All language subtitles for Sex.and.Drugs.and.Rock.and.Roll.FPE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,100 --> 00:01:15,641 Buonasera. 2 00:01:19,730 --> 00:01:24,609 Vengo dall'Essex, se non fosse abbastanza chiaro 3 00:01:25,527 --> 00:01:28,195 Il mio nome e' Dickie. 4 00:01:29,239 --> 00:01:33,242 Vengo da Billericay, e mi sento... 5 00:01:34,911 --> 00:01:37,121 ...benissimo! 6 00:01:38,706 --> 00:01:42,417 # Ho avuto una storia con Nina nel retro della mia Cortina 7 00:01:42,502 --> 00:01:47,005 # Neanche una vecchia iena avrebbe potuto essere piu' oscena # 8 00:01:47,173 --> 00:01:51,843 # Mi ha portato in tintoria e qualche altra corbelleria # 9 00:01:51,927 --> 00:01:55,805 # Ma mi son trovato in un momento tra lei ed il suo succo corretto # 10 00:01:57,391 --> 00:02:01,060 # Be', chiedete a Joyce e Vicky # 11 00:02:01,561 --> 00:02:05,356 # Se lo zucchero filato e' appiccicoso # 12 00:02:06,400 --> 00:02:08,401 # Non sono un idiota fastidioso # 13 00:02:08,818 --> 00:02:10,694 # Sono Billericay Dickie # 14 00:02:10,904 --> 00:02:14,364 # E sto benissimo # 15 00:02:16,075 --> 00:02:18,243 # Ho comprato parecchio brandy # 16 00:02:18,327 --> 00:02:20,704 # Quando facevo il filo a Sandy # 17 00:02:20,789 --> 00:02:22,998 # E volevo renderla eccitata # 18 00:02:23,082 --> 00:02:25,375 # E non avevo niente di meglio di un'aranciata # 19 00:02:25,584 --> 00:02:27,919 # A proposito di Sandy un'altra cosa # 20 00:02:28,046 --> 00:02:30,297 # Era tutt'altro che svantaggiosa # 21 00:02:30,381 --> 00:02:32,632 # Ovvero darle una pasticca da ingoiare # 22 00:02:32,716 --> 00:02:35,051 # Senza mai vederla barcollare # 23 00:02:35,469 --> 00:02:39,555 # Be', chiedete a Joyce e Vicky # 24 00:02:39,640 --> 00:02:43,893 # Se mi hanno mai fatto fesso # 25 00:02:44,853 --> 00:02:46,938 # Non sono un pesce lesso # 26 00:02:47,022 --> 00:02:49,231 # Sono Billericay Dickie # 27 00:02:49,316 --> 00:02:53,485 # E sto benissimo # 28 00:02:54,153 --> 00:02:56,780 # Avevo un appuntamento con Janet # 29 00:02:56,864 --> 00:02:59,115 # Non lontano dall' Isola di Thanet # 30 00:02:59,200 --> 00:03:01,534 # Sembrava piuttosto avida # 31 00:03:01,619 --> 00:03:03,954 # Ma non di certo stupida # 32 00:03:04,038 --> 00:03:05,746 # Sua madre cerco' di impedirlo # 33 00:03:06,415 --> 00:03:08,583 # Suo padre mi aiuto' ad attuarlo "Avanti, figliolo" # 34 00:03:09,001 --> 00:03:10,960 Ed una volta che la ebbi catturata # 35 00:03:11,253 --> 00:03:13,838 # Ammacco' la sua melagrana # 36 00:03:13,922 --> 00:03:16,841 # Oh, chiedete a Joyce e Vicky # 37 00:03:18,427 --> 00:03:22,304 # Se mi sono mai rivelato disonesto # 38 00:03:24,766 --> 00:03:29,394 Digli di finirla con questo chiasso! 39 00:03:29,479 --> 00:03:32,397 # E sto benissimo! # 40 00:03:32,482 --> 00:03:37,110 # Non devi mai fare le scarpe a nessuno # 41 00:03:37,194 --> 00:03:39,988 # Se non sai dove ci e' andato # 42 00:03:41,991 --> 00:03:45,702 # Il premio e' nella maniglia # 43 00:03:46,661 --> 00:03:50,289 # Di una normale slot machine # 44 00:03:51,375 --> 00:03:55,544 # Quindi, chiedete a Joyce e Vicky # 45 00:03:56,630 --> 00:03:59,673 # Chi e' il loro muratore preferito # 46 00:04:01,259 --> 00:04:03,343 # Non sono scimunito # 47 00:04:03,427 --> 00:04:05,763 # Sono Billericay Dickie # 48 00:04:05,847 --> 00:04:10,225 # E sto benissimo # 49 00:04:10,768 --> 00:04:14,937 Allora, chiedete a Joyce e Vicky # 50 00:04:17,150 --> 00:04:20,443 # Di Billericay Dickie # 51 00:04:22,488 --> 00:04:25,031 # Non sono un coglione. Sono Billericay Dickie # 52 00:04:25,282 --> 00:04:29,618 # E sto benissimo # 53 00:04:38,503 --> 00:04:40,337 Uno, due, uno... 54 00:04:55,352 --> 00:04:59,439 Whoa! Whoa, whoa, whoa. No, fermi, fermi. 55 00:04:59,898 --> 00:05:01,899 - Sei fuori tempo, amico. - Be', tu sei stonato. 56 00:05:01,983 --> 00:05:04,402 Non e' mica jazz. Impara a suonare la batteria ed io imparero' a cantare intonato. 57 00:05:04,486 --> 00:05:05,945 Stiamo tranquilli, ragazzi. 58 00:05:06,029 --> 00:05:07,863 Come si capisce se un palco e' a livello? 59 00:05:07,948 --> 00:05:10,070 Perche' il batterista sbava da entrambi i lati della bocca. 60 00:05:11,034 --> 00:05:12,827 - Gia', proprio divertente. - Non quanto questo, amico. 61 00:05:12,911 --> 00:05:14,536 - Sei licenziato! - Cosa? 62 00:05:14,620 --> 00:05:16,371 - Oh, non di nuovo! - Oh, si'. 63 00:05:16,456 --> 00:05:18,248 - Oh, allora prendo gli strumenti. - Bene. 64 00:05:18,333 --> 00:05:20,709 Puzzi come un orangotango in calore. 65 00:05:20,793 --> 00:05:22,294 Tu puzzi come le palle e il cazzo di tua madre. 66 00:05:22,378 --> 00:05:23,962 Due cazzo di cembali, amico. 67 00:05:24,046 --> 00:05:25,768 - Andiamo, allora. - Chi lo vuole fuori? 68 00:05:35,099 --> 00:05:37,100 Ho appena partorito. Potresti fare meno rumore? 69 00:05:37,184 --> 00:05:38,851 Oh! 70 00:05:42,939 --> 00:05:44,523 E' un maschietto. 71 00:05:44,608 --> 00:05:46,359 Sei proprio brava. 72 00:05:49,488 --> 00:05:51,572 Sono in cucina, ok? 73 00:05:59,830 --> 00:06:01,539 Guarda che hai combinato. 74 00:06:14,928 --> 00:06:17,221 Ora siamo soli, figlio mio. 75 00:06:19,808 --> 00:06:21,350 Ora ascoltate, scimmiette. 76 00:06:23,311 --> 00:06:25,896 Le storie sono quelle cose che raccontiamo a noi stessi 77 00:06:26,106 --> 00:06:29,441 per farci sentire meglio su noi stessi. 78 00:06:29,526 --> 00:06:34,404 Quindi non lasciate mai che la verita' si metta in mezzo a una bella storia. 79 00:06:35,740 --> 00:06:38,074 C'era una volta 80 00:06:38,785 --> 00:06:43,079 in una terra mistica, lontana lontana 81 00:06:43,164 --> 00:06:45,165 beh, Southend-on-Sea, 82 00:06:45,249 --> 00:06:47,542 un giovane principe, che trascorreva le vacanze. 83 00:06:47,626 --> 00:06:50,002 Si chiamava Ian Dury. 84 00:06:50,546 --> 00:06:54,965 Era bello, sano, estremamente intelligente. 85 00:06:55,050 --> 00:06:58,260 E un ottimo nuotatore. 86 00:06:58,344 --> 00:07:00,054 Oh! 87 00:07:07,895 --> 00:07:10,855 Guardatemi. Non ero un tipetto adorabile? 88 00:07:19,782 --> 00:07:24,911 Ma nella piscina, il male era in agguato. 89 00:07:28,582 --> 00:07:34,462 Si chiamava poliomielite. Un'infezione attraverso l'acqua. 90 00:07:34,546 --> 00:07:38,507 Un virus che, una volta entrato nel tuo organismo, ti finisce. 91 00:07:40,343 --> 00:07:42,052 Attenzione, amici! 92 00:07:43,054 --> 00:07:45,848 Il virus della poliomelite, la malattia che rende storpi. 93 00:07:45,974 --> 00:07:48,683 Attacca il sistema nervoso qui, qui e qui. 94 00:07:48,767 --> 00:07:51,644 Ti rende fottutamente nervoso perche', cazzo, potrebbe ucciderti! 95 00:07:52,020 --> 00:07:56,358 Infiamma il tronco encefalico, fotte il midollo spinale, 96 00:07:56,442 --> 00:07:59,318 causando paralisi e atrofia muscolare. 97 00:07:59,612 --> 00:08:03,322 Rinchiudete i vostri figli. Nessuno e' al sicuro! 98 00:08:03,406 --> 00:08:05,867 Una terribile epidemia. 99 00:08:18,588 --> 00:08:20,130 Papa'! 100 00:09:04,757 --> 00:09:07,592 Porca puttana. Sono arrivati i Muppets. 101 00:09:15,684 --> 00:09:18,018 Siamo la band. 102 00:09:18,103 --> 00:09:20,188 Stai scherzando? 103 00:09:25,026 --> 00:09:27,570 Avremmo voluto chiamarci Storpio, Negro, Giudeo, 104 00:09:27,654 --> 00:09:29,029 Muso Giallo e Pesce Marcio, 105 00:09:30,448 --> 00:09:32,282 ma non ricevevamo nessun ingaggio. 106 00:09:32,867 --> 00:09:35,535 Potrebbe indicarci la strada per i camerini dei musicisti? 107 00:09:40,833 --> 00:09:42,750 Oh, tutto questo ti manchera' da morire. 108 00:09:43,168 --> 00:09:46,251 Una volta che avremo fatto i soldi e suoneremo all'Hammersmith Odeon... 109 00:09:46,296 --> 00:09:49,173 Perche', li' non ci sono otto centimetri di piscio nei camerini? 110 00:09:49,507 --> 00:09:53,135 No, li' ci sono solo tappeti a pelo lungo e un'acustica straordinaria. 111 00:09:55,931 --> 00:10:00,434 # Perche' e' un bravo ragazzo Perche'e' un bravo ragazzo # 112 00:10:00,977 --> 00:10:02,978 Oi. La conoscete quella del pappone dislessico 113 00:10:03,062 --> 00:10:04,187 che ha compra un casino'? 114 00:10:07,775 --> 00:10:09,275 Forza, figliolo! 115 00:10:09,360 --> 00:10:10,819 # E nessuno lo puo' negar # 116 00:10:10,903 --> 00:10:12,696 Si'! 117 00:10:13,280 --> 00:10:14,865 Papa' viene? 118 00:10:15,407 --> 00:10:17,489 Ehi, com'e' che si chiama un tipo con i pantaloni di carta? 119 00:10:17,534 --> 00:10:19,160 Russell. *NdT: Russel suona come "rustle", fruscio* 120 00:10:20,079 --> 00:10:21,496 Spero che non ti dispiaccia quello che sto per dire, Russell, 121 00:10:21,580 --> 00:10:24,332 ma ti stai comportando come un insopportabile vecchio stronzo. 122 00:10:24,416 --> 00:10:25,875 Come credi che dovremmo spendere i nostri soldi? 123 00:10:25,959 --> 00:10:29,879 Non saprei. Regali di compleanno? Cappellini da festa? Biglietti di auguri? 124 00:10:33,508 --> 00:10:35,509 Ragazzi! Andiamogli addosso! 125 00:10:35,593 --> 00:10:37,511 Andiamogli addosso! 126 00:10:40,056 --> 00:10:41,515 Vorrei solo dirvi 127 00:10:41,599 --> 00:10:44,226 che siete stati un pubblico orribile oltre ogni dire, stasera, 128 00:10:44,310 --> 00:10:46,811 a parte i pochi fedelissimi in prima linea, e' il peggior concerto... 129 00:10:46,896 --> 00:10:48,522 Si', grazie ragazzi. 130 00:10:48,606 --> 00:10:51,566 E' il nostro peggiore concerto da quando abbiamo suonato all'obitorio di Sidcup. 131 00:10:52,568 --> 00:10:55,403 Ma vorremmo comunque finire, con una canzone che si chiama Blackmail Man. 132 00:10:55,487 --> 00:10:58,447 -Uno! Due! -Uno, due. Uno, due, tre, quattro! 133 00:10:59,533 --> 00:11:01,534 Tre! Quattro! 134 00:11:04,913 --> 00:11:09,082 # Sono uno storpio irlandese, un ebreo scozzese. Sono il ricattatore # 135 00:11:09,167 --> 00:11:12,920 # Uno storpio, un ebreo. Sono il ricattatore # 136 00:11:13,004 --> 00:11:14,806 # Un negro, un greco # 137 00:11:14,839 --> 00:11:16,339 # Sono il ricattatore # 138 00:11:16,758 --> 00:11:19,092 # Sono il ricattatore e so cosa fate, ognuno di voi. 139 00:11:19,177 --> 00:11:20,552 # Sono il ricattatore # 140 00:11:20,636 --> 00:11:22,429 # Mi date la nausea, mi fate vomitare # 141 00:11:22,513 --> 00:11:24,431 # Ricattatore, ricattatore # 142 00:11:27,685 --> 00:11:31,813 Non li avrei mai ingaggiati, se li avessi sentiti. Che gruppo di merda. 143 00:11:32,606 --> 00:11:34,023 Non ne azzecca una. 144 00:11:41,656 --> 00:11:44,075 Avanti Russell, fai il tuo lavoro, razza di imbecille. 145 00:11:44,159 --> 00:11:46,994 - Siete delle merde! Andatevene! - Vaffanculo! 146 00:11:49,081 --> 00:11:52,458 Russ! Dove vai? Russell, aspetta. Aspetta! 147 00:11:52,667 --> 00:11:54,543 # Piscio e merda # 148 00:11:54,627 --> 00:11:56,545 # Su per i vostri culi, nei vostri occhi # 149 00:11:56,629 --> 00:11:59,840 # Il cazzo non lascia impronte digitali Sono il ricattatore # 150 00:12:05,637 --> 00:12:07,680 E lo chiami cantare? Fai schifo! 151 00:12:07,764 --> 00:12:09,224 Vaffanculo! 152 00:12:14,230 --> 00:12:17,690 Io sono piu' un tipo da Emerson, Lake and Palmer. 153 00:12:29,202 --> 00:12:31,286 Siete stati grandi. 154 00:12:32,288 --> 00:12:33,747 Davvero? 155 00:12:35,458 --> 00:12:38,543 Grandi come celebri, 156 00:12:39,670 --> 00:12:43,089 illustri, famosi? 157 00:12:44,967 --> 00:12:50,096 O grandi come grossi, grassi, rigonfi? 158 00:12:50,889 --> 00:12:53,516 O forse mi stai prendendo in giro? 159 00:12:54,351 --> 00:12:56,227 Grandi come grandi! 160 00:12:57,479 --> 00:12:58,937 E io me ne intendo. 161 00:12:59,731 --> 00:13:01,440 Ho visto Jimi Hendrix prima di chiunque altro. 162 00:13:01,983 --> 00:13:03,441 - Sul serio? - Mmm-hmm. 163 00:13:03,527 --> 00:13:08,405 Dimmi un po'. Era simpatico, Jimi? 164 00:13:08,614 --> 00:13:11,783 Si'. Era gentilissimo. 165 00:13:12,910 --> 00:13:14,536 Indossi sempre quegli occhiali? 166 00:13:14,620 --> 00:13:16,871 E' per il tuo bene, cara. 167 00:13:21,168 --> 00:13:25,462 Sono molto, molto bravo con le donne. 168 00:13:26,799 --> 00:13:29,466 Vivevo con mia madre e le sue due sorelle. 169 00:13:30,427 --> 00:13:33,095 Le donne mi piacciono cosi' tanto 170 00:13:34,097 --> 00:13:36,973 che pensavo di essere un omosessuale represso. 171 00:13:39,227 --> 00:13:40,769 Ma non e' cosi'. 172 00:13:41,228 --> 00:13:45,691 In piu', sono uno spettacolo per gli occhi. 173 00:13:49,278 --> 00:13:51,822 Potrei solleticarle le tonsille, signorina? 174 00:13:54,075 --> 00:13:55,783 - Forse. - Mmm. 175 00:13:56,827 --> 00:13:59,036 Ma devi essere molto, molto gentile. 176 00:14:01,122 --> 00:14:03,458 Oi, levatevi dalle palle. 177 00:14:03,542 --> 00:14:05,125 Paga almeno quanto prestabilito. 178 00:14:05,210 --> 00:14:07,545 Non era mia intenzione ingaggiare un mucchio di imbecilli usciti da un manicomio. 179 00:14:07,629 --> 00:14:09,964 Vedi, non e' una cosa molto spirituale da dire. 180 00:14:10,048 --> 00:14:12,132 Ma guardate il vostro batterista! 181 00:14:12,467 --> 00:14:13,884 Cos'ha che non va? 182 00:14:13,969 --> 00:14:15,385 Non riesce ad andarsene dal palco all'intervallo. 183 00:14:15,470 --> 00:14:16,886 E allora? 184 00:14:16,972 --> 00:14:18,763 Be', non succede ai Pink Floyd, o sbaglio? 185 00:14:18,848 --> 00:14:21,433 E quanto a Gambadilegno... Oi, amico, e' una messinscena? 186 00:14:21,517 --> 00:14:22,976 Non zoppicavi cosi' sul palco. 187 00:14:23,060 --> 00:14:24,519 Oh, no. Sul palco cerco di rimanere sospeso in aria. 188 00:14:24,604 --> 00:14:27,481 Senti, sono sicuro che possiamo raggiungere un accordo amichevole. 189 00:14:27,565 --> 00:14:29,899 Certo, siamo d'accordo suol fatto che tu non sai cantare, non fa per te. 190 00:14:29,984 --> 00:14:31,651 e sembri una patata con la faccia di Gesu'. 191 00:14:31,736 --> 00:14:33,820 - Senza offesa. - Nessun'offesa, 192 00:14:34,321 --> 00:14:36,114 stronzo con le caviglie grosse. 193 00:14:37,032 --> 00:14:38,491 Caviglie grosse? 194 00:14:39,868 --> 00:14:42,245 Saro' anche un fottutissimo storpio, ma sono pericoloso, capito? 195 00:14:42,621 --> 00:14:44,913 Dovresti occuparti della tua calma interiore. 196 00:14:45,624 --> 00:14:47,249 Bel colpo, Davey, continua cosi'. 197 00:14:49,168 --> 00:14:51,419 Forza, ragazzo mio, dacci dentro! 198 00:15:01,764 --> 00:15:04,182 Russell. Russ, dobbiamo parlare. 199 00:15:04,808 --> 00:15:08,686 Prendi. Ecco i tuoi milioni. E' tutto uno scherzo: i tuoi soldi, la tua vita. 200 00:15:09,688 --> 00:15:11,147 E' finita, amico. Non stiamo andando da nessuna parte. 201 00:15:11,231 --> 00:15:13,149 Russ, perche' dici cose del genere? 202 00:15:13,441 --> 00:15:14,859 Me ne vado. 203 00:15:14,943 --> 00:15:16,861 Nessuno se ne va. "Andarsene" non e' nel vocabolario. 204 00:15:16,945 --> 00:15:20,031 Ah si''? E "Vaffanculo, Ian"? Questo c'e' nel vocabolario? 205 00:15:20,407 --> 00:15:22,658 -Che hai detto? - Niente. 206 00:15:25,828 --> 00:15:30,206 Va bene, allora. Vattene. Non ho bisogno di te. 207 00:15:30,291 --> 00:15:32,751 Che cosa dici? Io scrivo la musica, guido il furgone. 208 00:15:32,835 --> 00:15:34,502 Ti trascino per le scale quando sei sfatto. 209 00:15:34,587 --> 00:15:35,962 Preparo i panini, cazzo. 210 00:15:36,047 --> 00:15:38,298 Tu sai guidare? Ecco, vedi, sa guidare. 211 00:15:38,382 --> 00:15:40,675 E scommetto che anche lei sa preparare dei panini del cazzo e tutto il resto. 212 00:15:40,759 --> 00:15:43,553 Russell, andiamo. Senti, stiamo parlando, amico. Stiamo cercando di parlare! 213 00:15:43,637 --> 00:15:45,138 Russell! 214 00:15:45,556 --> 00:15:48,474 Bene, sei licenziato! Esatto, sei licenziato! 215 00:15:48,684 --> 00:15:51,060 Non te ne sei andato, sei stato licenziato! 216 00:16:09,662 --> 00:16:11,371 - Si'? Ti conosco? - No. 217 00:16:11,539 --> 00:16:13,665 Allora facci un favore e vai a fare in culo, va bene? 218 00:16:16,919 --> 00:16:19,281 Ehi, Ian, sai che quel tipo suona la tastiera? 219 00:16:21,006 --> 00:16:24,717 - Non e' stato molto gentile, vero? - E' come tornare a scuola. 220 00:16:24,801 --> 00:16:26,844 - Sei un groupie? - No, un musicista. 221 00:16:26,928 --> 00:16:28,304 - Cosa suoni? - Oi. 222 00:16:28,388 --> 00:16:30,514 Mi dispiace per prima. Dove credi di andare, scimmietta? 223 00:16:30,599 --> 00:16:33,058 Sono stato scortese. E' l'alcol, capisci, quindi... 224 00:16:33,142 --> 00:16:37,270 E' l'alito cattivo della mia mente. Mi hanno detto che suoni la tastiera. 225 00:16:37,355 --> 00:16:39,522 Si'. Solo chitarra e piano. 226 00:16:39,608 --> 00:16:42,371 Oh, wow. Be', noi non suoniamo piano, noi suoniamo forte. 227 00:16:42,694 --> 00:16:44,402 - Come ti chiami? - Chaz. 228 00:16:44,487 --> 00:16:45,820 - Chaz. - Chaz Jankel. 229 00:16:45,905 --> 00:16:47,739 Chaz Jankel? Molto avant-garde. 230 00:16:48,157 --> 00:16:50,533 Ecco cosa faremo. Perche' non passi domani? 231 00:16:50,618 --> 00:16:52,577 Dopotutto, sai come dicono. 232 00:16:52,911 --> 00:16:56,205 "Piu' un uomo e' interessante, piu' sono grigi i suoi pantaloni". 233 00:16:56,289 --> 00:17:00,126 Ma dicono anche: " Non sei mai solo con la schizofrenia". 234 00:17:00,210 --> 00:17:01,794 Quindi cosa cazzo ne sanno loro? 235 00:17:01,879 --> 00:17:06,007 Ma e' vero, siamo tutti da soli, non e' cosi'? 236 00:17:06,091 --> 00:17:07,674 Oh no, tu non lo sei! 237 00:17:07,759 --> 00:17:10,886 -Oh, si' che lo sono. -Oh no, non lo sei! 238 00:17:10,970 --> 00:17:12,638 Il giovane principe lo era. 239 00:17:13,098 --> 00:17:16,683 Sarebbe morto. La morte gli stava col fiato sul collo. 240 00:17:17,810 --> 00:17:21,772 Alcuni bisbigliavano: "Oh, in fondo potrebbe essere meglio cosi'. 241 00:17:21,856 --> 00:17:24,650 "Voglio dire, che genere di vita gli toccherebbe?" 242 00:17:24,734 --> 00:17:28,653 Uno zoppo? Uno storpio? 243 00:17:32,949 --> 00:17:37,328 Ma la mattina dopo, era ancora li'. 244 00:17:38,497 --> 00:17:41,457 Vedete, non e' questione della dimensione del cane nella lotta, 245 00:17:41,792 --> 00:17:44,627 ma della dimensione della lotta nel cane! 246 00:17:44,920 --> 00:17:46,962 Magnifico! 247 00:17:49,007 --> 00:17:52,051 Il problema e' che non c'e' cura. 248 00:17:53,469 --> 00:17:54,969 Proprio come l'amore. 249 00:17:56,013 --> 00:17:58,056 Non c'e' cura neanche per quello. 250 00:18:19,203 --> 00:18:22,746 Oi! Papa' e' a casa! 251 00:18:26,918 --> 00:18:28,627 E' arrivato papa'. 252 00:18:32,673 --> 00:18:36,884 E ora vediamo cos'ha qui il vecchio scemo. 253 00:18:37,928 --> 00:18:39,929 Per te, dolce Jemima... 254 00:18:41,307 --> 00:18:43,057 Boing. 255 00:18:43,934 --> 00:18:49,355 E per te, figliolo...Per il tuo compleanno. Meglio tardi che mai. 256 00:18:58,073 --> 00:19:01,700 Cosi' forte che nessun uomo potrebbe mai fermarlo. 257 00:19:16,340 --> 00:19:18,008 Spazzatura. 258 00:19:28,685 --> 00:19:33,105 Non farmi arrabbiare. Non ti piacera' quando saro' arrabbiato. 259 00:19:33,857 --> 00:19:36,358 Dottor Banner, sta cambiando! 260 00:19:39,237 --> 00:19:44,032 Ma con il dolore arriva il potere! Hulk e' forte! 261 00:19:51,457 --> 00:19:55,209 Non ha bisogno che tu arrivi di punto in bianco con dei regali. 262 00:19:55,585 --> 00:19:57,295 Ha bisogno di un padre! 263 00:19:57,379 --> 00:19:59,213 Ce l'ha un padre. Sono io suo padre. 264 00:19:59,506 --> 00:20:01,382 Ha bisogno di un padre che sia presente! 265 00:20:01,466 --> 00:20:03,551 Io sono presente! Voglio dire, mi presento di tanto in tanto. 266 00:20:03,635 --> 00:20:05,094 Ero qui quando e' nato, no? 267 00:20:05,179 --> 00:20:07,819 Ero di sotto. Non e' una cosa che molti padri possono dire. 268 00:20:13,895 --> 00:20:17,147 Ho trovato un paio di superstiti. Ne sono rimasti soltanto due. 269 00:20:17,816 --> 00:20:21,234 Ha saltato la scuola. E ha rubato. 270 00:20:22,153 --> 00:20:24,035 Be', e' normale. Lo fanno tutti i ragazzi. 271 00:20:24,780 --> 00:20:28,866 E' una cosa da ragazzi, non e' vero? Un pacchetto di sigarette, una rivista porno. 272 00:20:29,702 --> 00:20:31,285 Anzi, e' positivo. E' sintomo di intelligenza. 273 00:20:31,370 --> 00:20:33,245 Indica una certa sensibilita' verso il mondo. 274 00:20:33,581 --> 00:20:35,832 - E ha subito del bullismo. - Chi e' stato? 275 00:20:36,709 --> 00:20:38,125 Gli ho detto di non vendicarsi. 276 00:20:38,210 --> 00:20:40,252 Non avresti dovuto. Vorra' riempirli di botte. 277 00:20:40,337 --> 00:20:42,713 Gia' e' per questo che dovrebbe stare con te per un po'. 278 00:20:42,797 --> 00:20:44,756 No, no, no. 279 00:20:45,175 --> 00:20:46,675 Ha bisogno di te, adesso. 280 00:20:49,179 --> 00:20:52,806 Senti, ho qualcosa in ballo. Stanno succedendo delle cose. 281 00:20:55,852 --> 00:20:57,644 Mi hanno offerto un lavoro all'Accademia. 282 00:20:59,731 --> 00:21:01,147 Ottimo. 283 00:21:01,232 --> 00:21:05,110 Uno di noi due deve guadagnare, e io non posso farlo, bloccata in campagna. 284 00:21:08,155 --> 00:21:10,406 Ti ho sempre incoraggiato, Ian. 285 00:21:12,701 --> 00:21:14,285 Ora tocca a te. 286 00:21:21,668 --> 00:21:23,919 - Papa' e' andato via? - Circa un'ora fa. 287 00:21:45,149 --> 00:21:46,565 Sembra a posto. 288 00:21:47,943 --> 00:21:52,321 Accidenti! Quanti scalini mancano? Non sono mica lo sherpa Tenzing. 289 00:21:52,572 --> 00:21:55,408 Si chiama "Palazzo Ovale". Andiamo a vivere assieme in un palazzo 290 00:21:56,701 --> 00:21:58,411 Piu' che altro, li chiamerei "Palazzi della Merda di Gatto". 291 00:22:25,228 --> 00:22:26,688 Bene. 292 00:22:28,356 --> 00:22:31,733 Quale colore vedi adatto per le pareti? Bianco? 293 00:22:32,069 --> 00:22:34,695 No, troppo istituzionale. 294 00:22:34,987 --> 00:22:37,364 - Blu, allora? - No, troppo costituzionale. 295 00:22:38,658 --> 00:22:41,785 Sarebbe meglio...borgogna. Si'. 296 00:22:42,036 --> 00:22:44,746 Si', il colore del sangue. Della passione. 297 00:22:45,289 --> 00:22:47,040 E di certi alcolici. 298 00:22:47,875 --> 00:22:49,835 - Ti piace? - Mmm-hmm. 299 00:22:51,587 --> 00:22:53,213 Io... 300 00:22:53,880 --> 00:22:56,716 Posso fare qualsiasi cosa. Se mi insegni. 301 00:23:16,027 --> 00:23:17,944 Cosa c'e'? 302 00:23:18,029 --> 00:23:19,613 Dobbiamo scambiarci i posti 303 00:23:19,697 --> 00:23:21,523 perche' faccio fatica a sbottonarti 304 00:23:21,535 --> 00:23:23,060 con la mano che non funziona. 305 00:23:30,332 --> 00:23:32,625 O puoi farlo tu, e' lo stesso. 306 00:23:43,303 --> 00:23:45,262 # Mi sveglio # 307 00:23:46,598 --> 00:23:49,224 # Con un dono per l'universo femminile # 308 00:23:51,394 --> 00:23:53,645 # Tu dormi ancora # 309 00:23:54,856 --> 00:23:57,399 # Ma al dono sembra non importare # 310 00:23:59,235 --> 00:24:01,653 # All'altezza della situazione # 311 00:24:01,779 --> 00:24:03,446 Niente male. L'hai gia' fatto prima? 312 00:24:03,531 --> 00:24:05,490 # A meta' della tua schiena # 313 00:24:07,368 --> 00:24:09,368 # Scivolando lungo il tuo corpo # 314 00:24:11,371 --> 00:24:13,414 # Toccando il tuo di dietro # 315 00:24:15,125 --> 00:24:17,835 # Sei cosi' padrona di te # 316 00:24:17,920 --> 00:24:19,295 Oh! 317 00:24:19,379 --> 00:24:22,256 # Non voglio disturbarti # 318 00:24:23,007 --> 00:24:26,552 # Sei adorabile quando dormi # 319 00:24:27,219 --> 00:24:30,096 # Ma ti preferisco sveglia # 320 00:24:31,223 --> 00:24:34,851 # Svegliati e fa' l'amore con me# 321 00:24:35,269 --> 00:24:38,688 # Svegliati e facciamo l'amore # 322 00:24:39,398 --> 00:24:43,068 # Svegliati e fa' l'amore con me # 323 00:24:43,402 --> 00:24:45,027 # Non voglio costringerti # 324 00:24:45,112 --> 00:24:46,946 # Voglio che tu sia presa dalla passione # 325 00:24:47,030 --> 00:24:50,783 # E ti sveglierai e faremo l'amore # 326 00:24:59,417 --> 00:25:01,919 # Ti svegli # 327 00:25:02,921 --> 00:25:05,755 # In uno stato di eccitazione mattutina # 328 00:25:07,133 --> 00:25:09,551 # E ti contorci tutta # 329 00:25:11,429 --> 00:25:14,598 # Con il tuo corpo nudo e provocante # 330 00:25:15,349 --> 00:25:17,308 # Scivoli accanto a me # 331 00:25:19,436 --> 00:25:21,645 # Fai di me quello che vuoi # 332 00:25:23,190 --> 00:25:25,483 # Quello che succede dopo e' un segreto # 333 00:25:33,241 --> 00:25:34,825 Che state facendo? 334 00:25:37,662 --> 00:25:39,246 Lei e' Denise. 335 00:25:39,330 --> 00:25:42,457 - Ciao, Denise. - E lui e' Baxter. 336 00:25:43,542 --> 00:25:45,127 Ciao Baxter. 337 00:25:45,669 --> 00:25:48,713 La porta era aperta. La mamma ha messo l'acqua a bollire. 338 00:25:49,923 --> 00:25:51,383 Bene. 339 00:25:53,093 --> 00:25:54,677 Avanti allora, sparisci. 340 00:26:00,726 --> 00:26:03,770 Grazie mille. Sei molto gentile. 341 00:26:03,854 --> 00:26:06,272 - Ci vuole parecchio per mettere su casa. - Gia'. 342 00:26:08,025 --> 00:26:10,526 "La casa e' quel posto in cui devono farti entrare, non importa cosa tu abbia fatto" 343 00:26:10,610 --> 00:26:12,528 Ian dice cosi'. 344 00:26:14,155 --> 00:26:15,822 - Quindi tu suoni il basso? - Suono il basso, 345 00:26:15,907 --> 00:26:17,984 preparo i panini, faccio da manager. 346 00:26:17,996 --> 00:26:19,868 Guido un furgone di pazzi. 347 00:26:22,079 --> 00:26:24,455 Non vediamo l'ora di avere Baxter qui da noi. 348 00:26:24,540 --> 00:26:26,582 Ogni volta che hai bisogno di una mano, noi siamo qui. 349 00:26:26,667 --> 00:26:28,543 Si', ehm... 350 00:26:29,503 --> 00:26:32,922 E' un po' schizzinoso, non mangia i pomodori, 351 00:26:33,090 --> 00:26:36,467 - qualsiasi tipo di frutta, le patate... - Tale padre, tale figlio, eh? 352 00:26:38,887 --> 00:26:43,766 - Quanti anni hai, Denise? - Quasi 20. 353 00:26:45,601 --> 00:26:47,102 Oh! 354 00:26:50,898 --> 00:26:53,221 - Mi dispiace. - Anche io l'ho sempre trovato pesante. 355 00:27:08,040 --> 00:27:09,958 Quello e' Elvis Presley? 356 00:27:13,295 --> 00:27:16,630 A scuola non vi insegnano piu' un po' di storia classica, di questi tempi? 357 00:27:18,175 --> 00:27:19,717 E' Gene Vincent. 358 00:27:20,677 --> 00:27:23,136 Si' spappolo' una gamba in un incidente motociclistico. 359 00:27:25,223 --> 00:27:27,182 Lui ed Eddie Cochran 360 00:27:27,934 --> 00:27:31,394 erano le stelle piu' brillanti del firmamento. 361 00:27:31,479 --> 00:27:36,816 quando salirono su un taxi davanti all'Hotel Savoy, il 16 aprile 1960. 362 00:27:39,153 --> 00:27:42,530 Due ore dopo, si schiantarono in curva. 363 00:27:44,867 --> 00:27:46,659 Boom! 364 00:27:47,035 --> 00:27:51,748 Eddie Cochran giaceva morto nel suo stesso sangue. 365 00:27:53,458 --> 00:27:58,920 E chi da' al buon Gene la sua chitarra, quella notte, fuori dall'hotel? 366 00:28:00,047 --> 00:28:02,674 Un Marc Bolan quattordicenne, 367 00:28:02,759 --> 00:28:05,886 che sposa la manager dei Pink Floyd, 368 00:28:05,970 --> 00:28:09,055 che fa entrare me alla Stiff Records. 369 00:28:12,769 --> 00:28:14,477 Stringimi la mano. 370 00:28:22,569 --> 00:28:25,070 Sei a soli cinque passi dalla grandezza. 371 00:28:27,699 --> 00:28:29,492 - Stiff? - Stiff, si'. 372 00:28:29,576 --> 00:28:31,896 Il loro motto e': "Se non e' Stiff, non vale un cazzo!" 373 00:28:32,328 --> 00:28:34,204 Come va la scuola? 374 00:28:34,622 --> 00:28:36,540 La direttrice e' una vecchia vacca con la puzza sotto il naso. 375 00:28:36,624 --> 00:28:40,710 Oi, attento a come parli. Un po' di rispetto. L'istruzione e' importante. 376 00:28:42,297 --> 00:28:45,507 Delacroix, francese, era un francese, un pittore, diceva: 377 00:28:45,591 --> 00:28:47,833 "L'ispirazione ci viene a trovare alle nove di mattina" 378 00:28:51,263 --> 00:28:52,806 Forza, colpisci! 379 00:29:13,618 --> 00:29:15,035 Sai a cosa mi riferisco, 380 00:29:15,119 --> 00:29:16,829 hai a malapena detto due parole a quella donna. 381 00:29:16,913 --> 00:29:19,581 - Non puoi trattare tutti cosi'. - Non rifilarmi queste cazzate. 382 00:29:19,665 --> 00:29:21,374 Io e Bet abbiamo un rapporto speciale. 383 00:29:21,459 --> 00:29:22,834 Esatto, e' tua moglie. 384 00:29:22,918 --> 00:29:25,170 Il matrimonio si basa sull'amore, la fiducia e la comprensione. 385 00:29:25,254 --> 00:29:28,172 E le prese per il culo? Sei stato davvero maleducato, Ian. 386 00:29:28,257 --> 00:29:31,509 E' passato, ok? Conduciamo esistenze separate. 387 00:29:32,470 --> 00:29:35,763 Comunque, ti ho chiesto di sposarmi, continui a dire di no. 388 00:29:35,848 --> 00:29:38,140 Non e' uno scherzo. Tu hai dei figli. 389 00:29:38,225 --> 00:29:40,559 Non vi separerete mai. Lo capisci, questo? 390 00:29:40,643 --> 00:29:44,313 Scusatemi. Sto cercando di dormire. 391 00:30:15,844 --> 00:30:18,888 # Il mio vecchio aveva un bell'aspetto # 392 00:30:22,558 --> 00:30:25,060 # Poi si mise a guidare una Rolls Royce # 393 00:30:25,853 --> 00:30:28,188 # Per degli uomini stranieri # 394 00:30:36,572 --> 00:30:38,156 Papa'! 395 00:30:40,367 --> 00:30:42,493 # Forse doveva mantenere le distanze # 396 00:30:46,957 --> 00:30:49,583 # Il mio vecchio aveva un bell'aspetto # 397 00:30:53,547 --> 00:30:55,088 Stai bene, ragazzo? 398 00:30:59,719 --> 00:31:01,136 Andiamo. 399 00:31:01,470 --> 00:31:04,234 I pugili si sfiorano sempre i lati del viso per ricordarsi 400 00:31:04,265 --> 00:31:05,682 di mantenere alta la guardia. 401 00:31:05,767 --> 00:31:09,311 Cosi'. Prova a saltellare, coraggio. Saltella, continua a muoverti. 402 00:31:09,728 --> 00:31:11,938 Cosi'. Continua a muoverti. 403 00:31:12,440 --> 00:31:15,149 Non faccia a faccia. Posizione laterale. 404 00:31:15,234 --> 00:31:17,068 Esecuzione perfetta, bellissimo. 405 00:31:17,152 --> 00:31:18,903 Tutti i mancini dovrebbero essere fatti fuori alla nascita. 406 00:31:18,987 --> 00:31:21,238 Dove stai andando? Cosi', in piedi. Bene. 407 00:31:21,448 --> 00:31:23,783 Ora sposta il peso sull'avampiede, se ci riesci. 408 00:31:23,867 --> 00:31:26,786 Benissimo. Continua cosi'. Continua a muovere le gambe. 409 00:31:27,704 --> 00:31:30,581 Quando sei pronto, voglio che tu mi colpisca. 410 00:31:30,707 --> 00:31:32,624 Va bene? Fammi vedere il tuo colpo migliore. Coraggio. 411 00:31:36,171 --> 00:31:38,380 Ti auguro il meglio, amico. Tuo figlio. 412 00:31:38,465 --> 00:31:43,009 Tartaruga! Tartaruga! Tartaruga! Tartaruga! 413 00:31:45,096 --> 00:31:46,638 Che succede? 414 00:31:52,811 --> 00:31:54,895 Devi rialzarti da solo. 415 00:31:55,522 --> 00:31:57,398 E' questa la regola. Giusto, ragazzi? 416 00:31:57,483 --> 00:31:59,024 Si', signor Hargreaves. 417 00:31:59,276 --> 00:32:03,320 Non rimarro' qui. Il mio papa' mi verra' a prendere. 418 00:32:03,405 --> 00:32:06,031 Oh, il tuo papa', eh? Buon per te. 419 00:32:12,122 --> 00:32:14,289 Riprenditi. Devi essere coraggioso, d'accordo? 420 00:32:14,415 --> 00:32:18,418 Nessuno approfittera' di te, ragazzo. Forza, fammi vedere il tuo colpo migliore. 421 00:32:22,882 --> 00:32:24,508 Tutto bene? 422 00:32:26,594 --> 00:32:28,887 No, devi rialzarti con le tue forze. 423 00:32:33,725 --> 00:32:35,018 Bene. 424 00:32:35,519 --> 00:32:38,146 Bravo. Ben fatto, ragazzo. Hai fatto del tuo meglio. 425 00:32:39,356 --> 00:32:41,482 Ma nessuno la' fuori ti aiutera'. 426 00:32:41,566 --> 00:32:43,150 Ora puo' sembrarti difficile, lo so, 427 00:32:43,234 --> 00:32:46,445 ma si nasce da soli, e si muore da soli. 428 00:32:46,946 --> 00:32:48,947 E nel mezzo, ci si guadagna il rispetto. 429 00:32:50,825 --> 00:32:52,409 Non arrenderti mai. Mai. 430 00:32:52,493 --> 00:32:55,336 Non mettere mai i piedi nelle scarpe del morto. Sai cosa significa? 431 00:32:58,832 --> 00:33:00,874 Significa che devi contare solo su te stesso. 432 00:33:02,002 --> 00:33:04,805 Essere l'ultima ruota del carro con niente da perdere e' un ottimo punto di partenza. 433 00:33:06,882 --> 00:33:09,551 Sai, me la sto passando abbastanza bene al momento. 434 00:33:09,635 --> 00:33:13,470 Ho uno o due affari in ballo. Mi devono dei soldi. 435 00:33:13,931 --> 00:33:16,891 Ho un bell'attico all'Old Victoria. Sono molto soddisfatto di quella casa. 436 00:33:20,228 --> 00:33:23,522 Dovresti venire a trovarmi. Ti piacerebbe? 437 00:33:25,024 --> 00:33:27,693 Ti andrebbe? Gia', piacerebbe anche a me. 438 00:33:38,120 --> 00:33:40,663 # Il mio vecchio # 439 00:34:04,687 --> 00:34:06,563 Papa'? Papa'? 440 00:34:09,066 --> 00:34:12,360 - Che ora e'? - E' ora di pranzo. 441 00:34:21,578 --> 00:34:24,080 - E' tua madre? - C'e' la scuola al telefono. 442 00:34:24,164 --> 00:34:25,873 E' la direttrice. 443 00:34:28,502 --> 00:34:30,753 Pronto? Pronto? 444 00:34:30,879 --> 00:34:32,380 Pronto? 445 00:34:32,464 --> 00:34:34,297 Qui e' la direttrice della scuola di Baxter. Parlo con il signor Dury? 446 00:34:34,382 --> 00:34:36,174 Si'. Sono il signor Dury. Si'. 447 00:34:36,259 --> 00:34:37,718 Sa che Baxter aveva lezione oggi? 448 00:34:37,802 --> 00:34:39,219 - Mmm-hmm. - Mi sta ascoltando? 449 00:34:39,303 --> 00:34:42,180 Si'. No, no, capisco benissimo, si'. Si', certo. 450 00:34:42,265 --> 00:34:44,667 Sono certa che non ci sia bisogno che io le dica quanto e' importante... 451 00:34:44,725 --> 00:34:48,436 Si', no, capisco benissimo, si'. Si'. Ricevuto, si'. 452 00:34:48,521 --> 00:34:49,896 Be', apprezzo che lei capisca, 453 00:34:49,980 --> 00:34:51,439 ma stiamo parlando del futuro di suo figlio. 454 00:34:51,524 --> 00:34:52,899 Mmm-hmm. 455 00:34:52,983 --> 00:34:54,692 Sua moglie mi ha detto che... -Mmm-hmm. Be'... 456 00:34:54,777 --> 00:34:56,193 E voglio che lei sappia che io non... 457 00:34:56,278 --> 00:34:59,113 Sa una cosa? Aveva ragione lui. Lei e' proprio una vecchia vacca snob. 458 00:34:59,197 --> 00:35:02,324 -Chiedo scusa? Come si permette? - Vada al diavolo, signora. 459 00:35:04,661 --> 00:35:08,955 Che stronza arrogante. Puoi mettere l'acqua a bollire? 460 00:35:19,300 --> 00:35:20,801 Grazie. 461 00:35:24,764 --> 00:35:27,140 - Dov'e' Denise? - E' uscita. 462 00:35:30,811 --> 00:35:32,893 Dovrai aiutarmi ad infilare la mia gamba, allora. 463 00:35:36,317 --> 00:35:38,025 Se potessi...vieni qui. 464 00:35:38,109 --> 00:35:40,355 Aiutami a girarmi, 465 00:35:40,367 --> 00:35:42,529 mi appoggio a te. Al tre. Uno, 466 00:35:43,031 --> 00:35:44,573 due, tre. 467 00:35:45,658 --> 00:35:47,034 Ecco, cosi'. 468 00:35:48,036 --> 00:35:50,662 Hai visto la mia gamba nuova? Dai un'occhiata. 469 00:35:51,331 --> 00:35:52,789 Phwoar. 470 00:35:52,915 --> 00:35:54,916 L'ho aspettata per secoli. Bellissima. 471 00:35:55,000 --> 00:35:56,460 Tu la sinistra, io la destra. 472 00:35:57,962 --> 00:35:59,546 Mettilo sotto. 473 00:36:00,590 --> 00:36:02,381 Mi ci sto ancora abituando, a dire il vero. 474 00:36:02,592 --> 00:36:05,752 Hai visto cosa deve sopportare ogni giorno il tuo vecchio? Quante storie. 475 00:36:08,889 --> 00:36:13,142 Cara Jemima, al momento sto lavorando con un uomo di nome Chaz. 476 00:36:13,393 --> 00:36:17,020 Se tutto va bene, ci prenderemo un gelato disgustoso. 477 00:36:17,146 --> 00:36:19,315 Se no, piangeremo. 478 00:36:19,649 --> 00:36:22,776 Non vedo l'ora di farti conoscere Denise. 479 00:36:27,073 --> 00:36:29,199 Dovresti passare a trovarmi ogni tanto. 480 00:36:29,283 --> 00:36:32,077 Baxter sta diventando un bravo giovanotto. 481 00:36:32,161 --> 00:36:34,912 Non abbatterti mai, anche quando sei triste. 482 00:36:34,997 --> 00:36:36,914 Con affetto, il tuo splendido padre, 483 00:36:36,999 --> 00:36:40,293 Papa', Tonto, Scemo. 484 00:36:40,378 --> 00:36:42,169 Non sono d'accordo con Nigel. 485 00:36:42,254 --> 00:36:44,046 Il vero shock qui sono i Sex Pistols 486 00:36:44,131 --> 00:36:47,008 che dicono parolacce in televisione, Bill Grundy che viene cacciato, 487 00:36:47,092 --> 00:36:49,593 e il tutto che si trasforma in una sorta di emergenza morale. 488 00:36:49,677 --> 00:36:51,428 Voglio dire, questi ragazzi sono il futuro. 489 00:36:51,513 --> 00:36:53,639 Sono la voce dei giovani. 490 00:36:53,723 --> 00:36:55,932 Fanculo i Sex Pistols. Cazzate. 491 00:36:56,351 --> 00:36:58,935 E mi ha rubato l'idea degli orecchini con le lamette, non e' vero? 492 00:36:59,103 --> 00:37:00,687 Per favore, Den, spegnila. 493 00:37:01,147 --> 00:37:02,773 Scusa, Nigel, mi dispiace. 494 00:37:05,985 --> 00:37:09,613 Non abbatterti mai, anche quando ti arrabbi. Ricordi? 495 00:37:10,614 --> 00:37:13,074 Non sia mai detto che l'insuccesso mi ha dato alla testa. 496 00:37:14,826 --> 00:37:17,828 "Dire parolacce in televisione 497 00:37:18,289 --> 00:37:22,166 "non e' divertente ed e' un esempio di merda!" 498 00:37:22,251 --> 00:37:23,751 Occhio al linguaggio. 499 00:37:23,835 --> 00:37:25,836 Le prime parole di mia sorella sono state: "Vaffanculo, papa'. " 500 00:37:26,087 --> 00:37:27,505 Dev'essere ereditario. 501 00:37:27,631 --> 00:37:29,131 Anche lei ha l'abitudine di cacciare i batteristi? 502 00:37:29,215 --> 00:37:30,633 L'Incredibile Hulk non dice mai parolacce, vero? 503 00:37:30,759 --> 00:37:32,843 - Ha una coscienza morale. - Esatto. 504 00:37:33,094 --> 00:37:35,679 Coscienza morale? Io sono un artista, mica Cristoforo Colombo. 505 00:37:35,763 --> 00:37:37,431 Oi, che ne pensi? 506 00:37:37,515 --> 00:37:39,766 No, e' troppo...troppo romantico. Ecco a te. 507 00:37:39,850 --> 00:37:41,268 E' tutto? 508 00:37:41,352 --> 00:37:43,144 - E' stata una settimana fiacca. - Ian? 509 00:37:44,104 --> 00:37:45,522 Troppo satanico. 510 00:37:46,106 --> 00:37:48,149 Oi, oi, cos'ha quella che non va? 511 00:37:48,526 --> 00:37:50,694 - Mi fai sempre vedere questa. - Si', e...? 512 00:37:50,945 --> 00:37:52,612 La conosciamo bene, Ian. 513 00:37:52,863 --> 00:37:55,406 Oh, no, no, Chaz, Chaz, Chaz. Quella, 514 00:37:55,574 --> 00:37:58,534 e' un enigma. E' una canzone d'amore. E' un interrogativo. 515 00:37:58,743 --> 00:38:00,578 E' una lotta dell'anima. 516 00:38:00,829 --> 00:38:03,372 Ma...il titolo e' Sex, Drugs & Rock & Roll. 517 00:38:04,082 --> 00:38:05,208 Ottimo. 518 00:38:05,292 --> 00:38:07,213 - Diglielo, Denny. - E' troppo banale. 519 00:38:07,294 --> 00:38:08,794 Ascolta, e' un' esaltazione. E'... 520 00:38:08,878 --> 00:38:11,755 E' un inno per tutti gli emarginati, per tutti i disadattati, 521 00:38:11,840 --> 00:38:13,241 per tutti gli scherzi della natura, 522 00:38:13,299 --> 00:38:17,302 che ogni giorno lavorano come schiavi, con le loro maglie di merda 523 00:38:17,386 --> 00:38:20,722 e le loro scarpe di merda, cercando di integrarsi. 524 00:38:20,806 --> 00:38:22,890 "E' questa, la vita?", si chiedono. 525 00:38:23,601 --> 00:38:26,143 Finche', ecco che arriva... 526 00:38:30,816 --> 00:38:34,026 - Riusciresti a ballarci su, Denny? - Si', se balli con me. 527 00:38:34,152 --> 00:38:35,737 L'hai copiato. 528 00:38:35,821 --> 00:38:37,903 Dio, sono tutti dei critici di questi tempi, non e' vero? 529 00:38:38,866 --> 00:38:42,451 L'artista immaturo copia, l'artista maturo ruba. 530 00:38:42,910 --> 00:38:44,536 E io sto per maturare. 531 00:38:51,210 --> 00:38:53,294 # Sex, drugs and rock and roll # 532 00:38:55,047 --> 00:38:56,464 Ok, che ne dici di... 533 00:38:58,175 --> 00:39:00,510 Visto? Il blu e' il tuo colore, sai? 534 00:39:01,178 --> 00:39:02,720 Ecco. Ci siamo. 535 00:39:04,556 --> 00:39:07,183 # Il grigio e' un tale spreco # 536 00:39:08,352 --> 00:39:10,478 Si'! Ma guardati! Guarda, guarda! 537 00:39:10,604 --> 00:39:13,731 - Sei magnifico! - Diventerai 538 00:39:13,940 --> 00:39:15,733 - proprio come il tuo papa'. - No, no. 539 00:39:15,859 --> 00:39:17,276 - Un bravo giovanotto. - No. 540 00:39:17,360 --> 00:39:18,778 - Andiamo, Baxter. - No. 541 00:39:18,862 --> 00:39:20,237 Baxter, stai fermo. 542 00:39:20,321 --> 00:39:21,781 - Bax... - Smettila. 543 00:39:21,865 --> 00:39:23,426 - Non fare il bambino. - Basta. 544 00:39:27,120 --> 00:39:28,620 Chi e' stato? 545 00:39:28,704 --> 00:39:32,206 Dei ragazzi. Ragazzi piu' grandi. 546 00:39:34,335 --> 00:39:36,335 Hanno detto che me la tiro. 547 00:39:37,505 --> 00:39:38,963 Noi ce la tiriamo? 548 00:39:40,382 --> 00:39:42,508 No, siamo genuini. 549 00:39:43,761 --> 00:39:45,719 Proprio cosi'. Siamo genuini. 550 00:39:52,186 --> 00:39:53,936 Guarda qua. E' bellissimo, non e' vero? 551 00:40:17,292 --> 00:40:18,668 Baxter! 552 00:40:19,336 --> 00:40:20,920 Eccolo, ecco mio figlio! 553 00:40:21,129 --> 00:40:23,130 Questi sono i miei amici. Salutate tutti Baxter. 554 00:40:23,215 --> 00:40:25,216 Un bell'applauso per mio figlio. 555 00:40:25,801 --> 00:40:27,802 Baxter Front, e' cosi' che lo chiamo. 556 00:40:32,182 --> 00:40:33,682 Ascoltate, questa non l'abbiamo mai provata. 557 00:40:33,766 --> 00:40:35,767 E' un piccolo esperimento. Oi, Chaz, proviamo questa. 558 00:40:35,852 --> 00:40:38,395 Andiamo col rock. Viso bianco, camicia nera, calzini bianchi. 559 00:40:38,480 --> 00:40:39,938 Uno, due, tre, quattro. 560 00:40:40,648 --> 00:40:42,608 # Chi, chi, chi ha schiaffeggiato John? # 561 00:40:45,778 --> 00:40:47,153 # Viso bianco, camicia nera # 562 00:40:47,238 --> 00:40:48,613 # Calzini bianchi, scarpe nere # 563 00:40:48,697 --> 00:40:51,116 # Capelli neri, Fender bianca, rimase al verde, mori' nero # 564 00:40:51,533 --> 00:40:53,909 # Dolce Gene Vincent # 565 00:40:54,328 --> 00:40:56,704 # Ce n' e' uno in ogni citta' # 566 00:40:57,289 --> 00:40:59,164 # E il diavolo e' alla guida # 567 00:40:59,249 --> 00:41:00,666 # Finche' non arriva il carro funebre # 568 00:41:00,751 --> 00:41:02,627 # E metti giu' la pistola # 569 00:41:02,711 --> 00:41:04,044 Ripetete l'ultimo verso. 570 00:41:04,129 --> 00:41:05,921 # Dolce Gene Vincent # 571 00:41:06,589 --> 00:41:08,841 # Ce n'e' uno in ogni citta'# 572 00:41:09,509 --> 00:41:11,510 # E il diavolo e' alla guida, finche' non arriva... # 573 00:41:11,845 --> 00:41:13,512 Continuate a cantare! 574 00:41:15,515 --> 00:41:17,891 # Dolce Gene Vincent # 575 00:41:27,109 --> 00:41:28,526 Spero che non ti dispiaccia quello che sto per dire, 576 00:41:28,653 --> 00:41:30,069 ma mi sembra che tu abbia messo su un bel broncio. 577 00:41:30,320 --> 00:41:31,821 Avevamo detto che ci saremmo presi cura di lui, Ian. 578 00:41:32,031 --> 00:41:33,697 Si', lo so. E' mio figlio. 579 00:41:33,782 --> 00:41:36,182 - Gli ho preso un autista e tutto quanto. - Qualcuno di affidabile? 580 00:41:36,243 --> 00:41:38,119 Si, si', certo. 581 00:41:38,203 --> 00:41:39,495 - Sicuro? - Voglio dire, quel tipo era 582 00:41:39,579 --> 00:41:41,247 il roadie dei Led Zeppelin, porca puttana. 583 00:41:41,331 --> 00:41:43,290 Tutto bene, Baxter? 584 00:41:43,750 --> 00:41:45,501 Ho una sorpresa per te. 585 00:41:46,169 --> 00:41:49,254 Parli del diavolo e spuntano le corna. 586 00:41:49,714 --> 00:41:52,382 Lo senti trascinarsi sempre piu' vicino? 587 00:41:52,716 --> 00:41:56,844 Babbo Natale e' arrivato prima, quest'anno? 588 00:41:56,929 --> 00:41:59,764 E' lo Strangolatore Solfato! 589 00:42:12,235 --> 00:42:15,947 # I figli del profeta erano uomini intrepidi e audaci # 590 00:42:16,114 --> 00:42:18,240 # La paura gli era del tutto estranea # 591 00:42:18,533 --> 00:42:21,618 # Ma il piu' coraggioso al servizio dello Shah # 592 00:42:21,869 --> 00:42:24,830 # Era Abdul Abulbul Amir # 593 00:42:25,164 --> 00:42:27,624 # Un giorno, questo russo assai ardito # 594 00:42:28,042 --> 00:42:29,668 # Si mise in spalla il fucile # 595 00:42:30,252 --> 00:42:32,963 # E in bocca il ghigno piu' temibile # 596 00:42:33,047 --> 00:42:36,299 # Se ne ando' verso il centro, dove pesto' i piedi # 597 00:42:36,675 --> 00:42:39,719 # Di Abdul Abulbul Amir # 598 00:42:43,349 --> 00:42:46,058 - Attento! - Oh, merda! Mi dispiace. 599 00:42:48,729 --> 00:42:50,229 Adorabile. 600 00:43:54,291 --> 00:43:55,833 Tutto a posto, papa'? 601 00:44:15,728 --> 00:44:17,970 Sai, me la sto passando abbastanza bene al momento. 602 00:44:19,148 --> 00:44:20,816 Dovresti venire a trovarmi. 603 00:44:21,608 --> 00:44:23,276 Ti piacerebbe? 604 00:45:37,390 --> 00:45:40,392 # I figli del profeta erano uomini intrepidi e audaci # 605 00:45:40,476 --> 00:45:42,393 # La paura gli era del tutto estranea # 606 00:45:46,523 --> 00:45:48,663 La tua mamma ha detto al tuo papa' di dire 607 00:45:48,675 --> 00:45:51,027 a me che mi assicurassi che tu entri. Vai, ora. 608 00:45:51,403 --> 00:45:52,987 Sembro un coglione. 609 00:46:12,965 --> 00:46:14,382 Be', e' andata bene. 610 00:46:16,218 --> 00:46:17,760 Sali. 611 00:46:24,309 --> 00:46:25,851 - L'hai fatto? - Non urlarmi contro! 612 00:46:25,936 --> 00:46:27,538 Non sto urlando. Chi e' che urla? 613 00:46:28,939 --> 00:46:30,940 Hai provato a vendere la mia macchina da scrivere, o no? 614 00:46:31,024 --> 00:46:32,900 - E tu che ne sai? - Perche' qui c'e' scritto, 615 00:46:32,984 --> 00:46:35,986 "In vendita: macchina da scrivere del cazzo, di Ian Dury"! 616 00:46:36,071 --> 00:46:37,279 Va bene, l'ho fatto. 617 00:46:37,363 --> 00:46:38,863 - Lo ammetto, va bene? - C'e' nessuno? 618 00:46:40,075 --> 00:46:41,575 Ian, dobbiamo lavorare. 619 00:46:42,034 --> 00:46:44,160 Ma sai una cosa, Ian? Non l'ha voluta nessuno. 620 00:46:45,330 --> 00:46:48,414 Non sono il tuo giocattolo, ok? 621 00:46:48,749 --> 00:46:50,208 Ne ho bisogno tanto quanto te. 622 00:46:50,292 --> 00:46:53,502 Oh, buu. Il mostro dagli occhi verdi sta per uscire fuori, non e' vero? 623 00:46:53,713 --> 00:46:55,922 Il mondo non gira intorno a te! 624 00:46:56,006 --> 00:46:59,133 Oh, credo proprio che ti accorgerai che invece e' cosi'! 625 00:46:59,218 --> 00:47:02,595 - Come e' andata a scuola? - Bene. 626 00:47:03,847 --> 00:47:05,807 - Vaffanculo! - Ti senti trascurata, non e' vero? 627 00:47:06,140 --> 00:47:09,226 - Vaffanculo! - Oh, porca puttana, mi hai fatto male. 628 00:47:09,310 --> 00:47:12,771 Scrivi qualcosa! Allora ti rispettero'! 629 00:47:12,856 --> 00:47:15,458 E sto facendo tutto questo, tutto questo lavoro del cazzo 630 00:47:15,524 --> 00:47:17,025 per la nostra famiglia, capisci? 631 00:47:17,110 --> 00:47:19,694 Io e te. Io e te, e' per noi. 632 00:47:22,615 --> 00:47:23,865 Oh, Dio. 633 00:47:23,949 --> 00:47:25,450 Picchi come un maschio, Denny. 634 00:47:30,122 --> 00:47:32,624 Oh, fantastico. Hai rotto la mia gamba nuova. 635 00:47:34,542 --> 00:47:36,168 Puoi aiutarmi a toglierla, per favore. 636 00:47:36,837 --> 00:47:38,921 Ian? Siete li'? 637 00:47:41,174 --> 00:47:42,966 Tutto cio' che fai e' per la famiglia, non e' vero, Ian? 638 00:47:43,051 --> 00:47:45,927 - Si', certo. - Come no, sono solo stronzate. 639 00:47:46,095 --> 00:47:48,972 Ogni cosa che fai e' per te stesso. Alle tue condizioni. 640 00:47:49,140 --> 00:47:51,349 E se poi ci rientriamo anche noi, 641 00:47:51,434 --> 00:47:54,895 - e' solo un bonus del cazzo! - La pensi cosi', eh? 642 00:47:54,979 --> 00:47:57,619 - Si', la penso cosi'. - Ah si'? Pensi davvero questo? 643 00:47:58,941 --> 00:48:00,441 Perche' se e' vero quello che dici, 644 00:48:00,526 --> 00:48:02,902 be', allora faresti meglio ad andare a fare in culo perche', sai una cosa? 645 00:48:02,987 --> 00:48:04,195 Non ce la faccio. Non ce la faccio piu'. 646 00:48:04,280 --> 00:48:05,894 Sono in uno stato di Esperienza Ottimale, ok? 647 00:48:05,906 --> 00:48:07,532 Ci sono dentro. Ci sono proprio dentro. 648 00:48:07,616 --> 00:48:09,074 E tu mi stai entrando nel cervello, 649 00:48:09,159 --> 00:48:11,161 proprio quando l'ho raggiunto, e io non ce la faccio, lo capisci? 650 00:48:11,244 --> 00:48:13,366 Quindi se non ne puoi piu', vaffanculo. 651 00:48:15,791 --> 00:48:17,552 Pensi di potercela fare senza di me, non e' cosi', Ian? 652 00:48:17,709 --> 00:48:20,002 - Si'. - Davvero? 653 00:48:23,464 --> 00:48:26,591 Oi. Ridammi la mia gamba. 654 00:48:27,552 --> 00:48:30,595 Oi, non lasciarmi a terra. Sono uno storpio. 655 00:48:35,810 --> 00:48:37,226 Bel lancio. 656 00:48:41,065 --> 00:48:42,565 Piano, piano. 657 00:48:43,108 --> 00:48:44,650 Presa! 658 00:48:46,528 --> 00:48:48,112 Cazzo! Cazzo! 659 00:48:49,906 --> 00:48:51,740 Possiamo ricostruirlo. 660 00:48:58,081 --> 00:48:59,665 Ha solo bisogno di un po' di spazio. 661 00:49:00,458 --> 00:49:03,043 O sono troppo vicina o non abbastanza lontana. 662 00:49:04,796 --> 00:49:06,754 Denise, quello... 663 00:49:08,424 --> 00:49:10,592 Quello che gli e' capitato e' stato molto tempo fa. 664 00:49:10,926 --> 00:49:12,802 Non possiamo farci niente adesso. 665 00:49:15,306 --> 00:49:17,432 Ognuno ha le sue debolezze. 666 00:49:18,892 --> 00:49:22,269 Ma la sua debolezza e' cosi' evidente 667 00:49:22,354 --> 00:49:24,021 che non dovrebbe preoccuparsene. 668 00:49:25,315 --> 00:49:26,941 Ma io? 669 00:49:28,235 --> 00:49:30,361 Cosa dovrei fare, io? 670 00:49:31,196 --> 00:49:33,071 La mia debolezza sta nell'amarlo. 671 00:49:43,750 --> 00:49:45,125 Papa' e' a casa. 672 00:49:49,630 --> 00:49:51,339 Ormai vado per i quaranta. 673 00:49:52,466 --> 00:49:55,009 La mia statura non incanta. 674 00:49:56,094 --> 00:49:58,846 Sono un po' cattivello, un po' pazzerello, un po' monello. 675 00:49:58,930 --> 00:50:01,015 Basta con le rime. 676 00:50:01,099 --> 00:50:03,183 Senti, paghero' un anticipo per la camera, 677 00:50:03,268 --> 00:50:06,645 soldi veri. Tu potresti essere l'austera padrona di casa 678 00:50:06,730 --> 00:50:08,856 con le calze contenitive e uno scintillio negli occhi. 679 00:50:08,940 --> 00:50:10,774 - Non scherzare. - Io saro' 680 00:50:10,859 --> 00:50:13,152 il dio della casa per tutta la durata del soggiorno. 681 00:50:13,236 --> 00:50:15,195 Lo prometto. Per favore. 682 00:50:15,696 --> 00:50:17,322 Oh, ti prego, Bet, solo per questa volta. 683 00:50:17,407 --> 00:50:19,115 Devo lavorare. 684 00:50:24,914 --> 00:50:25,955 Va bene? 685 00:50:30,294 --> 00:50:33,087 Piu' veloce. Sano. 686 00:50:34,048 --> 00:50:36,006 In salute. 687 00:50:38,635 --> 00:50:40,469 In piedi! In piedi! 688 00:50:41,095 --> 00:50:44,181 Prima le sedie a rotelle, poi quelli che possono caminare. Avanti! 689 00:50:44,933 --> 00:50:47,851 Forza! Forza, sbrighiamoci. 690 00:50:48,645 --> 00:50:50,062 Oi, datti una mossa. 691 00:50:53,357 --> 00:50:54,983 In piedi! In piedi! 692 00:50:57,028 --> 00:50:58,445 Oi, Dury, vedi di muoverti. 693 00:51:12,084 --> 00:51:13,500 Cacasotto! 694 00:51:13,668 --> 00:51:16,462 Cacasotto, cacasotto! 695 00:51:17,464 --> 00:51:19,298 - Piu' veloce. Sano. - Cacasotto, cacasotto. 696 00:51:19,757 --> 00:51:21,550 Cacasotto, cacasotto. 697 00:51:22,093 --> 00:51:24,219 - Piu' veloce. - Cacasotto, cacasotto! 698 00:51:24,304 --> 00:51:25,887 - Sano. - Cacasotto, cacasotto! 699 00:51:26,180 --> 00:51:28,098 - Cacasotto, cacasotto! - A posto, a posto! 700 00:51:28,224 --> 00:51:29,766 Levatevi di torno. 701 00:51:34,897 --> 00:51:36,439 Dov'e' il tuo paparino, adesso? 702 00:51:44,030 --> 00:51:47,617 In salute. Migliore. 703 00:51:47,784 --> 00:51:49,910 Vigore, in salute. 704 00:51:50,704 --> 00:51:53,538 Frustrazione, sbandamento. 705 00:51:53,957 --> 00:51:55,374 Sbigottimento! 706 00:51:57,002 --> 00:51:59,253 Far rimanere qualcuno 707 00:52:00,046 --> 00:52:02,797 di sasso, asso. 708 00:52:02,965 --> 00:52:04,633 Clever Trevor. *NdT: Titolo di una canzone di Dury* 709 00:52:05,343 --> 00:52:07,135 Vedi, la nostra lingua 710 00:52:07,219 --> 00:52:11,389 e' un calderone gloriosamente sofisticato di vocaboli e frasi. 711 00:52:11,849 --> 00:52:13,850 Scrivere i testi non e' poi cosi' complicato. 712 00:52:14,268 --> 00:52:17,771 E' tutta una questione di parole. Comincio io. 713 00:52:18,688 --> 00:52:20,273 Cazzo. 714 00:52:20,565 --> 00:52:22,025 E' il tuo turno. 715 00:52:22,317 --> 00:52:23,776 -Pistolino. -Minchia. 716 00:52:23,985 --> 00:52:26,154 -Randa. -Tronchetto dell'amore. 717 00:52:26,238 --> 00:52:27,905 -Fava. -Salsiccia e due patate. 718 00:52:28,782 --> 00:52:30,198 Uhm... 719 00:52:30,283 --> 00:52:33,160 Su, non interrompere il flusso. 720 00:52:33,537 --> 00:52:35,328 -Bacchetta. -Arnese. 721 00:52:35,705 --> 00:52:37,372 -Il mio vecchio. -Salame. 722 00:52:37,999 --> 00:52:39,707 Pitone dall'occhio solo. 723 00:52:39,793 --> 00:52:41,209 Ah! 724 00:52:41,377 --> 00:52:44,004 Ma guardatevi! Maledettamente grandioso. 725 00:52:44,130 --> 00:52:47,132 Adoro essere nel grembo accogliente della mia famiglia. 726 00:52:47,841 --> 00:52:49,301 Lo sai perche'? 727 00:52:49,593 --> 00:52:52,720 Perche' adoro i grembi accoglienti. 728 00:52:53,180 --> 00:52:54,639 Papa'... 729 00:52:54,973 --> 00:52:56,766 Su, la cena e' in tavola. 730 00:54:07,001 --> 00:54:10,211 Su, dai. Toccami un'altra volta, e ti fracasso la testa a pugni. 731 00:54:10,920 --> 00:54:13,443 Ti fracasso la testa a calci. A calci! 732 00:54:13,548 --> 00:54:16,049 Toccami un'altra volta, e ti mando a calci quei cazzo di denti 733 00:54:16,301 --> 00:54:18,093 giu' fino al culo, 734 00:54:18,177 --> 00:54:19,928 riuscirai a mangiare col buco del culo! 735 00:54:20,013 --> 00:54:21,930 -O cazzo, guardate chi c'e'. -Levati dalle palle! 736 00:54:22,015 --> 00:54:24,182 Drury il Debosciato, il Durex Danzante. 737 00:54:24,267 --> 00:54:26,643 -Non fare l'arrogante con me, snob. -Lasciatemi in pace. 738 00:54:27,061 --> 00:54:28,478 Si', cammina! Levati dalle palle! 739 00:54:28,562 --> 00:54:30,438 Vuoi chiamare il tuo paparino Signor Handicap perche' venga a salvarti? 740 00:54:30,523 --> 00:54:32,399 Perche', la sai una cosa? Non ce ne frega un cazzo di chi sia o non sia. 741 00:54:32,483 --> 00:54:34,025 -Stronzo d'un handicappato. -Come e' che si chiama poi? 742 00:54:34,110 --> 00:54:36,319 -Capitan zoppo lo storpio. -Levatevi dal cazzo. 743 00:54:36,404 --> 00:54:37,820 Ma chi cazzo credi di essere? 744 00:54:37,946 --> 00:54:40,389 Hai imparato un po' di parolacce, eh? Davvero un discolo. 745 00:54:45,996 --> 00:54:49,415 -Tutto bene, Bax? -Tutto bene, Strang. 746 00:54:49,833 --> 00:54:52,043 Lo sai che ti sta colando sangue dal naso? 747 00:55:00,677 --> 00:55:03,512 "Chi sveglio' la tigre che dormiva? 748 00:55:04,847 --> 00:55:06,389 "Fosti tu. 749 00:55:08,017 --> 00:55:12,062 "Il diavolo dormiente non fece male a nessuno, 750 00:55:14,065 --> 00:55:15,690 "a parte me. 751 00:55:18,068 --> 00:55:22,780 "Lo scrittore sedeva, grattandosi il sedere, 752 00:55:24,032 --> 00:55:27,159 "desiderando essere un po' meno borghese..." 753 00:55:44,969 --> 00:55:46,928 Ho conosciuto qualcun'altro. 754 00:55:47,387 --> 00:55:50,056 Cosa, qui nei paraggi? Dovresti fare attenzione. 755 00:55:52,559 --> 00:55:55,686 E' gallese. Fa ceramiche. 756 00:55:55,770 --> 00:55:57,271 Oh, pecorelle di terracotta? 757 00:56:00,109 --> 00:56:01,567 Dovremmo riflettere su come giungere a un divorzio. 758 00:56:01,651 --> 00:56:04,320 No. No. 759 00:56:06,114 --> 00:56:09,366 Sarebbe meglio per te, meglio per i ragazzi, meglio per Denise. 760 00:56:09,450 --> 00:56:11,034 E' perfino troppo razionale. 761 00:56:13,537 --> 00:56:17,249 No, Bet, sarebbe come gettare via tutto. 762 00:56:18,209 --> 00:56:20,543 -Non fare cosi', Ian. -Ti amo. 763 00:56:20,753 --> 00:56:22,379 Lo so che mi ami. 764 00:56:25,383 --> 00:56:27,091 Ma non hai bisogno di me. 765 00:56:32,264 --> 00:56:34,140 C'e' qualcun'altro che ha bisogno di me. 766 00:57:01,375 --> 00:57:04,335 Ciao. Bentornato a casa. 767 00:57:05,462 --> 00:57:08,464 -Mi sei mancato. -Oh, anche tu mi sei mancata. 768 00:57:26,232 --> 00:57:29,067 Hai tinteggiato. 769 00:57:29,151 --> 00:57:31,235 Ho dato una rinfrescata. 770 00:57:32,572 --> 00:57:34,864 Mi pareva avesse un aspetto un po' logoro. 771 00:57:41,163 --> 00:57:44,457 -Non ti piace, vero? -Non ho detto questo. 772 00:57:45,959 --> 00:57:47,376 Ma non ti piace. 773 00:57:55,134 --> 00:57:57,052 E' tutto molto... 774 00:57:59,222 --> 00:58:00,638 bianco. 775 00:58:20,075 --> 00:58:21,492 Toc toc. 776 00:58:26,248 --> 00:58:27,706 Chi e'? 777 00:58:33,045 --> 00:58:34,713 Abbiamo alcuni grandi pezzi. 778 00:58:34,797 --> 00:58:38,133 Ora tutto quel che ci serve e' una band con un batterista che io non possa licenziare. Colpiscimi! 779 00:58:38,217 --> 00:58:39,635 -Uno, due! -Tre, quattro! 780 00:58:45,182 --> 00:58:47,392 # Dovete ben aver visto gruppi di teste dure 781 00:58:48,185 --> 00:58:50,436 # Dalla pelle macchiata e butterata 782 00:58:51,522 --> 00:58:53,644 # Teste dure, con pezzi di cibo tra i denti 783 00:58:54,191 --> 00:58:56,191 # In che stato orribile sono 784 00:58:57,068 --> 00:59:00,029 # Hanno petti da donna sotto canottiere malva pallido 785 00:59:00,447 --> 00:59:02,657 # Scarpe come grugni di porco 786 00:59:03,659 --> 00:59:06,410 # Giacca a scatola di cereali Pantaloni da grandi magazzini 787 00:59:06,536 --> 00:59:08,703 # La bocca sempre aperta 788 00:59:09,414 --> 00:59:12,374 # Dovete ben aver visto teste dure in gruppi rumorosi 789 00:59:12,667 --> 00:59:14,834 # Tutti vestiti dopo il lavoro 790 00:59:15,586 --> 00:59:18,338 # Che imbrogliano le loro povere Eileen 791 00:59:18,423 --> 00:59:21,049 # si ubriacano e poi si infuriano 792 00:59:22,217 --> 00:59:24,218 # Orologi da poco prezzo 793 00:59:24,929 --> 00:59:27,055 # Anelli col sigillo presi a rate 794 00:59:27,723 --> 00:59:30,683 # Una bellezza per i bulli 795 00:59:30,851 --> 00:59:33,519 # Non rimane una singola traccia 796 00:59:33,895 --> 00:59:41,895 # Teste dure, teste dure 797 00:59:43,154 --> 00:59:51,154 # Teste dure, teste dure 798 01:00:11,639 --> 01:00:16,852 # Teste dure, teste dure 799 01:00:25,069 --> 01:00:26,911 Oh, eccolo qua. Proprio qui a destra. Infilati qui. 800 01:00:38,040 --> 01:00:41,000 Oh, perbacco! Dio, non e' cambiato di una virgola. 801 01:00:58,434 --> 01:00:59,934 Bene, dunque, Chris. Finiamo questa cosa 802 01:01:00,020 --> 01:01:01,792 - prima di attirare troppa attenzione. 803 01:01:01,804 --> 01:01:02,805 -Va bene, Ian. 804 01:01:08,110 --> 01:01:10,529 -Bella. -Oi! Che stai facendo? 805 01:01:10,863 --> 01:01:13,065 -Mi annoio. -Solo la gente noiosa si annoia. 806 01:01:13,115 --> 01:01:14,908 Su, va' via. 807 01:01:17,786 --> 01:01:20,496 Baxter, non te lo diro' un'altra volta. 808 01:01:21,748 --> 01:01:23,332 Ancora un paio di scatti. 809 01:01:26,628 --> 01:01:28,128 Su, Baxter, sto lavorando. 810 01:01:30,339 --> 01:01:32,633 Fermi. Fermi li'. 811 01:01:34,302 --> 01:01:35,719 Fatto. 812 01:01:37,305 --> 01:01:38,889 Su, va' via figliuolo. 813 01:01:42,268 --> 01:01:43,810 Signore e signori, 814 01:01:43,894 --> 01:01:46,396 vi prego di dare il benvenuto al piu' prezioso dei gioielli della corona inglese, 815 01:01:46,480 --> 01:01:48,690 il signor Ian Dury! 816 01:01:54,154 --> 01:01:56,280 Uno, due, tre, quattro! 817 01:01:56,364 --> 01:01:58,490 # Sesso, droga e rock'n'roll 818 01:02:00,785 --> 01:02:02,587 # son tutto quel che serve alla mia mente e al mio corpo 819 01:02:05,207 --> 01:02:07,541 # Sesso, droga e rock'n'roll 820 01:02:11,546 --> 01:02:13,755 # van davvero molto bene 821 01:02:13,923 --> 01:02:17,884 # Ogni pezzo di vestiario dovrebbe farti bello 822 01:02:18,052 --> 01:02:22,180 # Puoi tagliarti i vestiti il grigio e' un tale spreco 823 01:02:22,348 --> 01:02:26,517 # dovrei mettermi nei panni del signor Walter Mitty 824 01:02:26,727 --> 01:02:31,439 # Sono stato dal sarto, si chiama Simon so che mi stara' a pennello 825 01:02:35,444 --> 01:02:37,612 # Eccovi un piccolo consiglio 826 01:02:37,696 --> 01:02:39,529 # Servitevi pure, e' gratuito 827 01:02:39,781 --> 01:02:42,032 # Non fate niente che sia a prezzo ridotto 828 01:02:42,200 --> 01:02:44,243 # sapete cosa vi fara' diventare 829 01:02:44,369 --> 01:02:46,411 # Proveranno il loro complicato aggeggio 830 01:02:46,579 --> 01:02:48,372 # Vi intrappoleranno nella banalita' 831 01:02:48,664 --> 01:02:50,832 # Affondate i denti in una piccola fetta 832 01:02:51,167 --> 01:02:53,668 # del dolce della liberta'! 833 01:03:10,560 --> 01:03:18,560 # Sesso, droga e rock'n'roll 834 01:03:19,360 --> 01:03:23,071 # Sesso, droga e rock'n'roll 835 01:03:28,161 --> 01:03:36,161 # Sesso, droga e rock'n'roll 836 01:03:41,214 --> 01:03:46,677 # Sesso, droga e rock'n'roll 837 01:04:22,754 --> 01:04:24,505 Ian! Ian! 838 01:04:28,593 --> 01:04:33,138 Vedi, la gente immagina che quelli come me vogliono tutto questo, 839 01:04:34,557 --> 01:04:37,517 essere popolari e famosi, ma io non lo desidero. 840 01:04:39,061 --> 01:04:42,897 Preferisco passare inosservato, perche' mi piace essere indecente. 841 01:04:43,733 --> 01:04:45,442 Paul McCartney dice che quando lo riconoscono, 842 01:04:45,526 --> 01:04:47,068 si limita ad andarsene in fretta. 843 01:04:47,152 --> 01:04:50,697 Beh, se io me ne vado via in fretta, mi ribalto e finisco gambe all'aria. 844 01:04:52,449 --> 01:04:53,867 Ho detto che potevate ridere? 845 01:04:53,951 --> 01:04:57,536 -Toccami, Ian! Toccami! -Non sono mica il maledetto papa, eh? 846 01:04:58,497 --> 01:04:59,913 Adesso potete ridere. 847 01:05:01,791 --> 01:05:03,751 Ian! Ian! 848 01:05:14,929 --> 01:05:16,752 La residenza in campagna Primi anni '80 849 01:05:16,764 --> 01:05:18,640 Allora, come va con la nuova sistemazione? Vi mantiene produttivi? 850 01:05:19,308 --> 01:05:23,060 Beh, bisogna regolare la propria vita, riposarsi in vista dei concerti, 851 01:05:23,145 --> 01:05:24,729 ed e' quel che sto facendo. 852 01:05:24,813 --> 01:05:27,565 Aspetto il momento buono, finche' non saro' pronto per spiccare il balzo. 853 01:05:29,109 --> 01:05:32,695 Bax? Bax? Non vuoi fare una nuotata? 854 01:05:33,655 --> 01:05:35,281 -Sicuro? -Si'. 855 01:05:37,534 --> 01:05:40,786 E tu in particolare, non hai perso quel tocco popolare che dicono tu avessi? 856 01:05:41,163 --> 01:05:43,872 Oh, beh, dipende tutto da dove li tocco, giusto? 857 01:05:44,207 --> 01:05:47,543 Beh, e' possibile mantenere una certa unicita', credi? 858 01:05:47,669 --> 01:05:49,878 Beh, siamo tutti unici, no? Eh? 859 01:05:49,962 --> 01:05:54,382 Certo, ma se vuoi inscatolare questa unicita', 860 01:05:54,759 --> 01:05:56,843 beh, ti prendi un bel rischio. 861 01:05:57,511 --> 01:05:59,429 Non e' vero Denise? Eh? 862 01:05:59,555 --> 01:06:01,431 Anche in amore? 863 01:06:01,682 --> 01:06:04,058 Amore. Mmmm. 864 01:06:04,143 --> 01:06:06,936 Beh, ci sono persone a questo mondo che agiscono solamente in base all'amore. 865 01:06:07,396 --> 01:06:10,815 Mentre io, io sono un segaiolo che viene intervistato da una checca, e mi piace. 866 01:06:12,818 --> 01:06:14,940 Sto un po' facendo la figura del viscido, Denny? 867 01:06:15,070 --> 01:06:18,280 Credo che questa nullita' voglia sapere come vanno le cose tra noi. 868 01:06:19,782 --> 01:06:20,950 Beh, mi piacerebbe essere a casa. 869 01:06:21,034 --> 01:06:22,826 Oh, davvero? Beh, questa e' casa. 870 01:06:23,244 --> 01:06:25,787 No, questa e' in affitto; per una piccola fortuna, in realta'. 871 01:06:25,871 --> 01:06:27,665 Oh, beh, sai, dobbiamo stare qui 872 01:06:27,677 --> 01:06:29,207 perche' dobbiamo lavorare, giusto? 873 01:06:29,292 --> 01:06:32,627 Relazioni industriali, oramai. Non c'e' piu' tempo per relazioni vere. 874 01:06:32,878 --> 01:06:34,378 Si', l'avevo notato. 875 01:06:45,682 --> 01:06:47,183 Tutto bene, piccolo? 876 01:06:51,062 --> 01:06:53,772 Anfetamine. Speed, Billy Ronzio, 877 01:06:53,857 --> 01:06:56,274 Bellezze Nere, solfato. Roba legale. 878 01:06:58,027 --> 01:07:00,153 In origine, un decongestionante per il naso. 879 01:07:00,238 --> 01:07:02,530 Usata durante la guerra. Ti tiene sveglio. 880 01:07:02,615 --> 01:07:05,200 In pratica, lo speed ha vinto la Battaglia d'Inghilterra. 881 01:07:06,535 --> 01:07:09,662 Volavano molto in alto quei ragazzi, letteralmente. 882 01:07:11,874 --> 01:07:15,334 -E' un sacco di roba. -Non ci rinuncio. Ecco qua. 883 01:07:20,758 --> 01:07:23,384 Su, figliuolo. Da' qua. 884 01:07:28,306 --> 01:07:30,932 La vita vi e' risparmiata. 885 01:07:31,268 --> 01:07:34,811 Ma la terribile pena della crocifissione vi sara' risparmiata 886 01:07:34,896 --> 01:07:37,856 solo a condizione 887 01:07:38,190 --> 01:07:42,027 che identifichiate il corpo o la persona viva 888 01:07:42,111 --> 01:07:44,570 dello schiavo chiamato Spartaco. 889 01:07:46,573 --> 01:07:48,866 -Io sono Spartaco! -Io sono Spartaco! 890 01:07:49,285 --> 01:07:50,743 Ahi! 891 01:07:51,412 --> 01:07:52,912 -Mi hai rovesciato le noccioline. -Oh, scusa. 892 01:07:52,996 --> 01:07:54,664 Non metterti a cercarle ora. 893 01:07:55,206 --> 01:07:56,666 -Io sono Spartaco! -Io sono Spartaco! 894 01:07:56,792 --> 01:07:58,208 Dovremmo lavorare. 895 01:07:58,293 --> 01:08:00,294 Kirk Douglas sta per essere crocifisso. 896 01:08:00,378 --> 01:08:03,631 Si', lo so, ma ho appena scritto un riff grandioso, va bene? 897 01:08:03,715 --> 01:08:06,437 -Ti giuro, e' grandioso... -Rilassati, ok? Idiota. 898 01:08:06,968 --> 01:08:09,251 Ian, senti, e' fantastico. Dovremmo metterci a lavorarci sopra. 899 01:08:09,304 --> 01:08:11,055 Ma cosa sei? Una specie di scienziato pazzo? 900 01:08:11,139 --> 01:08:13,261 Te ne stai zitto? Sto cercando di guardarmi un film. 901 01:08:18,979 --> 01:08:21,898 -Chaz, mi blocchi la visuale. -Devo prendere la chitarra. 902 01:08:21,982 --> 01:08:23,664 Mi prenderesti altre noccioline? 903 01:08:23,693 --> 01:08:26,215 Anzi, mi prenderesti anche delle olive? Drogato. 904 01:08:33,243 --> 01:08:34,660 Prenditi un mese. 905 01:08:39,958 --> 01:08:41,917 Su, Baxter, dov'e' il problema? 906 01:08:42,085 --> 01:08:44,419 -Hai paura di un po' d'acqua? -Lascialo in pace, Ian. 907 01:08:44,629 --> 01:08:47,505 -Saltaci dentro e basta, e' l'unico modo. -No, non voglio. 908 01:08:47,674 --> 01:08:49,842 -Senti, non vuole farlo, Ian. -Su, ti sfido. 909 01:08:50,134 --> 01:08:51,426 -E' dannatamente fredda. -Su. 910 01:08:51,510 --> 01:08:53,886 -Lascialo stare. Vieni, Bax. -No, no. 911 01:08:54,180 --> 01:08:57,807 Il 70% del pianeta e' coperto dalle acque. E' un posto molto pericoloso. 912 01:08:57,891 --> 01:09:00,142 -Su Bax. Vai. -Dove vai? 913 01:09:01,019 --> 01:09:03,062 -Oi! -Perche' non ti ci tuffi tu? 914 01:09:03,897 --> 01:09:05,898 In realta', sono stato un brillante nuotatore. 915 01:09:07,317 --> 01:09:09,568 Non pensi mai a quanto siamo fortunati? 916 01:09:09,945 --> 01:09:12,196 Con una casa molto grande e una piscina 917 01:09:12,280 --> 01:09:14,448 e un disco al numero uno nella hit parade. 918 01:09:15,117 --> 01:09:17,576 -Non ti fa felice? -Hai bisogno di dormire, Ian. 919 01:09:17,702 --> 01:09:20,746 Certo, si ha un sacco di tempo per dormire quando si e' morti. 920 01:09:27,294 --> 01:09:29,921 L'ultimo pollastro del negozio, 921 01:09:31,007 --> 01:09:34,425 quel succoso, dorato pollastro 922 01:09:35,928 --> 01:09:37,803 e io sono cotto. 923 01:10:06,457 --> 01:10:09,501 # Nei deserti del Sudan 924 01:10:11,045 --> 01:10:14,463 # E nei giardini del Giappone 925 01:10:15,632 --> 01:10:18,884 # Da Milano allo Yucatan 926 01:10:20,095 --> 01:10:24,097 # Ogni uomo di ogni donna 927 01:10:24,974 --> 01:10:27,100 # Colpiscimi con la tua bacchetta 928 01:10:27,185 --> 01:10:29,019 # Colpiscimi Colpiscimi 929 01:10:31,690 --> 01:10:33,356 # Colpiscimi, colpiscimi, colpiscimi! 930 01:10:33,983 --> 01:10:35,859 #Colpiscimi con la tua bacchetta 931 01:10:36,110 --> 01:10:38,195 # E' bello essere un pazzoide 932 01:10:38,529 --> 01:10:40,572 # Colpiscimi! Colpiscimi 933 01:10:47,788 --> 01:10:49,372 # Colpiscimi! 934 01:10:51,584 --> 01:10:53,710 Cala quel tuo cazzo di microfono! Non riesco a sentirmi pensare. 935 01:10:54,211 --> 01:10:56,003 -# Colpiscimi! -Smettila di rompermi i coglioni! 936 01:10:56,922 --> 01:11:00,174 -Oh, dai amico. -Te l'ho gia' detto una volta. 937 01:11:04,137 --> 01:11:05,846 Toglietemelo di dosso o cazzo lo uccido! 938 01:11:06,806 --> 01:11:08,682 Stai mandando a puttane tutto! 939 01:11:14,355 --> 01:11:16,607 Ah si'? Scordatevelo! 940 01:11:20,027 --> 01:11:23,738 -Jingle Bells -Rudolf puzza 941 01:11:23,822 --> 01:11:25,823 Babbo Natale molesta un elfo 942 01:11:26,200 --> 01:11:29,869 Il piccolo Tim gioca con la sua stampella e crede che sia lui stesso... 943 01:11:37,168 --> 01:11:39,044 Buon Natale! 944 01:11:39,254 --> 01:11:42,339 Sono... il marito. 945 01:11:46,677 --> 01:11:48,637 Allora, chi ti ha fatto quell'occhio nero? 946 01:11:48,721 --> 01:11:52,223 Beh, e' curioso che tu me lo chieda, in realta', perche'... 947 01:11:52,725 --> 01:11:55,059 -Scusami, com'e' che era il tuo nome? -Clive. 948 01:11:56,479 --> 01:11:58,780 Comunque, eravamo in questo ristorante da ricchi... 949 01:11:58,792 --> 01:12:01,482 dov'e' che eravamo, Strang? 950 01:12:01,566 --> 01:12:02,734 -Oh, Caprice. -Caprice. 951 01:12:02,818 --> 01:12:07,196 Cazzo, io mi guardo in giro, ok? E dico, 952 01:12:07,281 --> 01:12:10,324 "Guardate, e' Omar cazzo Sharif. E' proprio lui!" 953 01:12:10,409 --> 01:12:14,077 Allora faccio tutta la strada fino a li'. Vado fino a li' e gli dico, 954 01:12:14,454 --> 01:12:16,997 "Il tuo primo film era grande e gli altri erano merda. 955 01:12:17,081 --> 01:12:20,000 E lui dice, "Non me ne frega un cazzo di quel che pensi." 956 01:12:20,084 --> 01:12:22,169 E io gli dico, "Oh, sei una checca." 957 01:12:22,253 --> 01:12:23,921 E lui fa "Vieni qua, cazzo, allora" 958 01:12:24,005 --> 01:12:26,173 e poi cazzo mi ha colpito diritto in faccia. 959 01:12:26,257 --> 01:12:28,300 Voglio dire, parlando di reazioni esagerate. 960 01:12:28,384 --> 01:12:30,802 Cazzo, davvero un buon pugile. 961 01:12:31,179 --> 01:12:34,431 E' il pugno piu' costoso che mai riceverai in bocca. 962 01:12:34,515 --> 01:12:36,349 Ci vuoi il sugo con quello? 963 01:12:36,434 --> 01:12:38,309 Uuuh. 964 01:12:55,285 --> 01:13:00,414 Non troppo per me, caro. Cosi' e' troppo. Grazie. 965 01:13:49,294 --> 01:13:53,214 "L'esperto di fai da te 966 01:13:53,298 --> 01:13:56,300 "Harold Hill di Harold Hill 967 01:13:58,262 --> 01:14:04,224 "Arrivo' a casa per trovarvi l'anguilla 968 01:14:07,270 --> 01:14:10,695 di un altro gentiluomo sulla sua griglia 969 01:14:10,707 --> 01:14:13,441 "Allora carteggio' via il coso del tizio con un trapano Black & Decker." 970 01:14:26,747 --> 01:14:29,081 Sei un tipo a posto, Clive. Lo sai? 971 01:14:30,500 --> 01:14:32,168 Buon Natale. 972 01:14:37,465 --> 01:14:39,800 Su, finiamola ora. Continuiamo con 'sta cazzo di cosa. 973 01:14:43,638 --> 01:14:45,480 Qualcosa non va, amico? "In piedi, seduto." 974 01:14:45,515 --> 01:14:47,877 -Non riesco a stare al passo con te. -Oh, lagne, lagne, lagne. 975 01:14:48,225 --> 01:14:50,027 Ti terro' gli occhi addosso. 976 01:14:50,102 --> 01:14:51,978 Togli quella cosa dalla mia faccia, amico. 977 01:14:52,313 --> 01:14:54,355 E il mio nome e' Desmond, non Sparky. 978 01:14:54,816 --> 01:14:57,775 Desi. Desire'. Desire'... 979 01:14:57,985 --> 01:15:00,361 -Desmond. -Va bene, Desire'. 980 01:15:01,238 --> 01:15:02,905 Tra parentesi, mi piace la tua camicia. 981 01:15:02,989 --> 01:15:05,115 Ne avevo una cosi' negli anni '70, sai. 982 01:15:06,076 --> 01:15:08,494 Oh, su, facci un sorriso. Cosa c'e' che non va? 983 01:15:08,620 --> 01:15:10,788 Vieni dentro e chiudi la maledetta porta, amico. 984 01:15:10,872 --> 01:15:14,499 Cazzo Strang, Stang. Ora continuiamo con lo spettacolo. 985 01:15:14,584 --> 01:15:16,168 Bene. Il tempo e' denaro. Il denaro e' tempo. 986 01:15:16,252 --> 01:15:18,628 E' strumentazione costosa, questa. Riusciremo a farcela? 987 01:15:19,172 --> 01:15:20,630 Su, allora. 988 01:15:26,346 --> 01:15:29,598 # Noel Codardo era un seduttore 989 01:15:30,808 --> 01:15:33,560 # Come scrittore era Brahma 990 01:15:33,644 --> 01:15:35,895 # Con... 991 01:15:35,980 --> 01:15:37,313 Non posso lavorare su questa roba, amico. 992 01:15:37,397 --> 01:15:39,440 Cosa c'era che non andava? Era perfetto! 993 01:15:39,524 --> 01:15:40,608 Fallo di nuovo. Fallo di nuovo. 994 01:15:40,692 --> 01:15:43,194 Mi spiace. Mi spiace ragazzi. Sono spiacente, sono tanto spiacente. 995 01:15:43,278 --> 01:15:45,840 Vi prego, perdonatemi. Vi prego, vi prego, vi prego. Va bene. 996 01:15:46,781 --> 01:15:49,992 Non ha un cazzo di senso dell'umorismo quella gente la', ti dico. 997 01:15:50,660 --> 01:15:53,787 # Noel Codardo era un seduttore... 998 01:15:53,872 --> 01:15:55,455 -Prova a farla un po' piu' alta. -Cosa? 999 01:15:55,540 --> 01:15:56,656 -Falla piu' alta. Falla piu' alta. 1000 01:15:56,668 --> 01:15:57,750 -Ascolta il ragazzo bianco e alzala. 1001 01:15:57,834 --> 01:16:00,210 -Piu' alta? La vogliono piu' alta. -Ok, ne faremo ancora una. 1002 01:16:00,294 --> 01:16:02,420 -Mandali a fanculo. -Questo e' ridicolo, amico. 1003 01:16:02,505 --> 01:16:04,631 Suona come una brutta versione di Barry White. 1004 01:16:04,715 --> 01:16:06,674 -Cosa cazzo ha appena detto? -Faresti meglio... 1005 01:16:06,759 --> 01:16:08,635 Chaz. Cosa ha detto? 1006 01:16:08,844 --> 01:16:11,263 Va bene. Ancora una volta. 1007 01:16:12,973 --> 01:16:14,932 Solo... Solo, smettila di fare questo casino, amico. 1008 01:16:27,654 --> 01:16:31,031 Tirami su! Cazzo, tirami su. Checca! 1009 01:16:31,115 --> 01:16:33,492 Guardate la mia batteria! Guardate la mia batteria! 1010 01:16:33,576 --> 01:16:36,286 Non toccare anche uno solo dei miei strumenti, tu... 1011 01:16:37,622 --> 01:16:39,247 E' troppo. 1012 01:16:40,207 --> 01:16:42,959 -Fuori dal mio studio. -Senti, senti, senti. 1013 01:16:43,044 --> 01:16:46,254 Guarda, ho uovo sparso su tutta la mia cazzo di faccia e sto perfettamente bene. 1014 01:16:46,380 --> 01:16:48,631 Gesu'. Ti ammazzo! 1015 01:16:51,177 --> 01:16:53,093 -Ora calmati. -Vaffanculo, amico. 1016 01:16:53,178 --> 01:16:55,596 -Sei un uomo morto. -Dov'e' il mio cazzo di manager? 1017 01:16:55,681 --> 01:16:57,890 Sei un uomo morto. Sei un uomo morto. 1018 01:16:58,475 --> 01:17:00,810 -Eccoti le tue uova. -Sei un uomo morto. 1019 01:17:00,894 --> 01:17:04,188 L'unica cosa a cui e' buono un manager e rimetteri un po' a posto 1020 01:17:04,272 --> 01:17:06,023 dopo una bella sega. 1021 01:17:06,900 --> 01:17:10,027 Barry White. Te lo do io il tuo cazzo di Barry White, frocetto. 1022 01:17:23,457 --> 01:17:26,000 ...mai tentare di insegnare a uno sbirro a cantare 1023 01:17:26,668 --> 01:17:29,295 perche' e' una perdita di tempo e infastidisce lo sbirro! 1024 01:17:31,381 --> 01:17:37,052 Do re mi fa star beeen! 1025 01:17:40,932 --> 01:17:43,308 Polizia violenta! 1026 01:18:10,627 --> 01:18:12,128 Mi dispiace. 1027 01:18:48,622 --> 01:18:52,332 Lo so. Tutti vogliamo fuggire da noi stessi. 1028 01:18:52,708 --> 01:18:54,501 E' meglio se impari qual e' il tuo posto. 1029 01:18:56,963 --> 01:18:58,630 Accetta di essere uno storpio. 1030 01:19:06,514 --> 01:19:07,556 Denny. 1031 01:19:10,142 --> 01:19:11,976 E' bello vederti. 1032 01:19:14,146 --> 01:19:15,980 Credo di aver bisogno di ridurre un po' le spese. 1033 01:19:17,149 --> 01:19:18,816 Dove sei stata? 1034 01:19:19,568 --> 01:19:21,110 Andavo e venivo. 1035 01:19:25,073 --> 01:19:26,657 -Oi oi. -Oi oi. 1036 01:19:32,038 --> 01:19:33,621 Ian, io ehm... 1037 01:19:34,749 --> 01:19:37,042 -Ho bisogno di prendermi un po' di tempo. -Si', non ne abbiamo tutti bisogno? 1038 01:19:37,126 --> 01:19:41,754 Si', mi serve... andarmene e fare roba che sia solo mia. 1039 01:19:42,381 --> 01:19:43,881 Non essere idiota. Ci sara' tutto il tempo per quello 1040 01:19:43,966 --> 01:19:45,780 -quando ti sarai fatto la barba come si deve. 1041 01:19:45,792 --> 01:19:46,793 -Parlo seriamente. 1042 01:19:48,804 --> 01:19:52,682 -C'e' un posto dove bere nei paraggi? -Certo, dietro l'angolo. The Feathers. 1043 01:20:03,860 --> 01:20:06,111 Allora, Baxter. 1044 01:20:06,196 --> 01:20:10,323 Capisco che per te e' stato difficile inserirsi in altre scuole. 1045 01:20:11,200 --> 01:20:15,954 Bene, il nostro motto qui e' ex corde vita. 1046 01:20:16,497 --> 01:20:19,207 Dal cuore si sprigiona la vita. 1047 01:20:21,210 --> 01:20:23,753 Baxter. Baxter. 1048 01:20:24,296 --> 01:20:26,756 Dimmi, cos'e' che vuoi ottenere qui? 1049 01:20:26,840 --> 01:20:28,674 Cosa ti piacerebbe fare? 1050 01:20:29,635 --> 01:20:31,218 Eh? 1051 01:20:32,303 --> 01:20:34,013 Baxter? 1052 01:20:38,351 --> 01:20:39,935 Ti dico cosa faremo. 1053 01:20:40,020 --> 01:20:43,272 Ti lascero' solo per un momento, solo perche' tu ci pensi un po' su. 1054 01:20:56,243 --> 01:21:01,455 # Coglioni, bastardi, stronzi e cazzoni 1055 01:21:04,751 --> 01:21:09,838 # scrivono sui muri 1056 01:21:13,217 --> 01:21:18,221 # Un marmocchio senza legge dalle case popolari 1057 01:22:13,609 --> 01:22:15,025 Su, Baxter. 1058 01:22:15,652 --> 01:22:19,530 E' passata. Su, sta seduto diritto. Va tutto bene. E' tutto ok. 1059 01:22:19,656 --> 01:22:21,376 Lunghi, profondi respiri. Lunghi profondi respiri. Cosi' si fa. 1060 01:22:21,388 --> 01:22:23,283 Su, puoi farcela. Gonfiati per bene i polmoni. 1061 01:22:23,451 --> 01:22:26,203 Dentro e fuori. Dentro e fuori. 1062 01:22:26,287 --> 01:22:34,287 Dentro e fuori. Dentro e fuori. 1063 01:22:37,089 --> 01:22:38,590 E' passata. E' passata. 1064 01:22:48,017 --> 01:22:49,475 Mi dispiace. 1065 01:22:51,728 --> 01:22:54,480 -Dici sempre che ti dispiace. -Davvero? 1066 01:22:54,898 --> 01:22:56,524 Si'. 1067 01:22:59,319 --> 01:23:02,655 Beh, e' perche'... Beh, e' perche' mi dispiace. 1068 01:23:04,491 --> 01:23:05,949 Ok. 1069 01:23:09,704 --> 01:23:11,663 Non puoi voler essere come me, Baxter. 1070 01:23:12,498 --> 01:23:14,457 Ti prego, non cercare di essere come me. 1071 01:23:17,378 --> 01:23:18,961 Devi voler essere come te stesso. 1072 01:23:21,465 --> 01:23:23,466 Siamo tutti da soli, ricordi? 1073 01:23:24,885 --> 01:23:27,344 No, papa'. Io sono qui. 1074 01:23:46,364 --> 01:23:48,114 Come stanno andando le cose? 1075 01:23:48,700 --> 01:23:50,241 Al solito, lo sai. 1076 01:23:51,243 --> 01:23:52,703 Come stai? 1077 01:23:55,206 --> 01:23:57,290 Talvolta, semplicemente non funziona, ok? 1078 01:24:04,423 --> 01:24:06,716 Talvolta devi pensare a salvarti e basta. 1079 01:24:27,695 --> 01:24:29,654 Te la sei passata bene, Bax? 1080 01:24:33,492 --> 01:24:34,868 Come sta tuo papa'? 1081 01:24:38,288 --> 01:24:40,748 "Sto bene, mamma. Grazie per avermelo chiesto." 1082 01:25:02,770 --> 01:25:08,275 Mamma? Mamma? Mamma! 1083 01:25:28,128 --> 01:25:30,254 Cristo onnipotente. 1084 01:25:31,005 --> 01:25:32,714 Modera il linguaggio. 1085 01:25:47,729 --> 01:25:49,314 Hai un aspetto terribile. 1086 01:25:50,982 --> 01:25:52,525 Grazie. 1087 01:25:56,822 --> 01:25:58,280 Uva. 1088 01:26:04,537 --> 01:26:06,455 -La colpa e' mia. -Dell'uva? 1089 01:26:09,167 --> 01:26:12,961 Non sono stato particolarmente pieno di gioia di vivere. 1090 01:26:16,048 --> 01:26:17,674 Tutti i colori se ne sono andati. 1091 01:26:21,095 --> 01:26:22,971 Volevo che anche il mondo se ne andasse. 1092 01:26:27,017 --> 01:26:28,434 L'ha quasi fatto. 1093 01:26:30,520 --> 01:26:33,314 Meglio vedere le cose positive qui e adesso, eh? 1094 01:26:38,945 --> 01:26:40,403 Sono stanca, Ian. 1095 01:26:41,865 --> 01:26:43,573 Resti? 1096 01:26:46,870 --> 01:26:48,495 Certo. 1097 01:27:03,135 --> 01:27:05,499 -Ok... tutti quanti, questo e' Ian. 1098 01:27:05,511 --> 01:27:06,303 -Salve. 1099 01:27:06,388 --> 01:27:08,931 Ian e' stato studente qui qualche anno fa. 1100 01:27:09,224 --> 01:27:12,977 E siamo tutti molto emozionati per il fatto che tu sia qui, non e' vero? 1101 01:27:13,103 --> 01:27:14,645 Bene, molte grazie. E' bello essere qui. 1102 01:27:14,729 --> 01:27:17,148 Ian, credo che tu abbia detto che va bene se ti fanno delle domande. 1103 01:27:17,232 --> 01:27:18,857 Certo, avanti, fatene un mucchio. 1104 01:27:21,486 --> 01:27:23,487 Non spingetevi tutti nello stesso momento. 1105 01:27:23,571 --> 01:27:26,114 -Ok, dunque... -Chi si butta per primo? 1106 01:27:26,741 --> 01:27:29,450 Finito? Tutto qua? Bene. Allora, vado via. 1107 01:27:29,535 --> 01:27:32,037 Oh, non so perche' sono diventati tanto calmi ora. Erano davvero rumorosi prima. 1108 01:27:32,163 --> 01:27:34,622 Oh, si'. Cortez, tu volevi parlare con Ian, non e' vero? 1109 01:27:36,542 --> 01:27:38,876 -Salve. -Ha detto "salve". 1110 01:27:38,960 --> 01:27:42,338 Oh, salve amico. Salve. Come ti va? Tutto a posto? Cosa hai pensato? 1111 01:27:44,883 --> 01:27:47,677 Hai sempre 1112 01:27:47,761 --> 01:27:51,764 voluto essere un cantante? 1113 01:27:51,848 --> 01:27:54,058 -Hai sempre voluto essere un... -Cantante. 1114 01:27:54,893 --> 01:27:57,019 Beh, io non mi vedo proprio come un cantante, 1115 01:27:57,103 --> 01:28:00,314 per dirla tutta, mi vedo piu' come un intrattenitore, in realta'. 1116 01:28:00,398 --> 01:28:02,274 Sapete, ho sempre voluto salire su un palcoscenico. 1117 01:28:02,358 --> 01:28:04,359 Tirare fuori tutto, sapete. 1118 01:28:06,236 --> 01:28:08,863 Non so per quanto ancora riusciro' a farcela, in realta', 1119 01:28:09,281 --> 01:28:10,990 perche' sono un po' vecchiotto. 1120 01:28:11,075 --> 01:28:13,659 Qualcun altro? 1121 01:28:17,456 --> 01:28:21,250 -Credi in Dio? -Come? 1122 01:28:21,751 --> 01:28:26,088 Credi in Dio Onnipotente che ci ha creati tutti a Sua immagine? 1123 01:28:27,090 --> 01:28:32,427 Credo nel bene, penso che sia la stessa cosa. 1124 01:28:32,636 --> 01:28:34,596 Ma credi in Dio? Lassu' nell'alto dei cieli? 1125 01:28:35,139 --> 01:28:38,266 Oh, una volta si', ma ehm... 1126 01:28:39,602 --> 01:28:41,811 -Ma non piu'. -Perche' no? 1127 01:28:44,022 --> 01:28:47,066 Perche' credo che sia quaggiu' sulla terra che.. credo che... 1128 01:28:48,611 --> 01:28:50,862 credo che sia qui che uno debba risolvere i suoi problemi. 1129 01:28:51,404 --> 01:28:54,323 -Tipico. -Hai detto "tipico"? 1130 01:28:56,243 --> 01:28:58,744 E' un piccolo bastardo sfacciato, eh? 1131 01:29:02,124 --> 01:29:03,624 Mi aiuterete a scrivere una canzone, ok? 1132 01:29:03,708 --> 01:29:05,667 Mi aiuterete con il ritmo, ok? 1133 01:29:05,752 --> 01:29:08,294 Ora, ritmo. Cosa c'e' di particolare nel ritmo? Eh? 1134 01:29:08,546 --> 01:29:10,547 Giusto. Ritmo, vi diro', 1135 01:29:10,632 --> 01:29:12,215 e' l'unica parola contenente "tm" che inizia con la 1136 01:29:12,299 --> 01:29:13,759 lettera erre, giusto? 1137 01:29:13,843 --> 01:29:17,345 E' molto, molto speciale perche' potete sentirlo proprio qui. 1138 01:29:17,679 --> 01:29:20,765 Sto per darvi un ritmo, va bene? Uno, due, tre, quattro. 1139 01:29:22,434 --> 01:29:25,311 Uno, due, tre, quattro. Aspettate. 1140 01:29:26,772 --> 01:29:30,650 Uno, due, tre, quattro. Uno, due, tre, quattro. 1141 01:29:30,734 --> 01:29:32,192 Uno, due, tre... 1142 01:29:37,240 --> 01:29:39,122 Molto bene. Piu' forte. Tutti quanti, piu' forte. 1143 01:29:40,368 --> 01:29:44,288 Piu' forte! Piu' forte! 1144 01:29:46,707 --> 01:29:49,834 Lasciatevi andare! Lasciatevi andare col ritmo! Su. 1145 01:29:49,919 --> 01:29:52,086 Piu' forte! 1146 01:29:59,011 --> 01:30:01,220 Penso che sia andata davvero bene. La ringrazio tanto. 1147 01:30:01,305 --> 01:30:04,390 Ho fatto a pugni con un tizio di nome Jimmy Coghill dietro a quell'albero. 1148 01:30:05,600 --> 01:30:07,935 Davvero? E ha vinto? 1149 01:30:08,019 --> 01:30:09,781 No, mi ha bastonato proprio di brutto. 1150 01:30:11,189 --> 01:30:15,984 C'era un inserviente qui che si chiamava Heargraves. Lavora ancora qui? 1151 01:30:16,069 --> 01:30:20,488 Mi spiace, Ian. E' successo qualche tempo fa, ma il signor Heargraves si e' tolto la vita. 1152 01:30:21,490 --> 01:30:24,409 Si e' impiccato in una soffitta. 1153 01:30:24,493 --> 01:30:25,994 Si', e' molto triste. 1154 01:30:35,838 --> 01:30:38,089 E questo davvero vale la giornata. 1155 01:30:46,098 --> 01:30:48,140 -Ci vediamo. -Si', grazie ancora. 1156 01:31:00,194 --> 01:31:02,112 Non so piu' chi sei. 1157 01:31:05,157 --> 01:31:07,199 Ma lo sai cosa davvero non riesco a sopportare? 1158 01:31:09,828 --> 01:31:11,412 E' la speranza. 1159 01:31:13,290 --> 01:31:16,041 La speranza che tutto migliorera'. 1160 01:31:21,256 --> 01:31:22,923 Non succedera', vero? 1161 01:31:29,514 --> 01:31:31,598 E' tutto fuori posto. 1162 01:31:34,227 --> 01:31:36,895 Non so davvero se ho abbastanza palle da fermarlo. 1163 01:31:45,070 --> 01:31:47,155 Devi andartene da qui, Denny. 1164 01:31:50,034 --> 01:31:52,326 Scappare. E devi farlo tutto da sola. 1165 01:31:56,165 --> 01:31:59,542 Sei ancora la mia preferita, la mia famiglia. 1166 01:32:01,961 --> 01:32:06,089 E se mai te ne dimentichi, farai bene ad avere paura, 1167 01:32:06,174 --> 01:32:08,633 tornero' e puoi star maledettamente certa che ti tormentero'. 1168 01:32:09,803 --> 01:32:11,261 Capito? 1169 01:32:12,305 --> 01:32:15,223 Salve, sono Graham della Societa' per gli Spastici. 1170 01:32:15,308 --> 01:32:16,933 Ci siamo parlati al telefono. 1171 01:32:39,206 --> 01:32:44,125 "Piena partecipazione ed uguaglianza per tutti". Questo e' il motto. 1172 01:32:44,210 --> 01:32:46,336 Questo Anno dei Disabili delle Nazioni Unite 1173 01:32:46,421 --> 01:32:48,964 e' un'opportunita' formidabile, sa, 1174 01:32:49,048 --> 01:32:52,133 per far davvero sedere a pensare la gente. 1175 01:32:52,218 --> 01:32:55,636 Naturalmente, avremo bisogno di tutto l'aiuto che potremo raccogliere, percio'... 1176 01:32:56,680 --> 01:32:58,848 Non sarebbe fantastico se potesse tornare di nuovo sulla cresta dell'onda? 1177 01:32:58,932 --> 01:33:01,895 Magari ne vien fuori una nuova canzone, magari un singolo di successo. Chi lo sa? 1178 01:33:02,936 --> 01:33:04,832 -L'ONU e' entusiasta. 1179 01:33:04,844 --> 01:33:05,845 -Davvero? 1180 01:33:07,649 --> 01:33:11,193 Mi par di capire che si e' occupato a tempo perso di recitazione. 1181 01:33:11,277 --> 01:33:14,363 Oh si', ho fatto la parte di un po' di cattivi ai miei tempi. Prigioniero del ruolo. 1182 01:33:14,447 --> 01:33:17,616 Beh, questa e' un'opportunita' per ripresentarsi daccapo. 1183 01:33:17,700 --> 01:33:19,868 Sa, una nuova base di fan, un nuovo inizio. 1184 01:33:20,995 --> 01:33:22,954 Oh, cielo. Sembra che la sua amica se ne sia andata. 1185 01:33:23,038 --> 01:33:25,206 Beh, senta, mi sembra che sia un attimo nei guai. 1186 01:33:25,291 --> 01:33:27,250 Posso darle un passaggio? 1187 01:33:30,838 --> 01:33:33,089 Si'. Sarebbe grande. 1188 01:34:42,990 --> 01:34:45,450 E' davvero... E' davvero bello riaverti qui. 1189 01:34:46,577 --> 01:34:48,328 Il figliol prodigo ritorna. 1190 01:34:50,706 --> 01:34:56,251 Per essere un tipo come me, bisogna essere un tantino un pazzoide egoista, davvero. 1191 01:34:56,336 --> 01:35:00,380 Non bisogna preoccuparsi troppo di quando e' giorno e quando e' notte 1192 01:35:00,590 --> 01:35:02,341 e di giusto e sbagliato e cosi' via. 1193 01:35:03,009 --> 01:35:08,222 E di quando in quando il tuo comportamento 1194 01:35:09,349 --> 01:35:11,558 ti puo' far vergognare di te stesso. 1195 01:35:13,728 --> 01:35:15,395 Beh, sono felice di sentirlo. 1196 01:35:16,856 --> 01:35:19,670 In ogni caso, questo Anno del Disabile... 1197 01:35:19,682 --> 01:35:22,276 C'e' l'opportunita' di tornare in vetta. 1198 01:35:22,361 --> 01:35:23,820 Ci sono degli accordi con tutti i crismi in vista, percio'... 1199 01:35:24,780 --> 01:35:28,824 Allora, cos'hai? 1200 01:35:29,701 --> 01:35:33,704 # Quando Tessie Guaio e' di pattuglia 1201 01:35:34,998 --> 01:35:38,834 # E Suzie Tristezza ti rende triste 1202 01:35:40,003 --> 01:35:43,756 # Quando Lennie Amore entra dalla porta... 1203 01:36:00,397 --> 01:36:02,356 Beh, non e' proprio Sex, Drugs & Rock'n'Roll, vero? 1204 01:36:02,440 --> 01:36:05,567 Merda, merda, merda. 1205 01:36:06,611 --> 01:36:08,362 Fottuto Anno del Disabile. 1206 01:36:08,864 --> 01:36:11,448 Voglio dire, e' come... cosa? Come se l'anno scorso stavamo bene 1207 01:36:11,533 --> 01:36:13,950 il prossimo anno andra' alla grande, ma quest'anno, solo quest'anno, 1208 01:36:14,035 --> 01:36:17,078 oh, siamo tutti un bel gruppo di maledetti storpi, non e' vero, eh? 1209 01:36:17,163 --> 01:36:19,039 Perche' non mettiamo su un complesso? 1210 01:36:19,248 --> 01:36:22,918 Lo so, lo so potremmo chiamarci Spastico e gli Autistici. 1211 01:36:24,336 --> 01:36:28,339 Ohi, ohi! Tu, bavoso, tremante, ondeggiante, zoppicante piccolo 1212 01:36:28,424 --> 01:36:32,593 fottuto arrancante, vacillante, ondeggiante fantastico spastico! 1213 01:36:36,348 --> 01:36:37,848 Mi piace. 1214 01:36:37,974 --> 01:36:41,185 E bentornati. Beh, a tutti noi piace un po' di rumore, giusto? 1215 01:36:41,269 --> 01:36:44,647 E allora passiamo al prossimo argomento e cioe' la prolungata polemica 1216 01:36:44,731 --> 01:36:47,373 riguardo all'Anno del Disabile delle Nazioni Unite. 1217 01:36:47,442 --> 01:36:51,111 Sentiremo il parere di Ian Drury, il cantante punk preferito dalle casalinghe, 1218 01:36:51,196 --> 01:36:53,613 l'uomo che ha inserito la frase "sesso e droga e rock'n'roll" 1219 01:36:53,698 --> 01:36:55,157 nel linguaggio comune, 1220 01:36:55,241 --> 01:36:57,909 e alla cui nuova canzone "Spasticus Autisticus" 1221 01:36:57,993 --> 01:37:01,037 e' stata data l'etichetta di "oltraggiosa" e "offensiva". 1222 01:37:01,247 --> 01:37:03,915 Abbiamo con noi anche Graham Hart della Societa' per gli Spastici 1223 01:37:03,999 --> 01:37:05,758 per parlare della piena partecipazione 1224 01:37:05,770 --> 01:37:07,501 all'Anno del Disabile. 1225 01:37:07,587 --> 01:37:08,116 -Salve. 1226 01:37:08,128 --> 01:37:09,771 -Dunque, diamo prima la parola a Ian Drury... 1227 01:37:09,839 --> 01:37:13,967 Prima di tutto, non e' Drury, o Dreary o Doory, e' Dury. 1228 01:37:15,844 --> 01:37:19,097 Ma mi piacerebbe dire che si' credo che dovremmo tutti partecipare in pieno 1229 01:37:19,181 --> 01:37:22,600 per tenere bloccato Graham e fare a pezzetti i suoi poveri, piccoli coglioni visto 1230 01:37:22,684 --> 01:37:24,893 -che e' uno stronzetto senza spina dorsale. -Bene Ian, grazie. 1231 01:37:24,978 --> 01:37:26,394 Non credo che questi siano il momento o il posto adatti. 1232 01:37:26,480 --> 01:37:29,732 No, non e' il momento o il posto. Hai ragione. Non lo e' mai, vero? 1233 01:37:29,816 --> 01:37:32,400 Mi dispiace terribilmente. Mi scuseresti, per favore? 1234 01:37:33,652 --> 01:37:36,613 -Bandito! -No, nessuno ha bandito niente. 1235 01:37:36,697 --> 01:37:38,906 No, tu. Tu sei un bandito. Sei un imbroglione. 1236 01:37:38,992 --> 01:37:40,617 Beh, neppure gli storpi li bandiscono, giusto, eh? 1237 01:37:40,701 --> 01:37:42,244 Gli rendono semplicemente difficile fare tutto. 1238 01:37:42,328 --> 01:37:43,341 La canzone viene ancora passata 1239 01:37:43,353 --> 01:37:44,662 nei programmi di attualita'. 1240 01:37:44,747 --> 01:37:46,205 Grande! Certo, e' grande! 1241 01:37:46,332 --> 01:37:49,250 Tardi la notte, quando tutti gli storpi se ne stanno a letto, 1242 01:37:49,334 --> 01:37:51,168 oh, per non far star male nessuno. 1243 01:37:51,253 --> 01:37:53,045 Si', beh, l'hanno trovata offensiva. 1244 01:37:53,130 --> 01:37:54,922 Come potrei andare da qualcuno, va bene, 1245 01:37:55,007 --> 01:37:57,049 che ha il mio stesso handicap ed essere offensivo? 1246 01:37:57,134 --> 01:37:59,135 No, non tanto le persone disabili, no. 1247 01:37:59,219 --> 01:38:02,554 Beh, non e' stata scritta per voi, giusto? Eh? Buoni a parlare! 1248 01:38:02,805 --> 01:38:05,599 E' una cosa come un grido di guerra, come "Spartaco!" 1249 01:38:05,683 --> 01:38:08,143 Si', beh, se ricordo correttamente Spartaco venne crocefisso. 1250 01:38:08,227 --> 01:38:10,353 Si', sarei in buona compagnia in tal caso, giusto? 1251 01:38:10,437 --> 01:38:13,857 Senti, e' solo che quello che hai scritto non e' stato percepito come molto compassionevole. 1252 01:38:13,941 --> 01:38:16,860 Compassionevole? La vita non e' compassionevole, capito? 1253 01:38:17,069 --> 01:38:19,445 Non sono il piccolo Tim. Sono Ian Dury. 1254 01:38:19,530 --> 01:38:22,490 Le persone come me non vogliono compassione, vogliono rispetto. 1255 01:38:22,741 --> 01:38:24,284 E' uno spreco. Va bene? 1256 01:38:24,368 --> 01:38:28,288 Tutti hanno creduto che tu abbia avuto l'opportunita' di fare qualcosa di memorabile 1257 01:38:28,372 --> 01:38:31,415 L'apice della tua carriera, ricordato dopo che te ne sarai andato da tempo. 1258 01:38:31,500 --> 01:38:33,626 Non me ne frega un cazzo. 1259 01:38:33,710 --> 01:38:36,552 Non m'importa di essere popolare come un maiale in una sinagoga. 1260 01:38:36,587 --> 01:38:40,465 Non sono qui per venir ricordato, sono qui per essere ben vivo! 1261 01:38:41,009 --> 01:38:44,469 Percio' prenditi le tue Nazioni Disunite, va bene, 1262 01:38:44,554 --> 01:38:48,598 e il tuo Anno del Disutile e infilateli ben bene nel tuo maledetto culo. 1263 01:38:50,476 --> 01:38:51,851 Vigliacco. 1264 01:39:11,538 --> 01:39:13,330 Tieni in forze il tuo corpo, tieni alta la guardia. 1265 01:39:13,415 --> 01:39:15,499 Ian, ho bisogno di riposo. 1266 01:39:23,466 --> 01:39:25,425 Io e Clive vogliamo stare assieme. 1267 01:39:26,135 --> 01:39:27,969 Non c'e' bisogno di affrettare le cose. Guarda cos'e' successo l'ultima volta. 1268 01:39:28,054 --> 01:39:30,805 Certi tizi finiscono col rivelarsi degli incubi completi. 1269 01:39:32,683 --> 01:39:34,517 Voglio il divorzio, Ian. 1270 01:39:37,771 --> 01:39:39,271 Ti amo ancora. 1271 01:39:40,607 --> 01:39:42,734 L'amore non c'entra, stupido. 1272 01:39:44,652 --> 01:39:46,445 Non e' una tua scelta. 1273 01:39:54,329 --> 01:39:55,787 Lasciami andare. 1274 01:40:02,586 --> 01:40:04,254 Vai, sei licenziata. 1275 01:40:07,174 --> 01:40:08,758 Caro. 1276 01:40:11,553 --> 01:40:13,095 Sto migliorando. 1277 01:40:16,308 --> 01:40:18,809 Non mi sgriderai anche tu, vero? 1278 01:40:36,536 --> 01:40:38,453 Ci sei andato dentro sul serio? 1279 01:40:43,375 --> 01:40:45,168 Oh, calma, campione. 1280 01:40:49,173 --> 01:40:52,050 -Come sta mamma? -Sta bene. Stara' bene. 1281 01:40:53,010 --> 01:40:56,345 Senti, e' finita. 1282 01:40:58,056 --> 01:40:59,932 Abbiamo dovuto mollare 1283 01:41:00,016 --> 01:41:02,810 perche', beh, quello che succedeva nel backstage 1284 01:41:02,894 --> 01:41:04,477 stava diventando meglio del vero spettacolo. 1285 01:41:05,980 --> 01:41:08,106 Figliolo, mi spiace. 1286 01:41:10,443 --> 01:41:12,194 Chiudi gli occhi. 1287 01:41:12,653 --> 01:41:14,571 Su, su. Chiudi gli occhi. 1288 01:41:17,575 --> 01:41:19,200 Riesci a sentirla? 1289 01:41:19,660 --> 01:41:22,662 Beh, e' la mia mano. 1290 01:41:25,541 --> 01:41:30,086 Da ora e per sempre, sara' sempre li'. 1291 01:41:31,671 --> 01:41:33,547 Proprio sopra la tua spalla. 1292 01:41:34,341 --> 01:41:35,924 Va bene? 1293 01:41:56,403 --> 01:41:58,154 Ti diro' cosa faremo, comunque. 1294 01:41:58,239 --> 01:42:00,406 Mi e' stata appena offerta una parte in un film. 1295 01:42:00,491 --> 01:42:04,619 Per fare un cattivo malnutrito che alla fine si riscatta grazie all'amore. 1296 01:42:05,746 --> 01:42:10,415 Potresti venire con me. Farmi da assistente. Se ti va. 1297 01:42:16,297 --> 01:42:19,508 -Non vuoi vedermi nuotare? -No. Andrai benissimo. 1298 01:42:19,675 --> 01:42:23,303 Solo ricordati di tenere su la testa, 1299 01:42:23,388 --> 01:42:25,972 di continurare a scalciare e cerca di non affogare. 1300 01:42:40,154 --> 01:42:45,032 Quando un uomo libero muore, perde il piacere della vita. 1301 01:42:46,910 --> 01:42:48,994 Uno schiavo perde solo la sua sofferenza. 1302 01:42:50,455 --> 01:42:54,624 La morte e' la sola liberta' che uno schiavo conosce. 1303 01:42:55,877 --> 01:42:57,961 E' per questo che essa non lo spaventa. 1304 01:43:00,339 --> 01:43:02,007 E' per questo che vinceremo... 1305 01:43:30,535 --> 01:43:32,243 Sta' seduto composto. 1306 01:43:35,206 --> 01:43:39,500 -Mangia il tuo pesce. -No! Fa schifo! 1307 01:43:41,420 --> 01:43:45,298 Cos'hai detto? Tu farai come ti viene detto. 1308 01:43:53,306 --> 01:43:57,727 Ho detto che non lo mangero', fa schifo! 1309 01:44:37,348 --> 01:44:38,849 Uno, due, tre... 1310 01:44:38,933 --> 01:44:46,933 # Sono Spastico, Spastico Spastico Autistico 1311 01:44:47,691 --> 01:44:51,819 # Mi contorco quando piscio perche' il mio coso e' un colabrodo 1312 01:44:51,904 --> 01:44:53,613 # Nuota! 1313 01:45:08,753 --> 01:45:11,713 # Monta su! Monta su! Monta su quel trampolino! Su! 1314 01:45:12,090 --> 01:45:13,549 1315 01:45:16,969 --> 01:45:21,181 # Percio' mettete i vostri soldini guadagnati duramente nella mia tazza 1316 01:45:21,265 --> 01:45:24,685 # E ringraziate il Creatore di non essere nel mio stato 1317 01:45:25,602 --> 01:45:28,771 # Ho languito tanto a lungo su uno scaffale 1318 01:45:29,773 --> 01:45:32,358 # devo farmi dare tutti i riassunti 1319 01:45:33,985 --> 01:45:41,985 # Sono Spastico, Spastico Spastico Autistico 1320 01:45:42,453 --> 01:45:46,664 # 54 protesi in cuoio e gomma 1321 01:45:46,748 --> 01:45:51,835 # 100.000 grazie da 27 spastici 1322 01:45:52,128 --> 01:45:55,172 # Spastico Spastico Autistico 1323 01:45:55,256 --> 01:45:59,343 # Sono Spastico, Spastico Spastico Autistico 1324 01:45:59,427 --> 01:46:01,553 # Bavoso, tremante, ondeggiante, zoppicante, 1325 01:46:01,637 --> 01:46:06,641 # Gesticolante, tremante, vibrante Spastico 1326 01:46:06,726 --> 01:46:10,019 -Io sono Spastico! -Io sono Spastico! 1327 01:46:10,104 --> 01:46:13,064 # Io sono Spastico! 1328 01:46:13,148 --> 01:46:16,192 -Papa'! -Io sono Spastico! 1329 01:46:17,152 --> 01:46:22,323 Io sono Spastico! 1330 01:46:22,699 --> 01:46:25,826 # Uno, due, tre, quattro Spastico! 1331 01:46:52,644 --> 01:46:55,437 E la morale della storia e' 1332 01:46:58,316 --> 01:47:00,067 non andate a cercare morali nelle storie. 1333 01:47:00,152 --> 01:47:03,069 Se volete un messaggio, levatevi dalle palle e andate all'ufficio postale. 1334 01:47:05,282 --> 01:47:10,243 Qualcuno una volta mi ha chiesto se mi sono mai perso qualcosa. 1335 01:47:10,662 --> 01:47:12,287 Beh... 1336 01:47:13,455 --> 01:47:19,252 Se non avessi mai avuto una bella ragazza, un grande lavoro, un grande taglio di capelli 1337 01:47:19,336 --> 01:47:21,254 allora potrei lamentarmi, 1338 01:47:21,338 --> 01:47:23,700 ma l'unica cosa che ho mai perso, sono stati un po' di autobus. 1339 01:47:28,136 --> 01:47:30,054 Ancora una volta, Chazanova. 1340 01:47:34,100 --> 01:47:35,893 # Gene, bimbo triste 1341 01:47:38,688 --> 01:47:43,442 Ora, ci sono un paio di modi per evitare la morte. 1342 01:47:45,069 --> 01:47:49,197 E uno di questi e' di essere magnifici. 1343 01:47:50,825 --> 01:47:52,492 E questo e' il mio preferito. 1344 01:47:56,538 --> 01:48:01,125 # Marinaretto pelle e ossa Avevi poche chance 1345 01:48:01,210 --> 01:48:03,586 # Tagliavano corto, le bellezze 1346 01:48:05,297 --> 01:48:10,509 # Posso piangere sul tuo rifiuto con un vino speziato 1347 01:48:10,594 --> 01:48:12,845 # e un fazzoletto nero? 1348 01:48:14,598 --> 01:48:16,431 # Mi manca il tuo triste 1349 01:48:18,977 --> 01:48:21,228 # mormorio della Virginia 1350 01:48:24,107 --> 01:48:26,108 # Mi manca la voce 1351 01:48:28,486 --> 01:48:31,195 # Che mi ha toccato il cuore 1352 01:48:35,075 --> 01:48:40,788 # Dolce Gene Vincent 1353 01:48:44,626 --> 01:48:48,295 # Giovane e vecchio 1354 01:48:52,634 --> 01:48:54,092 # E passato # 1355 01:49:45,142 --> 01:49:51,439 # Perche' non te ne torni a letto? 1356 01:49:51,523 --> 01:49:54,692 # Ragioni per essere allegro, parte terza 1357 01:49:55,860 --> 01:49:57,736 # Un po' di Buddy Holly, la follia da lavoro 1358 01:49:57,821 --> 01:49:59,822 # Santo cielo miss Molly e barche 1359 01:49:59,906 --> 01:50:02,115 # Hammersmith Palais, il Balletto del Bolscioi 1360 01:50:02,200 --> 01:50:04,201 # Salta indietro nella via aggiungi una capretta 1361 01:50:04,285 --> 01:50:06,161 # Camion a 18 ruote cammelli dominicani 1362 01:50:06,245 --> 01:50:08,330 # Tutti gli altri mammiferi piu' un voto equeo 1363 01:50:08,414 --> 01:50:10,457 # Vedere Piccadilly, Fanny Smith e Willy 1364 01:50:10,541 --> 01:50:12,459 # Essere alquanto sciocchi e la zuppa di orzo 1365 01:50:12,543 --> 01:50:14,544 # Buon viso a cattivo gioco, un po' di facciamo a meta' 1366 01:50:14,628 --> 01:50:16,463 # Prego, possiamo farne a meno calzini gialli 1367 01:50:16,547 --> 01:50:18,840 # Troppo basso per essere spocchioso troppo matto per essere cattivo 1368 01:50:18,924 --> 01:50:20,925 # E arriviamo al 40, niente folgorazioni 1369 01:50:21,009 --> 01:50:23,011 # Il succo di carota, il sorriso del pappagallo 1370 01:50:23,053 --> 01:50:25,096 # Una goccia di chiaretto, ogni cosa che spacca 1371 01:50:25,180 --> 01:50:27,098 # Elvis e Scotty, giorni in cui non ho brufoli 1372 01:50:27,182 --> 01:50:29,308 # Sedersi sul cesso, curarsi il vaiolo 1373 01:50:29,392 --> 01:50:37,392 # Ragioni per essere allegro, parte terza 1374 01:50:41,779 --> 01:50:45,574 # Ragioni per essere allegro Uno, due, tre 1375 01:50:56,460 --> 01:50:58,461 # Uno, due, tre 1376 01:50:58,545 --> 01:51:00,546 # I bicchieri del servizio sanitario Gigolo' e soldini 1377 01:51:00,631 --> 01:51:02,632 # Culetti tondi o secchi 1378 01:51:02,716 --> 01:51:04,759 # Portare tua mamma a Parigi lucidare il calice 1379 01:51:04,843 --> 01:51:06,927 # Wee Willie Harris 1380 01:51:07,012 --> 01:51:10,806 # Bantu Stephen Biko, ascoltare Rico Harpo, Groucho, Chico 1381 01:51:11,141 --> 01:51:13,143 # Cheddar e sottaceti la motofalciatrice Vincent 1382 01:51:13,226 --> 01:51:15,269 # Schiaffeggiare e fare il solletico 1383 01:51:15,353 --> 01:51:17,104 # Woody Allen, Dali', Dimitri e Pasquale 1384 01:51:17,188 --> 01:51:19,314 # Balabalabala e Volare 1385 01:51:19,399 --> 01:51:21,441 # Qualcosa di bello da studiare telefonare ad un amico 1386 01:51:21,526 --> 01:51:23,485 # Essere nudo 1387 01:51:23,569 --> 01:51:25,695 # Dire ok va bene, cantare tutti assieme 1388 01:51:25,780 --> 01:51:27,238 # Uscire di prigione 1389 01:51:27,782 --> 01:51:29,699 # Il sax di John Coltrane Adri Celentano 1390 01:51:29,784 --> 01:51:32,118 # Bonar Colleano 1391 01:51:32,202 --> 01:51:40,202 # Ragioni per essere allegro, parte terza 1392 01:51:44,423 --> 01:51:48,592 # Ragioni per essere allegro Uno, due, tre 1393 01:51:56,810 --> 01:51:58,268 # Si', si', cielo, cielo 1394 01:51:58,352 --> 01:52:00,853 # Forse il prossimo anno o magari anche prima 1395 01:52:00,938 --> 01:52:04,316 # Nel qual caso 1396 01:52:38,850 --> 01:52:46,850 # Ragioni per essere allegro, parte terza 1397 01:52:51,320 --> 01:52:55,280 # Ragioni per essere allegro Uno, due, tre 1398 01:52:55,616 --> 01:53:03,616 # Ragioni per essere allegro, parte terza 1399 01:53:08,043 --> 01:53:12,339 # Ragioni per essere allegro Uno, due, tre 1400 01:53:13,173 --> 01:53:15,800 Johnny! 1401 01:53:49,875 --> 01:53:53,961 # Ragioni per essere allegro Uno, due, tre 1402 01:53:56,882 --> 01:53:58,591 # Ohi, ohi, ohi! 1403 01:54:00,343 --> 01:54:02,303 # Uno, due, tre 1404 01:54:33,709 --> 01:54:37,127 Oi, oi. Oi. 1405 01:54:37,838 --> 01:54:39,964 E adesso, levatevi dai coglioni tutti quanti. Siete licenziati! 1406 01:54:40,048 --> 01:54:41,716 Andate, e siate magnifici! 112508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.