Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,935 --> 00:02:15,235
Come on then.
2
00:02:51,072 --> 00:02:52,507
I'll be just outside.
3
00:03:08,122 --> 00:03:09,456
I thought it might help.
4
00:03:10,357 --> 00:03:11,693
Make it feel real.
5
00:03:19,967 --> 00:03:21,903
Excuse me.
6
00:03:30,545 --> 00:03:32,312
I don't go on a lot of dates.
7
00:03:37,151 --> 00:03:38,485
How are you today?
8
00:03:39,520 --> 00:03:41,421
Are you asking
the mind wooing you,
9
00:03:41,556 --> 00:03:43,323
or the mind you're here to cure?
10
00:03:46,060 --> 00:03:49,097
Let-- let's just forget
about all of that for now,
11
00:03:49,229 --> 00:03:50,631
and get to know each other.
12
00:03:52,399 --> 00:03:53,701
My name's Dorothy.
13
00:03:54,267 --> 00:03:55,670
But my friends call me Dot.
14
00:03:56,671 --> 00:04:00,474
I'm new to working with patients
like these, like you.
15
00:04:01,843 --> 00:04:03,845
This is my first date
in the ward.
16
00:04:06,681 --> 00:04:08,348
Why don't you tell me
a bit about you?
17
00:04:08,783 --> 00:04:10,818
I've never met a writer before.
18
00:04:11,919 --> 00:04:13,487
Well, please tell me
you write plays.
19
00:04:13,621 --> 00:04:15,422
I was quite taken
with the most recent production.
20
00:04:15,556 --> 00:04:17,324
No, not plays.
21
00:04:18,458 --> 00:04:20,595
-Novels.
-Novels?
22
00:04:22,262 --> 00:04:23,831
I'm busy
with my second, in fact.
23
00:04:23,965 --> 00:04:26,534
Really?
I'd very much like to read it.
24
00:04:27,300 --> 00:04:28,669
It's not on paper yet.
25
00:04:30,004 --> 00:04:32,339
They won't allow
my typewriter in here.
26
00:04:33,340 --> 00:04:35,977
Well, the more reason to get
better fast then, isn't it?
27
00:04:45,352 --> 00:04:46,621
How does the story begin?
28
00:04:50,290 --> 00:04:51,592
You really want to know?
29
00:05:18,219 --> 00:05:19,486
Owen.
30
00:05:20,154 --> 00:05:21,421
Philip.
31
00:05:23,291 --> 00:05:26,127
There's this woman there
before us,
32
00:05:26,260 --> 00:05:27,460
and she's a cadaver, mind you,
33
00:05:27,595 --> 00:05:29,697
and she's there
for the very purpose
34
00:05:29,831 --> 00:05:31,566
of our anatomical education,
35
00:05:31,699 --> 00:05:34,135
but this Lord Gregory's so
concerned for being a gentleman,
36
00:05:34,268 --> 00:05:36,237
he can't even
bring himself to touch her.
37
00:05:39,941 --> 00:05:42,109
Beg your pardon.
38
00:05:42,910 --> 00:05:44,879
"Now, see here, fair colleagues,
39
00:05:45,012 --> 00:05:48,082
how the subject's
spinal column descends
40
00:05:48,216 --> 00:05:51,953
into the breastbone area region.
41
00:05:52,485 --> 00:05:53,821
All-knowing entity above,
42
00:05:53,955 --> 00:05:57,792
please forgive
the swelling in my trousers."
43
00:05:58,626 --> 00:06:01,996
Oh, you still are
an insufferable bastard.
44
00:06:08,502 --> 00:06:09,937
Okay.
45
00:07:31,285 --> 00:07:33,486
That's all
we have time for, for today.
46
00:07:35,222 --> 00:07:36,489
What a shame.
47
00:07:38,859 --> 00:07:40,161
I'm sure
there's a woman out there
48
00:07:40,294 --> 00:07:41,996
that you're going to make
very happy one day.
49
00:07:44,098 --> 00:07:46,867
And what do you know
about romantic bliss?
50
00:07:48,035 --> 00:07:49,637
I thought I was your first date.
51
00:07:49,770 --> 00:07:51,072
Oh, no, I only--
52
00:07:51,205 --> 00:07:53,541
No need to beat
around the bush, Dottie.
53
00:07:55,343 --> 00:07:56,877
You managed to cure me.
54
00:07:58,145 --> 00:07:59,479
I'm all yours.
55
00:09:58,332 --> 00:10:00,701
Is this
what life is for you now?
56
00:10:01,602 --> 00:10:02,636
What's that?
57
00:10:02,770 --> 00:10:04,672
Picnicking in the hills,
58
00:10:04,805 --> 00:10:07,775
waxing poetic
about the nature of reality.
59
00:10:07,908 --> 00:10:10,177
Wanking poetic, more like.
60
00:10:11,546 --> 00:10:14,782
My days are usually spent alone,
61
00:10:14,915 --> 00:10:18,352
chain smoking,
staring at a blank page.
62
00:10:19,320 --> 00:10:20,855
Oh, and recently,
63
00:10:20,988 --> 00:10:23,592
procrastinating
with needlepoint,
64
00:10:23,724 --> 00:10:25,059
of all things.
65
00:10:25,626 --> 00:10:27,495
-Needlepoint?
-Mm-hmm.
66
00:10:27,962 --> 00:10:30,631
Busy hands quiet the mind.
67
00:10:34,401 --> 00:10:36,203
Well, there are worse ways
to spend the life.
68
00:10:36,937 --> 00:10:38,939
In a hospital, for instance?
69
00:10:39,073 --> 00:10:40,307
I was thinking
more along the lines
70
00:10:40,441 --> 00:10:41,842
of a battlefield, but...
71
00:10:43,043 --> 00:10:44,945
a hospital may,
in fact, be worse.
72
00:10:52,353 --> 00:10:54,855
Are you in touch with any
of the other lads from school?
73
00:10:55,689 --> 00:10:56,957
Here and there.
74
00:10:57,758 --> 00:10:59,293
All quite the same, really.
75
00:11:00,027 --> 00:11:02,930
Stodgy pricks with silver spoons
up their arse.
76
00:11:04,932 --> 00:11:06,734
What would they say now?
77
00:11:07,602 --> 00:11:09,703
The miner's son from Yorkshire.
78
00:11:10,237 --> 00:11:11,305
Doctor.
79
00:11:12,239 --> 00:11:15,176
The sensitive Irishman,
celebrated novelist.
80
00:11:15,309 --> 00:11:18,112
Hmm.
An exaggeration, to be sure.
81
00:11:21,482 --> 00:11:22,551
Fine, then.
82
00:11:23,384 --> 00:11:25,419
An old bear who likes
to keep her hands busy.
83
00:11:36,297 --> 00:11:38,966
You're quite a different man
to when I saw you last.
84
00:11:41,468 --> 00:11:42,736
I'm quite the same.
85
00:11:45,139 --> 00:11:46,473
You haven't changed a bit.
86
00:11:57,718 --> 00:12:02,823
♪ Out in the windy land ♪♪ Out in the windy land ♪
87
00:12:05,459 --> 00:12:09,430
♪ I met that swan ♪♪ I met that swan ♪
88
00:12:27,815 --> 00:12:30,751
No, seriously.
89
00:12:32,786 --> 00:12:34,455
Don't let them come towards me.
90
00:12:42,796 --> 00:12:45,132
I'm getting slow. It's fast!
91
00:12:50,538 --> 00:12:51,805
Following. Keep up!
92
00:13:15,863 --> 00:13:17,131
Oh.
93
00:14:00,341 --> 00:14:02,843
-Good afternoon.
-Good afternoon.
94
00:14:20,194 --> 00:14:21,763
I'd love to know more
about you, Owen.
95
00:14:22,129 --> 00:14:24,365
Tell me about your childhood,
96
00:14:24,498 --> 00:14:25,567
about growing up.
97
00:14:27,401 --> 00:14:29,069
If you want that story,
you're going to have to go out
98
00:14:29,203 --> 00:14:30,638
and buy my first novel.
99
00:14:32,139 --> 00:14:33,474
An Unfit Soldier.
100
00:14:35,510 --> 00:14:38,078
-I haven't read it or anything.
-Well, I insist that you do.
101
00:14:42,082 --> 00:14:43,917
I hope I won't offend if I ask.
102
00:14:44,051 --> 00:14:45,953
A childhood bout of pneumonia.
103
00:14:50,725 --> 00:14:52,292
My brother fought in the war.
104
00:14:54,829 --> 00:14:56,296
May God bless his soul.
105
00:14:59,466 --> 00:15:02,169
If only all good men
were as unfit as I was.
106
00:15:07,709 --> 00:15:09,109
How's the book coming?
107
00:15:09,878 --> 00:15:12,479
Um, rather well, actually.
108
00:15:13,280 --> 00:15:15,282
For an author
without a typewriter.
109
00:15:16,718 --> 00:15:19,987
It's pretty helpful having
someone to tell my story to.
110
00:15:21,321 --> 00:15:23,190
Well, I'm more than happy
to listen.
111
00:15:23,858 --> 00:15:25,259
If it helps you get better.
112
00:15:26,393 --> 00:15:28,462
So you can make
an honest man out of me?
113
00:15:28,996 --> 00:15:32,166
You should be so lucky.
114
00:15:33,735 --> 00:15:35,002
So?
115
00:17:14,536 --> 00:17:15,637
Philip?
116
00:17:15,770 --> 00:17:17,037
Hmm?
117
00:17:18,540 --> 00:17:20,307
Why did you stop writing me?
118
00:17:23,377 --> 00:17:25,245
Doesn't really matter now,
does it?
119
00:17:30,818 --> 00:17:33,387
You wrote me lamenting
how painful it was
120
00:17:33,521 --> 00:17:34,689
being unfit to fight in the war
121
00:17:34,822 --> 00:17:38,225
and I was busy
trying to survive it.
122
00:17:40,929 --> 00:17:42,396
Watching men die.
123
00:17:43,031 --> 00:17:44,331
Killing.
124
00:17:49,571 --> 00:17:51,371
Why did you decide to come here?
125
00:17:55,944 --> 00:17:57,210
I...
126
00:18:00,213 --> 00:18:01,481
needed to...
127
00:18:02,182 --> 00:18:03,483
see you again.
128
00:18:08,088 --> 00:18:09,591
Change made the war.
129
00:18:13,393 --> 00:18:15,228
I thought that maybe...
130
00:18:21,669 --> 00:18:24,471
Maybe you were changed
in the way you'd always helped.
131
00:18:34,682 --> 00:18:35,750
Were you?
132
00:18:44,058 --> 00:18:45,593
This is why you've come.
133
00:18:46,561 --> 00:18:49,429
I've always known, Philip.
All those nights back at school.
134
00:18:49,564 --> 00:18:51,198
Control yourself, Owen.
135
00:18:51,331 --> 00:18:54,434
-Who are we resisting for?
-The laws of man.
136
00:18:55,603 --> 00:18:57,772
-Of God.
-Well, no man can judge us here.
137
00:18:57,905 --> 00:18:59,073
We're alone.
138
00:18:59,607 --> 00:19:03,544
And no God would fall to love
he's nurtured for 15 years.
139
00:19:03,678 --> 00:19:05,580
-Science, then.
-God, science.
140
00:19:05,713 --> 00:19:07,949
You can call it
whatever you want.
141
00:19:08,082 --> 00:19:09,383
We are how we are.
142
00:19:09,917 --> 00:19:10,985
We don't have to be.
143
00:19:11,351 --> 00:19:12,687
What's the other option?
144
00:19:12,820 --> 00:19:13,888
Misery?
145
00:19:14,454 --> 00:19:16,758
-Denial?
-Not anymore.
146
00:19:18,626 --> 00:19:20,695
There is finally an alternative.
147
00:19:21,562 --> 00:19:23,230
Owen, that's why I've come.
148
00:19:25,298 --> 00:19:26,734
They've found a cure.
149
00:19:29,671 --> 00:19:31,673
"He glanced at the pages
with disinterest
150
00:19:31,806 --> 00:19:34,374
and promptly reported
an absence of any desire.
151
00:19:34,509 --> 00:19:36,276
The doctor inspecting
his anatomy
152
00:19:36,410 --> 00:19:37,612
confirmed this statement.
153
00:19:38,079 --> 00:19:40,548
Within two weeks, he was
fully recovered physically.
154
00:19:40,682 --> 00:19:42,850
Within a year's time,
he was engaged to be married."
155
00:19:49,289 --> 00:19:51,258
Have you come here
to hurt me, Philip?
156
00:19:54,729 --> 00:19:57,230
I-- I came here
to ask for your help
157
00:19:57,364 --> 00:19:58,666
and to offer mine.
158
00:20:00,467 --> 00:20:02,704
What exactly
do you want me to do?
159
00:20:05,039 --> 00:20:07,207
Perform a simple procedure
160
00:20:07,340 --> 00:20:09,010
and I'll return in kind.
161
00:20:09,143 --> 00:20:12,980
What would
the simple procedure entail?
162
00:20:19,153 --> 00:20:20,487
Do you trust me?
163
00:20:21,254 --> 00:20:23,223
That's besides the point.
164
00:20:23,356 --> 00:20:24,726
Whatever you're suggesting
165
00:20:24,859 --> 00:20:28,129
presumably would require
some professional ability.
166
00:20:28,261 --> 00:20:29,530
-I have it.
-I don't.
167
00:20:29,664 --> 00:20:32,700
I-- I can teach you, Owen.
You can learn.
168
00:20:39,774 --> 00:20:41,374
Uh--
169
00:20:43,111 --> 00:20:44,912
If I were to consider this...
170
00:20:46,080 --> 00:20:48,883
wh-- whatever-- whatever it is,
Your-- your proposal...
171
00:20:54,421 --> 00:20:56,724
...first I want to know
what it's like to be together.
172
00:20:59,093 --> 00:21:00,393
Because we wish.
173
00:21:12,173 --> 00:21:13,440
All right.
174
00:21:17,178 --> 00:21:18,445
Then...
175
00:21:19,647 --> 00:21:21,448
when my treatment is successful,
176
00:21:21,582 --> 00:21:23,985
you must accept
my help in return.
177
00:21:26,554 --> 00:21:28,189
I need us both to be well, Owen.
178
00:21:28,656 --> 00:21:31,324
If it's successful,
I'll-- I'll accept your help.
179
00:21:34,162 --> 00:21:35,797
But if it's not, you surrender.
180
00:21:37,198 --> 00:21:38,465
You choose me.
181
00:21:40,300 --> 00:21:41,569
You stay.
182
00:25:08,109 --> 00:25:10,544
Don't make me laugh
or I'll drop it.
183
00:25:15,316 --> 00:25:17,752
Oh, bollocks.
184
00:25:18,919 --> 00:25:21,589
-Good morning.
-Good morning.
185
00:26:00,961 --> 00:26:02,863
Would you like a taste
of medical school?
186
00:26:04,965 --> 00:26:07,068
I desire nothing less.
187
00:26:07,201 --> 00:26:08,302
Give us a needle.
188
00:26:19,747 --> 00:26:21,015
All right.
189
00:26:21,715 --> 00:26:24,585
Simple interrupted stitch.
190
00:26:28,055 --> 00:26:30,858
They used to make us
practice on fruit because...
191
00:26:32,159 --> 00:26:35,963
it's surprisingly akin
to human flesh.
192
00:26:39,300 --> 00:26:40,367
Easy.
193
00:26:56,283 --> 00:26:57,718
Mm-mm. Mm.
194
00:27:03,757 --> 00:27:05,059
You're a natural.
195
00:27:05,693 --> 00:27:06,994
Perfect.
196
00:27:22,376 --> 00:27:23,344
Up.
197
00:28:01,382 --> 00:28:02,883
If the matron
finds out about this,
198
00:28:03,017 --> 00:28:05,019
I have nothing to do with it,
understood?
199
00:28:07,054 --> 00:28:08,822
I'll be back in two hours.
200
00:28:14,495 --> 00:28:16,030
How did you do?
201
00:28:21,936 --> 00:28:23,204
Thank you.
202
00:28:31,513 --> 00:28:32,813
Are you not hungry?
203
00:28:34,815 --> 00:28:36,217
I couldn't possibly.
204
00:28:38,520 --> 00:28:39,588
Are you ill?
205
00:28:40,154 --> 00:28:42,156
My have made me.
206
00:28:47,228 --> 00:28:49,196
I hope the typewriter
will help you.
207
00:28:51,065 --> 00:28:52,900
I do want you
to get better, Owen.
208
00:28:53,702 --> 00:28:54,969
To be normal.
209
00:28:56,136 --> 00:28:58,038
How's being normal better?
210
00:28:59,273 --> 00:29:02,176
Uh, I want you to be happy
is-- is what I mean.
211
00:30:17,451 --> 00:30:18,553
Listen to this.
212
00:30:20,789 --> 00:30:22,056
"Lilies."
213
00:30:22,956 --> 00:30:24,559
Lilies not for me.
214
00:30:26,193 --> 00:30:29,063
Flowers of the pure and saintly.
215
00:30:29,997 --> 00:30:32,333
I have seen in holy places...
216
00:30:33,300 --> 00:30:35,637
Where the incense
rises faintly...
217
00:30:36,571 --> 00:30:39,206
And the priest
the chalice raises...
218
00:30:40,608 --> 00:30:43,077
Lilies in the altar vases.
219
00:30:43,778 --> 00:30:45,045
Not for me.
220
00:30:48,882 --> 00:30:51,820
I'm not one for poetry.
221
00:30:51,952 --> 00:30:53,621
Well,
you're a romantic at heart.
222
00:30:56,758 --> 00:30:58,158
I'm not like you, Owen.
223
00:31:03,397 --> 00:31:04,865
-Just a moment.
-Who's that?
224
00:31:06,500 --> 00:31:09,903
so you hear me, devil cunt.
225
00:31:11,573 --> 00:31:13,040
Mr. Green.
226
00:31:14,475 --> 00:31:15,543
Charlie.
227
00:31:16,009 --> 00:31:17,244
Oh, boy.
228
00:31:17,746 --> 00:31:20,147
Oh, boys, I'm finally home.
229
00:31:20,280 --> 00:31:22,517
You tell your mother
to take me back.
230
00:31:22,650 --> 00:31:24,351
I don't want to die alone.
231
00:31:25,452 --> 00:31:26,788
Bessie.
232
00:31:26,920 --> 00:31:30,190
Where are you, you pitiful cow?
233
00:31:31,191 --> 00:31:33,227
This has happened
a few times before.
234
00:31:33,360 --> 00:31:36,897
-He used to live here.
-Come out, you whore.
235
00:31:37,030 --> 00:31:38,932
Come out!
236
00:31:39,066 --> 00:31:41,301
- Mr. Green.
- Ow!
237
00:31:41,435 --> 00:31:44,037
You're all right. Just--
238
00:31:46,206 --> 00:31:48,475
- Who are you?
- I'm Owen.
239
00:32:07,428 --> 00:32:09,396
Now I got no home at all.
240
00:32:10,799 --> 00:32:12,166
No family.
241
00:32:13,000 --> 00:32:15,235
Abraham dead. Bessie gone.
242
00:32:15,369 --> 00:32:17,271
Charlie off in the city.
243
00:32:20,675 --> 00:32:22,342
Not a soul in the world.
244
00:32:43,865 --> 00:32:45,332
Good night, my boy.
245
00:32:45,867 --> 00:32:47,167
Good night.
246
00:33:02,082 --> 00:33:03,383
Philip?
247
00:33:07,454 --> 00:33:08,523
Philip?
248
00:33:09,089 --> 00:33:10,592
This is it, Owen.
249
00:33:10,725 --> 00:33:13,160
He's the perfect candidate..
250
00:33:13,293 --> 00:33:14,729
He has nothing. No one.
251
00:33:14,863 --> 00:33:17,331
-No one will miss him.
-Perfect candidate for what?
252
00:33:17,464 --> 00:33:18,933
For becoming my donor.
253
00:33:19,534 --> 00:33:20,869
What are you talking about?
254
00:33:22,770 --> 00:33:24,772
Everything you need
to know is here.
255
00:33:25,640 --> 00:33:28,442
I'll be awake to talk you
through every step of the way.
256
00:33:28,877 --> 00:33:30,177
Through what?
257
00:33:32,279 --> 00:33:33,815
We are physically ill, Owen.
258
00:33:33,948 --> 00:33:36,049
This desire we feel,
it's not in our minds.
259
00:33:36,183 --> 00:33:37,451
It's in our bodies.
260
00:33:38,418 --> 00:33:41,088
The only path to relief
is to replace the sick parts,
261
00:33:41,221 --> 00:33:43,056
which requires a healthy donor.
262
00:33:43,992 --> 00:33:46,661
You're the only one
that can do this for me, Owen.
263
00:33:48,830 --> 00:33:50,397
You're the only one I trust.
264
00:33:50,999 --> 00:33:52,834
Have you lost your mind?
265
00:33:53,233 --> 00:33:55,335
I will take care of everything.
266
00:33:56,236 --> 00:33:57,772
All you have to do is just...
267
00:33:58,806 --> 00:34:00,040
stay here,
268
00:34:00,173 --> 00:34:01,375
read the instructions,
269
00:34:01,509 --> 00:34:02,510
drink something
to calm your nerves,
270
00:34:02,644 --> 00:34:04,478
and then it's just you and me.
271
00:34:06,514 --> 00:34:07,582
Hey?
272
00:34:09,717 --> 00:34:10,818
This is wrong.
273
00:34:33,340 --> 00:34:34,709
Trust me, darling.
274
00:34:38,412 --> 00:34:39,881
All will be well soon.
275
00:36:22,984 --> 00:36:24,351
Can you feel anything?
276
00:36:39,499 --> 00:36:40,768
Please, Philip.
277
00:36:42,904 --> 00:36:44,237
I don't want to do this.
278
00:36:47,975 --> 00:36:49,443
It's too late for that.
279
00:36:56,084 --> 00:36:58,218
Scalpel is sterilized.
280
00:37:36,758 --> 00:37:39,894
First step,
simple, small incision.
281
00:37:40,293 --> 00:37:41,428
Just like the pictures.
282
00:37:41,963 --> 00:37:44,665
Hold the skin taut,
then light pressure.
283
00:38:00,313 --> 00:38:01,582
Owen.
284
00:38:04,519 --> 00:38:05,787
You can do this.
285
00:38:13,127 --> 00:38:14,529
Fuck-- Fuck.
286
00:38:14,662 --> 00:38:16,230
Well, we can-- we can stop.
287
00:38:16,363 --> 00:38:17,532
We can stop,
it's not too late.
288
00:38:17,665 --> 00:38:18,900
We've got the next step.
289
00:38:25,673 --> 00:38:27,775
Next step, next step,
next step...
290
00:38:42,089 --> 00:38:44,025
Right, you can do this.
291
00:38:52,166 --> 00:38:54,101
Owen, just-- No!
292
00:38:54,467 --> 00:38:55,736
Stop.
293
00:38:56,369 --> 00:38:57,839
-Please, stop.
-What do you mean, stop?
294
00:38:57,972 --> 00:38:59,974
-I can't do this, Owen. Please.
-You-- You said you
295
00:39:00,107 --> 00:39:01,909
-wanted to hear the story.
-I do, Owen.
296
00:39:02,043 --> 00:39:04,178
Then you hear all of the story.
You hear all of it.
297
00:39:04,312 --> 00:39:05,478
You don't just get
to hear the bits
298
00:39:05,613 --> 00:39:07,715
that sound harmless
and-- and pretty.
299
00:39:07,849 --> 00:39:09,851
Owen!
300
00:39:11,552 --> 00:39:14,522
You take all of me,
or you get nothing.
301
00:39:14,655 --> 00:39:16,224
What did he do?
302
00:39:16,356 --> 00:39:18,092
Nothing. He's just--
He's just tired.
303
00:39:20,460 --> 00:39:21,929
Coward.
304
00:40:27,561 --> 00:40:28,863
Water.
305
00:40:32,600 --> 00:40:34,835
-Water.
-Water.
306
00:41:09,737 --> 00:41:11,072
How do you feel?
307
00:41:15,509 --> 00:41:16,911
Free.
308
00:41:33,427 --> 00:41:34,829
Well done, friend.
309
00:43:20,634 --> 00:43:22,069
Rest.
310
00:44:03,244 --> 00:44:05,012
Ah, breakfast.
311
00:44:10,351 --> 00:44:12,887
We need to change out
the bandages.
312
00:44:13,254 --> 00:44:14,755
I'll see to it.
313
00:44:16,957 --> 00:44:18,993
I feel perfectly fine, Owen.
314
00:44:19,326 --> 00:44:20,828
We can't risk infection.
315
00:44:26,000 --> 00:44:27,334
It's all going well.
316
00:44:29,403 --> 00:44:31,805
Just a clean and fresh
bandage is all.
317
00:44:37,778 --> 00:44:39,446
I should be fully
recovered soon.
318
00:44:41,382 --> 00:44:42,449
Yes.
319
00:44:43,117 --> 00:44:45,786
And we can get to work finding
a donor for you.
320
00:44:46,954 --> 00:44:48,422
That won't be necessary.
321
00:44:49,757 --> 00:44:51,125
Won't be necessary?
322
00:44:53,894 --> 00:44:54,995
We had an agreement.
323
00:44:55,129 --> 00:44:57,064
You got what you wanted, Philip.
324
00:44:57,965 --> 00:44:59,433
What does it matter what I do?
325
00:45:13,981 --> 00:45:16,917
He's a stubborn
little flower, that one.
326
00:45:18,719 --> 00:45:20,387
-Is he?
-Oh, he's hopeless.
327
00:45:20,522 --> 00:45:22,957
Why do you think we assigned
you to him?
328
00:45:47,515 --> 00:45:49,283
I want to know you, Owen.
329
00:45:50,552 --> 00:45:51,852
All of you.
330
00:46:42,936 --> 00:46:45,406
-Evening, sir.
-Evening.
331
00:46:45,540 --> 00:46:46,741
Sorry to bother you.
332
00:46:46,874 --> 00:46:48,208
Might I step in under
the rain, sir?
333
00:46:48,342 --> 00:46:50,110
I promise I'll only be
a moment of your time.
334
00:46:53,847 --> 00:46:55,249
Thank you kindly.
335
00:47:00,054 --> 00:47:01,822
Just as I remembered.
336
00:47:04,925 --> 00:47:06,193
You missed one.
337
00:47:08,095 --> 00:47:09,496
Who are you?
338
00:47:09,930 --> 00:47:11,599
I'm Charles, sir.
339
00:47:12,232 --> 00:47:13,668
Is there something we can
do for you, Charles?
340
00:47:13,802 --> 00:47:16,937
A little something to warm
my bones would be nice.
341
00:47:18,673 --> 00:47:22,042
If you're in search of shelter,
I'm afraid we're at capacity.
342
00:47:26,980 --> 00:47:29,617
I'm looking for the fella
on the right.
343
00:47:30,951 --> 00:47:32,119
My father.
344
00:47:32,520 --> 00:47:34,321
What makes you think
he might be here?
345
00:47:34,589 --> 00:47:35,690
Thank you.
346
00:47:35,824 --> 00:47:37,559
Uh, I lived here.
347
00:47:38,827 --> 00:47:40,260
As a boy.
348
00:47:41,596 --> 00:47:44,264
My mom, rest her soul,
said my father
349
00:47:44,398 --> 00:47:46,433
would turn up here
time to time.
350
00:47:46,568 --> 00:47:48,068
Drunk out of his tree.
351
00:47:48,435 --> 00:47:50,304
Begging her to take him back.
352
00:47:52,306 --> 00:47:54,341
Now I'm a father myself.
353
00:47:54,908 --> 00:47:56,176
Um...
354
00:47:57,077 --> 00:47:58,513
My wife insists I go
and find him.
355
00:47:58,646 --> 00:47:59,814
Tell him the good news.
356
00:48:00,180 --> 00:48:03,250
Plus we're hoping he could maybe
help with the cost.
357
00:48:06,920 --> 00:48:08,489
Any chance you've seen him?
358
00:48:10,658 --> 00:48:13,494
-Afraid not.
-No, I'm-- I'm terribly sorry.
359
00:48:17,498 --> 00:48:19,466
Would it be a terrible bother if
I took shelter for the night
360
00:48:19,601 --> 00:48:21,502
down the way in that old
stone bothy?
361
00:48:22,837 --> 00:48:25,640
My wife wouldn't be happy if
I slept out in the cold.
362
00:48:27,074 --> 00:48:28,375
Of course.
363
00:48:31,245 --> 00:48:33,480
Are you certain that wouldn't
be a bother?
364
00:48:33,848 --> 00:48:35,115
Positive.
365
00:48:35,784 --> 00:48:37,251
Thank you.
366
00:48:38,520 --> 00:48:39,788
Thank you kindly.
367
00:48:42,256 --> 00:48:44,358
- Good night, then.
- Good night.
368
00:49:11,519 --> 00:49:12,687
Excuse me, ma'am.
369
00:49:12,821 --> 00:49:13,888
What is it?
370
00:49:14,221 --> 00:49:16,223
My patient, Mr. James.
371
00:49:16,858 --> 00:49:18,058
Out with it, girl.
372
00:49:18,660 --> 00:49:21,295
I believe he's beginning
to develop feelings for me.
373
00:49:21,995 --> 00:49:23,397
Romantic feelings.
374
00:49:23,531 --> 00:49:25,600
Well, he'd have to start
somewhere now, wouldn't he?
375
00:49:25,999 --> 00:49:27,301
That is my task, isn't it?
376
00:49:27,434 --> 00:49:29,671
Did you just come here
itching for praise?
377
00:49:29,804 --> 00:49:31,840
Or is there something
else you need?
378
00:49:32,674 --> 00:49:34,408
I'd like to be assigned
as his attending.
379
00:49:35,677 --> 00:49:37,579
I believe that more frequent
contact will help
380
00:49:37,712 --> 00:49:40,414
his progress and ready him
for earlier discharge.
381
00:49:41,516 --> 00:49:44,519
Well, you're the expert,
aren't you?
382
00:49:47,154 --> 00:49:49,189
Did you talk to
Kathy about Sunday?
383
00:49:49,323 --> 00:49:50,792
I don't know if
I'll be able to make it.
384
00:49:50,925 --> 00:49:53,026
Robert's parents are coming
to visit this weekend.
385
00:50:40,008 --> 00:50:41,709
-Morning.
-Morning.
386
00:50:58,560 --> 00:50:59,661
Hello!
387
00:51:01,796 --> 00:51:03,196
Thank you kindly.
388
00:51:04,732 --> 00:51:06,099
I'm famished.
389
00:51:09,236 --> 00:51:10,538
Eat with me?
390
00:51:10,905 --> 00:51:12,205
Oh, no, I-- I already ate.
391
00:51:12,339 --> 00:51:13,508
Thank you.
392
00:51:13,641 --> 00:51:15,442
Sit and have a chat
with me, then.
393
00:51:29,189 --> 00:51:30,725
It's like eating the sun.
394
00:51:32,026 --> 00:51:33,460
Well, don't burn yourself.
395
00:52:14,134 --> 00:52:15,570
Hello, Owen.
396
00:52:18,906 --> 00:52:20,008
Hi.
397
00:52:20,307 --> 00:52:21,876
How's the book coming?
398
00:52:22,376 --> 00:52:24,311
Uh, very well.
399
00:52:24,679 --> 00:52:25,813
Thank you.
400
00:52:30,718 --> 00:52:31,819
Owen.
401
00:52:38,492 --> 00:52:40,595
In a few minutes,
you'll feel very ill.
402
00:52:41,863 --> 00:52:43,430
Please make sure it
sounds as such.
403
00:52:44,065 --> 00:52:46,701
I'll be back in two hours
for your next injection.
404
00:52:47,835 --> 00:52:48,903
All right?
405
00:52:49,871 --> 00:52:50,938
All right.
406
00:53:55,903 --> 00:53:57,605
What is that?
407
00:53:57,905 --> 00:53:59,306
A grizzly bear.
408
00:53:59,640 --> 00:54:02,476
My father taught me.
He used to love going dancing.
409
00:54:06,214 --> 00:54:07,181
-Come.
-No.
410
00:54:07,314 --> 00:54:08,348
-Yes.
-No.
411
00:54:16,456 --> 00:54:19,392
Just, uh... Just do as I do.
412
00:54:23,396 --> 00:54:24,932
Step, step, step.
413
00:54:25,066 --> 00:54:26,801
- Back to back.
- Okay, no.
414
00:54:26,934 --> 00:54:28,536
No. Start again.
415
00:54:29,436 --> 00:54:30,605
-Ready?
-Mm-hmm.
416
00:54:30,738 --> 00:54:31,873
Bow.
417
00:54:32,974 --> 00:54:34,976
♪ You like me ♪
418
00:54:35,375 --> 00:54:40,148
♪ There's no reasonthat we can't agree ♪
419
00:54:40,280 --> 00:54:41,682
Turn.
420
00:54:42,083 --> 00:54:43,584
Then like this.
421
00:54:43,951 --> 00:54:45,920
Nice.
422
00:54:46,386 --> 00:54:50,191
And... back, forward,
423
00:54:50,357 --> 00:54:55,395
back, forward,
and back, and forward...
424
00:54:55,530 --> 00:54:57,732
Back-- No, with
my legs. Follow my legs.
425
00:54:57,865 --> 00:54:59,967
Left-- Stop laughing.
426
00:55:00,101 --> 00:55:01,434
And back.
427
00:55:01,569 --> 00:55:03,204
And-- how do you expect
me to get better if
428
00:55:03,336 --> 00:55:04,605
you don't act like
a lady, Dottie?
429
00:55:04,739 --> 00:55:05,940
Come here. Come on.
430
00:55:06,073 --> 00:55:07,241
Ho! Step. Ho!
431
00:55:07,374 --> 00:55:10,111
And now...
432
00:55:10,511 --> 00:55:12,046
Come on, once more.
433
00:55:12,580 --> 00:55:14,816
♪ I like you ♪
434
00:55:15,382 --> 00:55:17,185
♪ You like me ♪
435
00:55:17,317 --> 00:55:19,086
Step, step, step...
436
00:55:21,122 --> 00:55:22,757
Turn around.
437
00:55:23,390 --> 00:55:24,992
Lean against me.
438
00:55:25,425 --> 00:55:27,195
And back.
439
00:55:27,327 --> 00:55:28,763
Forward.
440
00:55:28,896 --> 00:55:30,031
Back.
441
00:55:30,164 --> 00:55:31,299
Forward.
442
00:55:31,431 --> 00:55:33,835
Back, forward.
443
00:55:38,840 --> 00:55:41,576
♪ You for me, me for you ♪
444
00:55:41,709 --> 00:55:43,476
♪ From now on ♪
445
00:55:43,945 --> 00:55:45,613
♪ I'll take you for me ♪
446
00:56:16,376 --> 00:56:18,145
Patient bit the matron.
447
00:56:19,080 --> 00:56:20,982
Again?
448
00:56:21,949 --> 00:56:23,951
He didn't break the skin
or anything, but...
449
00:56:24,318 --> 00:56:25,586
Left a bruise.
450
00:56:32,727 --> 00:56:34,494
I owe you an apology.
451
00:56:36,297 --> 00:56:37,598
What for?
452
00:56:39,133 --> 00:56:40,668
Underestimating you.
453
00:56:42,670 --> 00:56:44,805
For hardly knowing a thing
about you.
454
00:56:46,240 --> 00:56:47,308
-Don't be silly.
-No.
455
00:56:47,440 --> 00:56:48,843
There is nothing
more dull than
456
00:56:48,976 --> 00:56:51,411
a friend that
doesn't ask questions.
457
00:56:57,652 --> 00:56:59,419
Why did you become a nurse?
458
00:57:06,227 --> 00:57:08,829
My brother Rory fought
in the war.
459
00:57:09,730 --> 00:57:11,666
Rory took after our mother.
460
00:57:12,066 --> 00:57:13,534
Not like me.
461
00:57:15,069 --> 00:57:17,505
People could immediately see
that he was...
462
00:57:21,242 --> 00:57:24,178
His best mate, Declan,
made it out and told me.
463
00:57:25,846 --> 00:57:28,448
Rory wasn't even allowed
to fight with them.
464
00:57:31,652 --> 00:57:33,187
None of the Black men were.
465
00:57:40,261 --> 00:57:42,296
Rory died in an air raid.
466
00:57:42,797 --> 00:57:44,265
Alone in a field.
467
00:57:44,398 --> 00:57:46,067
Laying telephone lines.
468
00:57:53,207 --> 00:57:56,010
I became a nurse because people
aren't meant to die alone.
469
00:58:14,395 --> 00:58:15,763
For you.
470
00:58:17,798 --> 00:58:19,266
Turns out you can get
quite a lot
471
00:58:19,400 --> 00:58:22,003
done when your head's not stuck
in a bucket all day.
472
00:58:32,613 --> 00:58:34,048
What's your son's name?
473
00:58:35,116 --> 00:58:36,183
Victor.
474
00:58:36,317 --> 00:58:37,818
Vicky, we call him.
475
00:58:39,720 --> 00:58:41,789
And Alice, your wife?
476
00:58:41,922 --> 00:58:43,024
Yes.
477
00:58:52,099 --> 00:58:53,234
Do you love her?
478
00:58:56,303 --> 00:58:57,605
She...
479
00:59:01,342 --> 00:59:02,743
Understands me.
480
00:59:04,278 --> 00:59:05,546
Who I am.
481
00:59:06,515 --> 00:59:07,848
What I need.
482
00:59:15,222 --> 00:59:16,323
Read me something.
483
00:59:27,201 --> 00:59:28,335
Lilies.
484
00:59:29,970 --> 00:59:31,772
Lilies not for me.
485
00:59:35,109 --> 00:59:37,745
Flowers of the pure and saintly.
486
00:59:38,612 --> 00:59:40,948
I have seen in holy places.
487
00:59:41,749 --> 00:59:44,351
Where the incense rises faintly.
488
00:59:45,252 --> 00:59:47,922
And the priest the chalice
raises.
489
00:59:49,023 --> 00:59:51,692
Lilies in the altar vases.
490
00:59:52,393 --> 00:59:53,761
Not for me.
491
00:59:57,498 --> 00:59:58,899
Don't stop.
492
01:00:00,968 --> 01:00:04,071
Leave untouched each
garden tree.
493
01:00:04,772 --> 01:00:06,740
Kings and queens.
494
01:00:07,208 --> 01:00:08,676
The flower land.
495
01:01:58,919 --> 01:02:00,221
Hello.
496
01:02:01,021 --> 01:02:03,157
You scared me.
497
01:02:04,391 --> 01:02:05,492
How was your day?
498
01:02:05,993 --> 01:02:07,461
Lovely, thank you.
499
01:02:09,763 --> 01:02:11,165
What did you do?
500
01:02:11,465 --> 01:02:12,634
-Today?
-Mhm.
501
01:02:12,766 --> 01:02:14,401
I just went up to the hills.
502
01:02:14,902 --> 01:02:16,303
Did some reading.
503
01:02:18,973 --> 01:02:21,041
-You feeling all right?
-Mm-hmm.
504
01:02:24,178 --> 01:02:27,214
I'm close to fully recovered
actually, maybe a day or so.
505
01:02:30,619 --> 01:02:34,154
Would you like to, uh, take
a look at the wound?
506
01:02:35,690 --> 01:02:37,091
Change out the bandages.
507
01:02:37,458 --> 01:02:40,261
Seems like you've been managing
fairly well on your ow, Phil.
508
01:02:40,394 --> 01:02:42,363
I could use another
pair of eyes.
509
01:02:42,997 --> 01:02:45,032
Don't want it to get infected.
510
01:03:20,934 --> 01:03:24,171
It's time for you to return
to the life that you've chosen.
511
01:03:27,941 --> 01:03:29,376
Leave me to mine.
512
01:03:56,904 --> 01:03:58,372
You've done this before?
513
01:03:59,641 --> 01:04:03,444
I've been with other men,
if that's what you mean.
514
01:04:05,879 --> 01:04:07,147
Men?
515
01:04:09,316 --> 01:04:10,984
Do you really want to know?
516
01:04:11,318 --> 01:04:12,386
Mm-hmm.
517
01:04:16,558 --> 01:04:17,625
There's a pub...
518
01:04:19,460 --> 01:04:20,595
near our flat.
519
01:04:24,532 --> 01:04:26,100
Nightingales.
520
01:04:27,501 --> 01:04:29,036
Place where...
521
01:04:30,605 --> 01:04:32,507
men like us can go.
522
01:04:34,141 --> 01:04:35,909
Seems dangerous.
523
01:04:39,480 --> 01:04:42,584
It's the place I feel safest.
524
01:04:56,964 --> 01:04:59,967
I don't think my father's
going to turn up.
525
01:05:05,607 --> 01:05:06,674
Why do you say that?
526
01:05:07,941 --> 01:05:09,343
Just a feeling.
527
01:05:15,550 --> 01:05:16,917
Besides, I...
528
01:05:18,753 --> 01:05:20,387
should be going soon.
529
01:05:23,157 --> 01:05:24,893
Get back to Vicky...
530
01:05:27,194 --> 01:05:28,462
and Alice.
531
01:05:29,631 --> 01:05:31,465
Your nightingale.
532
01:05:33,635 --> 01:05:34,702
Yeah.
533
01:05:41,442 --> 01:05:43,410
I far prefer it here with you.
534
01:05:48,215 --> 01:05:49,950
I can promise you that.
535
01:05:53,788 --> 01:05:55,055
Then choose this.
536
01:05:58,526 --> 01:05:59,594
Stay here.
537
01:06:00,427 --> 01:06:01,495
With me.
538
01:06:04,064 --> 01:06:06,133
Phillip's gonna be gone soon.
539
01:06:09,002 --> 01:06:10,638
We can live however we please.
540
01:06:12,072 --> 01:06:13,106
You can write.
541
01:06:13,240 --> 01:06:14,509
You can work.
542
01:06:15,510 --> 01:06:16,845
Or no, you don't have to work.
543
01:06:16,977 --> 01:06:18,580
if you work or not.
544
01:06:22,617 --> 01:06:24,519
You wouldn't have to worry
about money.
545
01:06:28,489 --> 01:06:30,190
We could build a life here.
546
01:06:37,064 --> 01:06:38,499
the rules.
547
01:07:30,985 --> 01:07:32,486
H-help!
548
01:07:32,620 --> 01:07:33,688
Someone!
549
01:07:33,821 --> 01:07:35,289
Help!
550
01:07:35,422 --> 01:07:36,958
He needs a pillow or a blanket
or something.
551
01:07:37,090 --> 01:07:39,426
-Stop right there.
-You need a--
552
01:07:39,561 --> 01:07:41,729
Go! Go!
553
01:07:42,964 --> 01:07:44,331
Oh, I'm here.
I'm here.
554
01:07:44,464 --> 01:07:46,066
You're all right.
You're all right, hey.
555
01:07:46,199 --> 01:07:47,535
Shh. Come on.
556
01:07:47,669 --> 01:07:48,670
Leave him.
557
01:07:48,803 --> 01:07:50,203
-I could just--
-Leave him, I said.
558
01:07:50,337 --> 01:07:52,306
He'll bang his head on the tile.
559
01:07:57,077 --> 01:07:58,345
You're all right.
560
01:08:20,635 --> 01:08:22,169
Nurse Ellis?
561
01:08:23,236 --> 01:08:25,305
I beg your pardon, I--
562
01:09:09,083 --> 01:09:10,417
Looking for someone?
563
01:09:14,722 --> 01:09:16,691
He's gone off to market,
I think.
564
01:09:17,725 --> 01:09:18,826
Won't be long.
565
01:09:36,276 --> 01:09:38,579
Owen is my dearest friend
in the world.
566
01:09:42,215 --> 01:09:43,918
You're a very lucky man, sir.
567
01:09:48,856 --> 01:09:50,124
What do you imagine
the authorities
568
01:09:50,257 --> 01:09:51,659
would say about your...
569
01:09:52,593 --> 01:09:54,394
blossoming friendship?
570
01:09:55,530 --> 01:09:58,599
I'm sure I don't know
what you mean.
571
01:10:02,070 --> 01:10:05,238
Life with your wife must be
preferable to imprisonment.
572
01:10:06,306 --> 01:10:07,575
Hard labor.
573
01:10:17,018 --> 01:10:18,586
Are you threatening me?
574
01:10:22,156 --> 01:10:23,891
What has Owen told you about me?
575
01:10:26,194 --> 01:10:27,795
You're an old friend.
576
01:10:27,929 --> 01:10:28,963
That's all?
577
01:10:35,036 --> 01:10:36,904
I'm in the medical profession,
Charles,
578
01:10:37,038 --> 01:10:39,406
and a group of my colleagues
have developed a cure
579
01:10:39,540 --> 01:10:41,676
for the condition afflicting
you and Owen.
580
01:10:43,111 --> 01:10:46,714
A procedure guaranteed
to eradicate immoral desires
581
01:10:46,848 --> 01:10:49,650
and set you on the path
to becoming a healthy man.
582
01:10:53,654 --> 01:10:55,723
I could help you, Charles.
583
01:10:58,126 --> 01:10:59,359
If you'd like.
584
01:11:00,528 --> 01:11:02,029
I'll help you get back
to your wife and child,
585
01:11:02,163 --> 01:11:03,330
put all of this behind you.
586
01:11:03,463 --> 01:11:04,699
My wife and I
are perfectly happy.
587
01:11:06,634 --> 01:11:08,268
We understand each other.
588
01:11:08,401 --> 01:11:10,370
For now, perhaps,
but a sickness like yours
589
01:11:10,505 --> 01:11:12,405
doesn't lessen with time.
590
01:11:14,776 --> 01:11:15,843
It grows.
591
01:11:17,211 --> 01:11:18,478
What then?
592
01:11:39,299 --> 01:11:40,668
Procedure?
593
01:12:26,080 --> 01:12:28,115
I'll be gone by
the time you wake up.
594
01:12:38,125 --> 01:12:39,392
Owen...
595
01:12:44,198 --> 01:12:45,498
I loved you.
596
01:12:53,174 --> 01:12:54,508
I loved you, too.
597
01:14:05,947 --> 01:14:07,114
Charlie?
598
01:14:12,119 --> 01:14:13,688
Charles?
599
01:14:24,332 --> 01:14:25,299
Where's Dorothy?
600
01:14:25,433 --> 01:14:27,568
Gone. Turn over.
601
01:15:05,306 --> 01:15:07,441
I cannot stayto oversee your recovery,
602
01:15:07,575 --> 01:15:09,643
but Owen is a fine nurse.
603
01:15:09,777 --> 01:15:11,379
Congratulations, Charles.
604
01:15:11,512 --> 01:15:12,780
You're free.
605
01:15:14,181 --> 01:15:15,282
Charles?
606
01:15:36,170 --> 01:15:37,238
Charles...
607
01:15:42,576 --> 01:15:43,978
Charlie...
608
01:15:46,113 --> 01:15:47,782
what did you do?
609
01:17:00,788 --> 01:17:02,056
Excuse me.
610
01:17:50,639 --> 01:17:52,106
Can I help you?
611
01:18:00,981 --> 01:18:03,784
Charles was a fine swimmer.
612
01:18:06,521 --> 01:18:07,788
How could he...
613
01:18:16,598 --> 01:18:18,199
You were with him?
614
01:18:19,967 --> 01:18:22,136
I was, yes.
615
01:18:26,508 --> 01:18:27,875
You were friends?
616
01:18:30,110 --> 01:18:32,413
He-- he showed up at
my cottage...
617
01:18:33,582 --> 01:18:35,149
looking for his father.
618
01:18:37,619 --> 01:18:39,420
I offered him--
619
01:18:39,554 --> 01:18:41,222
his father used to own it,
and I offered him
620
01:18:41,355 --> 01:18:44,291
accommodation for a few days
to see if he'd show up.
621
01:18:44,825 --> 01:18:46,093
Did he?
622
01:18:52,833 --> 01:18:54,268
I'm terribly sorry.
623
01:19:08,617 --> 01:19:10,351
Would you like me to...
624
01:19:13,754 --> 01:19:15,022
Yeah.
625
01:20:01,670 --> 01:20:02,936
Yeah.
626
01:20:08,677 --> 01:20:11,145
Come with me. Up.
627
01:20:11,812 --> 01:20:13,147
Come on, you.
628
01:20:25,627 --> 01:20:26,960
Oh, forgive me.
629
01:20:27,662 --> 01:20:28,797
I must depart.
630
01:20:29,263 --> 01:20:30,598
I'll miss the last train.
631
01:20:32,232 --> 01:20:35,169
The-- the clock is broken.
632
01:20:35,969 --> 01:20:37,504
Charlie was going to fix it.
633
01:20:44,111 --> 01:20:45,379
Do you mind if I smoke?
634
01:20:49,483 --> 01:20:51,619
Charlie always wanted to smoke.
635
01:20:52,554 --> 01:20:53,854
I wouldn't let him.
636
01:20:55,724 --> 01:20:57,491
I can't stand the taste.
637
01:21:01,730 --> 01:21:02,996
May I?
638
01:21:05,966 --> 01:21:07,234
Here.
639
01:21:57,050 --> 01:21:58,520
Did he speak of me?
640
01:22:02,557 --> 01:22:04,559
He said you were
his best friend in the world.
641
01:22:17,605 --> 01:22:18,939
All right.
642
01:22:19,808 --> 01:22:21,074
All right.
643
01:22:47,401 --> 01:22:48,469
Alice?
644
01:22:50,070 --> 01:22:51,338
Alice?
645
01:22:54,742 --> 01:22:56,477
He wants me to dance.
646
01:22:59,881 --> 01:23:01,616
Charlie and I, we would--
647
01:23:01,749 --> 01:23:04,184
We would dance.
648
01:25:24,592 --> 01:25:26,326
What can I get you, love?
649
01:25:26,728 --> 01:25:28,395
A pint, please.
650
01:26:31,391 --> 01:26:33,094
No, no, no, no.
651
01:26:33,226 --> 01:26:34,862
Let go!
652
01:26:34,996 --> 01:26:37,197
Let go!
653
01:28:57,972 --> 01:28:59,339
Phillip?
654
01:29:03,845 --> 01:29:05,780
Why won't you be cured?
655
01:29:08,182 --> 01:29:12,720
I cannot be cured
because I am not ill, Phillip.
656
01:29:30,638 --> 01:29:32,506
You saved my life.
657
01:29:42,884 --> 01:29:44,384
Now I'm...
658
01:29:50,725 --> 01:29:52,159
I'm going to save yours.
659
01:30:44,245 --> 01:30:45,813
Is it finished?
660
01:30:46,614 --> 01:30:48,481
I can't find an ending.
661
01:30:50,685 --> 01:30:52,485
The truth is too horrible.
662
01:30:55,256 --> 01:30:56,891
Well, it's a happy ending, then.43336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.