All language subtitles for Spermula (Charles Matton, 1976).french

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,900 --> 00:01:51,529 - On ne peut pas la laisser comme ça. - J'ai donnĂ© des ordres. 2 00:01:51,695 --> 00:01:53,405 Ils vont venir la chercher. 3 00:01:56,492 --> 00:01:57,868 ArrĂȘte d'effacer 4 00:01:58,035 --> 00:02:00,704 - ce dessin, ils nous attendent. - Je suis prĂȘte. 5 00:02:03,791 --> 00:02:05,918 C'est quoi, ce rire, dehors ? 6 00:02:06,794 --> 00:02:08,671 Samantha initie Leonardo. 7 00:02:13,759 --> 00:02:15,427 * Le 8e groupe est attendu. 8 00:02:15,594 --> 00:02:16,929 Ils en sont au 8e, 9 00:02:17,096 --> 00:02:18,514 tu te rends compte ? 10 00:02:18,681 --> 00:02:21,850 * Les Ă©quipes d'emballage sont priĂ©es d'activer. 11 00:02:22,017 --> 00:02:24,019 Vous voilĂ . Elle n'en peut plus. 12 00:02:24,186 --> 00:02:26,230 * Tous les objets de sĂ©duction 13 00:02:26,397 --> 00:02:29,233 * accompagnant nos commandos sont attendus. 14 00:02:29,400 --> 00:02:31,527 LĂšve-toi, ma petite Calicia. 15 00:02:32,653 --> 00:02:34,613 * Pour le 6e groupe... 16 00:02:35,030 --> 00:02:37,533 Je veux pas le voir. Il est trop grand. 17 00:02:39,201 --> 00:02:41,537 * Les Ă©quipes d'emballage chargĂ©es... 18 00:02:41,704 --> 00:02:43,998 - On est prĂȘtes. - Les autres vont suivre. 19 00:02:46,542 --> 00:02:48,168 On y va, mes enfants. 20 00:02:53,132 --> 00:02:55,884 Je ne me fais pas aux voix qu'on nous a faites. 21 00:02:56,051 --> 00:02:57,678 Leurs femelles ont ces doigts. 22 00:02:58,721 --> 00:02:59,597 Il paraĂźt 23 00:02:59,763 --> 00:03:02,016 qu'ils se cachent pour faire l'amour. 24 00:03:24,580 --> 00:03:25,706 Allons-y. 25 00:03:27,041 --> 00:03:30,210 Oui, ceci est mon testament. 26 00:03:32,296 --> 00:03:35,924 Nous vous avons choisies pour jeter les bases de l'invasion. 27 00:03:37,551 --> 00:03:40,304 Votre pensĂ©e est maintenant assez forte 28 00:03:40,471 --> 00:03:42,848 pour avoir raison de ce monde 29 00:03:43,015 --> 00:03:44,767 qui nous a jadis exilĂ©es. 30 00:03:46,185 --> 00:03:48,354 Nous vous avons faites belles, 31 00:03:48,812 --> 00:03:52,024 car lĂ  oĂč vous allez, la beautĂ© est un privilĂšge. 32 00:03:54,818 --> 00:03:55,819 Allez ! 33 00:03:56,487 --> 00:03:58,197 Et combattez ce monde 34 00:03:58,364 --> 00:04:01,700 oĂč l'amour est encore considĂ©rĂ© comme une veriu. 35 00:04:01,867 --> 00:04:02,951 Allez ! 36 00:04:03,118 --> 00:04:05,204 Et castrez tous leurs maĂźtres, 37 00:04:05,371 --> 00:04:08,165 fous ceux qui les font vivre dans la peur. 38 00:04:24,264 --> 00:04:25,599 Un mort... 39 00:04:26,225 --> 00:04:28,018 A-t-il une fĂȘte ? 40 00:04:29,228 --> 00:04:30,521 FĂȘte... 41 00:05:29,121 --> 00:05:30,831 Tiens, les voilĂ , tes roses ! 42 00:05:30,998 --> 00:05:32,833 Quelque part dans notre monde... 43 00:05:33,000 --> 00:05:33,834 T'es fou ! 44 00:05:34,001 --> 00:05:35,794 Elle s'appelle Cascade. 45 00:05:36,462 --> 00:05:37,588 ArrĂȘte ! 46 00:05:38,422 --> 00:05:39,506 Non ! 47 00:05:39,673 --> 00:05:42,760 Non, laisse-moi. Non, arrĂȘte... 48 00:05:43,302 --> 00:05:44,386 ArrĂȘte ! 49 00:05:47,139 --> 00:05:48,766 T'es comme un animal ! 50 00:05:49,224 --> 00:05:51,101 D'ailleurs, je me marie demain. 51 00:05:51,268 --> 00:05:53,103 Tu vas arrĂȘter tes conneries ? 52 00:05:53,270 --> 00:05:54,605 Pierre, le jardinier. 53 00:05:55,647 --> 00:05:56,690 Cascade ? 54 00:05:56,857 --> 00:05:58,984 On en a assez de tes rĂȘves d'idiote. 55 00:06:02,654 --> 00:06:04,990 Mme Papadeous, la tante de Cascade. 56 00:06:17,419 --> 00:06:21,548 Laisse la robe de Sala, tu veux ? C'est elle qui se marie, pas toi. 57 00:06:21,715 --> 00:06:23,634 PrĂ©pare le chocolat de Choupetit. 58 00:06:34,520 --> 00:06:36,146 Faut que je me dĂ©pĂȘche. 59 00:06:36,855 --> 00:06:38,190 M. Grupp m'attend. 60 00:06:38,649 --> 00:06:40,192 Choupetit, le fils. 61 00:06:40,359 --> 00:06:42,653 Ton chocolat arrive, mon petit ange. 62 00:06:43,111 --> 00:06:44,446 Cascade te le fait. 63 00:06:44,905 --> 00:06:47,407 Tu m'as pas encore embrassĂ©e, aujourd'hui. 64 00:06:49,076 --> 00:06:50,744 Non, je dois m'habiller. 65 00:06:52,162 --> 00:06:54,289 Non ! Tu es fou, enfin ! 66 00:06:54,456 --> 00:06:56,500 - Qui c'est, ça ? - C'est maman ! 67 00:06:56,667 --> 00:07:00,087 - Et ça, c'est qui ? - Choupetit, Choupetit, Choupetit ! 68 00:07:00,254 --> 00:07:03,298 Non ! Mais non, mais t'es fou, chĂ©ri ? 69 00:07:03,465 --> 00:07:04,758 ChĂ©ri, allons ! 70 00:07:06,552 --> 00:07:08,971 T'es fou, chĂ©ri ! Non, ça suffit. 71 00:07:09,137 --> 00:07:11,557 Oh, dis... Non, ça fait mal. ChĂ©ri ! 72 00:07:12,182 --> 00:07:13,600 ChĂ©ri, aide-moi. 73 00:07:13,767 --> 00:07:15,352 Alors, ce chocolat ! 74 00:07:18,647 --> 00:07:21,275 Tu fabriques quoi ? Choupetit attend. 75 00:07:21,441 --> 00:07:23,861 Tu sais que ça va pas durer comme ça. 76 00:07:24,027 --> 00:07:26,154 N'oublie pas le lit de tes cousines. 77 00:07:26,321 --> 00:07:27,823 Et oĂč sont-elles ? 78 00:07:27,990 --> 00:07:29,908 Faut me le dire, sinon... 79 00:07:30,200 --> 00:07:31,952 Cascade, tu m'Ă©coutes ? 80 00:07:34,872 --> 00:07:36,999 - Au revoir, chĂ©ri. - Au revoir, maman. 81 00:08:00,480 --> 00:08:02,774 Ah, putain de mouche. Fait chier ! 82 00:08:09,615 --> 00:08:11,283 Vous voilĂ . Suivez-moi. 83 00:08:11,450 --> 00:08:13,619 - Bonjour, cher ami. - Bonjour. Pardon. 84 00:08:13,785 --> 00:08:16,038 M. Grupp, le maire de la ville. 85 00:08:19,207 --> 00:08:22,377 Pardon, je vous reçois vite. J'ai du travail. 86 00:08:31,345 --> 00:08:32,596 Je vous en prie. 87 00:08:34,473 --> 00:08:37,976 Je vous ai fait venir car j'ai Ă©tĂ© chargĂ© d'un acte de vente. 88 00:08:38,602 --> 00:08:40,687 Vous savez, la maison voisine ? 89 00:08:40,854 --> 00:08:42,564 La villa folle ? 90 00:08:42,981 --> 00:08:44,316 Elle a Ă©tĂ© vendue. 91 00:08:44,483 --> 00:08:46,610 Werner, le bras droit de Grupp. 92 00:08:46,777 --> 00:08:49,071 Ça s'est passĂ© d'une façon bizarre. 93 00:08:49,738 --> 00:08:54,242 Il y a eu l'intervention de quelqu'un haut placĂ© Ă  la prĂ©fecture, 94 00:08:54,409 --> 00:08:56,745 des coups de fil de la capitale... 95 00:08:56,912 --> 00:08:59,706 Vous me connaissez. J'aime que rien ne m'Ă©chappe. 96 00:08:59,873 --> 00:09:00,666 Ah oui. 97 00:09:00,832 --> 00:09:03,752 Ces gens-lĂ  vont sans doute s'installer sous peu. 98 00:09:04,127 --> 00:09:07,130 Je vais vous demander, puisque vous ĂȘtes leur voisine, 99 00:09:07,631 --> 00:09:10,550 de jeter un Ɠil pour savoir Ă  qui nous avons affaire. 100 00:09:13,720 --> 00:09:15,722 Excusez-moi, j'ai beaucoup de travail. 101 00:09:16,098 --> 00:09:18,684 Werner, merci de raccompagner Mme Papadeous. 102 00:09:19,059 --> 00:09:20,435 Bonjour, madame. 103 00:09:22,270 --> 00:09:23,939 - Comment va Sala ? - Ça va. 104 00:09:24,272 --> 00:09:27,651 Parlons-en, de ce mariage. Je trouve ça ridicule. 105 00:09:27,818 --> 00:09:30,529 Un garçon qui prĂ©tend s'adonner Ă  la politique, 106 00:09:30,696 --> 00:09:33,115 Ă©pouser Sala Papadeous ? Faut ĂȘtre fou ! 107 00:09:33,281 --> 00:09:35,993 Blanche, la femme de M. Grupp, et sa servante. 108 00:09:36,159 --> 00:09:37,411 Refais-le-moi. 109 00:09:43,417 --> 00:09:44,960 J'adore ça ! 110 00:09:49,589 --> 00:09:52,592 - Ça vole toujours aussi haut. - On s'amuse. 111 00:09:52,759 --> 00:09:53,385 Vous n'avez 112 00:09:53,552 --> 00:09:54,552 que ça Ă  faire ? 113 00:09:57,431 --> 00:09:58,515 Qu'y a-t-il ? 114 00:10:01,601 --> 00:10:03,520 N'oublie pas que tu es Mme Grupp. 115 00:10:04,771 --> 00:10:05,772 Ah... 116 00:10:07,232 --> 00:10:10,193 * Certains se souviennent que dans les annĂ©es 1930, 117 00:10:10,360 --> 00:10:14,573 * l'opinion amĂ©ricaine s'Ă©tait Ă©mue Ă  propos d'une sociĂ©tĂ© secrĂšte 118 00:10:14,740 --> 00:10:18,201 * dont les pratiques auraient confĂ©rĂ© Ă  leurs adeptes 119 00:10:18,368 --> 00:10:20,537 * certains pouvoirs surnaturels. 120 00:10:21,204 --> 00:10:22,873 Je dois avoir un mouchoir. 121 00:10:25,959 --> 00:10:27,210 Tiens, attends. 122 00:10:28,920 --> 00:10:31,798 Je lui ai tout permis. Je suis veule, hein ? 123 00:10:31,965 --> 00:10:33,592 Pourquoi tu dis ça ? 124 00:10:35,343 --> 00:10:37,846 J'aimerais tellement pas ĂȘtre comme ça. 125 00:10:38,513 --> 00:10:41,016 * À la fin du mois de mai 1935, 126 00:10:41,183 --> 00:10:43,351 * les membres de cette secte se sont rĂ©unis 127 00:10:43,518 --> 00:10:46,396 * dans les salons de l'hĂŽtel Waldortf, Ă  New York. 128 00:10:46,563 --> 00:10:47,981 * Une dĂ©cision aurait Ă©tĂ© prise 129 00:10:48,148 --> 00:10:51,485 * a l'issue de ce congrĂšs, puisque qu'Ă  compter de cette date, 130 00:10:52,027 --> 00:10:53,987 * on n'entendit plus parler d'eux. 131 00:10:54,946 --> 00:10:56,656 Le cabaret de la ville. 132 00:10:57,949 --> 00:11:00,077 - T'as rangĂ© les verres ? - Sur le bar. 133 00:11:00,243 --> 00:11:01,036 T'exagĂšres. 134 00:11:01,203 --> 00:11:03,455 Il est temps d'aller se coucher, pĂ©pĂ©. 135 00:11:03,663 --> 00:11:05,665 Bah tiens, les voilĂ . 136 00:11:07,834 --> 00:11:09,544 - Salut, les mecs. - Salut. 137 00:11:10,212 --> 00:11:13,131 Oh, c'est beau, ça ! Oh, c'est beau ! 138 00:11:13,298 --> 00:11:15,258 Bon, ça va comme ça, merde ! 139 00:11:15,425 --> 00:11:16,927 Tiens, voilĂ  ta pelure. 140 00:11:18,970 --> 00:11:20,472 J'ai du boulot, moi. 141 00:11:21,765 --> 00:11:23,100 Putain d'artistes ! 142 00:11:24,559 --> 00:11:26,019 ArrĂȘte tes conneries ! 143 00:11:28,313 --> 00:11:29,815 VoilĂ  Ruth et Yvan. 144 00:11:30,482 --> 00:11:33,360 Ils vivent avec Tristan, le peintre. 145 00:11:33,985 --> 00:11:36,238 - Salut, mec. - Tu bosses toujours ? 146 00:11:36,404 --> 00:11:38,281 Je termine mon dĂ©cor pour demain. 147 00:11:38,907 --> 00:11:40,242 Tu ne dors pas ? 148 00:11:41,535 --> 00:11:42,619 Ça va, la star ? 149 00:11:44,287 --> 00:11:45,914 Allez, il faut dormir. 150 00:11:46,081 --> 00:11:48,583 Tu crois pas que t'en fais un peu, non ? 151 00:11:48,750 --> 00:11:50,085 Je t'emmerde. 152 00:11:51,503 --> 00:11:53,964 - Pourquoi tu es comme ça ? - Ils se moquent de moi. 153 00:11:54,131 --> 00:11:58,093 La petite fille que nous venons de voir est la fille de Ruth. 154 00:11:58,260 --> 00:11:59,970 Cette blonde, c'est Rita. 155 00:12:00,137 --> 00:12:01,680 On se fait belle ? 156 00:12:02,347 --> 00:12:04,015 C'est Ă  quel sujet ? 157 00:12:04,766 --> 00:12:06,560 Ah bah v'lĂ  autre chose ! 158 00:12:06,726 --> 00:12:10,105 Quand je pense, ce garçon qui s'habille en femme, 159 00:12:10,272 --> 00:12:11,148 ce peintre, 160 00:12:11,314 --> 00:12:14,192 cette fille noire indĂ©cente et sa pauvre enfant... 161 00:12:15,026 --> 00:12:16,903 Vous ĂȘtes mal parti, l'abbĂ©. 162 00:12:17,070 --> 00:12:20,991 Si vous commencez Ă  ĂȘtre indulgent pour de telles crĂ©atures... 163 00:12:21,158 --> 00:12:23,410 On a trop tendance Ă  oublier le Diable. 164 00:12:23,994 --> 00:12:25,871 Oui, parfaitement. Le Diable ! 165 00:12:26,288 --> 00:12:30,792 Mais le Diable n'est peut-ĂȘtre pas toujours lĂ  on croit. 166 00:12:31,459 --> 00:12:33,879 - Mon Seigneur ? - Que voulez-vous ? 167 00:12:34,337 --> 00:12:36,965 - La permission d'aller me coucher. - Allez-y. 168 00:12:38,884 --> 00:12:41,178 Nous sommes ici chez le cardinal. 169 00:12:41,720 --> 00:12:45,473 Il vit entre son secrĂ©taire et sa bonne, Marie. 170 00:12:47,726 --> 00:12:50,395 Est-elle aussi soumise qu'elle semble ? 171 00:12:54,441 --> 00:12:56,276 Celle-ci sera la premiĂšre. 172 00:12:56,443 --> 00:12:58,778 - Pourquoi elle ? - Elle n'en peut plus. 173 00:12:59,029 --> 00:13:03,033 Je n'aime pas ces balivernes qui vous trottent par la tĂȘte, l'abbĂ©. 174 00:13:08,496 --> 00:13:10,749 Bite... Bite... 175 00:13:12,250 --> 00:13:14,294 Bite... Bite... 176 00:14:36,626 --> 00:14:39,379 "Rendez cette bague Ă  son propriĂ©taire. 177 00:14:40,005 --> 00:14:42,841 "Celle qu'il porte au doigt est fausse 178 00:14:43,008 --> 00:14:47,512 "depuis le 7/7/1957. 179 00:14:48,722 --> 00:14:52,183 "Venez nous voir. Nous apaiserons vos appĂ©tits." 180 00:15:31,431 --> 00:15:34,059 Nos voix traĂźnent dĂ©jĂ  parmi les monstres. 181 00:15:34,476 --> 00:15:36,770 Celle-ci est malheureuse, n'est-ce pas ? 182 00:15:36,936 --> 00:15:40,357 Ce qui la sauve, ce sont les tangos qu'elle a dans la tĂȘte. 183 00:15:40,523 --> 00:15:41,483 Des tangos ? 184 00:15:41,649 --> 00:15:44,861 C'est une façon qu'ils ont d'ĂȘtre moins seul. 185 00:16:12,389 --> 00:16:13,681 Elle le hait. 186 00:16:13,932 --> 00:16:14,933 Oui. 187 00:16:15,850 --> 00:16:18,770 Mais c'est Ă©trange, ce parfum de tendresse. 188 00:17:57,535 --> 00:17:59,579 Werner rend visite Ă  Sala Papadeous, 189 00:18:00,121 --> 00:18:01,289 sa fiancĂ©e. 190 00:18:11,257 --> 00:18:13,051 Plus vite que ça ! Oh... 191 00:18:13,218 --> 00:18:14,761 - Bonjour, madame. - Bonjour. 192 00:18:14,928 --> 00:18:18,640 Allez ! Veux-tu rentrer ? Il n'est pas question que tu sortes ! 193 00:18:22,268 --> 00:18:24,521 Mademoiselle avait un rendez-vous. 194 00:18:25,188 --> 00:18:26,272 Oui, je sais. 195 00:18:26,439 --> 00:18:28,066 Liberte, la sƓur de Sala. 196 00:18:42,455 --> 00:18:43,623 Regarde ! 197 00:19:00,265 --> 00:19:01,683 Blanche, va le chercher. 198 00:19:02,141 --> 00:19:03,977 C'est pas ça qui m'en dĂ©barrassera. 199 00:19:05,520 --> 00:19:08,648 - ArrĂȘtez vos enfantillages. - Alors, qu'y a-t-il ? 200 00:19:08,815 --> 00:19:10,233 Vous connaissez ma bonne ? 201 00:19:10,900 --> 00:19:15,613 Hier, elle est venue me voir, prĂ©tendant qu'elle avait eu une visite. 202 00:19:16,823 --> 00:19:17,991 - Une visite ? - Oui. 203 00:19:18,157 --> 00:19:21,244 Oui. Elle a Ă©tĂ© visitĂ©e par un ĂȘtre, 204 00:19:21,411 --> 00:19:23,580 un espĂšce d'ĂȘtre. Je sais pas. 205 00:19:23,746 --> 00:19:24,664 Oui, je sais, 206 00:19:24,831 --> 00:19:27,542 j'ai hurlĂ© de rire comme vous l'auriez fait. 207 00:19:27,709 --> 00:19:29,961 Mais lĂ  oĂč l'affaire se complique, 208 00:19:30,128 --> 00:19:34,257 c'est que la visiteuse en question a laissĂ© une preuve de son passage. 209 00:19:35,133 --> 00:19:37,969 - Une preuve ? - Un anneau, exactement semblable 210 00:19:38,136 --> 00:19:39,178 au mien. 211 00:19:40,471 --> 00:19:44,309 Elle a prĂ©tendu que le mien Ă©tait faux et le sien vrai. 212 00:19:44,475 --> 00:19:45,727 Et vous y croyez ? 213 00:19:45,893 --> 00:19:50,607 Il ne s'agit pas d'y croire ou non. Ce n'est peut-ĂȘtre pas des balivernes. 214 00:19:50,773 --> 00:19:53,651 J'ai pensĂ© que c'Ă©tait du ressort de votre police. 215 00:19:53,818 --> 00:19:56,404 Car j'ai fait expertisĂ© l'anneau ce matin. 216 00:19:56,571 --> 00:19:58,573 Or, le mien est faux, 217 00:19:59,240 --> 00:20:00,742 et le sien est vrai. 218 00:20:18,926 --> 00:20:19,927 C'est toi ? 219 00:20:21,554 --> 00:20:24,932 J'ai virĂ© tout le monde. On a tellement de mal Ă  se voir. 220 00:20:26,684 --> 00:20:28,478 Tu reconnais ton petit cul ? 221 00:20:29,270 --> 00:20:31,064 Regarde ce que je lui fais. 222 00:20:39,739 --> 00:20:41,199 Tu m'aimes, aujourd'hui ? 223 00:20:44,827 --> 00:20:47,622 T'as semĂ© ta tante et tes 2 garces de cousines ? 224 00:20:50,375 --> 00:20:51,709 OĂč est Cascade ? 225 00:20:54,003 --> 00:20:55,254 Elle viendra pas ? 226 00:21:03,262 --> 00:21:05,431 Qu'est-ce que vous ĂȘtes venue faire ? 227 00:21:12,647 --> 00:21:13,690 Qu'est-ce que vous ĂȘtes 228 00:21:13,856 --> 00:21:14,856 venue faire ? 229 00:21:17,402 --> 00:21:20,029 Je suis venue parce que... 230 00:21:22,198 --> 00:21:24,075 je me suis dit que... 231 00:21:27,036 --> 00:21:28,996 Vous deviez voir Cascade, 232 00:21:29,455 --> 00:21:31,332 avec l'intention de... 233 00:21:34,335 --> 00:21:35,420 Alors, 234 00:21:36,295 --> 00:21:37,797 j'ai pensĂ© que... 235 00:21:42,176 --> 00:21:43,176 Salope. 236 00:21:54,397 --> 00:21:55,397 Tire-toi. 237 00:21:57,483 --> 00:21:58,483 Tire-toi. 238 00:22:27,221 --> 00:22:28,306 Salope... 239 00:22:39,525 --> 00:22:40,818 Pauvre type ! 240 00:22:47,408 --> 00:22:49,952 La bonne du cardinal a rĂ©pondu 241 00:22:50,119 --> 00:22:52,163 Ă  l'appel des Spermula. 242 00:23:06,594 --> 00:23:09,096 - Tu es venue. - Pourquoi as-tu peur ? 243 00:23:09,263 --> 00:23:13,184 - La libertĂ© fait peur aux esclaves. - Elle les oblige Ă  s'inventer, 244 00:23:13,351 --> 00:23:16,145 alors que leur monde a tuĂ© leur imagination. 245 00:23:16,312 --> 00:23:17,355 Je suis Gilda. 246 00:23:17,522 --> 00:23:19,857 C'est moi qui suis venue vous voir la 1re fois. 247 00:23:21,526 --> 00:23:24,529 Vous ne verrez pas notre maĂźtresse, aujourd'hui. 248 00:23:28,199 --> 00:23:28,950 Non. 249 00:23:29,116 --> 00:23:30,159 J'ai changĂ© d'avis. 250 00:23:34,997 --> 00:23:37,959 Vous savez que vous ĂȘtes un mĂ©dium fantastique ? 251 00:23:52,265 --> 00:23:53,683 Pourquoi inspirons-nous 252 00:23:53,850 --> 00:23:54,892 la peur ? 253 00:23:55,351 --> 00:23:59,564 - Ils craignent tant d'ĂȘtre diffĂ©rents. - Tu as vu l'Ă©pouvante dans ses yeux ? 254 00:23:59,730 --> 00:24:02,525 Elle n'a pas pu supporter sa libertĂ© nouvelle. 255 00:24:02,692 --> 00:24:04,819 Maintenant, elle est des nĂŽtres. 256 00:24:04,986 --> 00:24:07,697 Quand elle sera revenue Ă  elle, vous la ramĂšnerez. 257 00:24:07,864 --> 00:24:10,157 Nous avons besoin d'elle, au dehors. 258 00:25:27,151 --> 00:25:28,527 C'est moi, maman. 259 00:25:29,987 --> 00:25:32,073 "Bat Bat Bat" (Anne Germain) 260 00:26:14,198 --> 00:26:16,534 Il se passe quoi ? Elle devient folle ? 261 00:26:18,119 --> 00:26:19,453 Elle arrĂȘte Ă  cause 262 00:26:19,620 --> 00:26:23,374 de la politique. On est pour la musique, la fĂȘte et la magie ! 263 00:27:00,077 --> 00:27:01,704 Le lendemain matin... 264 00:27:09,462 --> 00:27:12,131 Cette salope de nĂ©gresse l'a pas nourri. 265 00:27:12,298 --> 00:27:13,924 Vamos ? Fifils ? 266 00:27:14,425 --> 00:27:16,635 Vamos ? OĂč il est, mon chien ? 267 00:27:16,802 --> 00:27:17,803 Vamos ? 268 00:27:18,888 --> 00:27:20,931 Bah voyons ! Que ça de viande ? 269 00:27:21,307 --> 00:27:22,266 Vamos ! 270 00:27:22,433 --> 00:27:23,433 Vamos ! 271 00:27:23,809 --> 00:27:26,437 Comment elle a posĂ© cet avion, cette idiote ? 272 00:27:29,648 --> 00:27:31,817 Tu sais pas oĂč il est, ce chien ? 273 00:27:32,610 --> 00:27:34,445 Tu peux pas t'arrĂȘter, non ? 274 00:27:34,820 --> 00:27:36,322 Tu vas t'arrĂȘter, oui ? 275 00:27:40,201 --> 00:27:42,286 Tu es belle comme ça, tu sais ? 276 00:27:43,662 --> 00:27:45,372 Tu me fais vomir. 277 00:27:46,123 --> 00:27:47,583 Tu me fais vomir. 278 00:27:49,585 --> 00:27:52,046 - Si tu savais... - Si tu savais quoi ? 279 00:27:52,505 --> 00:27:54,173 Un porc ! Tu es... 280 00:27:54,548 --> 00:27:55,548 Une horreur. 281 00:27:56,926 --> 00:27:58,177 Ah lĂ  lĂ ... 282 00:27:59,136 --> 00:28:00,304 Si tu savais... 283 00:28:01,555 --> 00:28:03,265 Qu'est-ce que je te hais ! 284 00:28:05,768 --> 00:28:07,353 Qu'est-ce que je te hais ! 285 00:28:25,955 --> 00:28:28,165 Il est gentil, M. L'officier. 286 00:28:50,062 --> 00:28:51,062 Bien. 287 00:28:51,522 --> 00:28:52,522 TrĂšs bien. 288 00:29:01,240 --> 00:29:02,283 Parfaite. 289 00:29:07,830 --> 00:29:09,081 Tu es parfaite. 290 00:30:18,609 --> 00:30:22,321 Tu fais comme si t'aimais, salope. Tu fais comme si t'aimais ! 291 00:30:39,588 --> 00:30:41,131 - Ouais ? - Non... 292 00:30:41,298 --> 00:30:42,341 Entrez. 293 00:30:44,134 --> 00:30:46,011 - M. Werner. - Fais-le entrer. 294 00:30:47,513 --> 00:30:49,556 T'es vraiment dĂ©gueulasse. 295 00:30:54,186 --> 00:30:55,771 Bonjour, Mme Grupp. 296 00:30:58,023 --> 00:30:59,441 Bonjour, Werner. 297 00:31:00,317 --> 00:31:01,694 Vous m'excuserez ? 298 00:31:18,711 --> 00:31:22,256 Ce jeune homme aux yeux verts qui est venu, il est Ă  nous ? 299 00:31:22,423 --> 00:31:24,842 Oui. Il s'appelle Werner. 300 00:31:25,426 --> 00:31:26,802 Il est Ă©trange. 301 00:31:26,969 --> 00:31:29,847 Ses vibrations sont difficiles Ă  dĂ©coder. 302 00:31:30,180 --> 00:31:33,475 Il est le bras droit de l'homme puissant de cette ville. 303 00:31:33,642 --> 00:31:36,478 Et l'un de nos adeptes depuis 10 de leurs annĂ©es. 304 00:31:37,104 --> 00:31:41,191 Pourtant, il semble trĂšs occupĂ© par les questions de pouvoir matĂ©riel. 305 00:31:41,942 --> 00:31:44,695 Qu'importe, nous avons besoin de lui. 306 00:31:51,994 --> 00:31:54,079 Tu arrives toujours quand il faut. 307 00:31:54,496 --> 00:31:58,584 Vous ĂȘtes toujours d'une aussi formidable... 308 00:31:59,460 --> 00:32:00,627 vulgaritĂ©. 309 00:32:03,088 --> 00:32:06,967 Ta grossiĂšretĂ© prouve que tu as de bonnes nouvelles Ă  m'annoncer. 310 00:32:07,134 --> 00:32:08,927 Vous voulez dire quoi ? 311 00:32:12,514 --> 00:32:14,850 Je veux dire, petit Werner de mes deux, 312 00:32:15,017 --> 00:32:18,103 que si tu m'insultes, c'est que tu tiens le bon bout. 313 00:32:18,812 --> 00:32:20,939 Je crois que j'ai trouvĂ© l'argent. 314 00:32:23,859 --> 00:32:26,070 Bravo. Il Ă©tait temps. Qui ? 315 00:32:26,320 --> 00:32:29,656 On verra plus tard. Mais j'y mets une condition : 316 00:32:29,823 --> 00:32:31,283 le titre d'adjoint et... 317 00:32:31,450 --> 00:32:33,118 Ne vous laissez pas prendre 318 00:32:33,285 --> 00:32:34,703 Ă  leur histoire trop tĂŽt. 319 00:32:34,870 --> 00:32:37,956 Qu'importe l'escroquerie que ces 2 hommes ont commise. 320 00:32:38,123 --> 00:32:40,834 Et que ce soit aux dĂ©pens de leur petite ville. 321 00:32:41,001 --> 00:32:44,755 Qu'importe si cette femme cherche. Seul compte ce parfum pourri. 322 00:32:44,922 --> 00:32:46,423 OĂč baigne leur existence. 323 00:32:46,590 --> 00:32:48,675 Je suis contre ce mariage. 324 00:32:48,842 --> 00:32:50,552 - Je m'en vais. - Bon, bon... 325 00:32:50,719 --> 00:32:53,180 Comme tu voudras. Moi, je m'en fous. 326 00:32:53,555 --> 00:32:54,973 C'est pour quand ? 327 00:32:55,140 --> 00:32:57,059 J'avais pensĂ© aprĂšs-demain. 328 00:33:00,521 --> 00:33:01,438 L'argent, 329 00:33:01,605 --> 00:33:02,648 c'est qui ? 330 00:33:06,026 --> 00:33:08,529 Il pense que nous lui donnerons cet argent. 331 00:33:08,695 --> 00:33:10,656 L'argent est tout, pour eux. 332 00:33:10,823 --> 00:33:14,243 Laisse-les, tu t'Ă©puises. Reprenons nos Ă©coutes. 333 00:33:14,952 --> 00:33:16,286 Tu as raison. 334 00:33:16,453 --> 00:33:17,788 Vous ĂȘtes prĂȘtes ? 335 00:33:17,955 --> 00:33:20,457 On va reprendre nos exercices d'impudeur. 336 00:33:20,624 --> 00:33:22,960 Toi, va chercher le tĂ©moin mĂąle. 337 00:33:31,051 --> 00:33:32,469 Être vivant... 338 00:33:33,345 --> 00:33:34,555 Pur vivant... 339 00:33:36,140 --> 00:33:38,517 De l'autre cĂŽtĂ©, il y a le soleil. 340 00:33:39,351 --> 00:33:42,104 C'est lĂ , Ă  portĂ©e de la peau. 341 00:33:43,063 --> 00:33:44,022 HaĂŻssez l'homme 342 00:33:44,189 --> 00:33:45,399 et sa tyrannie. 343 00:33:45,774 --> 00:33:49,236 Filles, les meilleurs d'entre eux s'y prĂȘteront, 344 00:33:49,403 --> 00:33:52,739 et ils mettront alors en vie leur poĂ©sie. Enfin. 345 00:35:26,083 --> 00:35:28,001 Je savais que tu Ă©tais lĂ . 346 00:36:03,912 --> 00:36:08,625 Sala Papadeous, la sƓur de Liberte, et la fiancĂ©e de Werner. 347 00:36:21,096 --> 00:36:22,347 Maman dort ? 348 00:36:22,931 --> 00:36:23,765 Hmm, hmm. 349 00:36:23,932 --> 00:36:25,267 Et Choupetit ? 350 00:36:25,976 --> 00:36:27,394 Je sais pas. 351 00:37:11,855 --> 00:37:13,190 Oh... 352 00:37:24,368 --> 00:37:25,827 Oh... 353 00:37:38,048 --> 00:37:42,511 Ce n'est pas par hasard que les superstitions craignent les miroirs. 354 00:37:42,678 --> 00:37:45,347 Ils dĂ©tiennent un secret, et ce secret fait peur. 355 00:37:45,514 --> 00:37:47,974 Quelque chose de vrai est de l'autre cĂŽtĂ©. 356 00:37:48,141 --> 00:37:50,018 Dans cet autre espace, 357 00:37:50,394 --> 00:37:53,313 auquel il ne peut rien arriver de grave. 358 00:37:55,565 --> 00:37:57,317 Regarde mon visage. 359 00:37:57,901 --> 00:37:59,736 - Regarde-le bien. - Oui. 360 00:38:00,529 --> 00:38:03,115 Comme si tu le voyais pour la 1re fois. 361 00:38:04,282 --> 00:38:06,410 Mon visage est un spectacle. 362 00:38:06,576 --> 00:38:08,829 Tu es au spectacle de mon visage. 363 00:38:11,331 --> 00:38:13,375 Oui. Oui. 364 00:38:18,046 --> 00:38:19,423 Tu es avec moi ? 365 00:38:20,465 --> 00:38:21,466 Oui. 366 00:38:23,343 --> 00:38:27,055 Mon visage devient un objet Ă©ternel. 367 00:38:27,639 --> 00:38:29,099 Un paysage. 368 00:38:30,851 --> 00:38:32,018 Suis-moi. 369 00:38:32,436 --> 00:38:34,938 Ça y est, je passe de l'autre cĂŽtĂ©. 370 00:38:51,913 --> 00:38:52,913 Oui. 371 00:38:53,707 --> 00:38:54,707 Qui. 372 00:38:55,667 --> 00:38:56,667 Oui... 373 00:38:57,878 --> 00:38:58,878 Oui... 374 00:39:01,173 --> 00:39:02,173 Oui... 375 00:39:26,281 --> 00:39:29,117 - Tu viens jouer ? - Je ne t'aime plus. 376 00:39:29,618 --> 00:39:32,496 On ne se verra plus jamais. Jamais. 377 00:39:33,288 --> 00:39:35,332 - Jamais. - Oh, le soleil... 378 00:39:39,044 --> 00:39:40,045 Tu viens un peu ? 379 00:39:44,257 --> 00:39:45,634 AuprĂšs de moi. 380 00:40:09,699 --> 00:40:10,742 Sala ? 381 00:40:12,369 --> 00:40:13,411 Sala ! 382 00:40:16,331 --> 00:40:18,625 - Sala ! - Tiens, voilĂ  ton fiancĂ©. 383 00:40:19,543 --> 00:40:20,543 Bonjour. 384 00:40:30,512 --> 00:40:33,557 - Tu as l'air bien sĂ»r de toi. - Si tu savais. 385 00:40:37,811 --> 00:40:39,187 Si je savais quoi ? 386 00:40:42,649 --> 00:40:44,442 Si je savais quoi, Werner ? 387 00:40:46,069 --> 00:40:48,822 ArrĂȘte ça. Tu sais trĂšs bien que tu veux pas. 388 00:40:49,364 --> 00:40:50,699 Ça me rend fou. 389 00:40:51,950 --> 00:40:53,076 Embrasse. 390 00:41:08,133 --> 00:41:09,175 Je sens bon ? 391 00:41:11,469 --> 00:41:12,762 Comme une fleur. 392 00:41:12,929 --> 00:41:16,308 Il n'y a qu'un jardinier pour arroser une fleur comme ça. 393 00:41:18,518 --> 00:41:20,854 "Play Boy Scout" (Radiah Frye) 394 00:41:26,067 --> 00:41:29,154 Tous mes amants sont ridicules 395 00:41:30,196 --> 00:41:33,241 ils font de longs conciliabules 396 00:41:34,326 --> 00:41:37,621 ils ont de pĂ©nibles scrupules 397 00:41:38,330 --> 00:41:41,124 ils me traitent comme un papillon 398 00:41:42,500 --> 00:41:45,629 Moi je suis une libellule 399 00:41:46,713 --> 00:41:49,925 Je les prends dans mes tentacules 400 00:41:50,884 --> 00:41:53,887 Je les croque de mes mandibules 401 00:41:54,804 --> 00:41:57,849 Je les pique de mon aiguillon 402 00:41:58,975 --> 00:42:03,146 Jeune homme Si vous voulez me voir un jour 403 00:42:04,648 --> 00:42:07,400 CouchĂ©e dans votre collection 404 00:42:08,735 --> 00:42:11,112 Sachez que c'est moi qui fais la cour 405 00:42:12,739 --> 00:42:14,240 Aux papillons 406 00:42:16,201 --> 00:42:19,037 Play Boy Scout 407 00:42:20,246 --> 00:42:21,414 Play... 408 00:42:22,332 --> 00:42:23,332 Boy Scout 409 00:42:24,334 --> 00:42:25,919 Yeah 410 00:42:32,509 --> 00:42:33,593 Yeah 411 00:42:34,594 --> 00:42:35,595 Yeah 412 00:42:37,597 --> 00:42:39,766 Oh, j'en ai marre. Moi, j'arrĂȘte. 413 00:43:20,598 --> 00:43:21,766 Ruth ! 414 00:43:23,393 --> 00:43:25,103 - Ruth ? - Oui. 415 00:43:27,439 --> 00:43:28,440 Ruth ? 416 00:43:29,566 --> 00:43:31,192 Viens me faire l'amour. 417 00:43:58,595 --> 00:43:59,595 OK. 418 00:44:04,184 --> 00:44:05,310 Je t'aime. 419 00:44:07,312 --> 00:44:09,355 Je t'aime aussi, petit homme. 420 00:44:28,500 --> 00:44:30,668 Mais non, mais non, mais non ! 421 00:44:31,086 --> 00:44:32,962 Tu n'y es pas du tout. 422 00:44:33,296 --> 00:44:34,589 Tu n'y connais rien. 423 00:44:34,756 --> 00:44:36,800 Je te dis qu'elle Ă©tait
 424 00:44:37,050 --> 00:44:38,050 Comme ça. 425 00:44:39,511 --> 00:44:40,762 VoilĂ . 426 00:44:42,555 --> 00:44:43,223 Tu sais 427 00:44:43,389 --> 00:44:44,474 que tu es beau ? 428 00:44:47,894 --> 00:44:49,687 Qu'est-ce que tu traĂźnes encore ? 429 00:44:49,854 --> 00:44:52,065 J'ai du travail dans le jardin. 430 00:44:53,983 --> 00:44:55,193 C'Ă©tait un... 431 00:44:55,610 --> 00:44:56,736 grand coiffeur. 432 00:44:58,071 --> 00:44:59,405 Un artiste. 433 00:45:01,866 --> 00:45:02,866 VoilĂ . 434 00:45:10,750 --> 00:45:14,254 Rappelez-vous de ne pas ĂȘtre dupes de votre beautĂ©. 435 00:45:14,587 --> 00:45:17,090 Souvenez-vous de vos vrais visages. 436 00:45:23,763 --> 00:45:25,014 Gilda ! Tu es folle ? 437 00:45:27,475 --> 00:45:28,685 Ne commence pas. 438 00:45:30,311 --> 00:45:32,647 Tu n'as droit Ă  aucun attachement. 439 00:45:34,691 --> 00:45:36,151 Tu as bien compris ? 440 00:45:41,531 --> 00:45:42,532 Ah ! 441 00:45:44,117 --> 00:45:45,869 HaĂŻssez vos visages, 442 00:45:47,036 --> 00:45:49,289 ces bijoux, ces robes ridicules, 443 00:45:50,165 --> 00:45:53,126 qui font de vous des objets de dĂ©sir pour ce monde. 444 00:45:53,293 --> 00:45:54,293 Si... 445 00:45:54,586 --> 00:45:56,045 Si je dis ça, 446 00:45:56,212 --> 00:45:59,591 c'est parce que je sens que certaines d'entre nous 447 00:45:59,757 --> 00:46:00,925 faiblissent. 448 00:46:01,092 --> 00:46:02,302 Je sens tout. 449 00:46:04,888 --> 00:46:06,389 Depuis l'enfance. 450 00:46:06,556 --> 00:46:07,891 Vous savez... 451 00:46:36,461 --> 00:46:37,879 Nous devons agir. 452 00:46:38,838 --> 00:46:41,090 Nous avons la bonne du cardinal. 453 00:46:42,133 --> 00:46:44,010 Le prochain sera celui-lĂ . 454 00:46:51,184 --> 00:46:53,228 Il y a 3 semaines qu'elles sont lĂ . 455 00:46:53,394 --> 00:46:58,149 Elles devaient dĂ©jĂ  avoir des appuis ici pour connaĂźtre tous ces gens. 456 00:46:58,316 --> 00:47:00,318 Elle a mĂȘme rencontrĂ© Tristan. 457 00:47:00,485 --> 00:47:02,195 Elle lui a commandĂ© son portrait. 458 00:47:02,987 --> 00:47:05,490 Elle a connu mes anciens amis du cabaret. 459 00:47:05,657 --> 00:47:08,826 Elles ont des pouvoirs anormaux. Ce sont des mĂ©diums. 460 00:47:09,577 --> 00:47:12,413 Non mais ça va pas ? C'est quoi ces conneries ? 461 00:47:12,580 --> 00:47:14,958 Le cardinal d'abord, toi maintenant ? 462 00:47:15,333 --> 00:47:17,502 Une folle. VoilĂ  ce que tu es. 463 00:47:17,669 --> 00:47:18,670 Des mĂ©diums ! 464 00:47:18,836 --> 00:47:20,588 T'en as dĂ©jĂ  vu, des mĂ©diums ? 465 00:47:21,506 --> 00:47:23,800 Une folle ! Une dĂ©traquĂ©e ! 466 00:47:23,967 --> 00:47:25,301 Tiens, regarde-toi ! 467 00:47:27,428 --> 00:47:29,222 Regarde. Rappelle-toi. 468 00:47:29,764 --> 00:47:32,892 La fraĂźche Blanche Dubois. La belle artiste. 469 00:47:34,394 --> 00:47:36,562 Une loque malade. VoilĂ . 470 00:47:37,563 --> 00:47:39,107 T'en penses quoi, toi ? 471 00:47:39,274 --> 00:47:40,400 Mme Grupp est fatiguĂ©e. 472 00:47:40,566 --> 00:47:41,651 Je parle pas de ça. 473 00:47:41,818 --> 00:47:46,114 Si vous parlez de ces prĂ©sences, je pense que, excusez-moi, madame, 474 00:47:46,281 --> 00:47:48,825 mais je pense que tout ça est sans fondement. 475 00:47:49,701 --> 00:47:51,786 C'est le moins qu'on puisse dire. 476 00:47:51,953 --> 00:47:54,163 Je vais me coucher. C'est le mieux. 477 00:48:02,588 --> 00:48:04,048 Sans fondement ? 478 00:48:06,009 --> 00:48:07,510 Je vous ai connue 479 00:48:07,677 --> 00:48:09,846 il y a longtemps. Vous vous souvenez ? 480 00:48:10,013 --> 00:48:12,348 Ne vous intĂ©ressez pas Ă  leurs histoires. 481 00:48:12,515 --> 00:48:15,518 Les histoires sont bonnes pour les hommes d'autrefois. 482 00:48:15,685 --> 00:48:16,936 Sachez qu'a cet instant, 483 00:48:17,103 --> 00:48:20,189 un ĂȘtre existe dans cette lumiĂšre-la. 484 00:48:21,441 --> 00:48:25,361 Si tu me fais la moindre merde, je te massacrerai. 485 00:48:25,987 --> 00:48:27,280 Mon petit Werner... 486 00:49:03,691 --> 00:49:06,277 Bah... on peut dire que vous m'avez bien eu. 487 00:49:32,678 --> 00:49:34,347 Il est terriblement d'ici. 488 00:49:34,514 --> 00:49:35,440 Regarde. 489 00:49:35,640 --> 00:49:36,641 Oui. 490 00:49:36,808 --> 00:49:38,935 Il en reste Ă  des visions communes. 491 00:49:39,102 --> 00:49:41,312 Il ne connaĂźt que la phase primaire. 492 00:49:41,479 --> 00:49:43,773 Il faut absolument le muter. 493 00:49:44,107 --> 00:49:46,025 - Elle n'y arrive pas. - Si. 494 00:49:46,484 --> 00:49:48,403 Il est passĂ© de l'autre cĂŽtĂ©. 495 00:49:49,737 --> 00:49:50,780 Pas vraiment. 496 00:50:11,134 --> 00:50:12,635 Maintenant, tu es libre. 497 00:50:12,802 --> 00:50:14,971 Sans orgueil et sans angoisse. 498 00:50:15,388 --> 00:50:17,014 Tu ne seras jamais plus 499 00:50:17,432 --> 00:50:18,975 un homme d'autrefois. 500 00:51:05,897 --> 00:51:07,440 C'est trop bon ! 501 00:51:28,961 --> 00:51:31,964 Elle est la plus profonde, la plus visionnaire. 502 00:51:32,131 --> 00:51:36,052 Elle s'est laissĂ©e prendre au piĂšge le plus grossier et illusoire : 503 00:51:36,219 --> 00:51:37,386 l'amour. 504 00:51:37,553 --> 00:51:40,223 - Elle a passĂ© une mauvaise nuit ? - Oui. 505 00:51:40,389 --> 00:51:41,807 Je vais la voir. 506 00:51:41,974 --> 00:51:44,810 Pourquoi l'avoir choisie ? Elle manque de force. 507 00:51:50,149 --> 00:51:52,735 Tiens, prends ça. Ça te fera du bien. 508 00:51:56,280 --> 00:51:58,741 Fermez les rideaux. Cette lumiĂšre me tue. 509 00:52:05,456 --> 00:52:07,583 Tu ne vas pas bien, chĂ©rie ? 510 00:52:07,750 --> 00:52:11,379 Ce n'est rien. C'est ce monde, sans doute. 511 00:52:11,546 --> 00:52:13,464 L'enseignement me manque. 512 00:52:15,216 --> 00:52:17,718 On va reprendre nos Ă©coutes, aujourd'hui. 513 00:52:18,469 --> 00:52:19,469 Vous savez, 514 00:52:20,137 --> 00:52:24,183 je reçois une chose bizarre depuis tout Ă  l'heure. 515 00:52:25,142 --> 00:52:27,478 Il y a de l'amour par ici. Je le sens. 516 00:52:28,271 --> 00:52:30,898 - Et ça Mme donne envie de vomir. - Tu es folle. 517 00:52:31,065 --> 00:52:33,150 Ce n'est que haine chez nos voisins. 518 00:52:33,317 --> 00:52:36,153 Tais-toi. Je te dis que je le sens. 519 00:52:36,988 --> 00:52:38,364 Tu me chatouilles ! 520 00:52:41,158 --> 00:52:42,451 Ça va pas bien ? 521 00:52:42,618 --> 00:52:45,580 C'est marrant que j'aie envie de te mordre. 522 00:52:45,746 --> 00:52:46,914 Je t'avalerais. 523 00:52:47,456 --> 00:52:48,583 Je te digĂ©rerais. 524 00:52:49,166 --> 00:52:50,668 T'es dĂ©gueulasse ! 525 00:52:52,545 --> 00:52:55,047 Ça te va bien. T'aimes parler que de caca. 526 00:52:55,548 --> 00:52:56,674 C'est vrai. 527 00:52:57,049 --> 00:52:59,302 J'aime ça. Pourquoi j'aime ça ? 528 00:52:59,510 --> 00:53:01,887 Bah c'est parce que... Parce que t'es... 529 00:53:02,054 --> 00:53:02,972 Hmm ! 530 00:53:03,139 --> 00:53:04,432 Merde, alors ! 531 00:53:06,183 --> 00:53:08,185 Hmm, lĂ , c'est meilleur. 532 00:53:11,314 --> 00:53:13,316 Tu sais que c'est vraiment bon ? 533 00:53:13,691 --> 00:53:15,484 Hmm, c'est vachement bon ! 534 00:53:44,972 --> 00:53:47,016 C'est le roi des cons ! 535 00:53:55,691 --> 00:53:57,943 Que se passe-t-il avec ce jardinier ? 536 00:53:59,111 --> 00:54:01,447 Ça ne semble pas avoir rĂ©ussi. 537 00:54:01,989 --> 00:54:03,532 Pourquoi dis-tu ça ? 538 00:54:03,908 --> 00:54:05,534 Parce que je le vois. 539 00:54:06,243 --> 00:54:08,788 Il n'est pas libĂ©rĂ© dans le bon sens. 540 00:54:17,421 --> 00:54:18,506 Tu veux quoi ? 541 00:54:19,507 --> 00:54:20,758 Ta mĂšre est lĂ  ? 542 00:54:21,467 --> 00:54:22,467 Non. 543 00:54:24,679 --> 00:54:26,138 Qu'est-ce que tu as ? 544 00:54:32,395 --> 00:54:34,980 Tu es fou ! Tu n'es pas dans ton Ă©tat normal. 545 00:54:37,900 --> 00:54:38,900 Prenez place. 546 00:54:40,444 --> 00:54:42,947 Blanche, ma chĂ©rie, ferme la porte. 547 00:54:43,114 --> 00:54:47,326 Je vous avais fait venir ce soir pour annoncer la nomination de Werner 548 00:54:47,493 --> 00:54:49,662 et ses fiançailles avec Sala Papadeous. 549 00:54:49,829 --> 00:54:51,455 Je suis vraiment contente. 550 00:54:51,622 --> 00:54:54,959 Vous pensez qu'il m'arrive ce qui vous est arrivĂ©, non ? 551 00:54:55,876 --> 00:54:58,546 Ah non. Moi, je viens de beaucoup plus bas. 552 00:54:58,713 --> 00:54:59,755 Vous m'excusez ? 553 00:55:00,548 --> 00:55:01,924 J'ai demandĂ© Ă  Werner 554 00:55:02,091 --> 00:55:04,635 de faire une enquĂȘte. Le rĂ©sultat Ă©tait nul. 555 00:55:04,802 --> 00:55:06,637 Mais ce qui m'inquiĂšte, 556 00:55:06,804 --> 00:55:11,142 c'est que chaque fois que j'ai posĂ© des questions concernant ces personnes 557 00:55:11,308 --> 00:55:12,643 Ă  la capitale... 558 00:55:12,810 --> 00:55:16,230 - Vous voulez boire quelque chose ? - Un verre d'eau, merci. 559 00:55:17,064 --> 00:55:17,940 Chaque fois, 560 00:55:18,107 --> 00:55:21,068 l'on m'a fait comprendre que j'avais intĂ©rĂȘt Ă , 561 00:55:21,235 --> 00:55:23,279 disons le mot, laisser tomber. 562 00:55:23,779 --> 00:55:27,199 Je crois donc que c'est Ă  nous de tirer l'affaire au clair. 563 00:55:27,366 --> 00:55:29,618 Je vais vous demander, Mme la Comtesse, 564 00:55:29,785 --> 00:55:31,036 et Ă  vous aussi, 565 00:55:31,203 --> 00:55:35,541 Votre Éminence, de bien vouloir rendre visite Ă  ces personnes, 566 00:55:36,584 --> 00:55:39,003 pour savoir Ă  qui nous avons affaire. 567 00:55:40,129 --> 00:55:41,547 Oui, j'ai compris. 568 00:55:42,173 --> 00:55:43,173 Merci. 569 00:55:46,510 --> 00:55:49,805 Werner nous prĂ©vient que si le cardinal accepte ce dĂźner, 570 00:55:49,972 --> 00:55:53,851 c'est pour se renseigner sur nous. Une sorte d'enquĂȘte. 571 00:55:57,104 --> 00:55:58,189 Viens voir. 572 00:56:01,275 --> 00:56:02,443 C'est drĂŽle. 573 00:56:02,902 --> 00:56:05,529 Elle se retournait tout le temps. 574 00:56:06,155 --> 00:56:08,616 Comme si elle sentait ma prĂ©sence. 575 00:56:10,117 --> 00:56:13,788 Elle est naturellement en Ă©coute, j'ai l'impression. 576 00:56:15,998 --> 00:56:17,166 C'Ă©tait quand ? 577 00:56:18,125 --> 00:56:19,460 36 heures. 578 00:56:21,962 --> 00:56:23,631 Ça doit ĂȘtre faisable. 579 00:56:24,215 --> 00:56:26,175 Cet homme, Grupp, 580 00:56:26,342 --> 00:56:28,302 il ne reçoit aucun fluide. 581 00:56:28,469 --> 00:56:31,514 Il n'y a que par elle qu'on pourra l'atteindre. 582 00:56:52,952 --> 00:56:55,162 Blanche va leur appartenir bientĂŽt. 583 00:56:55,704 --> 00:56:58,916 Quant au cardinal, il est attendu ce soir mĂȘme. 584 00:56:59,917 --> 00:57:01,544 Et le lendemain matin... 585 00:57:02,503 --> 00:57:04,296 Tu n'es pas trĂšs bien ? 586 00:57:04,630 --> 00:57:06,715 Non, ça va, je vous assure. 587 00:57:08,801 --> 00:57:10,511 Des images me reviennent. 588 00:57:10,845 --> 00:57:13,556 Ce dĂźner avec le cardinal, c'Ă©tait quand ? 589 00:57:22,565 --> 00:57:24,733 Ces crevettes vous vont Ă  ravir. 590 00:57:25,401 --> 00:57:26,485 Elle veut dire 591 00:57:26,652 --> 00:57:29,989 que la couleur de votre robe, et votre teint, 592 00:57:30,406 --> 00:57:33,826 et ces petites crevettes, crĂ©ent une harmonie. 593 00:57:33,993 --> 00:57:36,245 Ah, merci. C'est gentil. 594 00:57:37,496 --> 00:57:40,165 C'est gentil de m'avoir laissĂ©e venir. 595 00:57:40,624 --> 00:57:42,835 Je suis contente de vous voir. 596 00:57:46,005 --> 00:57:47,256 Pourquoi les avoir 597 00:57:47,423 --> 00:57:48,423 recouverts ? 598 00:57:49,967 --> 00:57:51,635 Oh, ça me repose. 599 00:57:53,512 --> 00:57:54,680 Tu sais quoi ? 600 00:57:58,350 --> 00:57:59,226 Non. 601 00:57:59,393 --> 00:58:03,314 Alors c'est ça, leur solution Ă  eux, pour passer de l'autre cĂŽtĂ© ? 602 00:58:03,480 --> 00:58:04,480 L'amour... 603 00:58:04,773 --> 00:58:06,650 C'est leur petite combine. 604 00:58:07,359 --> 00:58:10,529 En fait, vous ĂȘtes trĂšs bien placĂ©, Votre Éminence, 605 00:58:10,696 --> 00:58:12,156 pour nous comprendre. 606 00:58:12,573 --> 00:58:16,827 Mes filles et moi, nous formons un type de communautĂ©. 607 00:58:16,994 --> 00:58:18,996 - Oui, je vois. - Vous savez 608 00:58:19,163 --> 00:58:22,041 que nous avons une collection exceptionnelle ? 609 00:58:22,207 --> 00:58:23,167 Ah bon ? 610 00:58:23,334 --> 00:58:25,920 D'ailleurs, nous allons vous montrer 611 00:58:26,086 --> 00:58:28,088 quelques-uns de nos trĂ©sors. 612 00:58:28,714 --> 00:58:29,714 Ah... 613 00:58:34,470 --> 00:58:35,596 Oh... 614 00:58:35,763 --> 00:58:39,516 J'aimerais bien savoir dessiner. Vous aimeriez, vous ? 615 00:58:40,100 --> 00:58:41,477 Oui, peut-ĂȘtre. 616 00:58:45,522 --> 00:58:47,358 Qu'est-ce qui m'arrive ? 617 00:58:47,524 --> 00:58:48,734 Je suis folle. 618 00:58:49,568 --> 00:58:50,903 Je le sais... 619 00:58:51,445 --> 00:58:52,404 Ça va pas ? 620 00:58:52,571 --> 00:58:54,323 Je ne puis pas rester. 621 00:58:54,490 --> 00:58:56,533 Je voudrais me laver les mains. 622 00:59:00,412 --> 00:59:01,413 Merci. 623 00:59:02,414 --> 00:59:03,414 Oh ! 624 00:59:05,209 --> 00:59:08,003 Oh... Oui, ça va. 625 00:59:08,712 --> 00:59:10,673 Enfin, on va arrĂȘter un peu, 626 00:59:11,423 --> 00:59:12,424 je pense. 627 00:59:12,591 --> 00:59:14,343 Oh, je m'excuse. 628 00:59:15,511 --> 00:59:17,179 J'ai un lĂ©ger malaise. 629 00:59:18,180 --> 00:59:19,223 Oh... 630 00:59:19,682 --> 00:59:23,894 Je vous laisse ici. Vous pouvez rester le temps que vous voulez. 631 00:59:24,728 --> 00:59:27,147 Votre dessin, je peux l'emporter ? 632 00:59:28,107 --> 00:59:30,776 Bah oui. J'aime pas beaucoup ça. Tiens. 633 00:59:31,568 --> 00:59:32,611 Merci. 634 00:59:37,408 --> 00:59:40,035 - Qu'est-ce qu'il y a eu ? - Je sais pas. 635 00:59:40,202 --> 00:59:42,913 - Elle me fait peur. - Elle est un peu bizarre. 636 00:59:48,085 --> 00:59:49,795 T'es jolie quand tu as peur. 637 00:59:57,970 --> 00:59:59,888 T'es fou. Elle va revenir. 638 01:00:03,350 --> 01:00:04,768 Concentrez-vous. 639 01:00:05,185 --> 01:00:07,354 - Guidons-le vers la piscine. - Qui. 640 01:00:07,521 --> 01:00:09,314 Nos filles l'y attendent. 641 01:00:12,276 --> 01:00:15,529 Efface ce dessin, Ingrid. Efface-le. Comme avant. 642 01:00:15,696 --> 01:00:16,655 L'art vampirique. 643 01:00:16,822 --> 01:00:17,865 Tu te souviens ? 644 01:00:18,032 --> 01:00:20,200 Je ne peux pas. Je ne peux plus. 645 01:00:20,367 --> 01:00:21,785 Le temps bascule. 646 01:00:22,161 --> 01:00:25,122 C'est eux. C'est leur amour qui te dĂ©truit. 647 01:00:25,831 --> 01:00:27,458 DĂ©livre-toi d'eux, Ingrid. 648 01:00:27,624 --> 01:00:29,251 Mais je ne peux pas ! 649 01:00:29,668 --> 01:00:32,588 - Je vais le faire pour foi. - Non. Ils sont Ă  moi. 650 01:00:32,755 --> 01:00:34,214 Rien n'est Ă  nous. 651 01:00:35,382 --> 01:00:37,926 - Aide-moi. - Tu es notre maĂźtre, Ingrid. 652 01:00:38,093 --> 01:00:39,511 Laisse-moi, alors. 653 01:00:41,096 --> 01:00:42,096 Laisse-moi. 654 01:00:42,639 --> 01:00:45,976 Je te laisse. Mais souviens-toi qu'il nous faut fuir 655 01:00:46,143 --> 01:00:50,189 tous les poĂštes, tous ceux qui ont dĂ©jĂ  une version de l'extase. 656 01:00:50,355 --> 01:00:52,357 Ils secrĂštent des ersatz de vie 657 01:00:52,524 --> 01:00:55,027 qui font prendre le mal en patience. 658 01:00:55,527 --> 01:00:56,570 Qui font prendre 659 01:00:56,737 --> 01:00:58,530 le mal en patience. 660 01:01:00,282 --> 01:01:01,450 Il approche. 661 01:01:01,617 --> 01:01:02,534 Le voilĂ  ! 662 01:01:02,701 --> 01:01:05,245 LE VOILÀ ! LE VOILÀ ! 663 01:01:05,412 --> 01:01:06,412 Le voilĂ  ! 664 01:02:15,065 --> 01:02:18,235 Quant Ă  ce couple, tu es trop en relation avec eux. 665 01:02:18,402 --> 01:02:20,904 Pourquoi lui avoir demandĂ© de faire ce dessin ? 666 01:02:21,071 --> 01:02:23,657 Avant, tu aimais les effacer. C'Ă©tait simple. 667 01:02:23,824 --> 01:02:25,367 Ça ne te regarde pas. 668 01:02:25,534 --> 01:02:28,871 Ils me plaisent. S'ils ne sentaient pas tant l'amour... 669 01:02:29,037 --> 01:02:33,542 Mais libĂšre-les de cette saletĂ©. Qu'attends-tu ? Ils sont grotesques. 670 01:02:33,709 --> 01:02:35,419 C'est moi qui dĂ©cide. 671 01:02:36,044 --> 01:02:37,671 C'est toi qui dĂ©cides. 672 01:02:38,547 --> 01:02:40,674 Nous n'allons pas bien. Il faut 673 01:02:40,841 --> 01:02:42,259 reprendre les Ă©coutes. 674 01:02:42,968 --> 01:02:43,927 Dis-moi, 675 01:02:44,094 --> 01:02:46,305 l'artiste est venu combien de fois ? 676 01:02:46,471 --> 01:02:49,016 Il est venu trois fois physiquement. 677 01:02:49,183 --> 01:02:51,185 Et plusieurs fois en ondes. 678 01:02:51,351 --> 01:02:55,355 - C'Ă©tait quand, la 1re fois ? - Ça n'a pas eu d'importance. 679 01:02:55,898 --> 01:02:58,942 C'est la seconde fois qui a comptĂ©, je crois. 680 01:03:00,235 --> 01:03:02,779 Je ne me souviens pas de ce que je faisais. 681 01:03:04,114 --> 01:03:05,114 Ah oui. 682 01:03:05,699 --> 01:03:09,369 Je peignais mes ongles, ou quelque chose d'absurde comme ça. 683 01:03:15,083 --> 01:03:16,835 - Bonjour. - Bonsoir. 684 01:03:20,964 --> 01:03:22,299 C'est drĂŽle. 685 01:03:23,258 --> 01:03:24,676 Avant, quand je vous voyais
 686 01:03:24,843 --> 01:03:26,553 On a dit qu'on se tutoyait. 687 01:03:26,845 --> 01:03:28,764 Quand je te voyais, 688 01:03:29,139 --> 01:03:31,642 je me sentais plus mal. 689 01:03:33,060 --> 01:03:35,395 Et maintenant, quand je te vois, 690 01:03:37,105 --> 01:03:39,483 je me sens trĂšs, trĂšs, trĂšs bien. 691 01:03:43,070 --> 01:03:44,655 Cascade, oĂč est-elle ? 692 01:03:46,365 --> 01:03:49,534 Je te dis qu'ils ont bu. C'est pas normal. 693 01:03:52,287 --> 01:03:54,164 Qu'as-tu Ă  me regarder comme ça ? 694 01:03:55,874 --> 01:03:58,961 II est peut-ĂȘtre temps que tu saches. Viens voir. 695 01:03:59,127 --> 01:04:01,046 Viens voir, je te dis. Viens. 696 01:04:01,213 --> 01:04:02,005 Regarde. 697 01:04:02,172 --> 01:04:03,924 Tu vois que tu n'es plus 698 01:04:04,091 --> 01:04:06,426 tout Ă  fait dans le coup, ma cocotte. 699 01:04:06,593 --> 01:04:08,220 Il est temps de l'affranchir, non ? 700 01:04:08,387 --> 01:04:12,391 Elle doit savoir que tu es allĂ©e Ă  cĂŽtĂ© et que tu ne seras plus 701 01:04:12,557 --> 01:04:14,601 jamais la mĂȘme. Qu'elle perde son bon genre. 702 01:04:17,854 --> 01:04:20,399 Y a pas que toi. J'y suis allĂ©e aussi. 703 01:04:20,565 --> 01:04:23,318 Pierre m'a mis dans le ventre quelque chose 704 01:04:23,485 --> 01:04:25,988 qui vient d'Ă  cĂŽtĂ©, qui vient de la folie ! 705 01:04:26,154 --> 01:04:29,116 Oh, mais c'est vrai, tu ne le savais pas. 706 01:04:29,283 --> 01:04:31,285 Pierre me baise depuis longtemps. 707 01:04:31,451 --> 01:04:32,577 Oui, il me baise. 708 01:04:32,744 --> 01:04:35,330 Et il baise Sala. Sala la princesse. 709 01:04:35,497 --> 01:04:37,582 Elle en prend plein le cul. Oui, 710 01:04:37,749 --> 01:04:38,792 ma petite maman, 711 01:04:38,959 --> 01:04:40,294 plein le cul ! 712 01:04:40,460 --> 01:04:42,045 Des kilomĂštres de biroute. 713 01:04:43,422 --> 01:04:45,382 C'est pas vrai, ma petite Sala ? 714 01:05:07,529 --> 01:05:11,033 - Sala ? C'est pas vrai ? - Tu vois bien qu'elles sont folles. 715 01:05:15,871 --> 01:05:18,707 Viens, tu resteras chez Grupp jusqu'au mariage. 716 01:05:34,097 --> 01:05:36,600 Ça ira trĂšs bien. Grupp n'est pas lĂ . 717 01:05:36,767 --> 01:05:38,602 La bonne t'ouvrira la porte. 718 01:05:38,894 --> 01:05:39,936 Tu m'attends. 719 01:05:41,188 --> 01:05:42,189 Dis-moi, 720 01:05:43,440 --> 01:05:46,068 Liberte disait la vĂ©ritĂ©, n'est-ce pas ? 721 01:06:02,250 --> 01:06:06,713 Nous allons bientĂŽt les vaincre. Qu'y a-t-il avec la mĂšre d'autrefois ? 722 01:06:06,880 --> 01:06:09,132 C'est fait. Elle est avec nous. 723 01:06:09,299 --> 01:06:10,926 Je raconte ou je projette ? 724 01:06:11,093 --> 01:06:14,846 Projette. Ne laissons pas traĂźner nos horribles voix physiques. 725 01:06:15,013 --> 01:06:16,598 Ça n'a pas Ă©tĂ© difficile. 726 01:06:17,057 --> 01:06:18,892 Elle vivait dĂ©jĂ  en parallĂšle. 727 01:06:19,059 --> 01:06:21,853 Je l'ai mise en relation avec son mari, le mort. 728 01:06:22,020 --> 01:06:23,438 C'Ă©tait un coiffeur. 729 01:06:26,566 --> 01:06:30,237 Vous cassez pas la tĂȘte. J'Ă©tais sĂ»re qu'il viendrait. 730 01:06:30,654 --> 01:06:33,115 Passe-moi mon fer Ă  friser, saucisse. 731 01:06:33,281 --> 01:06:36,868 C'est vrai, il ne m'a pas toujours bien traitĂ©e. 732 01:06:37,411 --> 01:06:40,080 Ces secondes... Toutes ces secondes ! 733 01:06:40,247 --> 01:06:43,291 Ces milliards de secondes de vie ! 734 01:06:44,251 --> 01:06:47,045 Comme des fourmis ! Une fourmiliĂšre ! 735 01:06:48,004 --> 01:06:51,633 Elles me bouffent, elles me minent, elles combinent en moi ! 736 01:06:52,551 --> 01:06:54,845 ChĂ©ri ? ChĂ©ri ? 737 01:06:55,804 --> 01:06:57,222 Tu m'aimes encore ? 738 01:07:02,185 --> 01:07:05,105 Je voudrais voir votre visage ! 739 01:07:14,531 --> 01:07:18,326 Elle en a fini avec les remords. Elle ne sera plus cette femme. 740 01:07:18,493 --> 01:07:19,578 Le cardinal, 741 01:07:19,744 --> 01:07:21,121 qu'est-il devenu ? 742 01:08:23,308 --> 01:08:24,226 Et la femme 743 01:08:24,392 --> 01:08:26,520 de l'homme riche, cette Blanche ? 744 01:08:26,686 --> 01:08:27,687 Blanche ! 745 01:08:28,146 --> 01:08:29,356 Elle est en chemin. 746 01:08:29,523 --> 01:08:30,523 Blanche ! 747 01:08:32,609 --> 01:08:33,860 Fais chier. 748 01:08:36,154 --> 01:08:37,154 Blanche ! 749 01:08:44,579 --> 01:08:45,579 Blanche ! 750 01:08:53,046 --> 01:08:55,090 OĂč elles sont, ces salopes ? 751 01:08:55,924 --> 01:08:58,385 Ces chiennasses de merde, oĂč elles sont ? 752 01:09:34,296 --> 01:09:38,675 C'est drĂŽle, leur violence. Ils ne savent pas vivre leur libertĂ©. 753 01:09:38,842 --> 01:09:40,760 Qu'importe. Il est Ă  nous. 754 01:09:40,927 --> 01:09:42,721 Oui. Il est Ă  nous. 755 01:09:48,351 --> 01:09:49,728 Oh, mon Dieu ! 756 01:09:53,231 --> 01:09:56,735 Je vois que mon Seigneur a connu la bouche des grandes. 757 01:10:17,464 --> 01:10:18,464 AllĂŽ ? 758 01:10:19,090 --> 01:10:20,383 Oui, c'est moi. 759 01:10:20,550 --> 01:10:21,843 Blanche est partie. 760 01:10:23,261 --> 01:10:24,929 Oui bah, c'est comme ça. 761 01:10:26,222 --> 01:10:28,099 Organise une descente au cabaret. 762 01:10:28,266 --> 01:10:30,185 - Mais... - Y a pas de mais. 763 01:10:30,352 --> 01:10:33,647 * Si tu ne t'arranges pas pour rĂ©gler ça cette nuit, 764 01:10:33,813 --> 01:10:36,358 * ne compte pas sur moi pour ton mariage demain. 765 01:10:36,524 --> 01:10:37,524 Compris ? 766 01:10:38,610 --> 01:10:43,281 Dis, profites-en pour dire aux gars de la milice de s'en donner Ă  cƓur joie. 767 01:10:43,448 --> 01:10:45,950 * Donnons enfin une leçon Ă  ces dĂ©gĂ©nĂ©rĂ©s. 768 01:10:46,117 --> 01:10:47,243 Bon, Ă  demain. 769 01:10:52,957 --> 01:10:54,376 Je n'y arrive pas. 770 01:10:57,462 --> 01:10:58,880 Je n'y arrive pas. 771 01:11:01,049 --> 01:11:03,093 Ils ne me reçoivent pas. 772 01:11:05,387 --> 01:11:07,055 Je ne peux pas dĂ©coder. 773 01:11:09,891 --> 01:11:13,520 Reprends-toi, Ingrid. Il faut continuer. La fille noire, 774 01:11:13,687 --> 01:11:15,105 tu l'as eue, non ? 775 01:11:15,271 --> 01:11:16,271 Oui. 776 01:11:16,981 --> 01:11:18,858 Ce matin, je l'ai appelĂ©e. 777 01:11:19,150 --> 01:11:20,485 C'Ă©tait difficile. 778 01:11:20,860 --> 01:11:22,112 La noire. 779 01:11:23,655 --> 01:11:26,533 La fille noire, au cabaret. 780 01:11:27,450 --> 01:11:30,161 Ruth. Oui, Ruth, c'est ça. 781 01:11:31,246 --> 01:11:32,539 Je l'ai connue. 782 01:11:33,998 --> 01:11:35,750 Dans une grande ville immense. 783 01:11:47,137 --> 01:11:48,304 TrĂšs loin. 784 01:11:50,932 --> 01:11:54,269 - En 1950. - C'est pas possible. Tu n'Ă©tais pas nĂ©e. 785 01:11:59,274 --> 01:12:00,734 Il me la faut. 786 01:12:03,153 --> 01:12:04,446 Elle est menacĂ©e. 787 01:12:06,364 --> 01:12:08,116 Des images me revenaient. 788 01:12:10,785 --> 01:12:12,537 Des images s'interposaient. 789 01:12:13,163 --> 01:12:15,290 Oh, ces images qui me harcelaient ! 790 01:12:18,501 --> 01:12:19,501 Ruth... 791 01:12:21,713 --> 01:12:23,173 Le temps basculait. 792 01:12:25,717 --> 01:12:27,051 Ruth... 793 01:12:29,262 --> 01:12:30,597 Ruth... 794 01:12:32,724 --> 01:12:33,767 Ruth... 795 01:12:55,538 --> 01:12:57,582 Tu es des nĂŽtres, maintenant. 796 01:12:59,375 --> 01:13:00,794 C'est difficile. 797 01:13:02,670 --> 01:13:05,089 - Aidez-moi, je la perds ! - Qu'importe. 798 01:13:05,381 --> 01:13:08,718 - Tu as rĂ©ussi, elle est Ă  nous. - Tu ne comprends donc pas ? 799 01:13:09,302 --> 01:13:13,264 Ce qui me prĂ©occupe, ce n'est pas notre victoire, c'est ma dĂ©faite. 800 01:13:13,431 --> 01:13:15,809 Tu ne vois pas que ce monde nous prend ? 801 01:13:15,975 --> 01:13:16,976 Diamant ? 802 01:13:17,143 --> 01:13:18,269 Aidez-moi. 803 01:13:21,648 --> 01:13:22,899 Aidez-moi. 804 01:13:23,942 --> 01:13:27,695 C'est la derniĂšre fois que je t'accompagne. Tu me la copieras. 805 01:13:27,862 --> 01:13:29,781 Pourquoi tu la ramĂšnes ? 806 01:13:29,948 --> 01:13:32,492 Pendant qu'Yvan et Tristan se promĂšnent, 807 01:13:32,659 --> 01:13:36,788 au cabaret, les policiers de M. Grupp accomplissent leur mission. 808 01:13:37,497 --> 01:13:39,040 - Tu montes ? - Ouais. 809 01:13:40,750 --> 01:13:41,793 - Ça va ? - Ouais. 810 01:13:41,960 --> 01:13:43,294 - Hop ! - Ah... 811 01:13:44,295 --> 01:13:45,964 - Je te jure... - Eh oui ! 812 01:13:46,130 --> 01:13:49,008 - C'est M. Grupp qui va ĂȘtre content. - Non... 813 01:13:50,093 --> 01:13:51,636 T'es marrant Ă  l'envers. 814 01:13:52,345 --> 01:13:55,098 - Tu me plais bien. - Toi aussi, tu me plais bien. 815 01:13:55,265 --> 01:13:56,891 À vous l'honneur, chef. 816 01:14:03,731 --> 01:14:07,110 Qui d'autre Ă©prouve du plaisir Ă  se regarder dans un miroir ? 817 01:14:07,277 --> 01:14:11,197 Depuis quelque temps, j'Ă©prouve une chose que je ne connaissais pas. 818 01:14:12,907 --> 01:14:13,907 Quoi ? 819 01:14:16,995 --> 01:14:18,079 Dis-moi. 820 01:14:20,123 --> 01:14:22,125 Diamant, tu crois vraiment ? 821 01:14:23,209 --> 01:14:24,210 Il le faut. 822 01:14:24,377 --> 01:14:27,422 C'est Ă  cause de cela que nous perdons notre pouvoir. 823 01:14:29,465 --> 01:14:31,926 Ce sentiment est nouveau pour toi ? 824 01:14:32,093 --> 01:14:33,094 Nous sommes 825 01:14:33,261 --> 01:14:35,179 venues pour les en dĂ©barrasser. 826 01:14:35,346 --> 01:14:36,139 Oui... 827 01:14:36,306 --> 01:14:38,641 C'est la honte. C'est ce que tu as Ă©prouvĂ©. 828 01:14:38,808 --> 01:14:42,687 L'orgueil aussi. Tu as voulu ĂȘtre aimĂ©e. C'est pour ça que tu as fait ça ? 829 01:14:42,854 --> 01:14:43,897 Tu le savais ? 830 01:14:44,063 --> 01:14:45,607 Nous savons tout, ici. 831 01:14:45,773 --> 01:14:47,358 Tu sais ce qui t'attend ? 832 01:14:47,650 --> 01:14:48,650 Non... 833 01:14:49,694 --> 01:14:51,738 Non... Non, je t'en supplie. 834 01:15:08,504 --> 01:15:09,422 Regarde... 835 01:15:09,589 --> 01:15:10,589 Oh, merde ! 836 01:15:13,801 --> 01:15:15,178 Qu'est-ce qu'il y a ? 837 01:15:15,345 --> 01:15:16,804 Il s'est passĂ© quoi ? 838 01:15:16,971 --> 01:15:18,306 OĂč est la petite ? 839 01:15:20,725 --> 01:15:22,060 Ça, je l'aurai ! 840 01:15:24,479 --> 01:15:26,481 Ruth va bien. Elle est chez les femmes 841 01:15:26,648 --> 01:15:29,567 - de la villa d'en face. - Qui a fait ça ? 842 01:15:30,026 --> 01:15:31,277 M. Grupp. 843 01:15:49,879 --> 01:15:50,879 Tiens. 844 01:15:51,214 --> 01:15:52,423 Mets ça. 845 01:16:03,142 --> 01:16:04,936 - Ça va ? - Oui, ça va mieux. 846 01:16:06,354 --> 01:16:08,481 - Tu te sens mieux, hein ? - Hmm. 847 01:16:08,648 --> 01:16:11,067 - Je peux le faire entrer ? - Oui. 848 01:16:33,381 --> 01:16:34,674 Bonjour, Werner. 849 01:16:35,466 --> 01:16:36,718 Bonjour, Ingrid. 850 01:16:39,846 --> 01:16:41,014 Ne touchez pas 851 01:16:41,180 --> 01:16:42,181 Ă  ça. 852 01:16:43,391 --> 01:16:46,269 - C'est une excellente copie. - C'est l'original. 853 01:16:46,728 --> 01:16:48,438 Celui-lĂ , c'est le vrai. 854 01:16:49,105 --> 01:16:51,733 Celui qui est au Prado est une copie. 855 01:16:52,316 --> 01:16:54,527 Il en est de mĂȘme pour la Joconde. 856 01:16:55,278 --> 01:16:58,114 La toile exposĂ©e au musĂ©e du Louvre est fausse. 857 01:16:58,948 --> 01:17:02,243 Depuis 40 ans, nous nous employons Ă  Ă©changer vos valeurs. 858 01:17:02,410 --> 01:17:04,996 Je le sais. Votre puissance est extraordinaire. 859 01:17:05,163 --> 01:17:08,958 D'oĂč ma question : pourquoi n'ĂȘtes-vous pas disposĂ©es Ă  m'aider ? 860 01:17:09,125 --> 01:17:12,545 Nous avons beaucoup de contacts dans le monde entier. 861 01:17:13,171 --> 01:17:15,923 Et beaucoup d'entre eux ont dĂ©jĂ  Ă©tĂ© compromis. 862 01:17:16,090 --> 01:17:18,426 Nous ne nous en portons pas plus mal. 863 01:17:20,970 --> 01:17:23,389 Je ne suis pas sĂ»re de vous, Werner. 864 01:17:24,974 --> 01:17:25,974 Écoutez... 865 01:17:26,684 --> 01:17:29,562 Je suis sur le point d'atteindre mon but. 866 01:17:29,729 --> 01:17:32,356 Ça fait dix ans que je me bats pour ça. 867 01:17:33,524 --> 01:17:36,069 Vous vous dites des nĂŽtres, mon petit Werner. 868 01:17:36,611 --> 01:17:41,324 Vous fonctionnez encore sur des donnĂ©es qui n'ont aucun sens pour nous. 869 01:17:43,201 --> 01:17:45,369 Pour nous, cette puissance n'est rien, 870 01:17:45,536 --> 01:17:47,497 si elle dĂ©bouche sur l'esclavage. 871 01:17:47,663 --> 01:17:48,873 Pas plus que l'argent. 872 01:17:51,876 --> 01:17:54,087 Pour vous, les autres sont de la racaille, 873 01:17:54,253 --> 01:17:58,091 mais vous n'avez aucune aristocratie. Aucune. 874 01:17:58,257 --> 01:18:00,718 Vous ne savez rien de la beautĂ© de l'Ă©chec. 875 01:18:01,094 --> 01:18:03,471 Vous ne savez rien de l'absurde. 876 01:18:03,846 --> 01:18:06,432 Qu'est-ce qui vous autorise Ă  parler ainsi ? 877 01:18:06,599 --> 01:18:09,185 Vous n'avez jamais Ă©tĂ© humiliĂ©e, ça se voit. 878 01:18:09,602 --> 01:18:13,689 Que savez-vous de mes problĂšmes ? Certainement rien. Rien du tout ! 879 01:18:14,690 --> 01:18:18,402 Pendant que vous y ĂȘtes, vous devriez me prendre aussi. 880 01:18:18,903 --> 01:18:21,197 Pourquoi n'essayez-vous pas avec moi ? 881 01:18:21,739 --> 01:18:23,866 AprĂšs tout, vous avez pris Pierre. 882 01:18:24,033 --> 01:18:25,952 L'Ă©vĂȘque n'y a pas Ă©chappĂ©. 883 01:18:26,119 --> 01:18:28,621 Et... Liberte, par Pierre. 884 01:18:28,788 --> 01:18:31,082 Et la bonne de l'Ă©vĂȘque, par l'Ă©vĂȘque ! 885 01:18:31,249 --> 01:18:33,042 Et moi ? Pourquoi pas ? 886 01:18:35,670 --> 01:18:36,838 Prenez-moi. 887 01:18:37,839 --> 01:18:42,260 Faites-moi des vĂŽtres, que je sois libre comme vous l'entendez. 888 01:18:54,605 --> 01:18:56,023 Werner, non. Werner... 889 01:18:56,440 --> 01:18:57,325 Werner ? 890 01:18:57,525 --> 01:18:58,525 Werner ! 891 01:18:59,318 --> 01:19:00,444 ArrĂȘtez ! 892 01:19:00,820 --> 01:19:02,780 Oh, Werner ! Non ! 893 01:19:09,370 --> 01:19:12,331 Werner, non
 Je vous en prie, Werner. 894 01:19:13,708 --> 01:19:14,834 N'avancez pas. 895 01:19:15,376 --> 01:19:16,586 N'avancez pas ! 896 01:19:17,837 --> 01:19:18,963 ArrĂȘtez ! 897 01:19:23,968 --> 01:19:24,968 Werner ! 898 01:19:34,103 --> 01:19:36,564 J'en sais beaucoup sur vos activitĂ©s ici. 899 01:19:36,731 --> 01:19:38,065 Et aussi ailleurs. 900 01:19:38,774 --> 01:19:39,942 Prenez garde. 901 01:19:40,985 --> 01:19:44,864 Vous ĂȘtes trĂšs fortes, mais vous n'ĂȘtes pas invulnĂ©rables. 902 01:19:45,031 --> 01:19:46,449 Rappelez-vous ça. 903 01:20:06,761 --> 01:20:07,929 Dis-moi... 904 01:20:13,976 --> 01:20:16,354 qu'est-ce que c'est, l'amour ? 905 01:20:17,063 --> 01:20:18,356 L'amour ? 906 01:20:19,232 --> 01:20:21,025 C'est un fleuve en Russie. 907 01:20:24,403 --> 01:20:25,738 Mais arrĂȘte ! 908 01:20:30,618 --> 01:20:35,248 ArrĂȘte tes conneries. ArrĂȘte, tu veux. Ou je te fous mon poing sur la gueule. 909 01:20:35,414 --> 01:20:38,167 Je l'aimais, je te dis. Tu comprends pas ? 910 01:20:38,751 --> 01:20:40,419 Mais elle va bien. 911 01:20:40,878 --> 01:20:41,921 Elle est lĂ . 912 01:21:04,360 --> 01:21:05,444 Fais pas le con ! 913 01:21:11,701 --> 01:21:14,829 Allez, magne-toi. On va avoir des couilles. Magne-toi. 914 01:21:16,622 --> 01:21:18,165 On va aller voir Ruth. 915 01:21:23,129 --> 01:21:24,630 Bande de fumiers ! 916 01:21:25,172 --> 01:21:26,549 Bande de salauds ! 917 01:21:26,716 --> 01:21:28,801 Bande de fumiers, je vous aurai. 918 01:21:29,802 --> 01:21:31,053 Oh, les bĂątards ! 919 01:22:08,007 --> 01:22:10,509 Il s'appelait... Robert 920 01:22:11,177 --> 01:22:14,680 Il nous l'a simplement fait 921 01:22:15,097 --> 01:22:17,141 Mais il Ă©tait... 922 01:22:18,184 --> 01:22:19,310 Dur 923 01:22:19,477 --> 01:22:21,020 Comme le fer 924 01:22:22,980 --> 01:22:25,524 Il me faisait... jouir 925 01:22:26,275 --> 01:22:27,485 Jouir 926 01:22:27,651 --> 01:22:29,320 Oh, jouir ! Jouir ! 927 01:22:30,529 --> 01:22:33,783 Jouir, Ă  n'en plus finir 928 01:22:33,949 --> 01:22:35,242 Il reste tellement d'ici. 929 01:22:38,245 --> 01:22:39,372 Leurs plaisirs. 930 01:22:41,332 --> 01:22:43,834 Leurs plaisirs ne les emmĂšnent nulle part. 931 01:22:44,210 --> 01:22:45,961 Les grandes bouches bougent. 932 01:22:46,128 --> 01:22:47,338 S'assouvir. 933 01:22:48,381 --> 01:22:49,799 S'assouvir, seulement. 934 01:22:49,965 --> 01:22:52,968 Ne touchez pas Ă  ça. C'est un journaliste. 935 01:22:55,429 --> 01:22:57,431 Cette fĂȘte sera notre victoire. 936 01:22:58,682 --> 01:22:59,934 Hmm, peut-ĂȘtre. 937 01:23:00,476 --> 01:23:02,395 Qu'est-ce que tu as encore ? 938 01:23:02,770 --> 01:23:03,854 Laisse. 939 01:23:05,064 --> 01:23:06,148 Pierre ? 940 01:23:14,698 --> 01:23:16,867 VoilĂ  ce que tu es, Charlotte. 941 01:23:40,015 --> 01:23:42,059 Je suis qu'une putain 942 01:23:42,226 --> 01:23:43,227 Claire ! 943 01:23:43,394 --> 01:23:45,229 Il fait chaud... 944 01:23:46,063 --> 01:23:48,274 Oh oui... Oui... 945 01:23:49,233 --> 01:23:50,359 Prends-le. 946 01:23:51,360 --> 01:23:52,445 Oh non... 947 01:23:52,778 --> 01:23:54,029 Oh non... 948 01:23:55,156 --> 01:23:57,867 - Je suis timide. - Ah, ah ! La salope ! 949 01:24:02,455 --> 01:24:03,664 Je suis jolie. 950 01:24:05,082 --> 01:24:06,417 Pousse-toi... 951 01:24:06,876 --> 01:24:08,169 Ta main... 952 01:24:08,335 --> 01:24:10,880 Personne n'est venu Ă  ce dĂźner de mariage. 953 01:24:23,434 --> 01:24:25,311 Nous les rendons Ă  leur vĂ©ritĂ©, 954 01:24:25,478 --> 01:24:27,938 bien sĂ»r, mais cette vĂ©ritĂ©, crois-moi
 955 01:24:28,814 --> 01:24:31,025 La majoritĂ© ne sait pas ce que c'est. 956 01:24:31,192 --> 01:24:34,987 Je crains qu'en le dĂ©couvrant, ils n'en fassent un usage absurde. 957 01:24:35,863 --> 01:24:39,033 La plupart n'ont que des sentiments, comme ils disent. 958 01:24:39,200 --> 01:24:41,952 Mon devoir Ă©tait de prĂ©venir mes supĂ©rieurs. 959 01:24:42,119 --> 01:24:44,705 Je l'ai fait et on m'a dit d'oublier tout ça. 960 01:24:44,872 --> 01:24:45,872 Tu parles. 961 01:24:47,333 --> 01:24:49,507 Vous ĂȘtes complĂštement bourrĂ©, mon pauvre vieux. 962 01:24:50,669 --> 01:24:52,588 M. l'abbĂ© n'est pas ivre. 963 01:24:53,172 --> 01:24:55,466 C'est vous qui ĂȘtes saoul, Grupp. 964 01:24:56,300 --> 01:24:59,053 Ce que M. l'abbĂ© vient de dire est vrai. 965 01:24:59,220 --> 01:25:01,263 C'est une partie de la vĂ©ritĂ©. 966 01:25:02,181 --> 01:25:04,183 Je vais vous dire le reste. 967 01:25:04,683 --> 01:25:07,102 Tu as prononcĂ© le mot "amour". 968 01:25:07,853 --> 01:25:09,104 Oui. 969 01:25:10,105 --> 01:25:12,024 Oui, je redeviens mortelle, 970 01:25:12,191 --> 01:25:15,945 puisque l'amour rend mortel, et qu'il fait vivre 971 01:25:16,111 --> 01:25:17,363 en mĂȘme temps. 972 01:25:19,448 --> 01:25:22,952 MĂ©fie-toi. Tu sais que je suis prĂȘte Ă  tout pour te sauver. 973 01:25:26,163 --> 01:25:27,706 Tu es sĂ»re 974 01:25:27,873 --> 01:25:29,500 que tu ne toucheras pas Tristan ? 975 01:25:38,259 --> 01:25:41,845 C'est pour cela que je vous ai dit que nous pourrons passer 976 01:25:42,012 --> 01:25:46,392 aux yeux de l'opinion pour des sauveurs, en dĂ©nonçant l'affaire. 977 01:25:46,976 --> 01:25:49,770 Si c'Ă©tait vrai, tu ferais pas cette gueule-lĂ . 978 01:25:49,937 --> 01:25:51,981 Tu appellerais dĂ©jĂ  la presse. 979 01:25:52,398 --> 01:25:53,482 Monsieur ? 980 01:25:55,150 --> 01:25:58,195 J'Ă©tais durant dix ans un adepte de ces gens-lĂ . 981 01:26:00,322 --> 01:26:02,449 - Ce que j'ai rĂ©vĂ©lĂ©... - A quoi joues-tu ? 982 01:26:03,742 --> 01:26:05,327 Suivez-moi, M. Grupp. 983 01:26:05,744 --> 01:26:08,664 Vous allez voir que ce que je vous dis est vrai. 984 01:26:50,581 --> 01:26:52,416 Yvan ! Yvan ! 985 01:26:53,125 --> 01:26:54,125 Yvan ! 986 01:26:56,712 --> 01:26:59,632 Que faites-vous dans votre religion quand les gens font des pĂ©chĂ©s ? 987 01:26:59,798 --> 01:27:02,676 - On les punit. - Oui ? Comment on les punit ? 988 01:27:03,135 --> 01:27:05,137 - On les flagelle. - Oh... 989 01:27:07,473 --> 01:27:08,724 Bravo ! 990 01:27:11,060 --> 01:27:11,852 Bravo ! 991 01:27:12,019 --> 01:27:13,646 OĂč il y a un tĂ©lĂ©phone ? 992 01:27:14,813 --> 01:27:17,274 Ce n'est pas encore le moment, M. Grupp. 993 01:27:17,441 --> 01:27:19,735 Je voudrais d'abord vous montrer quelque chose. 994 01:27:19,902 --> 01:27:20,902 Quoi donc ? 995 01:27:29,912 --> 01:27:31,205 Ouvre, Werner ! 996 01:27:43,926 --> 01:27:47,137 Occupe-toi de moi. Fais pas attention Ă  lui. 997 01:27:48,764 --> 01:27:50,599 - Oh non... - Quoi ? De la visite ? 998 01:27:51,558 --> 01:27:54,395 - PĂ©pĂ©, ça va comme tu veux ? - Il est beau, en smoking. 999 01:27:54,561 --> 01:27:55,646 Allez, viens. 1000 01:27:56,063 --> 01:27:58,357 Je te fais une petite place, lĂ . 1001 01:27:58,524 --> 01:27:59,775 C'est gros. 1002 01:28:00,192 --> 01:28:01,192 Ah oui ? 1003 01:28:02,027 --> 01:28:03,779 T'as des petits seins, hein. 1004 01:28:10,244 --> 01:28:11,370 Albert... 1005 01:28:12,788 --> 01:28:14,790 Me dis pas que tu souffres. 1006 01:28:15,582 --> 01:28:17,835 Je suis mĂȘme sĂ»re que t'aimes ça. 1007 01:28:20,045 --> 01:28:21,213 C'est pas vrai ? 1008 01:28:25,175 --> 01:28:26,552 C'est pourtant vrai 1009 01:28:26,719 --> 01:28:27,886 qu'il souffre. 1010 01:28:28,429 --> 01:28:30,472 Il supporte pas de perdre. 1011 01:28:34,560 --> 01:28:37,354 C'est l'orgueil qui te fait mal, Albert. 1012 01:28:37,730 --> 01:28:38,730 L'orgueil. 1013 01:28:42,317 --> 01:28:45,446 Elles m'ont appris plein de choses, ces Ă©trangĂšres. 1014 01:28:47,406 --> 01:28:48,699 Viens avec nous. 1015 01:28:49,783 --> 01:28:50,909 On est bien. 1016 01:28:51,910 --> 01:28:53,036 Viens. 1017 01:28:54,413 --> 01:28:55,664 Avec nous. 1018 01:28:56,749 --> 01:28:57,833 Viens. 1019 01:28:59,084 --> 01:29:00,084 Viens. 1020 01:29:01,545 --> 01:29:02,545 Viens. 1021 01:29:03,505 --> 01:29:04,506 Viens... 1022 01:29:06,550 --> 01:29:07,551 Viens... 1023 01:29:09,094 --> 01:29:10,220 Viens... 1024 01:29:10,888 --> 01:29:11,888 Oh... 1025 01:29:17,770 --> 01:29:18,771 Encore... 1026 01:30:15,786 --> 01:30:17,454 C'est quand mĂȘme moche. 1027 01:30:18,997 --> 01:30:20,415 Je t'aime. 1028 01:30:21,542 --> 01:30:22,751 Je t'aime. 1029 01:30:24,086 --> 01:30:25,754 Je t'aime, mon petit. 1030 01:30:41,061 --> 01:30:42,437 Elles ont raison. 1031 01:30:43,313 --> 01:30:45,357 C'est vrai que tout est beau. 1032 01:30:45,524 --> 01:30:46,608 Tu es beau. 1033 01:30:48,068 --> 01:30:50,112 Dis pas des choses comme ça. 1034 01:30:51,822 --> 01:30:55,325 - Je suis vilain comme tout. - Non. Pourquoi dis-tu ça ? 1035 01:30:56,451 --> 01:30:57,828 Si j'Ă©tais beau, 1036 01:30:59,663 --> 01:31:02,833 avec tout le mal que je me donne pour que tu m'aimes, 1037 01:31:05,043 --> 01:31:06,295 tu m'aimerais. 1038 01:31:07,546 --> 01:31:10,465 Elle sait. Elle va se donner Ă  lui. 1039 01:31:10,632 --> 01:31:13,343 Et il perdra ce qu'il appelle encore son amour. 1040 01:31:14,720 --> 01:31:18,348 Avant, je t'aimais bien. Maintenant, je t'aime. Vraiment. 1041 01:31:18,515 --> 01:31:19,558 Je t'aime. 1042 01:31:22,936 --> 01:31:26,481 Je vais te faire voir les images qui hantent le petit homme. 1043 01:32:18,283 --> 01:32:20,869 Tu ne seras jamais plus l'homme d'autrefois. 1044 01:32:21,036 --> 01:32:22,329 Jamais plus. 1045 01:32:22,746 --> 01:32:24,998 Tant qu'aucune femme de notre race 1046 01:32:25,165 --> 01:32:27,501 ne commettra la folie de se donner Ă  toi. 1047 01:32:50,399 --> 01:32:52,067 Je lui ai tout appris. 1048 01:32:53,151 --> 01:32:54,319 C'est la vĂ©ritĂ©. 1049 01:32:55,070 --> 01:32:57,447 C'est vrai. Je lui ai tout dit. 1050 01:32:59,032 --> 01:33:02,786 Ingrid, vous ne comprenez donc pas que je crĂšve ? 1051 01:33:03,245 --> 01:33:05,330 J'ai besoin d'elle en ce moment. 1052 01:33:05,706 --> 01:33:07,290 J'ai besoin de Sala. 1053 01:33:08,458 --> 01:33:10,836 Il me faut absolument cet argent. 1054 01:33:11,169 --> 01:33:13,880 Ce n'est pas pour moi, bien sĂ»r, mais pour elle. 1055 01:33:14,047 --> 01:33:15,549 Parce que je l'aime. 1056 01:33:15,966 --> 01:33:17,426 Je l'aime, c'est vrai. 1057 01:33:18,343 --> 01:33:21,263 J'ai besoin aussi de ce porc de Grupp ! 1058 01:33:21,972 --> 01:33:23,390 J'ai Ă©tĂ© des vĂŽtres. 1059 01:33:24,391 --> 01:33:25,391 Aidez-moi ! 1060 01:34:06,308 --> 01:34:07,809 Qu'est-ce que tu as ? 1061 01:34:16,943 --> 01:34:18,070 Gilda ! 1062 01:34:19,696 --> 01:34:20,614 Suis-moi. 1063 01:34:20,781 --> 01:34:24,659 Non, Diamant. Je ne veux plus retrouver mon visage d'avant. 1064 01:34:28,497 --> 01:34:30,874 Vous m'avez en dĂ©faut, Ingrid. 1065 01:34:35,003 --> 01:34:37,881 Je sais plus dessiner. Je sais plus dessiner ! 1066 01:34:40,342 --> 01:34:41,843 Il est fou, Albert. 1067 01:34:44,805 --> 01:34:46,181 Albert est fou. 1068 01:34:59,027 --> 01:35:00,862 Tu es libre, maintenant. 1069 01:35:01,947 --> 01:35:02,948 Vous saviez ? 1070 01:35:06,409 --> 01:35:09,663 Je m'en doutais. Quand je te vois, je le sens. 1071 01:35:10,664 --> 01:35:12,249 Donc je suis libre ? 1072 01:35:12,999 --> 01:35:14,251 Mais libre de quoi ? 1073 01:35:14,668 --> 01:35:15,752 De vivre en grand 1074 01:35:15,919 --> 01:35:19,339 ce que ton pauvre amour te donne l'illusion de vivre en petit. 1075 01:35:19,923 --> 01:35:22,717 Qu'est-ce que tu me parles de vivre ? Je vis ! 1076 01:35:23,301 --> 01:35:26,471 Pour avoir vĂ©cu. Pour me souvenir. 1077 01:35:26,638 --> 01:35:30,934 Et de ce souvenir, tirer quelque chose qui permette aux autres de vivre. 1078 01:35:31,351 --> 01:35:32,519 Ersatz. 1079 01:35:34,980 --> 01:35:38,358 Ersatz, peut-ĂȘtre. Mais qu'est-ce que tu me proposes ? 1080 01:35:39,067 --> 01:35:41,653 Peut-ĂȘtre dans ton petit monde clos, lĂ -bas. 1081 01:35:41,820 --> 01:35:42,988 Mais pas ici. 1082 01:35:43,280 --> 01:35:44,990 Pas dans ce grand bordel. 1083 01:35:46,032 --> 01:35:47,032 Libre. 1084 01:35:47,826 --> 01:35:49,744 Je suis mĂȘme pas libre de l'aimer. 1085 01:35:50,662 --> 01:35:51,955 Et je veux l'aimer. 1086 01:35:52,789 --> 01:35:53,832 Tu entends ? 1087 01:35:55,917 --> 01:35:58,712 Je peux te rendre ce qu'on t'a enlevĂ©. 1088 01:35:59,462 --> 01:36:00,462 Comment ? 1089 01:36:01,882 --> 01:36:04,134 Il faut que je me donne Ă  toi. 1090 01:36:05,218 --> 01:36:07,721 Et pour toi, qu'est-ce qui se passera ? 1091 01:36:09,848 --> 01:36:10,932 Rien. 1092 01:37:32,681 --> 01:37:34,766 On a envie de frotter. 1093 01:37:34,933 --> 01:37:36,351 De la salive ! 1094 01:37:38,061 --> 01:37:39,354 Sur-encenser ! 1095 01:37:39,521 --> 01:37:40,772 Un torrent ! 1096 01:37:40,939 --> 01:37:44,609 DĂ©gueulasse ! Je m'extrapole ! 1097 01:37:50,573 --> 01:37:52,158 Et tu sais quoi ? 1098 01:37:52,325 --> 01:37:54,035 Je te caresse... 1099 01:37:54,202 --> 01:37:55,202 Non... 1100 01:38:00,625 --> 01:38:02,085 Le coĂŻt ! 1101 01:38:02,544 --> 01:38:03,837 Baise-moi... 1102 01:38:04,004 --> 01:38:05,964 Et gicle. 1103 01:38:07,424 --> 01:38:10,343 La vĂŽtre contre la mienne... 1104 01:38:15,056 --> 01:38:16,308 Mets tes cuisses 1105 01:38:16,474 --> 01:38:18,184 entre les miennes ! 1106 01:38:19,144 --> 01:38:20,979 Mais que de litres ! 1107 01:38:21,688 --> 01:38:23,148 Je pars... 1108 01:38:25,775 --> 01:38:27,610 Comme le soleil, mes bonbons. 1109 01:38:51,634 --> 01:38:53,386 Regarde ton amie Gilda. 1110 01:38:54,262 --> 01:38:58,058 Elle n'a fait que retrouver son visage d'avant. Son vrai visage. 1111 01:38:58,224 --> 01:39:01,936 Tu es perdue, Ingrid, si tu Ă©prouves cela. Perdue ! 1112 01:40:36,531 --> 01:40:37,532 Je t'aime. 1113 01:41:46,935 --> 01:41:47,936 Non ! 1114 01:42:19,259 --> 01:42:21,177 Nous sommes venues trop tĂŽt. 1115 01:42:21,970 --> 01:42:23,763 Il faut d'abord les guĂ©rir. 1116 01:42:24,514 --> 01:42:26,140 Ils sont trop malades. 1117 01:42:57,338 --> 01:42:58,338 Ingrid ! 1118 01:43:37,086 --> 01:43:38,296 Adieu. 1119 01:43:42,675 --> 01:43:44,761 Pourquoi Ă©chappe-t-elle Ă  la loi ? 1120 01:43:44,927 --> 01:43:47,430 C'est le privilĂšge des anges de l'avenir. 79277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.