Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
Traduzione: Faye, Count Zero
2
00:00:09,000 --> 00:00:16,000
http://freezone-sci-fi.blogspot.com
3
00:01:54,280 --> 00:01:57,272
Mio caro ragazzo,
4
00:01:57,760 --> 00:02:00,752
sto lavorando, riesci ad immaginarlo?
5
00:02:03,560 --> 00:02:06,745
E ancora pi� sorprendente � il fatto che
6
00:02:07,280 --> 00:02:10,772
lo sto facendo per il bene comune.
7
00:02:11,760 --> 00:02:14,251
Ho calcolato un altro tipo di giornata.
8
00:02:16,480 --> 00:02:21,270
7200 minuti della vecchia scala.
9
00:02:21,360 --> 00:02:25,251
Non � insensato quanto pu� sembrare
10
00:02:27,080 --> 00:02:32,063
dato che il crepuscolo � monotono
11
00:02:33,760 --> 00:02:37,252
ed anche Dio quando ha creato il mondo
12
00:02:38,280 --> 00:02:41,272
aveva bisogno della nozione del tempo.
13
00:02:42,160 --> 00:02:45,243
Egli ha creato il giorno e la notte
14
00:02:45,760 --> 00:02:49,252
che implicano la diversit�.
15
00:02:57,160 --> 00:03:02,245
Io propongo un'unit� di tempo diversa:
16
00:03:03,280 --> 00:03:06,238
solo il crepuscolo
17
00:03:06,280 --> 00:03:10,273
perch� non c'� pi� diversit� al mondo.
18
00:03:12,280 --> 00:03:15,238
Io e tua madre
19
00:03:15,280 --> 00:03:18,670
siamo nel rifugio sotto al museo
20
00:03:18,760 --> 00:03:22,002
assieme al suo personale.
21
00:03:22,040 --> 00:03:25,248
Ti aspetteremo qui
22
00:03:25,680 --> 00:03:29,172
dopodich� andremo al bunker
centrale assieme.
23
00:03:31,880 --> 00:03:35,270
L'entrata laterale � libera
24
00:03:35,480 --> 00:03:38,472
ma dovrai scavalcare il muro.
25
00:03:44,680 --> 00:03:47,763
Buongiorno.
26
00:03:49,760 --> 00:03:52,752
Che ore sono?
27
00:03:53,760 --> 00:03:56,752
Non lo so.
28
00:04:02,760 --> 00:04:06,844
- Hai acceso il sistema di ventilazione?
- Lei sta soffocando.
29
00:04:07,280 --> 00:04:09,771
Allora metti una mascherina.
30
00:04:10,280 --> 00:04:13,272
S�. Grazie.
31
00:04:38,280 --> 00:04:42,273
Vado a spegnerlo.
32
00:04:43,280 --> 00:04:45,236
Caro Eric,
33
00:04:45,280 --> 00:04:50,263
Prima che tutti noi - io, tu e tua madre -
diventiamo dei puntini nell'universo,
34
00:04:50,280 --> 00:04:54,398
dato che ognuno di noi � mortale,
35
00:04:54,480 --> 00:05:00,271
trascorreremo molte ore e giorni felici
anche usando la mia nozione del tempo.
36
00:05:06,880 --> 00:05:10,270
Mamma sta molto meglio oggi.
37
00:05:11,280 --> 00:05:16,263
Non parlavamo cos� tanto da molto tempo.
38
00:05:59,280 --> 00:06:04,263
LETTERE DA UN UOMO MORTO
39
00:09:57,280 --> 00:10:03,264
- Hai gi� fatto l'ispezione?
- Loro sono qui proprio adesso. Sono nervoso.
40
00:10:03,280 --> 00:10:06,693
Sant'Iddio, salvami e proteggimi.
41
00:10:06,760 --> 00:10:12,153
Togliti i vestiti ed entra.
Devo andare.
42
00:10:18,280 --> 00:10:22,068
- Chi � il responsabile?
- Io.
43
00:10:22,080 --> 00:10:25,231
Venga qui.
44
00:10:26,160 --> 00:10:30,199
- Quante persone ci sono qui?
- Dodici.
45
00:10:30,240 --> 00:10:34,210
- Sono tutti qui?
- S�, tutti.
46
00:10:34,280 --> 00:10:38,273
- Lui � nostro ospite.
- No-no, ho l'autorizzazione.
47
00:10:43,280 --> 00:10:47,228
- Di chi sono questi bambini?
- Sono ci� che resta dell'orfanotrofio.
48
00:10:47,280 --> 00:10:53,264
C'era un orfanotrofio qui, 40 bambini.
Quasi tutti morti.
49
00:10:53,880 --> 00:10:58,055
- Quindi non hanno genitori?
- Niente genitori.
50
00:10:58,120 --> 00:11:02,261
- Non parlano mai.
Credo siano sotto shock.
51
00:11:03,280 --> 00:11:07,228
Vedo. In stato di torpore.
52
00:11:07,280 --> 00:11:13,264
- Capiscono tutto.
Quasi tutto. Ma non parlano.
53
00:11:15,280 --> 00:11:20,263
- Lei...S�, lei. Vada dietro al paravento.
- Forse � meglio cominciare dai bambini...
54
00:11:20,280 --> 00:11:23,431
- No.
...in modo che possano andare a letto presto. Perch�?
55
00:11:23,480 --> 00:11:26,233
Perch� s�!
56
00:11:33,280 --> 00:11:35,271
Come ti chiami?
57
00:11:35,280 --> 00:11:38,204
Guarda qui.
58
00:11:38,280 --> 00:11:42,273
Mi senti?
59
00:12:06,280 --> 00:12:09,272
Capisco.
60
00:12:13,760 --> 00:12:18,254
I bambini non contano.
61
00:12:18,280 --> 00:12:21,238
Si volti.
62
00:12:23,760 --> 00:12:27,252
Alzi le braccia.
63
00:12:29,760 --> 00:12:32,695
Le abbassi.
64
00:12:32,760 --> 00:12:35,661
Si volti.
65
00:12:36,480 --> 00:12:40,667
Si vesta.
66
00:12:40,960 --> 00:12:44,248
- Posso chiamare il vecchietto?
- Non c'� bisogno.
67
00:12:45,480 --> 00:12:49,667
- Ascolti dottore, questi bambini...
- Si faccia da parte, � d'intralcio.
68
00:12:51,880 --> 00:12:55,236
- Vuole...
lasciare i bambini qui?
69
00:12:55,280 --> 00:12:59,273
- Non voglio niente,
seguo solo le istruzioni
70
00:12:59,280 --> 00:13:03,228
che dicono che i bambini dovrebbero essere
sani e con i genitori.
71
00:13:05,160 --> 00:13:08,209
Ma ci� non � possibile.
72
00:13:08,280 --> 00:13:12,273
Lo sa cosa succede se li
lascia qui, vero?
73
00:13:12,480 --> 00:13:17,270
- Va al di l� delle mie competenze.
Ognuno dovrebbe pensare agli affari suoi.
74
00:13:17,280 --> 00:13:21,228
- Lei � un dottore!
Questi sono affari suoi!
75
00:13:21,680 --> 00:13:26,231
- Moriranno comunque.
Sono malati.
76
00:13:26,280 --> 00:13:31,263
Non riusciamo ad assistere i sani
figurarsi gli ammalati!
77
00:13:31,280 --> 00:13:35,193
Anche se emettessi un permesso per loro,
verrebbero comunque
78
00:13:35,280 --> 00:13:39,273
fermati ai controlli. Bambini
senza genitori ed in catalessi!
79
00:13:39,280 --> 00:13:43,751
Potrei essere accusato per aver emesso
permessi fasulli! Abbiamo la corte marziale!
80
00:13:43,800 --> 00:13:48,237
Questo � tutto! I servizi speciali
si prenderanno cura di loro.
81
00:13:49,760 --> 00:13:54,003
- E chi si prender� cura di lei?
- Qual � il problema?
82
00:13:54,040 --> 00:13:59,137
- Potr� anche lasciarli qui
e nascondersi nel bunker
83
00:13:59,200 --> 00:14:04,228
ma verranno comunque da lei,
da morti, e si siederanno
84
00:14:04,280 --> 00:14:09,263
di fronte a lei proprio come adesso.
Come far� a guardare nei loro occhi spenti?
85
00:14:09,280 --> 00:14:15,230
Come far� a vivere dopo questo?
Quale servizio speciale l'aiuter� poi?
86
00:14:16,280 --> 00:14:20,228
- Quanti anni ha?
- Che differenza fa?
87
00:14:20,280 --> 00:14:26,264
- Un'enorme differenza. Per lei.
Perch� non abbiamo bisogno nemmeno di vecchi.
88
00:14:26,280 --> 00:14:30,250
Quindi farebbe meglio a cercare
il suo certificato di nascita e tacere.
89
00:14:30,320 --> 00:14:34,256
Sta interferendo con il mio lavoro.
Tutto quello che ha da dire,
90
00:14:34,280 --> 00:14:38,228
l'ho gi� sentito.
Dieci, venti, cento volte!
91
00:14:39,080 --> 00:14:43,073
Venga qui!
92
00:14:43,760 --> 00:14:46,251
Dovrebbe andare dopodomani.
Porti solo lo stretto indispensabile.
93
00:14:46,280 --> 00:14:49,602
Vestiti, coperte, cibo se ce n'�.
� tutto.
94
00:14:49,680 --> 00:14:53,264
- Non andr� da nessuna parte senza
i bambini! Non pu�...!
95
00:14:53,280 --> 00:14:56,238
- Non vada allora.
� una sua scelta.
96
00:15:44,280 --> 00:15:49,263
Dal momento del disastro
ogni campo dell'attivit� umana
97
00:15:49,280 --> 00:15:53,193
� entrato in uno stato di grave crisi.
98
00:15:53,280 --> 00:15:58,263
Gli sforzi della ricerca scientifica si concentrarono
sulle armi di distruzione di massa,
99
00:15:58,280 --> 00:16:03,752
ciascuna delle quali avrebbe potuto
eliminare la vita sul pianeta.
100
00:16:03,800 --> 00:16:09,238
La tecnologia distrusse
la natura e l'ambiente.
101
00:16:09,280 --> 00:16:10,201
Punto. Accapo.
102
00:16:10,280 --> 00:16:15,263
Le relazioni politiche sono diventate
troppo ambiziose e paranoiche.
103
00:16:15,280 --> 00:16:17,236
Punto. Accapo.
104
00:16:18,280 --> 00:16:24,264
L'arte � diventata disumana
per compiacere gusti orribili.
105
00:16:37,880 --> 00:16:41,270
Buongiorno.
106
00:16:41,680 --> 00:16:45,264
Mi sento una persona diversa.
107
00:16:47,280 --> 00:16:52,263
Sento una leggerezza meravigliosa.
Un adattamento totale.
108
00:16:53,160 --> 00:16:57,654
Devo solo abituarmi al freddo.
109
00:17:00,760 --> 00:17:05,254
Oh, dimenticavo:
come sta tua moglie?
110
00:17:05,280 --> 00:17:08,238
Male.
111
00:17:30,280 --> 00:17:33,636
Stai fermo.
112
00:17:33,680 --> 00:17:39,073
Il dottore ha accennato a delle liste...
nel bunker centrale.
113
00:17:46,480 --> 00:17:52,271
Quando mi sono avvicinata ha smesso
di parlare. Non volevano che ascoltassi.
114
00:17:56,760 --> 00:18:01,254
Sono agitata.
115
00:18:03,280 --> 00:18:07,273
Abbiamo deciso di andare oggi.
116
00:18:07,680 --> 00:18:11,867
E tu?
117
00:18:14,760 --> 00:18:18,252
Non lo so.
118
00:18:20,360 --> 00:18:24,308
Non ho ancora deciso.
119
00:18:24,360 --> 00:18:29,650
Ecco delle pillole per il mal di testa.
Effervescenti.
120
00:18:31,960 --> 00:18:35,646
Grazie mille.
121
00:18:37,480 --> 00:18:42,668
- Non prendere in giro i pazzi.
- Non � pi� pazzo di me o di te.
122
00:18:49,280 --> 00:18:54,070
Da dove viene quella schifezza?
123
00:19:06,080 --> 00:19:10,232
Ti ho fatto una domanda.
124
00:19:10,280 --> 00:19:14,273
Stavo cercando di leggere il sismografo.
125
00:19:15,280 --> 00:19:19,273
Se ci fosse una guerra in atto,
riporterebbe le esplosioni.
126
00:19:21,560 --> 00:19:24,245
E se no...
127
00:19:24,760 --> 00:19:29,254
- E quindi?
- Quindi � una prova.
128
00:19:33,280 --> 00:19:36,272
Una prova?
129
00:19:38,280 --> 00:19:43,263
Credi che trovando prove,
il mondo tornerebbe in vita?
130
00:19:55,280 --> 00:19:59,273
Non riesci a vedere cosa
sta succedendo attorno a noi?
131
00:20:05,280 --> 00:20:09,273
Non riesci a vedere
cosa mi sta succedendo?
132
00:20:27,480 --> 00:20:31,667
Sai quando sei diventato pazzo?
133
00:20:37,160 --> 00:20:40,652
Quando?
134
00:20:41,480 --> 00:20:45,428
Prima che tutto cominciasse.
135
00:20:45,480 --> 00:20:49,667
Dopo aver fatto le tue scoperte.
136
00:20:49,760 --> 00:20:53,651
Dopo il premio Nobel.
137
00:20:53,680 --> 00:20:58,037
� possibile.
138
00:20:58,680 --> 00:21:03,470
Prendi le tue medicine.
139
00:21:37,280 --> 00:21:41,273
Mio figlio crede che dovremmo
andare al bunker centrale domani.
140
00:21:41,280 --> 00:21:45,193
Dopo pranzo.
141
00:21:45,280 --> 00:21:49,273
Dovremmo tenere in considerazione
possibili problemi ai controlli.
142
00:21:50,480 --> 00:21:53,267
Che ne pensate?
143
00:21:53,320 --> 00:21:56,244
� fattiblile.
144
00:22:04,280 --> 00:22:08,273
Ad essere sinceri,
tutto sembra cos� irreale.
145
00:22:12,280 --> 00:22:17,263
C'era un libro che si chiamava
''L'Uomo Talpa''. Qualcuno l'ha letto?
146
00:22:23,280 --> 00:22:28,263
Come immaginate
un'umanit� sotterranea?
147
00:22:33,280 --> 00:22:38,673
Io sono favorevole,
� una bella sfida morale.
148
00:22:38,680 --> 00:22:42,855
Ma cosa possiamo fare?
149
00:22:42,920 --> 00:22:47,061
� la nostra unica chance.
150
00:22:48,280 --> 00:22:51,636
Non sono d'accordo.
151
00:22:51,680 --> 00:22:56,071
Non credo che non esista
pi� nulla fuori.
152
00:22:56,680 --> 00:22:59,831
- Dici sul serio?
- Certo.
153
00:22:59,880 --> 00:23:03,873
Ho formulato una teoria logica.
154
00:23:06,080 --> 00:23:09,163
Da ora ho 25 ipotesi
155
00:23:09,200 --> 00:23:12,249
ma ognuna di queste si pu� verificare
156
00:23:12,280 --> 00:23:15,238
nel tempo, non in questo momento.
157
00:23:19,280 --> 00:23:23,228
Ho letto un libro scientifico
158
00:23:23,280 --> 00:23:27,774
dove si diceva che l'evoluzione della
specie umana avviene rapidamente
159
00:23:27,800 --> 00:23:32,248
e un uomo pu� abituarsi a tutto,
tutto,
160
00:23:32,280 --> 00:23:35,238
se il corpo respira.
161
00:23:37,760 --> 00:23:42,254
Il corpo dovrebbe essere nudo.
162
00:23:45,760 --> 00:23:49,708
Ho deciso di provarlo.
163
00:23:49,760 --> 00:23:52,251
Ho gi� cominciato gli esercizi di respirazione.
164
00:23:52,280 --> 00:23:53,201
Scusami...
165
00:23:53,280 --> 00:23:57,273
- Sto parlando a vanvera?
- S�.
166
00:24:10,960 --> 00:24:14,248
Ecco, bevi questo.
� un antidolorifico.
167
00:24:17,760 --> 00:24:20,251
Bevilo.
168
00:24:25,280 --> 00:24:28,272
Bevine ancora un p�.
169
00:25:00,760 --> 00:25:04,252
Hai una foto di Eric?
170
00:25:06,280 --> 00:25:10,273
- Certo che no,
non � rimasto pi� nulla di questo genere.
171
00:25:11,280 --> 00:25:16,263
� morto l� fuori. Carbonizzato.
172
00:25:19,280 --> 00:25:24,263
- Come fai a saperlo?
- L'ho visto nel mio sogno.
173
00:25:26,760 --> 00:25:29,251
Prova a dormire.
174
00:25:32,760 --> 00:25:35,251
Faresti meglio ad andare.
175
00:27:31,280 --> 00:27:33,236
ATTENZIONE, ATTENZIONE
176
00:27:33,280 --> 00:27:37,228
Non � permesso uscire
durante il coprifuoco.
177
00:27:37,280 --> 00:27:41,273
Le persone munite di appositi pass
dovrebbero portarli sempre con loro.
178
00:27:41,280 --> 00:27:45,228
Attenzione, usare i tunnel interni
durante il coprifuoco...
179
00:27:55,280 --> 00:28:00,263
Una settimana fa era possibile comprare
un antidolorifico al mercato nero.
180
00:28:01,280 --> 00:28:05,273
Una fialetta per una lattina di cibo
in scatola. Prover� ad andarci adesso.
181
00:28:05,760 --> 00:28:10,254
Sta attento, c'� il coprifuoco.
Ti spareranno a vista.
182
00:28:11,280 --> 00:28:15,273
� tutto quello che possiamo fare per Anna.
183
00:28:19,480 --> 00:28:20,275
Che mi dici dell'escatomone?
184
00:28:22,280 --> 00:28:25,272
Non � un farmaco, solo uno stimolatore.
185
00:28:29,280 --> 00:28:32,738
Novit�?
186
00:28:32,760 --> 00:28:37,049
- � arrivato un ordine di evacuazione
verso il bunker centrale.
187
00:28:37,080 --> 00:28:38,195
Ci andiamo oggi.
188
00:28:38,280 --> 00:28:42,865
- E i soldati?
- I soldati cosa?
189
00:28:44,080 --> 00:28:47,231
Dovrebbero sapere qualcosa oramai.
190
00:28:47,280 --> 00:28:48,770
Non sanno niente.
Seguono le loro istruzioni.
191
00:28:49,360 --> 00:28:51,715
Quali istruzioni?
192
00:28:51,760 --> 00:28:55,252
Le stesse. Evacuare verso il bunker centrale.
193
00:28:55,760 --> 00:28:59,503
Conservazione sottoterra, eccetera.
194
00:28:59,560 --> 00:29:02,723
Conservazione? Cos'�?
195
00:29:02,760 --> 00:29:05,251
Trent'anni sottoterra. O cinquanta.
196
00:29:06,280 --> 00:29:09,272
O per sempre.
197
00:29:15,280 --> 00:29:19,273
� la fine.
198
00:29:20,280 --> 00:29:23,272
Un pianeta disabitato.
199
00:29:27,280 --> 00:29:30,238
Impossibile.
200
00:29:30,280 --> 00:29:32,737
Chiamalo pure intuito
201
00:29:32,760 --> 00:29:36,252
non ho un'ipotesi concreta,
ma sento che questo
202
00:29:38,280 --> 00:29:41,272
� impossibile.
203
00:29:44,760 --> 00:29:47,411
Non posso crederci.
204
00:29:47,480 --> 00:29:53,271
La mia....intera famiglia � bruciata fino alla morte.
205
00:29:55,480 --> 00:29:57,266
Questo � possibile?
206
00:30:09,280 --> 00:30:13,467
Non lo so.
Ho problemi alla testa.
207
00:30:13,480 --> 00:30:16,438
Forse un'amnesia.
208
00:30:17,360 --> 00:30:22,445
Dovrei pensare in maniera logica, fare
un'ipotesi... non so...
209
00:30:24,280 --> 00:30:27,067
...cosa dovrei fare.
210
00:30:29,760 --> 00:30:33,651
Hai bisogno di aria di montagna e
di un p� di riposo.
211
00:31:03,280 --> 00:31:07,068
- Ho bisogno di medicine. Un antidolorifico.
- Cos'hai?
212
00:31:07,080 --> 00:31:10,231
Cibo in scatola.
213
00:31:11,280 --> 00:31:14,670
- Carne?
- Carne. Era conservata in una cantina.
214
00:31:14,680 --> 00:31:17,228
Seguimi.
215
00:31:41,280 --> 00:31:43,874
Raid!
216
00:31:50,560 --> 00:31:53,552
Attenzione! Apriremo il fuoco contro
chiunque tenti di violare il cordone!
217
00:32:33,560 --> 00:32:36,518
Lascia...
218
00:32:36,560 --> 00:32:40,508
Lascia che esprima a nome di
219
00:32:40,560 --> 00:32:44,553
tutti gli impiegati del
museo ancora vivi
220
00:32:44,600 --> 00:32:49,424
il nostro pi� sentito dispiacere
221
00:32:49,480 --> 00:32:54,270
per la morte di tua moglie.
222
00:33:27,760 --> 00:33:29,250
Caro Eric...
223
00:33:39,280 --> 00:33:43,273
Caro Eric,
224
00:33:43,760 --> 00:33:48,254
alcuni dicono che i bambini vivano della
gioia d'imparare le cose del mondo.
225
00:33:51,760 --> 00:33:56,254
Tuttavia sono convinto che anche
nei loro momenti pi� felici
226
00:33:56,280 --> 00:34:00,000
i bambini vivano di paure.
227
00:34:00,080 --> 00:34:04,073
Quando ero piccolo, vivevo
con il terrore delle locomotive.
228
00:34:05,480 --> 00:34:08,233
La gente diceva che da piccolo
229
00:34:08,280 --> 00:34:13,263
vidi una locomotiva
investire una mucca.
230
00:34:13,760 --> 00:34:16,251
Non lo ricordo
231
00:34:19,280 --> 00:34:23,728
ma nei miei incubi pi� oscuri
232
00:34:23,760 --> 00:34:28,254
un'enorme locomotiva nera
mi perseguitava.
233
00:34:28,760 --> 00:34:32,753
I miei piedi erano inchiodati a terra.
Mi svegliavo urlando.
234
00:34:34,680 --> 00:34:38,264
Ho fatto lo stesso sogno recentemente.
235
00:34:39,280 --> 00:34:42,738
Ero sui binari
236
00:34:42,760 --> 00:34:47,208
e allo stesso tempo guidavo
la locomotiva.
237
00:34:47,280 --> 00:34:53,264
Continuavo a correre verso me stesso
e non potevo fare nulla.
238
00:34:55,760 --> 00:34:59,651
La mia vita e la mia scienza erano diventati
questa locomotiva spietata
239
00:35:00,760 --> 00:35:05,049
che aveva investito l'umanit�.
240
00:35:05,280 --> 00:35:09,273
Immagino diverse persone
alla guida della locomotiva:
241
00:35:13,280 --> 00:35:16,272
Dal grande Bohr al nostro presidente.
242
00:35:22,280 --> 00:35:26,228
Ma l'incubo pi�
terrificante, Eric,
243
00:35:26,280 --> 00:35:31,263
� quello dove ci sei tu
sui binari.
244
00:35:31,760 --> 00:35:34,115
Mio caro ragazzo,
245
00:35:34,160 --> 00:35:37,243
Se dovesse succedere qualcosa
di brutto a me o a tua madre,
246
00:35:41,280 --> 00:35:45,273
Ho chiesto di essere seppelliti
vicino al guardaroba rosso
247
00:35:45,760 --> 00:35:48,217
con i teschi egiziani
248
00:35:48,280 --> 00:35:52,273
nell'antro sinistro del museo.
249
00:38:05,760 --> 00:38:09,753
Ieri, dopo aver avuto un litigio,
sono andato avanti
250
00:38:11,880 --> 00:38:16,271
ed ho scritto un messaggio
abbozzato per una futura civilt�
251
00:38:19,280 --> 00:38:24,263
che spero sar� rinata un giorno.
252
00:38:25,280 --> 00:38:27,271
Scusami collega,
non ho esattamente capito:
253
00:38:27,280 --> 00:38:30,750
a chi la stai indirizzando?
254
00:38:30,800 --> 00:38:34,236
Non lo so. Chiunque.
255
00:38:35,760 --> 00:38:38,251
Ci sar� qualcuno.
256
00:38:39,280 --> 00:38:43,273
Visitatori dallo spazio. Mutanti.
257
00:38:44,880 --> 00:38:47,269
Mutanti.
258
00:38:48,280 --> 00:38:52,273
Mi dispiace ma devo andare.
Ho molto lavoro da svolgere.
259
00:38:54,960 --> 00:38:56,245
Scusami.
260
00:39:02,280 --> 00:39:06,273
Credo che la discussione di questo testo
possa essere rimandata a domani.
261
00:39:07,680 --> 00:39:13,073
Forse. "Oggi" non � un' unit� di tempo.
262
00:39:13,080 --> 00:39:17,028
Che giorno triste.
263
00:39:19,160 --> 00:39:21,697
Dovremmo riconoscere il fatto che
264
00:39:21,760 --> 00:39:25,002
che l'intera storia dell'umanit�
265
00:39:25,040 --> 00:39:28,214
� la storia di un lento suicidio
266
00:39:28,280 --> 00:39:31,272
di materia viva che per un puro accidente
267
00:39:31,280 --> 00:39:34,204
ha acquisito la capacit� di pensare
268
00:39:34,280 --> 00:39:38,273
ma non sapeva cosa farsene
di questa fatidica capacit�.
269
00:39:38,280 --> 00:39:40,236
Punto.
270
00:39:41,280 --> 00:39:44,272
Non avrebbe potuto trovarne
miglior utilizzo
271
00:39:44,280 --> 00:39:48,228
se non nell'invenzione di
metodi pi� efficaci
272
00:39:48,280 --> 00:39:51,238
di suicidio collettivo. Punto.
273
00:39:53,280 --> 00:39:55,236
Dalla corda di Giuda...
274
00:39:55,280 --> 00:39:59,273
- Non posso sopportarlo un minuto di pi�.
- ...all'ultima bomba ai neutroni,
275
00:40:00,280 --> 00:40:03,238
genetica, battereologica,
276
00:40:03,280 --> 00:40:06,272
e il diavolo sa quali altre armi.
277
00:40:07,280 --> 00:40:12,263
Un progresso ammirevole,
il trionfo della mente! Punto.
278
00:40:14,280 --> 00:40:18,228
Questa � l'essenza della scienza!
279
00:40:18,280 --> 00:40:21,772
Forse in un certo senso
il nostro collega ha ragione.
280
00:40:26,280 --> 00:40:30,273
Cosa intendi dire?
281
00:40:30,280 --> 00:40:33,693
Tutti i vecchi valori non esistono pi�.
282
00:40:33,760 --> 00:40:37,252
Sono risultati infondati...
283
00:40:39,280 --> 00:40:43,068
...l� fuori.
284
00:40:43,560 --> 00:40:47,246
Qui nel sottosuolo creeremo
una nuova umanit�.
285
00:40:48,760 --> 00:40:53,254
Le daremo nuovi valori morali
e nuovi comandamenti.
286
00:40:56,680 --> 00:40:59,228
Potrai odiare i tuoi vicini,
287
00:40:59,280 --> 00:41:03,273
potrai odiare i tuoi lontani,
potrai odiare te stesso.
288
00:41:09,280 --> 00:41:12,272
Riesco ad immaginare cosa creerete.
289
00:41:13,760 --> 00:41:16,251
Ti capisco.
290
00:41:17,280 --> 00:41:20,272
Ti � alieno.
291
00:41:22,280 --> 00:41:25,272
Sei proprio come mio padre.
292
00:41:27,280 --> 00:41:32,263
Perdona la mia franchezza,
ma tu sei l'ultimo umanista.
293
00:41:34,280 --> 00:41:37,272
Come i mammut.
294
00:41:46,760 --> 00:41:50,252
Devo andare.
295
00:41:56,960 --> 00:41:59,246
Verr� con te, Padre.
296
00:42:07,760 --> 00:42:11,252
Alla fine dovremo accettare
che abbiamo fallito su tutte le linee,
297
00:42:13,280 --> 00:42:16,238
che ci siamo rovinati da soli
298
00:42:16,280 --> 00:42:19,272
senza usare nemmeno una frazione
di quello che ci era stato dato.
299
00:42:19,280 --> 00:42:22,204
Se ci fosse una forma di vita
intelligente nello spazio,
300
00:42:22,280 --> 00:42:26,273
ci guarderebbe con
estremo disprezzo.
301
00:42:27,280 --> 00:42:30,272
Non siamo altro che scimmie presuntuose.
302
00:42:47,280 --> 00:42:49,134
Caro Eric,
303
00:42:49,160 --> 00:42:53,153
lavoro molto ed ho
quasi scoperto una cosa
304
00:42:55,280 --> 00:42:58,238
importante per tutti.
305
00:42:58,280 --> 00:43:01,238
Ma il mio lavoro � ostacolato
da varie distrazioni,
306
00:43:01,280 --> 00:43:04,272
ad esempio.. sono completamente sicuro di aver sentito l'urlo
307
00:43:04,280 --> 00:43:07,238
di un operatore
del centro elettronico:
308
00:43:09,280 --> 00:43:13,273
''Errore del computer,
annullare il lancio del missile''
309
00:43:17,280 --> 00:43:20,272
Annullare il lancio del missile...
310
00:43:20,280 --> 00:43:23,238
Stava bevendo caff�,
311
00:43:23,280 --> 00:43:26,204
si � affogato e...
312
00:43:26,280 --> 00:43:30,273
ha fatto tardi per sette secondi.
313
00:43:31,280 --> 00:43:34,272
Sette... forse c'� qualcosa
in questo numero,
314
00:43:34,280 --> 00:43:36,236
anche se dimentichiamo le cose banali.
315
00:43:36,280 --> 00:43:39,204
A proposito, ricordo la sua faccia.
316
00:43:39,280 --> 00:43:43,774
Ha attraversato la sala,
una goccia di sudore sul suo naso.
317
00:43:45,280 --> 00:43:48,272
Stava sorridendo e si � slacciato
i pantaloni mentre camminava.
318
00:43:51,280 --> 00:43:54,272
Si � impiccato nel bagno.
319
00:43:55,280 --> 00:44:00,035
Sapeva che rimanevano 14 minuti.
320
00:44:00,080 --> 00:44:04,073
Perch� questo vento orribile ha dovuto
ricominciare a soffiare sul mondo, qui,
321
00:44:06,080 --> 00:44:10,267
nella nostra miserabile citt�? Perch�?
322
00:45:45,880 --> 00:45:49,964
Suo figlio non � nella lista!
323
00:45:50,000 --> 00:45:54,050
Dev'esserci un errore.
324
00:45:55,160 --> 00:45:57,048
Mi senti?
325
00:45:57,080 --> 00:45:59,731
S�.
326
00:46:03,280 --> 00:46:05,271
Non riesco a sentire niente!
327
00:46:05,280 --> 00:46:08,238
Cos'hai detto?
328
00:46:26,680 --> 00:46:30,070
� proibito uscire.
329
00:46:30,080 --> 00:46:32,401
Ti prego...
330
00:46:32,480 --> 00:46:35,267
Sei il responsabile delle guardie.
331
00:46:35,680 --> 00:46:40,071
No, non pi�.
Ci sono nuove regole da stamattina:
332
00:46:44,080 --> 00:46:48,073
le guardie non devono sottostare a nulla,
eccetto le istruzioni.
333
00:46:48,080 --> 00:46:51,834
Lo capisco. Ma devo uscire.
Ad ogni costo.
334
00:46:53,080 --> 00:46:56,038
Eric � l�, Anna � l�!
335
00:46:56,080 --> 00:47:01,063
Fin quando non ci sar� un ordine speciale,
solo i morti possono uscire.
336
00:47:02,880 --> 00:47:05,667
Chiama pi� tardi.
337
00:47:07,960 --> 00:47:11,248
- Capisci?
- No.
338
00:47:14,680 --> 00:47:19,663
Puoi passare per il
tunnel funerario.
339
00:47:19,680 --> 00:47:21,238
Sei disposto a correre quel rischio?
340
00:47:21,280 --> 00:47:25,034
Certo.
341
00:47:36,880 --> 00:47:40,270
Stai attento, sopratutto ai controlli.
C'� un tunnel laterale l�.
342
00:48:36,680 --> 00:48:40,867
Dammi una maschera antigas!
343
00:49:44,480 --> 00:49:48,473
- Lasciami entrare nel reparto bambini!
344
00:49:50,360 --> 00:49:53,409
- Non dare di matto!
- Lui � qui, lo sento!
345
00:49:53,480 --> 00:49:57,530
- E non mi lasci entrare!
- Non ci sono bambini della sua et� qui dentro!
346
00:49:57,560 --> 00:50:00,245
- Ti prego, fammi entrare nel reparto
bambini. Non sei un padre!
347
00:50:00,280 --> 00:50:03,829
- Ok vai, vai! Va da te!
Lasciatelo passare!
348
00:52:39,480 --> 00:52:44,270
Tutte le prove dimostrano che
la storia dell'umanit� � finita.
349
00:52:47,760 --> 00:52:51,218
� tempo di tirare le somme.
350
00:52:51,280 --> 00:52:56,263
E credo che possa essere fatto con calma,
senza volgarit�.
351
00:53:02,280 --> 00:53:08,264
Oggi voglio parlarvi come un uomo morto
parla ad altri uomini morti.
352
00:53:09,160 --> 00:53:12,243
Questo � parlare francamente.
353
00:53:15,680 --> 00:53:20,265
Lasciate che vi presenti un discorso per
gli esseri umani come specie biologica.
354
00:53:27,280 --> 00:53:32,229
L'umanit� era una specie tragica,
355
00:53:32,280 --> 00:53:36,273
destinata a fallire forse dall'inizio.
356
00:53:39,280 --> 00:53:43,273
Il nostro fatale e meraviglioso destino
357
00:53:44,280 --> 00:53:49,263
� sempre stato quello di fare il passo
pi� lungo della gamba,
358
00:53:49,280 --> 00:53:53,228
essere meglio di ci� che la
natura aveva predisposto.
359
00:53:56,280 --> 00:54:00,273
Abbiamo trovato uno spazio dentro
di noi per la compassione,
360
00:54:02,280 --> 00:54:06,273
anche se contrastava con
l'istinto di sopravvivenza.
361
00:54:08,080 --> 00:54:13,268
Siamo riusciti a provare rispetto per noi
stessi, anche se veniva sempre calpestato.
362
00:54:15,280 --> 00:54:19,228
Creato capolavori,
363
00:54:19,280 --> 00:54:24,263
capendo la loro inutilit� e fragilit�.
364
00:54:26,280 --> 00:54:30,273
Abbiamo trovato in noi stessi
la capacit� di amare.
365
00:54:30,280 --> 00:54:34,228
Oh Signore, quanto � stato difficile!
366
00:54:35,280 --> 00:54:41,264
Per un tempo inesorabile ha causato ai
nostri corpi, pensieri e senso di decadenza.
367
00:54:43,280 --> 00:54:46,272
Ma l'uomo ha continuato ad amare.
368
00:54:48,280 --> 00:54:51,272
E l'amore ha creato l'arte,
369
00:54:53,080 --> 00:54:59,064
un' arte che riflette il nostro insostenibile
desiderio di perfezione,
370
00:54:59,680 --> 00:55:04,265
la nostra immensa disperazione
e il nostro grido eterno di terrore,
371
00:55:06,280 --> 00:55:11,263
un lamento di creature pensanti desolate
372
00:55:13,280 --> 00:55:17,273
nel freddo e impassibile deserto.
373
00:55:23,280 --> 00:55:28,263
In questa stanza, sono state dette molte
parole cariche di odio sull'umanit�,
374
00:55:29,280 --> 00:55:33,273
parole sprezzanti e sdegnose.
375
00:55:36,280 --> 00:55:40,273
Ma oggi non voglio scagliarle una pietra contro.
376
00:55:40,280 --> 00:55:44,193
Questo � quello che ho da dire:
377
00:55:44,280 --> 00:55:50,264
Io amo l'umanit�. L'amo ancora di pi�
adesso che ha smesso di esistere.
378
00:55:53,280 --> 00:55:57,228
L'amo per il suo destino tragico.
379
00:55:57,280 --> 00:56:01,273
E voglio dirvi, colleghi,
380
00:56:02,280 --> 00:56:05,272
voglio dire che
381
00:56:05,280 --> 00:56:09,228
vi amo.
382
00:56:10,280 --> 00:56:14,273
Forse questo � l'ultimo barlume di consapevolezza.
383
00:56:16,280 --> 00:56:20,273
volevo che lo sapeste.
384
00:56:22,280 --> 00:56:25,238
Ora andr� nella mia stanza
385
00:56:25,280 --> 00:56:28,272
e per me tutto finir�.
386
00:56:31,280 --> 00:56:35,228
Dopotutto siamo adulti
387
00:56:35,280 --> 00:56:39,273
e la morte non � spaventosa
388
00:56:41,280 --> 00:56:45,273
quando tutto � morto.
389
00:56:46,280 --> 00:56:49,272
Nonostante tutto... hai davvero...
390
00:56:56,280 --> 00:57:01,263
Mio figlio... mi ha capito
391
00:57:02,280 --> 00:57:05,272
e perdonato.
392
00:57:07,280 --> 00:57:11,273
Spero che anche voi capirete
393
00:57:12,280 --> 00:57:16,273
e non mi condanniate.
394
00:58:27,680 --> 00:58:30,069
Signore, perdonami.
395
00:59:19,680 --> 00:59:24,765
Lascia che...
396
00:59:24,800 --> 00:59:29,851
esprima...
397
00:59:30,880 --> 00:59:34,873
le...
398
00:59:38,080 --> 00:59:41,629
pi� profonde...
399
00:59:41,680 --> 00:59:45,264
le pi� sentite...
400
00:59:45,280 --> 00:59:49,228
condoglianze...
401
00:59:49,280 --> 00:59:53,228
per...
402
00:59:53,360 --> 00:59:58,252
la morte di tuo padre.
403
01:00:01,080 --> 01:00:06,871
Non ho mai incontrato nessuno...
404
01:00:12,280 --> 01:00:17,263
cos� dedito all'arte.
405
01:00:18,280 --> 01:00:19,269
Puoi...
406
01:00:52,280 --> 01:00:55,272
Tutti si sono trasferiti sottoterra.
407
01:00:55,280 --> 01:00:58,238
Esodo...
408
01:01:05,280 --> 01:01:08,238
� da tanto che non ti vedo.
409
01:01:08,280 --> 01:01:11,272
Ho sentito che sei diventato un uomo morto.
� di moda adesso.
410
01:01:11,280 --> 01:01:14,204
Niente offese, per favore.
Hai un bel colorito.
411
01:01:14,280 --> 01:01:18,273
Per strada ho trovato il settimo
volume del libro di consultazione.
412
01:01:19,280 --> 01:01:22,272
Ma sfortunatamente non c'� l'ottavo.
413
01:01:22,280 --> 01:01:24,202
Grazie.
414
01:01:24,280 --> 01:01:27,272
Per strada ho riflettuto sulla tua idea
415
01:01:27,280 --> 01:01:30,238
che il mondo non pu� semplicemente morire.
416
01:01:33,480 --> 01:01:36,870
Un'idea carina, ma molto stupida,
417
01:01:36,880 --> 01:01:40,202
non degna di lei, professore.
418
01:01:40,280 --> 01:01:43,238
Che prove potrebbero esserci?
� ridicolo!
419
01:01:43,280 --> 01:01:47,273
Anche quello che venne per salvare
l'umanit� disse che era spacciata.
420
01:01:47,280 --> 01:01:50,204
Ed � stato migliaia di anni fa.
421
01:01:50,280 --> 01:01:53,272
''Sono venuto per salvare i condannati'',
disse.
422
01:01:53,280 --> 01:01:56,238
Posso rivelarti un segreto:
423
01:01:57,280 --> 01:02:01,068
non c'era nessuna guerra.
424
01:02:01,280 --> 01:02:04,272
Quello che � successo non era una guerra.
425
01:02:04,280 --> 01:02:07,238
� stata una profezia realizzata.
426
01:02:07,280 --> 01:02:09,703
L'Apocalisse.
427
01:02:09,760 --> 01:02:13,252
Tutto � stato programmato in anticipo,
428
01:02:14,280 --> 01:02:18,273
dall'inizio alla fine
nel giorno destinato.
429
01:02:20,280 --> 01:02:23,272
Per questo l'astrologia era cos� popolare.
430
01:02:23,280 --> 01:02:26,249
Tutti gli indovini e i chiromanti
431
01:02:26,320 --> 01:02:29,255
predissero con una sorprendente accuratezza...
432
01:03:29,760 --> 01:03:32,251
Caro Eric,
433
01:03:32,680 --> 01:03:36,036
Oggi mi sono svegliato, vestito,
434
01:03:36,080 --> 01:03:39,868
e ho risolto l'equazione di Dan-Cooper
in un'ora.
435
01:03:41,480 --> 01:03:43,869
Ovviamente questo non significher� niente
per te, ma il mio istituto di ricerca
436
01:03:43,880 --> 01:03:47,429
era alle prese con questo problema da 30 anni,
437
01:03:48,480 --> 01:03:51,267
o forse di pi�.
438
01:03:52,760 --> 01:03:55,752
� successo qualcosa al mio cervello.
439
01:03:57,160 --> 01:04:00,243
Se avessi avuto 11 tavole, avrei
potuto calcolare
440
01:04:01,080 --> 01:04:04,265
le possibilit� di sopravvivenza
degli esseri viventi.
441
01:04:06,280 --> 01:04:09,738
Ma sono riuscito a trovarne soltanto 3.
442
01:04:09,760 --> 01:04:14,447
I libri di consultazione militari sono
impagabili al mercato nero,
443
01:04:14,480 --> 01:04:18,632
perch� hanno la copertina rigida
e le pagine di carta naturale.
444
01:04:20,080 --> 01:04:24,870
Producono una buona emissione di calore
nei sistemi autonomi di riscaldamento.
445
01:04:24,880 --> 01:04:28,236
Ora abbiamo un metodo diverso
per classificare la letteratura.
446
01:04:32,680 --> 01:04:35,274
Ultimamente
447
01:04:36,960 --> 01:04:40,851
sto facendo un sogno ricorrente:
448
01:04:43,680 --> 01:04:47,070
una bottiglia di soda da finire.
449
01:04:49,760 --> 01:04:52,251
Perch�?
450
01:05:06,280 --> 01:05:10,068
Non accettano i bambini.
451
01:05:10,360 --> 01:05:13,443
Ho deciso di portarteli.
452
01:05:13,680 --> 01:05:17,867
Saggia decisione.
453
01:05:20,280 --> 01:05:23,272
Non crederesti mai a cosa sta succedendo
nel bunker centrale.
454
01:05:23,760 --> 01:05:26,251
Cos� tante persone...
455
01:05:29,360 --> 01:05:32,352
Il mio pass � valido per un solo giorno.
456
01:05:32,400 --> 01:05:35,449
Devo tornare.
457
01:05:35,880 --> 01:05:38,667
Capisco.
458
01:05:38,760 --> 01:05:41,251
� pericoloso?
459
01:05:44,280 --> 01:05:45,770
Lui non esiste pi�.
460
01:06:24,280 --> 01:06:27,272
Dobbiamo partire immediatamente.
Raduna le tue cose.
461
01:06:27,280 --> 01:06:30,238
Lo sai che rester� qui.
462
01:06:31,880 --> 01:06:35,270
Che peccato. Addio.
463
01:07:36,280 --> 01:07:39,272
Torner� subito.
464
01:07:41,680 --> 01:07:44,274
Porter� legna da ardere.
465
01:07:48,280 --> 01:07:52,273
Torner�.
Non mi credete?
466
01:08:08,760 --> 01:08:12,252
Non abbiate paura, torner�.
467
01:08:44,080 --> 01:08:47,868
� tardi. � ora di andare a letto.
468
01:09:19,280 --> 01:09:22,272
Caro Eric,
469
01:09:24,280 --> 01:09:29,263
� da molto tempo che volevo scriverti
di quella orribile notte di settembre.
470
01:09:31,760 --> 01:09:35,002
Entrasti mentre mamma stava piangendo
471
01:09:35,040 --> 01:09:38,248
e mi hai dato uno schiaffo sul viso.
472
01:09:42,280 --> 01:09:45,272
I giovani non conoscono la misericordia
e la comprensione
473
01:09:48,280 --> 01:09:51,272
ma hanno una propensione per l'analisi.
474
01:09:53,280 --> 01:09:56,272
Lascia che quest'ultima ti aiuti a capire che
475
01:09:56,280 --> 01:10:00,228
ho sempre amato tua madre.
476
01:10:02,760 --> 01:10:06,503
Come lei ha amato me.
477
01:10:06,560 --> 01:10:10,269
Tutto il resto � cenere.
478
01:10:14,080 --> 01:10:17,231
Oggi, stando al mio calendario,
479
01:10:17,280 --> 01:10:21,671
� il settimo crepuscolo del primo mese di neve,
480
01:10:23,280 --> 01:10:27,467
il che vuol dire che oggi � Natale.
481
01:10:37,280 --> 01:10:41,273
La notte di Natale
482
01:10:46,280 --> 01:10:51,263
le persone cercano sempre di
rendersi felici a vicenda,
483
01:10:54,280 --> 01:10:57,272
di farsi regali,
484
01:10:59,280 --> 01:11:03,273
offrirsi qualcosa di buono,
485
01:11:05,080 --> 01:11:09,870
o soltanto sedersi al caldo
486
01:11:10,880 --> 01:11:14,464
e parlare.
487
01:11:19,880 --> 01:11:22,667
E poi
488
01:11:23,880 --> 01:11:27,464
tutti vogliono andare fuori
a guardare la prima stella.
489
01:11:27,480 --> 01:11:30,199
Ricordi?
490
01:11:30,280 --> 01:11:33,272
Quelli che vedevano la prima stella
491
01:11:35,280 --> 01:11:38,238
sarebbero stati felici
492
01:11:38,280 --> 01:11:41,272
e i loro desideri si sarebbero
dovuti avverare.
493
01:11:42,280 --> 01:11:46,273
Anche oggi andremo fuori a
guardare la prima stella.
494
01:11:54,680 --> 01:11:58,867
La neve ha cominciato a cadere.
495
01:12:01,080 --> 01:12:04,265
Dovrebbe sempre nevicare a Natale.
496
01:12:08,760 --> 01:12:12,252
Beh, non � tempo di accendere l'albero?
497
01:12:50,880 --> 01:12:53,269
Questo � quanto.
498
01:12:55,760 --> 01:12:59,252
Ora abbiamo un vero albero di Natale.
499
01:16:32,760 --> 01:16:36,048
Caro Eric,
500
01:16:39,280 --> 01:16:42,272
grazie alla mia forza di volont�
501
01:16:43,280 --> 01:16:47,273
e anche al fatto che ho trovato
qualche scopo nella vita
502
01:16:49,280 --> 01:16:55,264
sono stato capace di tenere sotto controllo
il mio oramai inutile organismo.
503
01:17:00,280 --> 01:17:03,272
Un'altra cosa importante:
504
01:17:07,760 --> 01:17:11,252
Eric, figlio mio,
505
01:17:14,280 --> 01:17:17,272
non lasciarmi solo in questo mondo!
506
01:17:28,280 --> 01:17:31,238
E al sesto giorno
507
01:17:31,280 --> 01:17:34,272
dall'inizio della fine del mondo
508
01:17:34,280 --> 01:17:37,238
Teresa li ha portati altrove,
509
01:17:37,280 --> 01:17:40,204
come profetizzava il pastore.
510
01:17:40,280 --> 01:17:43,272
E li ha lasciati l� ed � sparita.
511
01:17:44,280 --> 01:17:46,771
E un uomo li ha adottati,
512
01:17:46,800 --> 01:17:49,223
un uomo senza nome,
513
01:17:49,280 --> 01:17:52,272
come il pastore profetizzava.
514
01:17:52,280 --> 01:17:55,204
E il bambino pi� grande
515
01:17:55,280 --> 01:17:59,273
scrisse una nota nel suo diario sull'accaduto,
come il pastore profetizzava.
516
01:18:00,280 --> 01:18:03,238
Scrisse tutto
517
01:18:03,280 --> 01:18:06,272
quello che succedeva ogni giorno
518
01:18:06,280 --> 01:18:09,238
fino al giorno del grande esodo.
519
01:18:09,280 --> 01:18:12,204
E scrisse cos�:
520
01:18:12,280 --> 01:18:15,272
Il giorno di Natale egli riun� tutti
intorno all'albero
521
01:18:15,280 --> 01:18:18,204
e accese le candele.
522
01:18:18,280 --> 01:18:21,272
E li ammon� dicendo:
523
01:18:21,280 --> 01:18:24,238
"Ricordate: il mondo non � finito."
524
01:18:24,280 --> 01:18:27,238
Era un'esortazione.
525
01:18:28,280 --> 01:18:31,272
E li lasci� guardare la prima stella.
526
01:18:31,280 --> 01:18:34,204
E disse, "Guardate,
527
01:18:34,280 --> 01:18:37,238
vedrete la stella."
528
01:18:37,280 --> 01:18:40,272
Ma non c'erano stelle in cielo,
529
01:18:40,280 --> 01:18:43,238
dato che l'oscurit� era calata sulla Terra.
530
01:18:43,280 --> 01:18:46,204
E quando venne la notte,
531
01:18:46,280 --> 01:18:50,273
si stese accanto alla fornace
e non si alz� pi�.
532
01:18:50,280 --> 01:18:53,238
E disse, "morir� presto."
533
01:18:53,280 --> 01:18:56,204
Cos� disse.
534
01:18:56,280 --> 01:19:01,263
E allora il bambino pi� grande
gli si avvicin� e disse,
535
01:19:01,280 --> 01:19:04,238
"Posso farti una domanda?"
536
01:19:05,280 --> 01:19:08,238
"Vai avanti", disse.
537
01:19:08,280 --> 01:19:11,238
"No", disse il bambino pi� grande,
538
01:19:11,280 --> 01:19:15,228
"Lo sappiamo che le persone mentono sempre
539
01:19:15,280 --> 01:19:19,273
e dicono la verit� solo quando
stanno per morire.
540
01:19:19,280 --> 01:19:22,238
Aspetteremo fino a questo momento."
541
01:19:23,280 --> 01:19:27,273
"Chiedi", disse.
"� il momento."
542
01:19:28,280 --> 01:19:31,272
E si avvicinarono a lui,
543
01:19:31,280 --> 01:19:34,249
lo guardarono negli occhi.
544
01:19:34,320 --> 01:19:37,221
E quello pi� grande chiese,
545
01:19:37,280 --> 01:19:40,272
"Hai detto la verit� oggi?
546
01:19:40,280 --> 01:19:43,238
Credi davvero in quello che hai detto?"
547
01:19:45,280 --> 01:19:48,238
"Andate", rispose.
548
01:19:48,280 --> 01:19:51,772
"Andate fin che ne avete la forza.
549
01:19:51,800 --> 01:19:55,019
Perch� fin quando un uomo cammina,
550
01:19:55,080 --> 01:19:58,265
c'� ancora speranza per lui."
551
01:22:51,280 --> 01:22:54,272
Davanti a noi, se vogliamo, si apre un cammino
di continuo progresso verso felicit�,
552
01:22:54,280 --> 01:22:57,750
conoscenza e saggezza. Possiamo
scegliere la morte solo perch� non riusciamo
553
01:22:57,800 --> 01:23:01,236
a mettere da parte i nostri contrasti? Facciamo
appello agli esseri umani da esseri umani quali siamo:
554
01:23:01,280 --> 01:23:04,204
ricordate la vostra umanit�
e dimenticate il resto."
555
01:23:04,280 --> 01:23:07,272
- Bertrand Russell, Albert Einstein,
Frederic Joliot-Curie...
556
01:23:07,280 --> 01:23:10,238
dal Manifesto Russell-Einstein
557
01:23:14,280 --> 01:23:19,263
Grazie al Comitato Degli Scienziati Sovietici
Per La Pace Contro La Minaccia Nucleare
558
01:23:23,760 --> 01:23:24,749
Fine
42816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.