuve ?
- Un anneau, exactement semblable
210
00:19:38,136 --> 00:19:39,178
au mien.
211
00:19:40,471 --> 00:19:44,309
Elle a prétendu que le mien était faux
et le sien vrai.
212
00:19:44,475 --> 00:19:45,727
Et vous y croyez ?
213
00:19:45,893 --> 00:19:50,607
Il ne s'agit pas d'y croire ou non.
Ce n'est peut-ĂȘtre pas des balivernes.
214
00:19:50,773 --> 00:19:53,651
J'ai pensé que c'était
du ressort de votre police.
215
00:19:53,818 --> 00:19:56,404
Car j'ai fait expertisé l'anneau
ce matin.
216
00:19:56,571 --> 00:19:58,573
Or, le mien est faux,
217
00:19:59,240 --> 00:20:00,742
et le sien est vrai.
218
00:20:18,926 --> 00:20:19,927
C'est toi ?
219
00:20:21,554 --> 00:20:24,932
J'ai viré tout le monde.
On a tellement de mal Ă se voir.
220
00:20:26,684 --> 00:20:28,478
Tu reconnais ton petit cul ?
221
00:20:29,270 --> 00:20:31,064
Regarde ce que je lui fais.
222
00:20:39,739 --> 00:20:41,199
Tu m'aimes, aujourd'hui ?
223
00:20:44,827 --> 00:20:47,622
T'as semé ta tante
et tes 2 garces de cousines ?
224
00:20:50,375 --> 00:20:51,709
OĂč est Cascade ?
225
00:20:54,003 --> 00:20:55,254
Elle viendra pas ?
226
00:21:03,262 --> 00:21:05,431
Qu'est-ce que
vous ĂȘtes venue faire ?
227
00:21:12,647 --> 00:21:13,690
Qu'est-ce que vous ĂȘtes
228
00:21:13,856 --> 00:21:14,856
venue faire ?
229
00:21:17,402 --> 00:21:20,029
Je suis venue parce que...
230
00:21:22,198 --> 00:21:24,075
je me suis dit que...
231
00:21:27,036 --> 00:21:28,996
Vous deviez voir Cascade,
232
00:21:29,455 --> 00:21:31,332
avec l'intention de...
233
00:21:34,335 --> 00:21:35,420
Alors,
234
00:21:36,295 --> 00:21:37,797
j'ai pensé que...
235
00:21:42,176 --> 00:21:43,176
Salope.
236
00:21:54,397 --> 00:21:55,397
Tire-toi.
237
00:21:57,483 --> 00:21:58,483
Tire-toi.
238
00:22:27,221 --> 00:22:28,306
Salope...
239
00:22:39,525 --> 00:22:40,818
Pauvre type !
240
00:22:47,408 --> 00:22:49,952
La bonne du cardinal a répondu
241
00:22:50,119 --> 00:22:52,163
Ă l'appel des Spermula.
242
00:23:06,594 --> 00:23:09,096
- Tu es venue.
- Pourquoi as-tu peur ?
243
00:23:09,263 --> 00:23:13,184
- La liberté fait peur aux esclaves.
- Elle les oblige Ă s'inventer,
244
00:23:13,351 --> 00:23:16,145
alors que leur monde
a tué leur imagination.
245
00:23:16,312 --> 00:23:17,355
Je suis Gilda.
246
00:23:17,522 --> 00:23:19,857
C'est moi qui suis venue vous voir
la 1re fois.
247
00:23:21,526 --> 00:23:24,529
Vous ne verrez pas notre maĂźtresse,
aujourd'hui.
248
00:23:28,199 --> 00:23:28,950
Non.
249
00:23:29,116 --> 00:23:30,159
J'ai changé d'avis.
250
00:23:34,997 --> 00:23:37,959
Vous savez que vous ĂȘtes
un médium fantastique ?
251
00:23:52,265 --> 00:23:53,683
Pourquoi inspirons-nous
252
00:23:53,850 --> 00:23:54,892
la peur ?
253
00:23:55,351 --> 00:23:59,564
- Ils craignent tant d'ĂȘtre diffĂ©rents.
- Tu as vu l'épouvante dans ses yeux ?
254
00:23:59,730 --> 00:24:02,525
Elle n'a pas pu supporter
sa liberté nouvelle.
255
00:24:02,692 --> 00:24:04,819
Maintenant, elle est des nĂŽtres.
256
00:24:04,986 --> 00:24:07,697
Quand elle sera revenue Ă elle,
vous la ramĂšnerez.
257
00:24:07,864 --> 00:24:10,157
Nous avons besoin d'elle, au dehors.
258
00:25:27,151 --> 00:25:28,527
C'est moi, maman.
259
00:25:29,987 --> 00:25:32,073
"Bat Bat Bat" (Anne Germain)
260
00:26:14,198 --> 00:26:16,534
Il se passe quoi ? Elle devient folle ?
261
00:26:18,119 --> 00:26:19,453
Elle arrĂȘte Ă cause
262
00:26:19,620 --> 00:26:23,374
de la politique. On est
pour la musique, la fĂȘte et la magie !
263
00:27:00,077 --> 00:27:01,704
Le lendemain matin...
264
00:27:09,462 --> 00:27:12,131
Cette salope de négresse
l'a pas nourri.
265
00:27:12,298 --> 00:27:13,924
Vamos ? Fifils ?
266
00:27:14,425 --> 00:27:16,635
Vamos ? OĂč il est, mon chien ?
267
00:27:16,802 --> 00:27:17,803
Vamos ?
268
00:27:18,888 --> 00:27:20,931
Bah voyons ! Que ça de viande ?
269
00:27:21,307 --> 00:27:22,266
Vamos !
270
00:27:22,433 --> 00:27:23,433
Vamos !
271
00:27:23,809 --> 00:27:26,437
Comment elle a posé cet avion,
cette idiote ?
272
00:27:29,648 --> 00:27:31,817
Tu sais pas oĂč il est, ce chien ?
273
00:27:32,610 --> 00:27:34,445
Tu peux pas t'arrĂȘter, non ?
274
00:27:34,820 --> 00:27:36,322
Tu vas t'arrĂȘter, oui ?
275
00:27:40,201 --> 00:27:42,286
Tu es belle comme ça, tu sais ?
276
00:27:43,662 --> 00:27:45,372
Tu me fais vomir.
277
00:27:46,123 --> 00:27:47,583
Tu me fais vomir.
278
00:27:49,585 --> 00:27:52,046
- Si tu savais...
- Si tu savais quoi ?
279
00:27:52,505 --> 00:27:54,173
Un porc ! Tu es...
280
00:27:54,548 --> 00:27:55,548
Une horreur.
281
00:27:56,926 --> 00:27:58,177
Ah lĂ lĂ ...
282
00:27:59,136 --> 00:28:00,304
Si tu savais...
283
00:28:01,555 --> 00:28:03,265
Qu'est-ce que je te hais !
284
00:28:05,768 --> 00:28:07,353
Qu'est-ce que je te hais !
285
00:28:25,955 --> 00:28:28,165
Il est gentil, M. L'officier.
286
00:28:50,062 --> 00:28:51,062
Bien.
287
00:28:51,522 --> 00:28:52,522
TrĂšs bien.
288
00:29:01,240 --> 00:29:02,283
Parfaite.
289
00:29:07,830 --> 00:29:09,081
Tu es parfaite.
290
00:30:18,609 --> 00:30:22,321
Tu fais comme si t'aimais, salope.
Tu fais comme si t'aimais !
291
00:30:39,588 --> 00:30:41,131
- Ouais ?
- Non...
292
00:30:41,298 --> 00:30:42,341
Entrez.
293
00:30:44,134 --> 00:30:46,011
- M. Werner.
- Fais-le entrer.
294
00:30:47,513 --> 00:30:49,556
T'es vraiment dégueulasse.
295
00:30:54,186 --> 00:30:55,771
Bonjour, Mme Grupp.
296
00:30:58,023 --> 00:30:59,441
Bonjour, Werner.
297
00:31:00,317 --> 00:31:01,694
Vous m'excuserez ?
298
00:31:18,711 --> 00:31:22,256
Ce jeune homme aux yeux verts
qui est venu, il est Ă nous ?
299
00:31:22,423 --> 00:31:24,842
Oui. Il s'appelle Werner.
300
00:31:25,426 --> 00:31:26,802
Il est étrange.
301
00:31:26,969 --> 00:31:29,847
Ses vibrations
sont difficiles à décoder.
302
00:31:30,180 --> 00:31:33,475
Il est le bras droit
de l'homme puissant de cette ville.
303
00:31:33,642 --> 00:31:36,478
Et l'un de nos adeptes
depuis 10 de leurs années.
304
00:31:37,104 --> 00:31:41,191
Pourtant, il semble trÚs occupé
par les questions de pouvoir matériel.
305
00:31:41,942 --> 00:31:44,695
Qu'importe,
nous avons besoin de lui.
306
00:31:51,994 --> 00:31:54,079
Tu arrives toujours quand il faut.
307
00:31:54,496 --> 00:31:58,584
Vous ĂȘtes toujours
d'une aussi formidable...
308
00:31:59,460 --> 00:32:00,627
vulgarité.
309
00:32:03,088 --> 00:32:06,967
Ta grossiÚreté prouve que tu as
de bonnes nouvelles Ă m'annoncer.
310
00:32:07,134 --> 00:32:08,927
Vous voulez dire quoi ?
311
00:32:12,514 --> 00:32:14,850
Je veux dire,
petit Werner de mes deux,
312
00:32:15,017 --> 00:32:18,103
que si tu m'insultes,
c'est que tu tiens le bon bout.
313
00:32:18,812 --> 00:32:20,939
Je crois que j'ai trouvé l'argent.
314
00:32:23,859 --> 00:32:26,070
Bravo. Il était temps. Qui ?
315
00:32:26,320 --> 00:32:29,656
On verra plus tard.
Mais j'y mets une condition :
316
00:32:29,823 --> 00:32:31,283
le titre d'adjoint et...
317
00:32:31,450 --> 00:32:33,118
Ne vous laissez pas prendre
318
00:32:33,285 --> 00:32:34,703
Ă leur histoire trop tĂŽt.
319
00:32:34,870 --> 00:32:37,956
Qu'importe l'escroquerie
que ces 2 hommes ont commise.
320
00:32:38,123 --> 00:32:40,834
Et que ce soit
aux dépens de leur petite ville.
321
00:32:41,001 --> 00:32:44,755
Qu'importe si cette femme cherche.
Seul compte ce parfum pourri.
322
00:32:44,922 --> 00:32:46,423
OĂč baigne leur existence.
323
00:32:46,590 --> 00:32:48,675
Je suis contre ce mariage.
324
00:32:48,842 --> 00:32:50,552
- Je m'en vais.
- Bon, bon...
325
00:32:50,719 --> 00:32:53,180
Comme tu voudras.
Moi, je m'en fous.
326
00:32:53,555 --> 00:32:54,973
C'est pour quand ?
327
00:32:55,140 --> 00:32:57,059
J'avais pensé aprÚs-demain.
328
00:33:00,521 --> 00:33:01,438
L'argent,
329
00:33:01,605 --> 00:33:02,648
c'est qui ?
330
00:33:06,026 --> 00:33:08,529
Il pense
que nous lui donnerons cet argent.
331
00:33:08,695 --> 00:33:10,656
L'argent est tout, pour eux.
332
00:33:10,823 --> 00:33:14,243
Laisse-les, tu t'épuises.
Reprenons nos écoutes.
333
00:33:14,952 --> 00:33:16,286
Tu as raison.
334
00:33:16,453 --> 00:33:17,788
Vous ĂȘtes prĂȘtes ?
335
00:33:17,955 --> 00:33:20,457
On va reprendre
nos exercices d'impudeur.
336
00:33:20,624 --> 00:33:22,960
Toi, va chercher le témoin mùle.
337
00:33:31,051 --> 00:33:32,469
Ătre vivant...
338
00:33:33,345 --> 00:33:34,555
Pur vivant...
339
00:33:36,140 --> 00:33:38,517
De l'autre cÎté, il y a le soleil.
340
00:33:39,351 --> 00:33:42,104
C'est là , à portée de la peau.
341
00:33:43,063 --> 00:33:44,022
HaĂŻssez l'homme
342
00:33:44,189 --> 00:33:45,399
et sa tyrannie.
343
00:33:45,774 --> 00:33:49,236
Filles,
les meilleurs d'entre eux s'y prĂȘteront,
344
00:33:49,403 --> 00:33:52,739
et ils mettront alors en vie
leur poésie. Enfin.
345
00:35:26,083 --> 00:35:28,001
Je savais que tu étais là .
346
00:36:03,912 --> 00:36:08,625
Sala Papadeous, la sĆur de Liberte,
et la fiancée de Werner.
347
00:36:21,096 --> 00:36:22,347
Maman dort ?
348
00:36:22,931 --> 00:36:23,765
Hmm, hmm.
349
00:36:23,932 --> 00:36:25,267
Et Choupetit ?
350
00:36:25,976 --> 00:36:27,394
Je sais pas.
351
00:37:11,855 --> 00:37:13,190
Oh...
352
00:37:24,368 --> 00:37:25,827
Oh...
353
00:37:38,048 --> 00:37:42,511
Ce n'est pas par hasard que
les superstitions craignent les miroirs.
354
00:37:42,678 --> 00:37:45,347
Ils détiennent un secret,
et ce secret fait peur.
355
00:37:45,514 --> 00:37:47,974
Quelque chose de vrai
est de l'autre cÎté.
356
00:37:48,141 --> 00:37:50,018
Dans cet autre espace,
357
00:37:50,394 --> 00:37:53,313
auquel il ne peut rien arriver de grave.
358
00:37:55,565 --> 00:37:57,317
Regarde mon visage.
359
00:37:57,901 --> 00:37:59,736
- Regarde-le bien.
- Oui.
360
00:38:00,529 --> 00:38:03,115
Comme si tu le voyais pour la 1re fois.
361
00:38:04,282 --> 00:38:06,410
Mon visage est un spectacle.
362
00:38:06,576 --> 00:38:08,829
Tu es au spectacle de mon visage.
363
00:38:11,331 --> 00:38:13,375
Oui. Oui.
364
00:38:18,046 --> 00:38:19,423
Tu es avec moi ?
365
00:38:20,465 --> 00:38:21,466
Oui.
366
00:38:23,343 --> 00:38:27,055
Mon visage devient un objet éternel.
367
00:38:27,639 --> 00:38:29,099
Un paysage.
368
00:38:30,851 --> 00:38:32,018
Suis-moi.
369
00:38:32,436 --> 00:38:34,938
Ăa y est, je passe de l'autre cĂŽtĂ©.
370
00:38:51,913 --> 00:38:52,913
Oui.
371
00:38:53,707 --> 00:38:54,707
Qui.
372
00:38:55,667 --> 00:38:56,667
Oui...
373
00:38:57,878 --> 00:38:58,878
Oui...
374
00:39:01,173 --> 00:39:02,173
Oui...
375
00:39:26,281 --> 00:39:29,117
- Tu viens jouer ?
- Je ne t'aime plus.
376
00:39:29,618 --> 00:39:32,496
On ne se verra plus jamais.
Jamais.
377
00:39:33,288 --> 00:39:35,332
- Jamais.
- Oh, le soleil...
378
00:39:39,044 --> 00:39:40,045
Tu viens un peu ?
379
00:39:44,257 --> 00:39:45,634
AuprĂšs de moi.
380
00:40:09,699 --> 00:40:10,742
Sala ?
381
00:40:12,369 --> 00:40:13,411
Sala !
382
00:40:16,331 --> 00:40:18,625
- Sala !
- Tiens, voilà ton fiancé.
383
00:40:19,543 --> 00:40:20,543
Bonjour.
384
00:40:30,512 --> 00:40:33,557
- Tu as l'air bien sûr de toi.
- Si tu savais.
385
00:40:37,811 --> 00:40:39,187
Si je savais quoi ?
386
00:40:42,649 --> 00:40:44,442
Si je savais quoi, Werner ?
387
00:40:46,069 --> 00:40:48,822
ArrĂȘte ça.
Tu sais trĂšs bien que tu veux pas.
388
00:40:49,364 --> 00:40:50,699
Ăa me rend fou.
389
00:40:51,950 --> 00:40:53,076
Embrasse.
390
00:41:08,133 --> 00:41:09,175
Je sens bon ?
391
00:41:11,469 --> 00:41:12,762
Comme une fleur.
392
00:41:12,929 --> 00:41:16,308
Il n'y a qu'un jardinier
pour arroser une fleur comme ça.
393
00:41:18,518 --> 00:41:20,854
"Play Boy Scout" (Radiah Frye)
394
00:41:26,067 --> 00:41:29,154
Tous mes amants sont ridicules
395
00:41:30,196 --> 00:41:33,241
ils font de longs conciliabules
396
00:41:34,326 --> 00:41:37,621
ils ont de pénibles scrupules
397
00:41:38,330 --> 00:41:41,124
ils me traitent comme un papillon
398
00:41:42,500 --> 00:41:45,629
Moi je suis une libellule
399
00:41:46,713 --> 00:41:49,925
Je les prends dans mes tentacules
400
00:41:50,884 --> 00:41:53,887
Je les croque de mes mandibules
401
00:41:54,804 --> 00:41:57,849
Je les pique de mon aiguillon
402
00:41:58,975 --> 00:42:03,146
Jeune homme
Si vous voulez me voir un jour
403
00:42:04,648 --> 00:42:07,400
Couchée dans votre collection
404
00:42:08,735 --> 00:42:11,112
Sachez que c'est moi qui fais la cour
405
00:42:12,739 --> 00:42:14,240
Aux papillons
406
00:42:16,201 --> 00:42:19,037
Play Boy Scout
407
00:42:20,246 --> 00:42:21,414
Play...
408
00:42:22,332 --> 00:42:23,332
Boy Scout
409
00:42:24,334 --> 00:42:25,919
Yeah
410
00:42:32,509 --> 00:42:33,593
Yeah
411
00:42:34,594 --> 00:42:35,595
Yeah
412
00:42:37,597 --> 00:42:39,766
Oh, j'en ai marre.
Moi, j'arrĂȘte.
413
00:43:20,598 --> 00:43:21,766
Ruth !
414
00:43:23,393 --> 00:43:25,103
- Ruth ?
- Oui.
415
00:43:27,439 --> 00:43:28,440
Ruth ?
416
00:43:29,566 --> 00:43:31,192
Viens me faire l'amour.
417
00:43:58,595 --> 00:43:59,595
OK.
418
00:44:04,184 --> 00:44:05,310
Je t'aime.
419
00:44:07,312 --> 00:44:09,355
Je t'aime aussi, petit homme.
420
00:44:28,500 --> 00:44:30,668
Mais non, mais non, mais non !
421
00:44:31,086 --> 00:44:32,962
Tu n'y es pas du tout.
422
00:44:33,296 --> 00:44:34,589
Tu n'y connais rien.
423
00:44:34,756 --> 00:44:36,800
Je te dis qu'elle Ă©taitâŠ
424
00:44:37,050 --> 00:44:38,050
Comme ça.
425
00:44:39,511 --> 00:44:40,762
VoilĂ .
426
00:44:42,555 --> 00:44:43,223
Tu sais
427
00:44:43,389 --> 00:44:44,474
que tu es beau ?
428
00:44:47,894 --> 00:44:49,687
Qu'est-ce que tu traĂźnes encore ?
429
00:44:49,854 --> 00:44:52,065
J'ai du travail dans le jardin.
430
00:44:53,983 --> 00:44:55,193
C'était un...
431
00:44:55,610 --> 00:44:56,736
grand coiffeur.
432
00:44:58,071 --> 00:44:59,405
Un artiste.
433
00:45:01,866 --> 00:45:02,866
VoilĂ .
434
00:45:10,750 --> 00:45:14,254
Rappelez-vous
de ne pas ĂȘtre dupes de votre beautĂ©.
435
00:45:14,587 --> 00:45:17,090
Souvenez-vous de vos vrais visages.
436
00:45:23,763 --> 00:45:25,014
Gilda ! Tu es folle ?
437
00:45:27,475 --> 00:45:28,685
Ne commence pas.
438
00:45:30,311 --> 00:45:32,647
Tu n'as droit Ă aucun attachement.
439
00:45:34,691 --> 00:45:36,151
Tu as bien compris ?
440
00:45:41,531 --> 00:45:42,532
Ah !
441
00:45:44,117 --> 00:45:45,869
HaĂŻssez vos visages,
442
00:45:47,036 --> 00:45:49,289
ces bijoux, ces robes ridicules,
443
00:45:50,165 --> 00:45:53,126
qui font de vous
des objets de désir pour ce monde.
444
00:45:53,293 --> 00:45:54,293
Si...
445
00:45:54,586 --> 00:45:56,045
Si je dis ça,
446
00:45:56,212 --> 00:45:59,591
c'est parce que je sens
que certaines d'entre nous
447
00:45:59,757 --> 00:46:00,925
faiblissent.
448
00:46:01,092 --> 00:46:02,302
Je sens tout.
449
00:46:04,888 --> 00:46:06,389
Depuis l'enfance.
450
00:46:06,556 --> 00:46:07,891
Vous savez...
451
00:46:36,461 --> 00:46:37,879
Nous devons agir.
452
00:46:38,838 --> 00:46:41,090
Nous avons la bonne du cardinal.
453
00:46:42,133 --> 00:46:44,010
Le prochain sera celui-lĂ .
454
00:46:51,184 --> 00:46:53,228
Il y a 3 semaines
qu'elles sont lĂ .
455
00:46:53,394 --> 00:46:58,149
Elles devaient déjà avoir des appuis ici
pour connaĂźtre tous ces gens.
456
00:46:58,316 --> 00:47:00,318
Elle a mĂȘme rencontrĂ© Tristan.
457
00:47:00,485 --> 00:47:02,195
Elle lui a commandé son portrait.
458
00:47:02,987 --> 00:47:05,490
Elle a connu
mes anciens amis du cabaret.
459
00:47:05,657 --> 00:47:08,826
Elles ont des pouvoirs anormaux.
Ce sont des médiums.
460
00:47:09,577 --> 00:47:12,413
Non mais ça va pas ?
C'est quoi ces conneries ?
461
00:47:12,580 --> 00:47:14,958
Le cardinal d'abord,
toi maintenant ?
462
00:47:15,333 --> 00:47:17,502
Une folle. VoilĂ ce que tu es.
463
00:47:17,669 --> 00:47:18,670
Des médiums !
464
00:47:18,836 --> 00:47:20,588
T'en as déjà vu,
des médiums ?
465
00:47:21,506 --> 00:47:23,800
Une folle ! Une détraquée !
466
00:47:23,967 --> 00:47:25,301
Tiens, regarde-toi !
467
00:47:27,428 --> 00:47:29,222
Regarde. Rappelle-toi.
468
00:47:29,764 --> 00:47:32,892
La fraĂźche Blanche Dubois.
La belle artiste.
469
00:47:34,394 --> 00:47:36,562
Une loque malade. VoilĂ .
470
00:47:37,563 --> 00:47:39,107
T'en penses quoi, toi ?
471
00:47:39,274 --> 00:47:40,400
Mme Grupp est fatiguée.
472
00:47:40,566 --> 00:47:41,651
Je parle pas de ça.
473
00:47:41,818 --> 00:47:46,114
Si vous parlez de ces présences,
je pense que, excusez-moi, madame,
474
00:47:46,281 --> 00:47:48,825
mais je pense que tout ça
est sans fondement.
475
00:47:49,701 --> 00:47:51,786
C'est le moins qu'on puisse dire.
476
00:47:51,953 --> 00:47:54,163
Je vais me coucher. C'est le mieux.
477
00:48:02,588 --> 00:48:04,048
Sans fondement ?
478
00:48:06,009 --> 00:48:07,510
Je vous ai connue
479
00:48:07,677 --> 00:48:09,846
il y a longtemps.
Vous vous souvenez ?
480
00:48:10,013 --> 00:48:12,348
Ne vous intéressez pas
Ă leurs histoires.
481
00:48:12,515 --> 00:48:15,518
Les histoires sont bonnes
pour les hommes d'autrefois.
482
00:48:15,685 --> 00:48:16,936
Sachez qu'a cet instant,
483
00:48:17,103 --> 00:48:20,189
un ĂȘtre existe dans cette lumiĂšre-la.
484
00:48:21,441 --> 00:48:25,361
Si tu me fais la moindre merde,
je te massacrerai.
485
00:48:25,987 --> 00:48:27,280
Mon petit Werner...
486
00:49:03,691 --> 00:49:06,277
Bah... on peut dire
que vous m'avez bien eu.
487
00:49:32,678 --> 00:49:34,347
Il est terriblement d'ici.
488
00:49:34,514 --> 00:49:35,440
Regarde.
489
00:49:35,640 --> 00:49:36,641
Oui.
490
00:49:36,808 --> 00:49:38,935
Il en reste Ă des visions communes.
491
00:49:39,102 --> 00:49:41,312
Il ne connaĂźt que la phase primaire.
492
00:49:41,479 --> 00:49:43,773
Il faut absolument le muter.
493
00:49:44,107 --> 00:49:46,025
- Elle n'y arrive pas.
- Si.
494
00:49:46,484 --> 00:49:48,403
Il est passé de l'autre cÎté.
495
00:49:49,737 --> 00:49:50,780
Pas vraiment.
496
00:50:11,134 --> 00:50:12,635
Maintenant, tu es libre.
497
00:50:12,802 --> 00:50:14,971
Sans orgueil et sans angoisse.
498
00:50:15,388 --> 00:50:17,014
Tu ne seras jamais plus
499
00:50:17,432 --> 00:50:18,975
un homme d'autrefois.
500
00:51:05,897 --> 00:51:07,440
C'est trop bon !
501
00:51:28,961 --> 00:51:31,964
Elle est la plus profonde,
la plus visionnaire.
502
00:51:32,131 --> 00:51:36,052
Elle s'est laissée prendre au piÚge
le plus grossier et illusoire :
503
00:51:36,219 --> 00:51:37,386
l'amour.
504
00:51:37,553 --> 00:51:40,223
- Elle a passé une mauvaise nuit ?
- Oui.
505
00:51:40,389 --> 00:51:41,807
Je vais la voir.
506
00:51:41,974 --> 00:51:44,810
Pourquoi l'avoir choisie ?
Elle manque de force.
507
00:51:50,149 --> 00:51:52,735
Tiens, prends ça.
Ăa te fera du bien.
508
00:51:56,280 --> 00:51:58,741
Fermez les rideaux.
Cette lumiĂšre me tue.
509
00:52:05,456 --> 00:52:07,583
Tu ne vas pas bien, chérie ?
510
00:52:07,750 --> 00:52:11,379
Ce n'est rien.
C'est ce monde, sans doute.
511
00:52:11,546 --> 00:52:13,464
L'enseignement me manque.
512
00:52:15,216 --> 00:52:17,718
On va reprendre nos écoutes,
aujourd'hui.
513
00:52:18,469 --> 00:52:19,469
Vous savez,
514
00:52:20,137 --> 00:52:24,183
je reçois une chose bizarre
depuis tout Ă l'heure.
515
00:52:25,142 --> 00:52:27,478
Il y a de l'amour par ici. Je le sens.
516
00:52:28,271 --> 00:52:30,898
- Et ça Mme donne envie de vomir.
- Tu es folle.
517
00:52:31,065 --> 00:52:33,150
Ce n'est que haine chez nos voisins.
518
00:52:33,317 --> 00:52:36,153
Tais-toi. Je te dis que je le sens.
519
00:52:36,988 --> 00:52:38,364
Tu me chatouilles !
520
00:52:41,158 --> 00:52:42,451
Ăa va pas bien ?
521
00:52:42,618 --> 00:52:45,580
C'est marrant
que j'aie envie de te mordre.
522
00:52:45,746 --> 00:52:46,914
Je t'avalerais.
523
00:52:47,456 --> 00:52:48,583
Je te digérerais.
524
00:52:49,166 --> 00:52:50,668
T'es dégueulasse !
525
00:52:52,545 --> 00:52:55,047
Ăa te va bien.
T'aimes parler que de caca.
526
00:52:55,548 --> 00:52:56,674
C'est vrai.
527
00:52:57,049 --> 00:52:59,302
J'aime ça.
Pourquoi j'aime ça ?
528
00:52:59,510 --> 00:53:01,887
Bah c'est parce que...
Parce que t'es...
529
00:53:02,054 --> 00:53:02,972
Hmm !
530
00:53:03,139 --> 00:53:04,432
Merde, alors !
531
00:53:06,183 --> 00:53:08,185
Hmm, lĂ , c'est meilleur.
532
00:53:11,314 --> 00:53:13,316
Tu sais que c'est vraiment bon ?
533
00:53:13,691 --> 00:53:15,484
Hmm, c'est vachement bon !
534
00:53:44,972 --> 00:53:47,016
C'est le roi des cons !
535
00:53:55,691 --> 00:53:57,943
Que se passe-t-il avec ce jardinier ?
536
00:53:59,111 --> 00:54:01,447
Ăa ne semble pas avoir rĂ©ussi.
537
00:54:01,989 --> 00:54:03,532
Pourquoi dis-tu ça ?
538
00:54:03,908 --> 00:54:05,534
Parce que je le vois.
539
00:54:06,243 --> 00:54:08,788
Il n'est pas libéré dans le bon sens.
540
00:54:17,421 --> 00:54:18,506
Tu veux quoi ?
541
00:54:19,507 --> 00:54:20,758
Ta mĂšre est lĂ ?
542
00:54:21,467 --> 00:54:22,467
Non.
543
00:54:24,679 --> 00:54:26,138
Qu'est-ce que tu as ?
544
00:54:32,395 --> 00:54:34,980
Tu es fou !
Tu n'es pas dans ton état normal.
545
00:54:37,900 --> 00:54:38,900
Prenez place.
546
00:54:40,444 --> 00:54:42,947
Blanche, ma chérie, ferme la porte.
547
00:54:43,114 --> 00:54:47,326
Je vous avais fait venir ce soir
pour annoncer la nomination de Werner
548
00:54:47,493 --> 00:54:49,662
et ses fiançailles avec Sala Papadeous.
549
00:54:49,829 --> 00:54:51,455
Je suis vraiment contente.
550
00:54:51,622 --> 00:54:54,959
Vous pensez qu'il m'arrive
ce qui vous est arrivé, non ?
551
00:54:55,876 --> 00:54:58,546
Ah non.
Moi, je viens de beaucoup plus bas.
552
00:54:58,713 --> 00:54:59,755
Vous m'excusez ?
553
00:55:00,548 --> 00:55:01,924
J'ai demandé à Werner
554
00:55:02,091 --> 00:55:04,635
de faire une enquĂȘte.
Le résultat était nul.
555
00:55:04,802 --> 00:55:06,637
Mais ce qui m'inquiĂšte,
556
00:55:06,804 --> 00:55:11,142
c'est que chaque fois que j'ai posé
des questions concernant ces personnes
557
00:55:11,308 --> 00:55:12,643
Ă la capitale...
558
00:55:12,810 --> 00:55:16,230
- Vous voulez boire quelque chose ?
- Un verre d'eau, merci.
559
00:55:17,064 --> 00:55:17,940
Chaque fois,
560
00:55:18,107 --> 00:55:21,068
l'on m'a fait comprendre
que j'avais intĂ©rĂȘt Ă ,
561
00:55:21,235 --> 00:55:23,279
disons le mot, laisser tomber.
562
00:55:23,779 --> 00:55:27,199
Je crois donc que c'est Ă nous
de tirer l'affaire au clair.
563
00:55:27,366 --> 00:55:29,618
Je vais vous demander,
Mme la Comtesse,
564
00:55:29,785 --> 00:55:31,036
et Ă vous aussi,
565
00:55:31,203 --> 00:55:35,541
Votre Ăminence, de bien vouloir
rendre visite Ă ces personnes,
566
00:55:36,584 --> 00:55:39,003
pour savoir Ă qui nous avons affaire.
567
00:55:40,129 --> 00:55:41,547
Oui, j'ai compris.
568
00:55:42,173 --> 00:55:43,173
Merci.
569
00:55:46,510 --> 00:55:49,805
Werner nous prévient
que si le cardinal accepte ce dĂźner,
570
00:55:49,972 --> 00:55:53,851
c'est pour se renseigner sur nous.
Une sorte d'enquĂȘte.
571
00:55:57,104 --> 00:55:58,189
Viens voir.
572
00:56:01,275 --> 00:56:02,443
C'est drĂŽle.
573
00:56:02,902 --> 00:56:05,529
Elle se retournait tout le temps.
574
00:56:06,155 --> 00:56:08,616
Comme si elle sentait ma présence.
575
00:56:10,117 --> 00:56:13,788
Elle est naturellement en écoute,
j'ai l'impression.
576
00:56:15,998 --> 00:56:17,166
C'était quand ?
577
00:56:18,125 --> 00:56:19,460
36 heures.
578
00:56:21,962 --> 00:56:23,631
Ăa doit ĂȘtre faisable.
579
00:56:24,215 --> 00:56:26,175
Cet homme, Grupp,
580
00:56:26,342 --> 00:56:28,302
il ne reçoit aucun fluide.
581
00:56:28,469 --> 00:56:31,514
Il n'y a que par elle
qu'on pourra l'atteindre.
582
00:56:52,952 --> 00:56:55,162
Blanche va leur appartenir bientĂŽt.
583
00:56:55,704 --> 00:56:58,916
Quant au cardinal,
il est attendu ce soir mĂȘme.
584
00:56:59,917 --> 00:57:01,544
Et le lendemain matin...
585
00:57:02,503 --> 00:57:04,296
Tu n'es pas trĂšs bien ?
586
00:57:04,630 --> 00:57:06,715
Non, ça va, je vous assure.
587
00:57:08,801 --> 00:57:10,511
Des images me reviennent.
588
00:57:10,845 --> 00:57:13,556
Ce dĂźner avec le cardinal,
c'était quand ?
589
00:57:22,565 --> 00:57:24,733
Ces crevettes vous vont Ă ravir.
590
00:57:25,401 --> 00:57:26,485
Elle veut dire
591
00:57:26,652 --> 00:57:29,989
que la couleur de votre robe,
et votre teint,
592
00:57:30,406 --> 00:57:33,826
et ces petites crevettes,
créent une harmonie.
593
00:57:33,993 --> 00:57:36,245
Ah, merci. C'est gentil.
594
00:57:37,496 --> 00:57:40,165
C'est gentil de m'avoir laissée venir.
595
00:57:40,624 --> 00:57:42,835
Je suis contente de vous voir.
596
00:57:46,005 --> 00:57:47,256
Pourquoi les avoir
597
00:57:47,423 --> 00:57:48,423
recouverts ?
598
00:57:49,967 --> 00:57:51,635
Oh, ça me repose.
599
00:57:53,512 --> 00:57:54,680
Tu sais quoi ?
600
00:57:58,350 --> 00:57:59,226
Non.
601
00:57:59,393 --> 00:58:03,314
Alors c'est ça, leur solution à eux,
pour passer de l'autre cÎté ?
602
00:58:03,480 --> 00:58:04,480
L'amour...
603
00:58:04,773 --> 00:58:06,650
C'est leur petite combine.
604
00:58:07,359 --> 00:58:10,529
En fait, vous ĂȘtes trĂšs bien placĂ©,
Votre Ăminence,
605
00:58:10,696 --> 00:58:12,156
pour nous comprendre.
606
00:58:12,573 --> 00:58:16,827
Mes filles et moi,
nous formons un type de communauté.
607
00:58:16,994 --> 00:58:18,996
- Oui, je vois.
- Vous savez
608
00:58:19,163 --> 00:58:22,041
que nous avons
une collection exceptionnelle ?
609
00:58:22,207 --> 00:58:23,167
Ah bon ?
610
00:58:23,334 --> 00:58:25,920
D'ailleurs, nous allons vous montrer
611
00:58:26,086 --> 00:58:28,088
quelques-uns de nos trésors.
612
00:58:28,714 --> 00:58:29,714
Ah...
613
00:58:34,470 --> 00:58:35,596
Oh...
614
00:58:35,763 --> 00:58:39,516
J'aimerais bien savoir dessiner.
Vous aimeriez, vous ?
615
00:58:40,100 --> 00:58:41,477
Oui, peut-ĂȘtre.
616
00:58:45,522 --> 00:58:47,358
Qu'est-ce qui m'arrive ?
617
00:58:47,524 --> 00:58:48,734
Je suis folle.
618
00:58:49,568 --> 00:58:50,903
Je le sais...
619
00:58:51,445 --> 00:58:52,404
Ăa va pas ?
620
00:58:52,571 --> 00:58:54,323
Je ne puis pas rester.
621
00:58:54,490 --> 00:58:56,533
Je voudrais me laver les mains.
622
00:59:00,412 --> 00:59:01,413
Merci.
623
00:59:02,414 --> 00:59:03,414
Oh !
624
00:59:05,209 --> 00:59:08,003
Oh... Oui, ça va.
625
00:59:08,712 --> 00:59:10,673
Enfin, on va arrĂȘter un peu,
626
00:59:11,423 --> 00:59:12,424
je pense.
627
00:59:12,591 --> 00:59:14,343
Oh, je m'excuse.
628
00:59:15,511 --> 00:59:17,179
J'ai un léger malaise.
629
00:59:18,180 --> 00:59:19,223
Oh...
630
00:59:19,682 --> 00:59:23,894
Je vous laisse ici. Vous pouvez rester
le temps que vous voulez.
631
00:59:24,728 --> 00:59:27,147
Votre dessin, je peux l'emporter ?
632
00:59:28,107 --> 00:59:30,776
Bah oui.
J'aime pas beaucoup ça. Tiens.
633
00:59:31,568 --> 00:59:32,611
Merci.
634
00:59:37,408 --> 00:59:40,035
- Qu'est-ce qu'il y a eu ?
- Je sais pas.
635
00:59:40,202 --> 00:59:42,913
- Elle me fait peur.
- Elle est un peu bizarre.
636
00:59:48,085 --> 00:59:49,795
T'es jolie quand tu as peur.
637
00:59:57,970 --> 00:59:59,888
T'es fou. Elle va revenir.
638
01:00:03,350 --> 01:00:04,768
Concentrez-vous.
639
01:00:05,185 --> 01:00:07,354
- Guidons-le vers la piscine.
- Qui.
640
01:00:07,521 --> 01:00:09,314
Nos filles l'y attendent.
641
01:00:12,276 --> 01:00:15,529
Efface ce dessin, Ingrid.
Efface-le. Comme avant.
642
01:00:15,696 --> 01:00:16,655
L'art vampirique.
643
01:00:16,822 --> 01:00:17,865
Tu te souviens ?
644
01:00:18,032 --> 01:00:20,200
Je ne peux pas. Je ne peux plus.
645
01:00:20,367 --> 01:00:21,785
Le temps bascule.
646
01:00:22,161 --> 01:00:25,122
C'est eux.
C'est leur amour qui te détruit.
647
01:00:25,831 --> 01:00:27,458
Délivre-toi d'eux, Ingrid.
648
01:00:27,624 --> 01:00:29,251
Mais je ne peux pas !
649
01:00:29,668 --> 01:00:32,588
- Je vais le faire pour foi.
- Non. Ils sont Ă moi.
650
01:00:32,755 --> 01:00:34,214
Rien n'est Ă nous.
651
01:00:35,382 --> 01:00:37,926
- Aide-moi.
- Tu es notre maĂźtre, Ingrid.
652
01:00:38,093 --> 01:00:39,511
Laisse-moi, alors.
653
01:00:41,096 --> 01:00:42,096
Laisse-moi.
654
01:00:42,639 --> 01:00:45,976
Je te laisse.
Mais souviens-toi qu'il nous faut fuir
655
01:00:46,143 --> 01:00:50,189
tous les poĂštes, tous ceux
qui ont déjà une version de l'extase.
656
01:00:50,355 --> 01:00:52,357
Ils secrĂštent des ersatz de vie
657
01:00:52,524 --> 01:00:55,027
qui font prendre le mal en patience.
658
01:00:55,527 --> 01:00:56,570
Qui font prendre
659
01:00:56,737 --> 01:00:58,530
le mal en patience.
660
01:01:00,282 --> 01:01:01,450
Il approche.
661
01:01:01,617 --> 01:01:02,534
Le voilĂ !
662
01:01:02,701 --> 01:01:05,245
LE VOILĂ ! LE VOILĂ !
663
01:01:05,412 --> 01:01:06,412
Le voilĂ !
664
01:02:15,065 --> 01:02:18,235
Quant Ă ce couple,
tu es trop en relation avec eux.
665
01:02:18,402 --> 01:02:20,904
Pourquoi lui avoir demandé
de faire ce dessin ?
666
01:02:21,071 --> 01:02:23,657
Avant, tu aimais les effacer.
C'était simple.
667
01:02:23,824 --> 01:02:25,367
Ăa ne te regarde pas.
668
01:02:25,534 --> 01:02:28,871
Ils me plaisent.
S'ils ne sentaient pas tant l'amour...
669
01:02:29,037 --> 01:02:33,542
Mais libÚre-les de cette saleté.
Qu'attends-tu ? Ils sont grotesques.
670
01:02:33,709 --> 01:02:35,419
C'est moi qui décide.
671
01:02:36,044 --> 01:02:37,671
C'est toi qui décides.
672
01:02:38,547 --> 01:02:40,674
Nous n'allons pas bien. Il faut
673
01:02:40,841 --> 01:02:42,259
reprendre les écoutes.
674
01:02:42,968 --> 01:02:43,927
Dis-moi,
675
01:02:44,094 --> 01:02:46,305
l'artiste est venu combien de fois ?
676
01:02:46,471 --> 01:02:49,016
Il est venu trois fois physiquement.
677
01:02:49,183 --> 01:02:51,185
Et plusieurs fois en ondes.
678
01:02:51,351 --> 01:02:55,355
- C'était quand, la 1re fois ?
- Ăa n'a pas eu d'importance.
679
01:02:55,898 --> 01:02:58,942
C'est la seconde fois qui a compté,
je crois.
680
01:03:00,235 --> 01:03:02,779
Je ne me souviens pas
de ce que je faisais.
681
01:03:04,114 --> 01:03:05,114
Ah oui.
682
01:03:05,699 --> 01:03:09,369
Je peignais mes ongles,
ou quelque chose d'absurde comme ça.
683
01:03:15,083 --> 01:03:16,835
- Bonjour.
- Bonsoir.
684
01:03:20,964 --> 01:03:22,299
C'est drĂŽle.
685
01:03:23,258 --> 01:03:24,676
Avant, quand je vous voyaisâŠ
686
01:03:24,843 --> 01:03:26,553
On a dit qu'on se tutoyait.
687
01:03:26,845 --> 01:03:28,764
Quand je te voyais,
688
01:03:29,139 --> 01:03:31,642
je me sentais plus mal.
689
01:03:33,060 --> 01:03:35,395
Et maintenant, quand je te vois,
690
01:03:37,105 --> 01:03:39,483
je me sens trĂšs, trĂšs, trĂšs bien.
691
01:03:43,070 --> 01:03:44,655
Cascade, oĂč est-elle ?
692
01:03:46,365 --> 01:03:49,534
Je te dis qu'ils ont bu.
C'est pas normal.
693
01:03:52,287 --> 01:03:54,164
Qu'as-tu à me regarder comme ça ?
694
01:03:55,874 --> 01:03:58,961
II est peut-ĂȘtre temps que tu saches.
Viens voir.
695
01:03:59,127 --> 01:04:01,046
Viens voir, je te dis. Viens.
696
01:04:01,213 --> 01:04:02,005
Regarde.
697
01:04:02,172 --> 01:04:03,924
Tu vois que tu n'es plus
698
01:04:04,091 --> 01:04:06,426
tout Ă fait dans le coup,
ma cocotte.
699
01:04:06,593 --> 01:04:08,220
Il est temps de l'affranchir, non ?
700
01:04:08,387 --> 01:04:12,391
Elle doit savoir que tu es allée
à cÎté et que tu ne seras plus
701
01:04:12,557 --> 01:04:14,601
jamais la mĂȘme.
Qu'elle perde son bon genre.
702
01:04:17,854 --> 01:04:20,399
Y a pas que toi.
J'y suis allée aussi.
703
01:04:20,565 --> 01:04:23,318
Pierre m'a mis dans le ventre
quelque chose
704
01:04:23,485 --> 01:04:25,988
qui vient d'à cÎté,
qui vient de la folie !
705
01:04:26,154 --> 01:04:29,116
Oh, mais c'est vrai,
tu ne le savais pas.
706
01:04:29,283 --> 01:04:31,285
Pierre me baise depuis longtemps.
707
01:04:31,451 --> 01:04:32,577
Oui, il me baise.
708
01:04:32,744 --> 01:04:35,330
Et il baise Sala.
Sala la princesse.
709
01:04:35,497 --> 01:04:37,582
Elle en prend plein le cul. Oui,
710
01:04:37,749 --> 01:04:38,792
ma petite maman,
711
01:04:38,959 --> 01:04:40,294
plein le cul !
712
01:04:40,460 --> 01:04:42,045
Des kilomĂštres de biroute.
713
01:04:43,422 --> 01:04:45,382
C'est pas vrai, ma petite Sala ?
714
01:05:07,529 --> 01:05:11,033
- Sala ? C'est pas vrai ?
- Tu vois bien qu'elles sont folles.
715
01:05:15,871 --> 01:05:18,707
Viens, tu resteras chez Grupp
jusqu'au mariage.
716
01:05:34,097 --> 01:05:36,600
Ăa ira trĂšs bien. Grupp n'est pas lĂ .
717
01:05:36,767 --> 01:05:38,602
La bonne t'ouvrira la porte.
718
01:05:38,894 --> 01:05:39,936
Tu m'attends.
719
01:05:41,188 --> 01:05:42,189
Dis-moi,
720
01:05:43,440 --> 01:05:46,068
Liberte disait la vérité,
n'est-ce pas ?
721
01:06:02,250 --> 01:06:06,713
Nous allons bientĂŽt les vaincre.
Qu'y a-t-il avec la mĂšre d'autrefois ?
722
01:06:06,880 --> 01:06:09,132
C'est fait. Elle est avec nous.
723
01:06:09,299 --> 01:06:10,926
Je raconte ou je projette ?
724
01:06:11,093 --> 01:06:14,846
Projette. Ne laissons pas traĂźner
nos horribles voix physiques.
725
01:06:15,013 --> 01:06:16,598
Ăa n'a pas Ă©tĂ© difficile.
726
01:06:17,057 --> 01:06:18,892
Elle vivait déjà en parallÚle.
727
01:06:19,059 --> 01:06:21,853
Je l'ai mise en relation
avec son mari, le mort.
728
01:06:22,020 --> 01:06:23,438
C'était un coiffeur.
729
01:06:26,566 --> 01:06:30,237
Vous cassez pas la tĂȘte.
J'étais sûre qu'il viendrait.
730
01:06:30,654 --> 01:06:33,115
Passe-moi mon fer Ă friser, saucisse.
731
01:06:33,281 --> 01:06:36,868
C'est vrai,
il ne m'a pas toujours bien traitée.
732
01:06:37,411 --> 01:06:40,080
Ces secondes... Toutes ces secondes !
733
01:06:40,247 --> 01:06:43,291
Ces milliards de secondes de vie !
734
01:06:44,251 --> 01:06:47,045
Comme des fourmis ! Une fourmiliĂšre !
735
01:06:48,004 --> 01:06:51,633
Elles me bouffent, elles me minent,
elles combinent en moi !
736
01:06:52,551 --> 01:06:54,845
Chéri ? Chéri ?
737
01:06:55,804 --> 01:06:57,222
Tu m'aimes encore ?
738
01:07:02,185 --> 01:07:05,105
Je voudrais voir votre visage !
739
01:07:14,531 --> 01:07:18,326
Elle en a fini avec les remords.
Elle ne sera plus cette femme.
740
01:07:18,493 --> 01:07:19,578
Le cardinal,
741
01:07:19,744 --> 01:07:21,121
qu'est-il devenu ?
742
01:08:23,308 --> 01:08:24,226
Et la femme
743
01:08:24,392 --> 01:08:26,520
de l'homme riche, cette Blanche ?
744
01:08:26,686 --> 01:08:27,687
Blanche !
745
01:08:28,146 --> 01:08:29,356
Elle est en chemin.
746
01:08:29,523 --> 01:08:30,523
Blanche !
747
01:08:32,609 --> 01:08:33,860
Fais chier.
748
01:08:36,154 --> 01:08:37,154
Blanche !
749
01:08:44,579 --> 01:08:45,579
Blanche !
750
01:08:53,046 --> 01:08:55,090
OĂč elles sont, ces salopes ?
751
01:08:55,924 --> 01:08:58,385
Ces chiennasses de merde,
oĂč elles sont ?
752
01:09:34,296 --> 01:09:38,675
C'est drĂŽle, leur violence.
Ils ne savent pas vivre leur liberté.
753
01:09:38,842 --> 01:09:40,760
Qu'importe. Il est Ă nous.
754
01:09:40,927 --> 01:09:42,721
Oui. Il est Ă nous.
755
01:09:48,351 --> 01:09:49,728
Oh, mon Dieu !
756
01:09:53,231 --> 01:09:56,735
Je vois que mon Seigneur
a connu la bouche des grandes.
757
01:10:17,464 --> 01:10:18,464
AllĂŽ ?
758
01:10:19,090 --> 01:10:20,383
Oui, c'est moi.
759
01:10:20,550 --> 01:10:21,843
Blanche est partie.
760
01:10:23,261 --> 01:10:24,929
Oui bah, c'est comme ça.
761
01:10:26,222 --> 01:10:28,099
Organise une descente au cabaret.
762
01:10:28,266 --> 01:10:30,185
- Mais...
- Y a pas de mais.
763
01:10:30,352 --> 01:10:33,647
* Si tu ne t'arranges pas
pour régler ça cette nuit,
764
01:10:33,813 --> 01:10:36,358
* ne compte pas sur moi
pour ton mariage demain.
765
01:10:36,524 --> 01:10:37,524
Compris ?
766
01:10:38,610 --> 01:10:43,281
Dis, profites-en pour dire aux gars
de la milice de s'en donner Ă cĆur joie.
767
01:10:43,448 --> 01:10:45,950
* Donnons enfin une leçon
à ces dégénérés.
768
01:10:46,117 --> 01:10:47,243
Bon, Ă demain.
769
01:10:52,957 --> 01:10:54,376
Je n'y arrive pas.
770
01:10:57,462 --> 01:10:58,880
Je n'y arrive pas.
771
01:11:01,049 --> 01:11:03,093
Ils ne me reçoivent pas.
772
01:11:05,387 --> 01:11:07,055
Je ne peux pas décoder.
773
01:11:09,891 --> 01:11:13,520
Reprends-toi, Ingrid.
Il faut continuer. La fille noire,
774
01:11:13,687 --> 01:11:15,105
tu l'as eue, non ?
775
01:11:15,271 --> 01:11:16,271
Oui.
776
01:11:16,981 --> 01:11:18,858
Ce matin, je l'ai appelée.
777
01:11:19,150 --> 01:11:20,485
C'était difficile.
778
01:11:20,860 --> 01:11:22,112
La noire.
779
01:11:23,655 --> 01:11:26,533
La fille noire, au cabaret.
780
01:11:27,450 --> 01:11:30,161
Ruth. Oui, Ruth, c'est ça.
781
01:11:31,246 --> 01:11:32,539
Je l'ai connue.
782
01:11:33,998 --> 01:11:35,750
Dans une grande ville immense.
783
01:11:47,137 --> 01:11:48,304
TrĂšs loin.
784
01:11:50,932 --> 01:11:54,269
- En 1950.
- C'est pas possible. Tu n'étais pas née.
785
01:11:59,274 --> 01:12:00,734
Il me la faut.
786
01:12:03,153 --> 01:12:04,446
Elle est menacée.
787
01:12:06,364 --> 01:12:08,116
Des images me revenaient.
788
01:12:10,785 --> 01:12:12,537
Des images s'interposaient.
789
01:12:13,163 --> 01:12:15,290
Oh, ces images qui me harcelaient !
790
01:12:18,501 --> 01:12:19,501
Ruth...
791
01:12:21,713 --> 01:12:23,173
Le temps basculait.
792
01:12:25,717 --> 01:12:27,051
Ruth...
793
01:12:29,262 --> 01:12:30,597
Ruth...
794
01:12:32,724 --> 01:12:33,767
Ruth...
795
01:12:55,538 --> 01:12:57,582
Tu es des nĂŽtres, maintenant.
796
01:12:59,375 --> 01:13:00,794
C'est difficile.
797
01:13:02,670 --> 01:13:05,089
- Aidez-moi, je la perds !
- Qu'importe.
798
01:13:05,381 --> 01:13:08,718
- Tu as réussi, elle est à nous.
- Tu ne comprends donc pas ?
799
01:13:09,302 --> 01:13:13,264
Ce qui me préoccupe, ce n'est pas
notre victoire, c'est ma défaite.
800
01:13:13,431 --> 01:13:15,809
Tu ne vois pas
que ce monde nous prend ?
801
01:13:15,975 --> 01:13:16,976
Diamant ?
802
01:13:17,143 --> 01:13:18,269
Aidez-moi.
803
01:13:21,648 --> 01:13:22,899
Aidez-moi.
804
01:13:23,942 --> 01:13:27,695
C'est la derniĂšre fois
que je t'accompagne. Tu me la copieras.
805
01:13:27,862 --> 01:13:29,781
Pourquoi tu la ramĂšnes ?
806
01:13:29,948 --> 01:13:32,492
Pendant qu'Yvan et Tristan
se promĂšnent,
807
01:13:32,659 --> 01:13:36,788
au cabaret, les policiers de M. Grupp
accomplissent leur mission.
808
01:13:37,497 --> 01:13:39,040
- Tu montes ?
- Ouais.
809
01:13:40,750 --> 01:13:41,793
- Ăa va ?
- Ouais.
810
01:13:41,960 --> 01:13:43,294
- Hop !
- Ah...
811
01:13:44,295 --> 01:13:45,964
- Je te jure...
- Eh oui !
812
01:13:46,130 --> 01:13:49,008
- C'est M. Grupp qui va ĂȘtre content.
- Non...
813
01:13:50,093 --> 01:13:51,636
T'es marrant Ă l'envers.
814
01:13:52,345 --> 01:13:55,098
- Tu me plais bien.
- Toi aussi, tu me plais bien.
815
01:13:55,265 --> 01:13:56,891
Ă vous l'honneur, chef.
816
01:14:03,731 --> 01:14:07,110
Qui d'autre éprouve du plaisir
Ă se regarder dans un miroir ?
817
01:14:07,277 --> 01:14:11,197
Depuis quelque temps, j'éprouve
une chose que je ne connaissais pas.
818
01:14:12,907 --> 01:14:13,907
Quoi ?
819
01:14:16,995 --> 01:14:18,079
Dis-moi.
820
01:14:20,123 --> 01:14:22,125
Diamant, tu crois vraiment ?
821
01:14:23,209 --> 01:14:24,210
Il le faut.
822
01:14:24,377 --> 01:14:27,422
C'est Ă cause de cela
que nous perdons notre pouvoir.
823
01:14:29,465 --> 01:14:31,926
Ce sentiment est nouveau pour toi ?
824
01:14:32,093 --> 01:14:33,094
Nous sommes
825
01:14:33,261 --> 01:14:35,179
venues pour les en débarrasser.
826
01:14:35,346 --> 01:14:36,139
Oui...
827
01:14:36,306 --> 01:14:38,641
C'est la honte.
C'est ce que tu as éprouvé.
828
01:14:38,808 --> 01:14:42,687
L'orgueil aussi. Tu as voulu ĂȘtre aimĂ©e.
C'est pour ça que tu as fait ça ?
829
01:14:42,854 --> 01:14:43,897
Tu le savais ?
830
01:14:44,063 --> 01:14:45,607
Nous savons tout, ici.
831
01:14:45,773 --> 01:14:47,358
Tu sais ce qui t'attend ?
832
01:14:47,650 --> 01:14:48,650
Non...
833
01:14:49,694 --> 01:14:51,738
Non... Non, je t'en supplie.
834
01:15:08,504 --> 01:15:09,422
Regarde...
835
01:15:09,589 --> 01:15:10,589
Oh, merde !
836
01:15:13,801 --> 01:15:15,178
Qu'est-ce qu'il y a ?
837
01:15:15,345 --> 01:15:16,804
Il s'est passé quoi ?
838
01:15:16,971 --> 01:15:18,306
OĂč est la petite ?
839
01:15:20,725 --> 01:15:22,060
Ăa, je l'aurai !
840
01:15:24,479 --> 01:15:26,481
Ruth va bien.
Elle est chez les femmes
841
01:15:26,648 --> 01:15:29,567
- de la villa d'en face.
- Qui a fait ça ?
842
01:15:30,026 --> 01:15:31,277
M. Grupp.
843
01:15:49,879 --> 01:15:50,879
Tiens.
844
01:15:51,214 --> 01:15:52,423
Mets ça.
845
01:16:03,142 --> 01:16:04,936
- Ăa va ?
- Oui, ça va mieux.
846
01:16:06,354 --> 01:16:08,481
- Tu te sens mieux, hein ?
- Hmm.
847
01:16:08,648 --> 01:16:11,067
- Je peux le faire entrer ?
- Oui.
848
01:16:33,381 --> 01:16:34,674
Bonjour, Werner.
849
01:16:35,466 --> 01:16:36,718
Bonjour, Ingrid.
850
01:16:39,846 --> 01:16:41,014
Ne touchez pas
851
01:16:41,180 --> 01:16:42,181
à ça.
852
01:16:43,391 --> 01:16:46,269
- C'est une excellente copie.
- C'est l'original.
853
01:16:46,728 --> 01:16:48,438
Celui-lĂ , c'est le vrai.
854
01:16:49,105 --> 01:16:51,733
Celui qui est au Prado est une copie.
855
01:16:52,316 --> 01:16:54,527
Il en est de mĂȘme pour la Joconde.
856
01:16:55,278 --> 01:16:58,114
La toile exposée au musée du Louvre
est fausse.
857
01:16:58,948 --> 01:17:02,243
Depuis 40 ans, nous nous employons
à échanger vos valeurs.
858
01:17:02,410 --> 01:17:04,996
Je le sais.
Votre puissance est extraordinaire.
859
01:17:05,163 --> 01:17:08,958
D'oĂč ma question : pourquoi
n'ĂȘtes-vous pas disposĂ©es Ă m'aider ?
860
01:17:09,125 --> 01:17:12,545
Nous avons beaucoup de contacts
dans le monde entier.
861
01:17:13,171 --> 01:17:15,923
Et beaucoup d'entre eux
ont déjà été compromis.
862
01:17:16,090 --> 01:17:18,426
Nous ne nous en portons pas plus mal.
863
01:17:20,970 --> 01:17:23,389
Je ne suis pas sûre de vous, Werner.
864
01:17:24,974 --> 01:17:25,974
Ăcoutez...
865
01:17:26,684 --> 01:17:29,562
Je suis sur le point
d'atteindre mon but.
866
01:17:29,729 --> 01:17:32,356
Ăa fait dix ans
que je me bats pour ça.
867
01:17:33,524 --> 01:17:36,069
Vous vous dites des nĂŽtres,
mon petit Werner.
868
01:17:36,611 --> 01:17:41,324
Vous fonctionnez encore sur des données
qui n'ont aucun sens pour nous.
869
01:17:43,201 --> 01:17:45,369
Pour nous,
cette puissance n'est rien,
870
01:17:45,536 --> 01:17:47,497
si elle débouche sur l'esclavage.
871
01:17:47,663 --> 01:17:48,873
Pas plus que l'argent.
872
01:17:51,876 --> 01:17:54,087
Pour vous,
les autres sont de la racaille,
873
01:17:54,253 --> 01:17:58,091
mais vous n'avez
aucune aristocratie. Aucune.
874
01:17:58,257 --> 01:18:00,718
Vous ne savez rien
de la beauté de l'échec.
875
01:18:01,094 --> 01:18:03,471
Vous ne savez rien de l'absurde.
876
01:18:03,846 --> 01:18:06,432
Qu'est-ce qui vous autorise
Ă parler ainsi ?
877
01:18:06,599 --> 01:18:09,185
Vous n'avez jamais été humiliée,
ça se voit.
878
01:18:09,602 --> 01:18:13,689
Que savez-vous de mes problĂšmes ?
Certainement rien. Rien du tout !
879
01:18:14,690 --> 01:18:18,402
Pendant que vous y ĂȘtes,
vous devriez me prendre aussi.
880
01:18:18,903 --> 01:18:21,197
Pourquoi n'essayez-vous pas avec moi ?
881
01:18:21,739 --> 01:18:23,866
AprĂšs tout, vous avez pris Pierre.
882
01:18:24,033 --> 01:18:25,952
L'Ă©vĂȘque n'y a pas Ă©chappĂ©.
883
01:18:26,119 --> 01:18:28,621
Et... Liberte, par Pierre.
884
01:18:28,788 --> 01:18:31,082
Et la bonne de l'Ă©vĂȘque,
par l'Ă©vĂȘque !
885
01:18:31,249 --> 01:18:33,042
Et moi ? Pourquoi pas ?
886
01:18:35,670 --> 01:18:36,838
Prenez-moi.
887
01:18:37,839 --> 01:18:42,260
Faites-moi des vĂŽtres,
que je sois libre comme vous l'entendez.
888
01:18:54,605 --> 01:18:56,023
Werner, non. Werner...
889
01:18:56,440 --> 01:18:57,325
Werner ?
890
01:18:57,525 --> 01:18:58,525
Werner !
891
01:18:59,318 --> 01:19:00,444
ArrĂȘtez !
892
01:19:00,820 --> 01:19:02,780
Oh, Werner ! Non !
893
01:19:09,370 --> 01:19:12,331
Werner, nonâŠ
Je vous en prie, Werner.
894
01:19:13,708 --> 01:19:14,834
N'avancez pas.
895
01:19:15,376 --> 01:19:16,586
N'avancez pas !
896
01:19:17,837 --> 01:19:18,963
ArrĂȘtez !
897
01:19:23,968 --> 01:19:24,968
Werner !
898
01:19:34,103 --> 01:19:36,564
J'en sais beaucoup
sur vos activités ici.
899
01:19:36,731 --> 01:19:38,065
Et aussi ailleurs.
900
01:19:38,774 --> 01:19:39,942
Prenez garde.
901
01:19:40,985 --> 01:19:44,864
Vous ĂȘtes trĂšs fortes,
mais vous n'ĂȘtes pas invulnĂ©rables.
902
01:19:45,031 --> 01:19:46,449
Rappelez-vous ça.
903
01:20:06,761 --> 01:20:07,929
Dis-moi...
904
01:20:13,976 --> 01:20:16,354
qu'est-ce que c'est, l'amour ?
905
01:20:17,063 --> 01:20:18,356
L'amour ?
906
01:20:19,232 --> 01:20:21,025
C'est un fleuve en Russie.
907
01:20:24,403 --> 01:20:25,738
Mais arrĂȘte !
908
01:20:30,618 --> 01:20:35,248
ArrĂȘte tes conneries. ArrĂȘte, tu veux.
Ou je te fous mon poing sur la gueule.
909
01:20:35,414 --> 01:20:38,167
Je l'aimais, je te dis.
Tu comprends pas ?
910
01:20:38,751 --> 01:20:40,419
Mais elle va bien.
911
01:20:40,878 --> 01:20:41,921
Elle est lĂ .
912
01:21:04,360 --> 01:21:05,444
Fais pas le con !
913
01:21:11,701 --> 01:21:14,829
Allez, magne-toi.
On va avoir des couilles. Magne-toi.
914
01:21:16,622 --> 01:21:18,165
On va aller voir Ruth.
915
01:21:23,129 --> 01:21:24,630
Bande de fumiers !
916
01:21:25,172 --> 01:21:26,549
Bande de salauds !
917
01:21:26,716 --> 01:21:28,801
Bande de fumiers, je vous aurai.
918
01:21:29,802 --> 01:21:31,053
Oh, les bĂątards !
919
01:22:08,007 --> 01:22:10,509
Il s'appelait... Robert
920
01:22:11,177 --> 01:22:14,680
Il nous l'a simplement fait
921
01:22:15,097 --> 01:22:17,141
Mais il était...
922
01:22:18,184 --> 01:22:19,310
Dur
923
01:22:19,477 --> 01:22:21,020
Comme le fer
924
01:22:22,980 --> 01:22:25,524
Il me faisait... jouir
925
01:22:26,275 --> 01:22:27,485
Jouir
926
01:22:27,651 --> 01:22:29,320
Oh, jouir ! Jouir !
927
01:22:30,529 --> 01:22:33,783
Jouir, Ă n'en plus finir
928
01:22:33,949 --> 01:22:35,242
Il reste tellement d'ici.
929
01:22:38,245 --> 01:22:39,372
Leurs plaisirs.
930
01:22:41,332 --> 01:22:43,834
Leurs plaisirs ne les emmĂšnent
nulle part.
931
01:22:44,210 --> 01:22:45,961
Les grandes bouches bougent.
932
01:22:46,128 --> 01:22:47,338
S'assouvir.
933
01:22:48,381 --> 01:22:49,799
S'assouvir, seulement.
934
01:22:49,965 --> 01:22:52,968
Ne touchez pas à ça.
C'est un journaliste.
935
01:22:55,429 --> 01:22:57,431
Cette fĂȘte sera notre victoire.
936
01:22:58,682 --> 01:22:59,934
Hmm, peut-ĂȘtre.
937
01:23:00,476 --> 01:23:02,395
Qu'est-ce que tu as encore ?
938
01:23:02,770 --> 01:23:03,854
Laisse.
939
01:23:05,064 --> 01:23:06,148
Pierre ?
940
01:23:14,698 --> 01:23:16,867
VoilĂ ce que tu es, Charlotte.
941
01:23:40,015 --> 01:23:42,059
Je suis qu'une putain
942
01:23:42,226 --> 01:23:43,227
Claire !
943
01:23:43,394 --> 01:23:45,229
Il fait chaud...
944
01:23:46,063 --> 01:23:48,274
Oh oui... Oui...
945
01:23:49,233 --> 01:23:50,359
Prends-le.
946
01:23:51,360 --> 01:23:52,445
Oh non...
947
01:23:52,778 --> 01:23:54,029
Oh non...
948
01:23:55,156 --> 01:23:57,867
- Je suis timide.
- Ah, ah ! La salope !
949
01:24:02,455 --> 01:24:03,664
Je suis jolie.
950
01:24:05,082 --> 01:24:06,417
Pousse-toi...
951
01:24:06,876 --> 01:24:08,169
Ta main...
952
01:24:08,335 --> 01:24:10,880
Personne n'est venu
Ă ce dĂźner de mariage.
953
01:24:23,434 --> 01:24:25,311
Nous les rendons à leur vérité,
954
01:24:25,478 --> 01:24:27,938
bien sûr, mais cette vérité,
crois-moiâŠ
955
01:24:28,814 --> 01:24:31,025
La majorité ne sait pas ce que c'est.
956
01:24:31,192 --> 01:24:34,987
Je crains qu'en le découvrant,
ils n'en fassent un usage absurde.
957
01:24:35,863 --> 01:24:39,033
La plupart n'ont que des sentiments,
comme ils disent.
958
01:24:39,200 --> 01:24:41,952
Mon devoir était
de prévenir mes supérieurs.
959
01:24:42,119 --> 01:24:44,705
Je l'ai fait
et on m'a dit d'oublier tout ça.
960
01:24:44,872 --> 01:24:45,872
Tu parles.
961
01:24:47,333 --> 01:24:49,507
Vous ĂȘtes complĂštement bourrĂ©,
mon pauvre vieux.
962
01:24:50,669 --> 01:24:52,588
M. l'abbé n'est pas ivre.
963
01:24:53,172 --> 01:24:55,466
C'est vous qui ĂȘtes saoul, Grupp.
964
01:24:56,300 --> 01:24:59,053
Ce que M. l'abbé vient de dire est vrai.
965
01:24:59,220 --> 01:25:01,263
C'est une partie de la vérité.
966
01:25:02,181 --> 01:25:04,183
Je vais vous dire le reste.
967
01:25:04,683 --> 01:25:07,102
Tu as prononcé le mot "amour".
968
01:25:07,853 --> 01:25:09,104
Oui.
969
01:25:10,105 --> 01:25:12,024
Oui, je redeviens mortelle,
970
01:25:12,191 --> 01:25:15,945
puisque l'amour rend mortel,
et qu'il fait vivre
971
01:25:16,111 --> 01:25:17,363
en mĂȘme temps.
972
01:25:19,448 --> 01:25:22,952
MĂ©fie-toi. Tu sais que je suis prĂȘte
Ă tout pour te sauver.
973
01:25:26,163 --> 01:25:27,706
Tu es sûre
974
01:25:27,873 --> 01:25:29,500
que tu ne toucheras pas Tristan ?
975
01:25:38,259 --> 01:25:41,845
C'est pour cela que je vous ai dit
que nous pourrons passer
976
01:25:42,012 --> 01:25:46,392
aux yeux de l'opinion pour des sauveurs,
en dénonçant l'affaire.
977
01:25:46,976 --> 01:25:49,770
Si c'était vrai,
tu ferais pas cette gueule-lĂ .
978
01:25:49,937 --> 01:25:51,981
Tu appellerais déjà la presse.
979
01:25:52,398 --> 01:25:53,482
Monsieur ?
980
01:25:55,150 --> 01:25:58,195
J'étais durant dix ans
un adepte de ces gens-lĂ .
981
01:26:00,322 --> 01:26:02,449
- Ce que j'ai révélé...
- A quoi joues-tu ?
982
01:26:03,742 --> 01:26:05,327
Suivez-moi, M. Grupp.
983
01:26:05,744 --> 01:26:08,664
Vous allez voir
que ce que je vous dis est vrai.
984
01:26:50,581 --> 01:26:52,416
Yvan ! Yvan !
985
01:26:53,125 --> 01:26:54,125
Yvan !
986
01:26:56,712 --> 01:26:59,632
Que faites-vous dans votre religion
quand les gens font des péchés ?
987
01:26:59,798 --> 01:27:02,676
- On les punit.
- Oui ? Comment on les punit ?
988
01:27:03,135 --> 01:27:05,137
- On les flagelle.
- Oh...
989
01:27:07,473 --> 01:27:08,724
Bravo !
990
01:27:11,060 --> 01:27:11,852
Bravo !
991
01:27:12,019 --> 01:27:13,646
OĂč il y a un tĂ©lĂ©phone ?
992
01:27:14,813 --> 01:27:17,274
Ce n'est pas encore le moment,
M. Grupp.
993
01:27:17,441 --> 01:27:19,735
Je voudrais d'abord vous montrer
quelque chose.
994
01:27:19,902 --> 01:27:20,902
Quoi donc ?
995
01:27:29,912 --> 01:27:31,205
Ouvre, Werner !
996
01:27:43,926 --> 01:27:47,137
Occupe-toi de moi.
Fais pas attention Ă lui.
997
01:27:48,764 --> 01:27:50,599
- Oh non...
- Quoi ? De la visite ?
998
01:27:51,558 --> 01:27:54,395
- Pépé, ça va comme tu veux ?
- Il est beau, en smoking.
999
01:27:54,561 --> 01:27:55,646
Allez, viens.
1000
01:27:56,063 --> 01:27:58,357
Je te fais une petite place, lĂ .
1001
01:27:58,524 --> 01:27:59,775
C'est gros.
1002
01:28:00,192 --> 01:28:01,192
Ah oui ?
1003
01:28:02,027 --> 01:28:03,779
T'as des petits seins, hein.
1004
01:28:10,244 --> 01:28:11,370
Albert...
1005
01:28:12,788 --> 01:28:14,790
Me dis pas que tu souffres.
1006
01:28:15,582 --> 01:28:17,835
Je suis mĂȘme sĂ»re que t'aimes ça.
1007
01:28:20,045 --> 01:28:21,213
C'est pas vrai ?
1008
01:28:25,175 --> 01:28:26,552
C'est pourtant vrai
1009
01:28:26,719 --> 01:28:27,886
qu'il souffre.
1010
01:28:28,429 --> 01:28:30,472
Il supporte pas de perdre.
1011
01:28:34,560 --> 01:28:37,354
C'est l'orgueil qui te fait mal, Albert.
1012
01:28:37,730 --> 01:28:38,730
L'orgueil.
1013
01:28:42,317 --> 01:28:45,446
Elles m'ont appris plein de choses,
ces étrangÚres.
1014
01:28:47,406 --> 01:28:48,699
Viens avec nous.
1015
01:28:49,783 --> 01:28:50,909
On est bien.
1016
01:28:51,910 --> 01:28:53,036
Viens.
1017
01:28:54,413 --> 01:28:55,664
Avec nous.
1018
01:28:56,749 --> 01:28:57,833
Viens.
1019
01:28:59,084 --> 01:29:00,084
Viens.
1020
01:29:01,545 --> 01:29:02,545
Viens.
1021
01:29:03,505 --> 01:29:04,506
Viens...
1022
01:29:06,550 --> 01:29:07,551
Viens...
1023
01:29:09,094 --> 01:29:10,220
Viens...
1024
01:29:10,888 --> 01:29:11,888
Oh...
1025
01:29:17,770 --> 01:29:18,771
Encore...
1026
01:30:15,786 --> 01:30:17,454
C'est quand mĂȘme moche.
1027
01:30:18,997 --> 01:30:20,415
Je t'aime.
1028
01:30:21,542 --> 01:30:22,751
Je t'aime.
1029
01:30:24,086 --> 01:30:25,754
Je t'aime, mon petit.
1030
01:30:41,061 --> 01:30:42,437
Elles ont raison.
1031
01:30:43,313 --> 01:30:45,357
C'est vrai que tout est beau.
1032
01:30:45,524 --> 01:30:46,608
Tu es beau.
1033
01:30:48,068 --> 01:30:50,112
Dis pas des choses comme ça.
1034
01:30:51,822 --> 01:30:55,325
- Je suis vilain comme tout.
- Non. Pourquoi dis-tu ça ?
1035
01:30:56,451 --> 01:30:57,828
Si j'étais beau,
1036
01:30:59,663 --> 01:31:02,833
avec tout le mal que je me donne
pour que tu m'aimes,
1037
01:31:05,043 --> 01:31:06,295
tu m'aimerais.
1038
01:31:07,546 --> 01:31:10,465
Elle sait.
Elle va se donner Ă lui.
1039
01:31:10,632 --> 01:31:13,343
Et il perdra
ce qu'il appelle encore son amour.
1040
01:31:14,720 --> 01:31:18,348
Avant, je t'aimais bien.
Maintenant, je t'aime. Vraiment.
1041
01:31:18,515 --> 01:31:19,558
Je t'aime.
1042
01:31:22,936 --> 01:31:26,481
Je vais te faire voir
les images qui hantent le petit homme.
1043
01:32:18,283 --> 01:32:20,869
Tu ne seras jamais plus
l'homme d'autrefois.
1044
01:32:21,036 --> 01:32:22,329
Jamais plus.
1045
01:32:22,746 --> 01:32:24,998
Tant qu'aucune femme de notre race
1046
01:32:25,165 --> 01:32:27,501
ne commettra la folie
de se donner Ă toi.
1047
01:32:50,399 --> 01:32:52,067
Je lui ai tout appris.
1048
01:32:53,151 --> 01:32:54,319
C'est la vérité.
1049
01:32:55,070 --> 01:32:57,447
C'est vrai. Je lui ai tout dit.
1050
01:32:59,032 --> 01:33:02,786
Ingrid, vous ne comprenez donc pas
que je crĂšve ?
1051
01:33:03,245 --> 01:33:05,330
J'ai besoin d'elle en ce moment.
1052
01:33:05,706 --> 01:33:07,290
J'ai besoin de Sala.
1053
01:33:08,458 --> 01:33:10,836
Il me faut absolument cet argent.
1054
01:33:11,169 --> 01:33:13,880
Ce n'est pas pour moi, bien sûr,
mais pour elle.
1055
01:33:14,047 --> 01:33:15,549
Parce que je l'aime.
1056
01:33:15,966 --> 01:33:17,426
Je l'aime, c'est vrai.
1057
01:33:18,343 --> 01:33:21,263
J'ai besoin aussi de ce porc de Grupp !
1058
01:33:21,972 --> 01:33:23,390
J'ai été des vÎtres.
1059
01:33:24,391 --> 01:33:25,391
Aidez-moi !
1060
01:34:06,308 --> 01:34:07,809
Qu'est-ce que tu as ?
1061
01:34:16,943 --> 01:34:18,070
Gilda !
1062
01:34:19,696 --> 01:34:20,614
Suis-moi.
1063
01:34:20,781 --> 01:34:24,659
Non, Diamant. Je ne veux plus
retrouver mon visage d'avant.
1064
01:34:28,497 --> 01:34:30,874
Vous m'avez en défaut, Ingrid.
1065
01:34:35,003 --> 01:34:37,881
Je sais plus dessiner.
Je sais plus dessiner !
1066
01:34:40,342 --> 01:34:41,843
Il est fou, Albert.
1067
01:34:44,805 --> 01:34:46,181
Albert est fou.
1068
01:34:59,027 --> 01:35:00,862
Tu es libre, maintenant.
1069
01:35:01,947 --> 01:35:02,948
Vous saviez ?
1070
01:35:06,409 --> 01:35:09,663
Je m'en doutais.
Quand je te vois, je le sens.
1071
01:35:10,664 --> 01:35:12,249
Donc je suis libre ?
1072
01:35:12,999 --> 01:35:14,251
Mais libre de quoi ?
1073
01:35:14,668 --> 01:35:15,752
De vivre en grand
1074
01:35:15,919 --> 01:35:19,339
ce que ton pauvre amour
te donne l'illusion de vivre en petit.
1075
01:35:19,923 --> 01:35:22,717
Qu'est-ce que tu me parles de vivre ?
Je vis !
1076
01:35:23,301 --> 01:35:26,471
Pour avoir vécu. Pour me souvenir.
1077
01:35:26,638 --> 01:35:30,934
Et de ce souvenir, tirer quelque chose
qui permette aux autres de vivre.
1078
01:35:31,351 --> 01:35:32,519
Ersatz.
1079
01:35:34,980 --> 01:35:38,358
Ersatz, peut-ĂȘtre.
Mais qu'est-ce que tu me proposes ?
1080
01:35:39,067 --> 01:35:41,653
Peut-ĂȘtre dans ton petit monde clos,
lĂ -bas.
1081
01:35:41,820 --> 01:35:42,988
Mais pas ici.
1082
01:35:43,280 --> 01:35:44,990
Pas dans ce grand bordel.
1083
01:35:46,032 --> 01:35:47,032
Libre.
1084
01:35:47,826 --> 01:35:49,744
Je suis mĂȘme pas libre de l'aimer.
1085
01:35:50,662 --> 01:35:51,955
Et je veux l'aimer.
1086
01:35:52,789 --> 01:35:53,832
Tu entends ?
1087
01:35:55,917 --> 01:35:58,712
Je peux te rendre ce qu'on t'a enlevé.
1088
01:35:59,462 --> 01:36:00,462
Comment ?
1089
01:36:01,882 --> 01:36:04,134
Il faut que je me donne Ă toi.
1090
01:36:05,218 --> 01:36:07,721
Et pour toi,
qu'est-ce qui se passera ?
1091
01:36:09,848 --> 01:36:10,932
Rien.
1092
01:37:32,681 --> 01:37:34,766
On a envie de frotter.
1093
01:37:34,933 --> 01:37:36,351
De la salive !
1094
01:37:38,061 --> 01:37:39,354
Sur-encenser !
1095
01:37:39,521 --> 01:37:40,772
Un torrent !
1096
01:37:40,939 --> 01:37:44,609
Dégueulasse ! Je m'extrapole !
1097
01:37:50,573 --> 01:37:52,158
Et tu sais quoi ?
1098
01:37:52,325 --> 01:37:54,035
Je te caresse...
1099
01:37:54,202 --> 01:37:55,202
Non...
1100
01:38:00,625 --> 01:38:02,085
Le coĂŻt !
1101
01:38:02,544 --> 01:38:03,837
Baise-moi...
1102
01:38:04,004 --> 01:38:05,964
Et gicle.
1103
01:38:07,424 --> 01:38:10,343
La vĂŽtre contre la mienne...
1104
01:38:15,056 --> 01:38:16,308
Mets tes cuisses
1105
01:38:16,474 --> 01:38:18,184
entre les miennes !
1106
01:38:19,144 --> 01:38:20,979
Mais que de litres !
1107
01:38:21,688 --> 01:38:23,148
Je pars...
1108
01:38:25,775 --> 01:38:27,610
Comme le soleil, mes bonbons.
1109
01:38:51,634 --> 01:38:53,386
Regarde ton amie Gilda.
1110
01:38:54,262 --> 01:38:58,058
Elle n'a fait que retrouver
son visage d'avant. Son vrai visage.
1111
01:38:58,224 --> 01:39:01,936
Tu es perdue, Ingrid,
si tu éprouves cela. Perdue !
1112
01:40:36,531 --> 01:40:37,532
Je t'aime.
1113
01:41:46,935 --> 01:41:47,936
Non !
1114
01:42:19,259 --> 01:42:21,177
Nous sommes venues trop tĂŽt.
1115
01:42:21,970 --> 01:42:23,763
Il faut d'abord les guérir.
1116
01:42:24,514 --> 01:42:26,140
Ils sont trop malades.
1117
01:42:57,338 --> 01:42:58,338
Ingrid !
1118
01:43:37,086 --> 01:43:38,296
Adieu.
1119
01:43:42,675 --> 01:43:44,761
Pourquoi échappe-t-elle à la loi ?
1120
01:43:44,927 --> 01:43:47,430
C'est le privilĂšge
des anges de l'avenir.
79277