All language subtitles for Letters.from.a.Dead.Man.1986

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:08,000 Traduzione: Faye, Count Zero 2 00:00:09,000 --> 00:00:16,000 http://freezone-sci-fi.blogspot.com 3 00:01:54,280 --> 00:01:57,272 Mio caro ragazzo, 4 00:01:57,760 --> 00:02:00,752 sto lavorando, riesci ad immaginarlo? 5 00:02:03,560 --> 00:02:06,745 E ancora pi� sorprendente � il fatto che 6 00:02:07,280 --> 00:02:10,772 lo sto facendo per il bene comune. 7 00:02:11,760 --> 00:02:14,251 Ho calcolato un altro tipo di giornata. 8 00:02:16,480 --> 00:02:21,270 7200 minuti della vecchia scala. 9 00:02:21,360 --> 00:02:25,251 Non � insensato quanto pu� sembrare 10 00:02:27,080 --> 00:02:32,063 dato che il crepuscolo � monotono 11 00:02:33,760 --> 00:02:37,252 ed anche Dio quando ha creato il mondo 12 00:02:38,280 --> 00:02:41,272 aveva bisogno della nozione del tempo. 13 00:02:42,160 --> 00:02:45,243 Egli ha creato il giorno e la notte 14 00:02:45,760 --> 00:02:49,252 che implicano la diversit�. 15 00:02:57,160 --> 00:03:02,245 Io propongo un'unit� di tempo diversa: 16 00:03:03,280 --> 00:03:06,238 solo il crepuscolo 17 00:03:06,280 --> 00:03:10,273 perch� non c'� pi� diversit� al mondo. 18 00:03:12,280 --> 00:03:15,238 Io e tua madre 19 00:03:15,280 --> 00:03:18,670 siamo nel rifugio sotto al museo 20 00:03:18,760 --> 00:03:22,002 assieme al suo personale. 21 00:03:22,040 --> 00:03:25,248 Ti aspetteremo qui 22 00:03:25,680 --> 00:03:29,172 dopodich� andremo al bunker centrale assieme. 23 00:03:31,880 --> 00:03:35,270 L'entrata laterale � libera 24 00:03:35,480 --> 00:03:38,472 ma dovrai scavalcare il muro. 25 00:03:44,680 --> 00:03:47,763 Buongiorno. 26 00:03:49,760 --> 00:03:52,752 Che ore sono? 27 00:03:53,760 --> 00:03:56,752 Non lo so. 28 00:04:02,760 --> 00:04:06,844 - Hai acceso il sistema di ventilazione? - Lei sta soffocando. 29 00:04:07,280 --> 00:04:09,771 Allora metti una mascherina. 30 00:04:10,280 --> 00:04:13,272 S�. Grazie. 31 00:04:38,280 --> 00:04:42,273 Vado a spegnerlo. 32 00:04:43,280 --> 00:04:45,236 Caro Eric, 33 00:04:45,280 --> 00:04:50,263 Prima che tutti noi - io, tu e tua madre - diventiamo dei puntini nell'universo, 34 00:04:50,280 --> 00:04:54,398 dato che ognuno di noi � mortale, 35 00:04:54,480 --> 00:05:00,271 trascorreremo molte ore e giorni felici anche usando la mia nozione del tempo. 36 00:05:06,880 --> 00:05:10,270 Mamma sta molto meglio oggi. 37 00:05:11,280 --> 00:05:16,263 Non parlavamo cos� tanto da molto tempo. 38 00:05:59,280 --> 00:06:04,263 LETTERE DA UN UOMO MORTO 39 00:09:57,280 --> 00:10:03,264 - Hai gi� fatto l'ispezione? - Loro sono qui proprio adesso. Sono nervoso. 40 00:10:03,280 --> 00:10:06,693 Sant'Iddio, salvami e proteggimi. 41 00:10:06,760 --> 00:10:12,153 Togliti i vestiti ed entra. Devo andare. 42 00:10:18,280 --> 00:10:22,068 - Chi � il responsabile? - Io. 43 00:10:22,080 --> 00:10:25,231 Venga qui. 44 00:10:26,160 --> 00:10:30,199 - Quante persone ci sono qui? - Dodici. 45 00:10:30,240 --> 00:10:34,210 - Sono tutti qui? - S�, tutti. 46 00:10:34,280 --> 00:10:38,273 - Lui � nostro ospite. - No-no, ho l'autorizzazione. 47 00:10:43,280 --> 00:10:47,228 - Di chi sono questi bambini? - Sono ci� che resta dell'orfanotrofio. 48 00:10:47,280 --> 00:10:53,264 C'era un orfanotrofio qui, 40 bambini. Quasi tutti morti. 49 00:10:53,880 --> 00:10:58,055 - Quindi non hanno genitori? - Niente genitori. 50 00:10:58,120 --> 00:11:02,261 - Non parlano mai. Credo siano sotto shock. 51 00:11:03,280 --> 00:11:07,228 Vedo. In stato di torpore. 52 00:11:07,280 --> 00:11:13,264 - Capiscono tutto. Quasi tutto. Ma non parlano. 53 00:11:15,280 --> 00:11:20,263 - Lei...S�, lei. Vada dietro al paravento. - Forse � meglio cominciare dai bambini... 54 00:11:20,280 --> 00:11:23,431 - No. ...in modo che possano andare a letto presto. Perch�? 55 00:11:23,480 --> 00:11:26,233 Perch� s�! 56 00:11:33,280 --> 00:11:35,271 Come ti chiami? 57 00:11:35,280 --> 00:11:38,204 Guarda qui. 58 00:11:38,280 --> 00:11:42,273 Mi senti? 59 00:12:06,280 --> 00:12:09,272 Capisco. 60 00:12:13,760 --> 00:12:18,254 I bambini non contano. 61 00:12:18,280 --> 00:12:21,238 Si volti. 62 00:12:23,760 --> 00:12:27,252 Alzi le braccia. 63 00:12:29,760 --> 00:12:32,695 Le abbassi. 64 00:12:32,760 --> 00:12:35,661 Si volti. 65 00:12:36,480 --> 00:12:40,667 Si vesta. 66 00:12:40,960 --> 00:12:44,248 - Posso chiamare il vecchietto? - Non c'� bisogno. 67 00:12:45,480 --> 00:12:49,667 - Ascolti dottore, questi bambini... - Si faccia da parte, � d'intralcio. 68 00:12:51,880 --> 00:12:55,236 - Vuole... lasciare i bambini qui? 69 00:12:55,280 --> 00:12:59,273 - Non voglio niente, seguo solo le istruzioni 70 00:12:59,280 --> 00:13:03,228 che dicono che i bambini dovrebbero essere sani e con i genitori. 71 00:13:05,160 --> 00:13:08,209 Ma ci� non � possibile. 72 00:13:08,280 --> 00:13:12,273 Lo sa cosa succede se li lascia qui, vero? 73 00:13:12,480 --> 00:13:17,270 - Va al di l� delle mie competenze. Ognuno dovrebbe pensare agli affari suoi. 74 00:13:17,280 --> 00:13:21,228 - Lei � un dottore! Questi sono affari suoi! 75 00:13:21,680 --> 00:13:26,231 - Moriranno comunque. Sono malati. 76 00:13:26,280 --> 00:13:31,263 Non riusciamo ad assistere i sani figurarsi gli ammalati! 77 00:13:31,280 --> 00:13:35,193 Anche se emettessi un permesso per loro, verrebbero comunque 78 00:13:35,280 --> 00:13:39,273 fermati ai controlli. Bambini senza genitori ed in catalessi! 79 00:13:39,280 --> 00:13:43,751 Potrei essere accusato per aver emesso permessi fasulli! Abbiamo la corte marziale! 80 00:13:43,800 --> 00:13:48,237 Questo � tutto! I servizi speciali si prenderanno cura di loro. 81 00:13:49,760 --> 00:13:54,003 - E chi si prender� cura di lei? - Qual � il problema? 82 00:13:54,040 --> 00:13:59,137 - Potr� anche lasciarli qui e nascondersi nel bunker 83 00:13:59,200 --> 00:14:04,228 ma verranno comunque da lei, da morti, e si siederanno 84 00:14:04,280 --> 00:14:09,263 di fronte a lei proprio come adesso. Come far� a guardare nei loro occhi spenti? 85 00:14:09,280 --> 00:14:15,230 Come far� a vivere dopo questo? Quale servizio speciale l'aiuter� poi? 86 00:14:16,280 --> 00:14:20,228 - Quanti anni ha? - Che differenza fa? 87 00:14:20,280 --> 00:14:26,264 - Un'enorme differenza. Per lei. Perch� non abbiamo bisogno nemmeno di vecchi. 88 00:14:26,280 --> 00:14:30,250 Quindi farebbe meglio a cercare il suo certificato di nascita e tacere. 89 00:14:30,320 --> 00:14:34,256 Sta interferendo con il mio lavoro. Tutto quello che ha da dire, 90 00:14:34,280 --> 00:14:38,228 l'ho gi� sentito. Dieci, venti, cento volte! 91 00:14:39,080 --> 00:14:43,073 Venga qui! 92 00:14:43,760 --> 00:14:46,251 Dovrebbe andare dopodomani. Porti solo lo stretto indispensabile. 93 00:14:46,280 --> 00:14:49,602 Vestiti, coperte, cibo se ce n'�. � tutto. 94 00:14:49,680 --> 00:14:53,264 - Non andr� da nessuna parte senza i bambini! Non pu�...! 95 00:14:53,280 --> 00:14:56,238 - Non vada allora. � una sua scelta. 96 00:15:44,280 --> 00:15:49,263 Dal momento del disastro ogni campo dell'attivit� umana 97 00:15:49,280 --> 00:15:53,193 � entrato in uno stato di grave crisi. 98 00:15:53,280 --> 00:15:58,263 Gli sforzi della ricerca scientifica si concentrarono sulle armi di distruzione di massa, 99 00:15:58,280 --> 00:16:03,752 ciascuna delle quali avrebbe potuto eliminare la vita sul pianeta. 100 00:16:03,800 --> 00:16:09,238 La tecnologia distrusse la natura e l'ambiente. 101 00:16:09,280 --> 00:16:10,201 Punto. Accapo. 102 00:16:10,280 --> 00:16:15,263 Le relazioni politiche sono diventate troppo ambiziose e paranoiche. 103 00:16:15,280 --> 00:16:17,236 Punto. Accapo. 104 00:16:18,280 --> 00:16:24,264 L'arte � diventata disumana per compiacere gusti orribili. 105 00:16:37,880 --> 00:16:41,270 Buongiorno. 106 00:16:41,680 --> 00:16:45,264 Mi sento una persona diversa. 107 00:16:47,280 --> 00:16:52,263 Sento una leggerezza meravigliosa. Un adattamento totale. 108 00:16:53,160 --> 00:16:57,654 Devo solo abituarmi al freddo. 109 00:17:00,760 --> 00:17:05,254 Oh, dimenticavo: come sta tua moglie? 110 00:17:05,280 --> 00:17:08,238 Male. 111 00:17:30,280 --> 00:17:33,636 Stai fermo. 112 00:17:33,680 --> 00:17:39,073 Il dottore ha accennato a delle liste... nel bunker centrale. 113 00:17:46,480 --> 00:17:52,271 Quando mi sono avvicinata ha smesso di parlare. Non volevano che ascoltassi. 114 00:17:56,760 --> 00:18:01,254 Sono agitata. 115 00:18:03,280 --> 00:18:07,273 Abbiamo deciso di andare oggi. 116 00:18:07,680 --> 00:18:11,867 E tu? 117 00:18:14,760 --> 00:18:18,252 Non lo so. 118 00:18:20,360 --> 00:18:24,308 Non ho ancora deciso. 119 00:18:24,360 --> 00:18:29,650 Ecco delle pillole per il mal di testa. Effervescenti. 120 00:18:31,960 --> 00:18:35,646 Grazie mille. 121 00:18:37,480 --> 00:18:42,668 - Non prendere in giro i pazzi. - Non � pi� pazzo di me o di te. 122 00:18:49,280 --> 00:18:54,070 Da dove viene quella schifezza? 123 00:19:06,080 --> 00:19:10,232 Ti ho fatto una domanda. 124 00:19:10,280 --> 00:19:14,273 Stavo cercando di leggere il sismografo. 125 00:19:15,280 --> 00:19:19,273 Se ci fosse una guerra in atto, riporterebbe le esplosioni. 126 00:19:21,560 --> 00:19:24,245 E se no... 127 00:19:24,760 --> 00:19:29,254 - E quindi? - Quindi � una prova. 128 00:19:33,280 --> 00:19:36,272 Una prova? 129 00:19:38,280 --> 00:19:43,263 Credi che trovando prove, il mondo tornerebbe in vita? 130 00:19:55,280 --> 00:19:59,273 Non riesci a vedere cosa sta succedendo attorno a noi? 131 00:20:05,280 --> 00:20:09,273 Non riesci a vedere cosa mi sta succedendo? 132 00:20:27,480 --> 00:20:31,667 Sai quando sei diventato pazzo? 133 00:20:37,160 --> 00:20:40,652 Quando? 134 00:20:41,480 --> 00:20:45,428 Prima che tutto cominciasse. 135 00:20:45,480 --> 00:20:49,667 Dopo aver fatto le tue scoperte. 136 00:20:49,760 --> 00:20:53,651 Dopo il premio Nobel. 137 00:20:53,680 --> 00:20:58,037 � possibile. 138 00:20:58,680 --> 00:21:03,470 Prendi le tue medicine. 139 00:21:37,280 --> 00:21:41,273 Mio figlio crede che dovremmo andare al bunker centrale domani. 140 00:21:41,280 --> 00:21:45,193 Dopo pranzo. 141 00:21:45,280 --> 00:21:49,273 Dovremmo tenere in considerazione possibili problemi ai controlli. 142 00:21:50,480 --> 00:21:53,267 Che ne pensate? 143 00:21:53,320 --> 00:21:56,244 � fattiblile. 144 00:22:04,280 --> 00:22:08,273 Ad essere sinceri, tutto sembra cos� irreale. 145 00:22:12,280 --> 00:22:17,263 C'era un libro che si chiamava ''L'Uomo Talpa''. Qualcuno l'ha letto? 146 00:22:23,280 --> 00:22:28,263 Come immaginate un'umanit� sotterranea? 147 00:22:33,280 --> 00:22:38,673 Io sono favorevole, � una bella sfida morale. 148 00:22:38,680 --> 00:22:42,855 Ma cosa possiamo fare? 149 00:22:42,920 --> 00:22:47,061 � la nostra unica chance. 150 00:22:48,280 --> 00:22:51,636 Non sono d'accordo. 151 00:22:51,680 --> 00:22:56,071 Non credo che non esista pi� nulla fuori. 152 00:22:56,680 --> 00:22:59,831 - Dici sul serio? - Certo. 153 00:22:59,880 --> 00:23:03,873 Ho formulato una teoria logica. 154 00:23:06,080 --> 00:23:09,163 Da ora ho 25 ipotesi 155 00:23:09,200 --> 00:23:12,249 ma ognuna di queste si pu� verificare 156 00:23:12,280 --> 00:23:15,238 nel tempo, non in questo momento. 157 00:23:19,280 --> 00:23:23,228 Ho letto un libro scientifico 158 00:23:23,280 --> 00:23:27,774 dove si diceva che l'evoluzione della specie umana avviene rapidamente 159 00:23:27,800 --> 00:23:32,248 e un uomo pu� abituarsi a tutto, tutto, 160 00:23:32,280 --> 00:23:35,238 se il corpo respira. 161 00:23:37,760 --> 00:23:42,254 Il corpo dovrebbe essere nudo. 162 00:23:45,760 --> 00:23:49,708 Ho deciso di provarlo. 163 00:23:49,760 --> 00:23:52,251 Ho gi� cominciato gli esercizi di respirazione. 164 00:23:52,280 --> 00:23:53,201 Scusami... 165 00:23:53,280 --> 00:23:57,273 - Sto parlando a vanvera? - S�. 166 00:24:10,960 --> 00:24:14,248 Ecco, bevi questo. � un antidolorifico. 167 00:24:17,760 --> 00:24:20,251 Bevilo. 168 00:24:25,280 --> 00:24:28,272 Bevine ancora un p�. 169 00:25:00,760 --> 00:25:04,252 Hai una foto di Eric? 170 00:25:06,280 --> 00:25:10,273 - Certo che no, non � rimasto pi� nulla di questo genere. 171 00:25:11,280 --> 00:25:16,263 � morto l� fuori. Carbonizzato. 172 00:25:19,280 --> 00:25:24,263 - Come fai a saperlo? - L'ho visto nel mio sogno. 173 00:25:26,760 --> 00:25:29,251 Prova a dormire. 174 00:25:32,760 --> 00:25:35,251 Faresti meglio ad andare. 175 00:27:31,280 --> 00:27:33,236 ATTENZIONE, ATTENZIONE 176 00:27:33,280 --> 00:27:37,228 Non � permesso uscire durante il coprifuoco. 177 00:27:37,280 --> 00:27:41,273 Le persone munite di appositi pass dovrebbero portarli sempre con loro. 178 00:27:41,280 --> 00:27:45,228 Attenzione, usare i tunnel interni durante il coprifuoco... 179 00:27:55,280 --> 00:28:00,263 Una settimana fa era possibile comprare un antidolorifico al mercato nero. 180 00:28:01,280 --> 00:28:05,273 Una fialetta per una lattina di cibo in scatola. Prover� ad andarci adesso. 181 00:28:05,760 --> 00:28:10,254 Sta attento, c'� il coprifuoco. Ti spareranno a vista. 182 00:28:11,280 --> 00:28:15,273 � tutto quello che possiamo fare per Anna. 183 00:28:19,480 --> 00:28:20,275 Che mi dici dell'escatomone? 184 00:28:22,280 --> 00:28:25,272 Non � un farmaco, solo uno stimolatore. 185 00:28:29,280 --> 00:28:32,738 Novit�? 186 00:28:32,760 --> 00:28:37,049 - � arrivato un ordine di evacuazione verso il bunker centrale. 187 00:28:37,080 --> 00:28:38,195 Ci andiamo oggi. 188 00:28:38,280 --> 00:28:42,865 - E i soldati? - I soldati cosa? 189 00:28:44,080 --> 00:28:47,231 Dovrebbero sapere qualcosa oramai. 190 00:28:47,280 --> 00:28:48,770 Non sanno niente. Seguono le loro istruzioni. 191 00:28:49,360 --> 00:28:51,715 Quali istruzioni? 192 00:28:51,760 --> 00:28:55,252 Le stesse. Evacuare verso il bunker centrale. 193 00:28:55,760 --> 00:28:59,503 Conservazione sottoterra, eccetera. 194 00:28:59,560 --> 00:29:02,723 Conservazione? Cos'�? 195 00:29:02,760 --> 00:29:05,251 Trent'anni sottoterra. O cinquanta. 196 00:29:06,280 --> 00:29:09,272 O per sempre. 197 00:29:15,280 --> 00:29:19,273 � la fine. 198 00:29:20,280 --> 00:29:23,272 Un pianeta disabitato. 199 00:29:27,280 --> 00:29:30,238 Impossibile. 200 00:29:30,280 --> 00:29:32,737 Chiamalo pure intuito 201 00:29:32,760 --> 00:29:36,252 non ho un'ipotesi concreta, ma sento che questo 202 00:29:38,280 --> 00:29:41,272 � impossibile. 203 00:29:44,760 --> 00:29:47,411 Non posso crederci. 204 00:29:47,480 --> 00:29:53,271 La mia....intera famiglia � bruciata fino alla morte. 205 00:29:55,480 --> 00:29:57,266 Questo � possibile? 206 00:30:09,280 --> 00:30:13,467 Non lo so. Ho problemi alla testa. 207 00:30:13,480 --> 00:30:16,438 Forse un'amnesia. 208 00:30:17,360 --> 00:30:22,445 Dovrei pensare in maniera logica, fare un'ipotesi... non so... 209 00:30:24,280 --> 00:30:27,067 ...cosa dovrei fare. 210 00:30:29,760 --> 00:30:33,651 Hai bisogno di aria di montagna e di un p� di riposo. 211 00:31:03,280 --> 00:31:07,068 - Ho bisogno di medicine. Un antidolorifico. - Cos'hai? 212 00:31:07,080 --> 00:31:10,231 Cibo in scatola. 213 00:31:11,280 --> 00:31:14,670 - Carne? - Carne. Era conservata in una cantina. 214 00:31:14,680 --> 00:31:17,228 Seguimi. 215 00:31:41,280 --> 00:31:43,874 Raid! 216 00:31:50,560 --> 00:31:53,552 Attenzione! Apriremo il fuoco contro chiunque tenti di violare il cordone! 217 00:32:33,560 --> 00:32:36,518 Lascia... 218 00:32:36,560 --> 00:32:40,508 Lascia che esprima a nome di 219 00:32:40,560 --> 00:32:44,553 tutti gli impiegati del museo ancora vivi 220 00:32:44,600 --> 00:32:49,424 il nostro pi� sentito dispiacere 221 00:32:49,480 --> 00:32:54,270 per la morte di tua moglie. 222 00:33:27,760 --> 00:33:29,250 Caro Eric... 223 00:33:39,280 --> 00:33:43,273 Caro Eric, 224 00:33:43,760 --> 00:33:48,254 alcuni dicono che i bambini vivano della gioia d'imparare le cose del mondo. 225 00:33:51,760 --> 00:33:56,254 Tuttavia sono convinto che anche nei loro momenti pi� felici 226 00:33:56,280 --> 00:34:00,000 i bambini vivano di paure. 227 00:34:00,080 --> 00:34:04,073 Quando ero piccolo, vivevo con il terrore delle locomotive. 228 00:34:05,480 --> 00:34:08,233 La gente diceva che da piccolo 229 00:34:08,280 --> 00:34:13,263 vidi una locomotiva investire una mucca. 230 00:34:13,760 --> 00:34:16,251 Non lo ricordo 231 00:34:19,280 --> 00:34:23,728 ma nei miei incubi pi� oscuri 232 00:34:23,760 --> 00:34:28,254 un'enorme locomotiva nera mi perseguitava. 233 00:34:28,760 --> 00:34:32,753 I miei piedi erano inchiodati a terra. Mi svegliavo urlando. 234 00:34:34,680 --> 00:34:38,264 Ho fatto lo stesso sogno recentemente. 235 00:34:39,280 --> 00:34:42,738 Ero sui binari 236 00:34:42,760 --> 00:34:47,208 e allo stesso tempo guidavo la locomotiva. 237 00:34:47,280 --> 00:34:53,264 Continuavo a correre verso me stesso e non potevo fare nulla. 238 00:34:55,760 --> 00:34:59,651 La mia vita e la mia scienza erano diventati questa locomotiva spietata 239 00:35:00,760 --> 00:35:05,049 che aveva investito l'umanit�. 240 00:35:05,280 --> 00:35:09,273 Immagino diverse persone alla guida della locomotiva: 241 00:35:13,280 --> 00:35:16,272 Dal grande Bohr al nostro presidente. 242 00:35:22,280 --> 00:35:26,228 Ma l'incubo pi� terrificante, Eric, 243 00:35:26,280 --> 00:35:31,263 � quello dove ci sei tu sui binari. 244 00:35:31,760 --> 00:35:34,115 Mio caro ragazzo, 245 00:35:34,160 --> 00:35:37,243 Se dovesse succedere qualcosa di brutto a me o a tua madre, 246 00:35:41,280 --> 00:35:45,273 Ho chiesto di essere seppelliti vicino al guardaroba rosso 247 00:35:45,760 --> 00:35:48,217 con i teschi egiziani 248 00:35:48,280 --> 00:35:52,273 nell'antro sinistro del museo. 249 00:38:05,760 --> 00:38:09,753 Ieri, dopo aver avuto un litigio, sono andato avanti 250 00:38:11,880 --> 00:38:16,271 ed ho scritto un messaggio abbozzato per una futura civilt� 251 00:38:19,280 --> 00:38:24,263 che spero sar� rinata un giorno. 252 00:38:25,280 --> 00:38:27,271 Scusami collega, non ho esattamente capito: 253 00:38:27,280 --> 00:38:30,750 a chi la stai indirizzando? 254 00:38:30,800 --> 00:38:34,236 Non lo so. Chiunque. 255 00:38:35,760 --> 00:38:38,251 Ci sar� qualcuno. 256 00:38:39,280 --> 00:38:43,273 Visitatori dallo spazio. Mutanti. 257 00:38:44,880 --> 00:38:47,269 Mutanti. 258 00:38:48,280 --> 00:38:52,273 Mi dispiace ma devo andare. Ho molto lavoro da svolgere. 259 00:38:54,960 --> 00:38:56,245 Scusami. 260 00:39:02,280 --> 00:39:06,273 Credo che la discussione di questo testo possa essere rimandata a domani. 261 00:39:07,680 --> 00:39:13,073 Forse. "Oggi" non � un' unit� di tempo. 262 00:39:13,080 --> 00:39:17,028 Che giorno triste. 263 00:39:19,160 --> 00:39:21,697 Dovremmo riconoscere il fatto che 264 00:39:21,760 --> 00:39:25,002 che l'intera storia dell'umanit� 265 00:39:25,040 --> 00:39:28,214 � la storia di un lento suicidio 266 00:39:28,280 --> 00:39:31,272 di materia viva che per un puro accidente 267 00:39:31,280 --> 00:39:34,204 ha acquisito la capacit� di pensare 268 00:39:34,280 --> 00:39:38,273 ma non sapeva cosa farsene di questa fatidica capacit�. 269 00:39:38,280 --> 00:39:40,236 Punto. 270 00:39:41,280 --> 00:39:44,272 Non avrebbe potuto trovarne miglior utilizzo 271 00:39:44,280 --> 00:39:48,228 se non nell'invenzione di metodi pi� efficaci 272 00:39:48,280 --> 00:39:51,238 di suicidio collettivo. Punto. 273 00:39:53,280 --> 00:39:55,236 Dalla corda di Giuda... 274 00:39:55,280 --> 00:39:59,273 - Non posso sopportarlo un minuto di pi�. - ...all'ultima bomba ai neutroni, 275 00:40:00,280 --> 00:40:03,238 genetica, battereologica, 276 00:40:03,280 --> 00:40:06,272 e il diavolo sa quali altre armi. 277 00:40:07,280 --> 00:40:12,263 Un progresso ammirevole, il trionfo della mente! Punto. 278 00:40:14,280 --> 00:40:18,228 Questa � l'essenza della scienza! 279 00:40:18,280 --> 00:40:21,772 Forse in un certo senso il nostro collega ha ragione. 280 00:40:26,280 --> 00:40:30,273 Cosa intendi dire? 281 00:40:30,280 --> 00:40:33,693 Tutti i vecchi valori non esistono pi�. 282 00:40:33,760 --> 00:40:37,252 Sono risultati infondati... 283 00:40:39,280 --> 00:40:43,068 ...l� fuori. 284 00:40:43,560 --> 00:40:47,246 Qui nel sottosuolo creeremo una nuova umanit�. 285 00:40:48,760 --> 00:40:53,254 Le daremo nuovi valori morali e nuovi comandamenti. 286 00:40:56,680 --> 00:40:59,228 Potrai odiare i tuoi vicini, 287 00:40:59,280 --> 00:41:03,273 potrai odiare i tuoi lontani, potrai odiare te stesso. 288 00:41:09,280 --> 00:41:12,272 Riesco ad immaginare cosa creerete. 289 00:41:13,760 --> 00:41:16,251 Ti capisco. 290 00:41:17,280 --> 00:41:20,272 Ti � alieno. 291 00:41:22,280 --> 00:41:25,272 Sei proprio come mio padre. 292 00:41:27,280 --> 00:41:32,263 Perdona la mia franchezza, ma tu sei l'ultimo umanista. 293 00:41:34,280 --> 00:41:37,272 Come i mammut. 294 00:41:46,760 --> 00:41:50,252 Devo andare. 295 00:41:56,960 --> 00:41:59,246 Verr� con te, Padre. 296 00:42:07,760 --> 00:42:11,252 Alla fine dovremo accettare che abbiamo fallito su tutte le linee, 297 00:42:13,280 --> 00:42:16,238 che ci siamo rovinati da soli 298 00:42:16,280 --> 00:42:19,272 senza usare nemmeno una frazione di quello che ci era stato dato. 299 00:42:19,280 --> 00:42:22,204 Se ci fosse una forma di vita intelligente nello spazio, 300 00:42:22,280 --> 00:42:26,273 ci guarderebbe con estremo disprezzo. 301 00:42:27,280 --> 00:42:30,272 Non siamo altro che scimmie presuntuose. 302 00:42:47,280 --> 00:42:49,134 Caro Eric, 303 00:42:49,160 --> 00:42:53,153 lavoro molto ed ho quasi scoperto una cosa 304 00:42:55,280 --> 00:42:58,238 importante per tutti. 305 00:42:58,280 --> 00:43:01,238 Ma il mio lavoro � ostacolato da varie distrazioni, 306 00:43:01,280 --> 00:43:04,272 ad esempio.. sono completamente sicuro di aver sentito l'urlo 307 00:43:04,280 --> 00:43:07,238 di un operatore del centro elettronico: 308 00:43:09,280 --> 00:43:13,273 ''Errore del computer, annullare il lancio del missile'' 309 00:43:17,280 --> 00:43:20,272 Annullare il lancio del missile... 310 00:43:20,280 --> 00:43:23,238 Stava bevendo caff�, 311 00:43:23,280 --> 00:43:26,204 si � affogato e... 312 00:43:26,280 --> 00:43:30,273 ha fatto tardi per sette secondi. 313 00:43:31,280 --> 00:43:34,272 Sette... forse c'� qualcosa in questo numero, 314 00:43:34,280 --> 00:43:36,236 anche se dimentichiamo le cose banali. 315 00:43:36,280 --> 00:43:39,204 A proposito, ricordo la sua faccia. 316 00:43:39,280 --> 00:43:43,774 Ha attraversato la sala, una goccia di sudore sul suo naso. 317 00:43:45,280 --> 00:43:48,272 Stava sorridendo e si � slacciato i pantaloni mentre camminava. 318 00:43:51,280 --> 00:43:54,272 Si � impiccato nel bagno. 319 00:43:55,280 --> 00:44:00,035 Sapeva che rimanevano 14 minuti. 320 00:44:00,080 --> 00:44:04,073 Perch� questo vento orribile ha dovuto ricominciare a soffiare sul mondo, qui, 321 00:44:06,080 --> 00:44:10,267 nella nostra miserabile citt�? Perch�? 322 00:45:45,880 --> 00:45:49,964 Suo figlio non � nella lista! 323 00:45:50,000 --> 00:45:54,050 Dev'esserci un errore. 324 00:45:55,160 --> 00:45:57,048 Mi senti? 325 00:45:57,080 --> 00:45:59,731 S�. 326 00:46:03,280 --> 00:46:05,271 Non riesco a sentire niente! 327 00:46:05,280 --> 00:46:08,238 Cos'hai detto? 328 00:46:26,680 --> 00:46:30,070 � proibito uscire. 329 00:46:30,080 --> 00:46:32,401 Ti prego... 330 00:46:32,480 --> 00:46:35,267 Sei il responsabile delle guardie. 331 00:46:35,680 --> 00:46:40,071 No, non pi�. Ci sono nuove regole da stamattina: 332 00:46:44,080 --> 00:46:48,073 le guardie non devono sottostare a nulla, eccetto le istruzioni. 333 00:46:48,080 --> 00:46:51,834 Lo capisco. Ma devo uscire. Ad ogni costo. 334 00:46:53,080 --> 00:46:56,038 Eric � l�, Anna � l�! 335 00:46:56,080 --> 00:47:01,063 Fin quando non ci sar� un ordine speciale, solo i morti possono uscire. 336 00:47:02,880 --> 00:47:05,667 Chiama pi� tardi. 337 00:47:07,960 --> 00:47:11,248 - Capisci? - No. 338 00:47:14,680 --> 00:47:19,663 Puoi passare per il tunnel funerario. 339 00:47:19,680 --> 00:47:21,238 Sei disposto a correre quel rischio? 340 00:47:21,280 --> 00:47:25,034 Certo. 341 00:47:36,880 --> 00:47:40,270 Stai attento, sopratutto ai controlli. C'� un tunnel laterale l�. 342 00:48:36,680 --> 00:48:40,867 Dammi una maschera antigas! 343 00:49:44,480 --> 00:49:48,473 - Lasciami entrare nel reparto bambini! 344 00:49:50,360 --> 00:49:53,409 - Non dare di matto! - Lui � qui, lo sento! 345 00:49:53,480 --> 00:49:57,530 - E non mi lasci entrare! - Non ci sono bambini della sua et� qui dentro! 346 00:49:57,560 --> 00:50:00,245 - Ti prego, fammi entrare nel reparto bambini. Non sei un padre! 347 00:50:00,280 --> 00:50:03,829 - Ok vai, vai! Va da te! Lasciatelo passare! 348 00:52:39,480 --> 00:52:44,270 Tutte le prove dimostrano che la storia dell'umanit� � finita. 349 00:52:47,760 --> 00:52:51,218 � tempo di tirare le somme. 350 00:52:51,280 --> 00:52:56,263 E credo che possa essere fatto con calma, senza volgarit�. 351 00:53:02,280 --> 00:53:08,264 Oggi voglio parlarvi come un uomo morto parla ad altri uomini morti. 352 00:53:09,160 --> 00:53:12,243 Questo � parlare francamente. 353 00:53:15,680 --> 00:53:20,265 Lasciate che vi presenti un discorso per gli esseri umani come specie biologica. 354 00:53:27,280 --> 00:53:32,229 L'umanit� era una specie tragica, 355 00:53:32,280 --> 00:53:36,273 destinata a fallire forse dall'inizio. 356 00:53:39,280 --> 00:53:43,273 Il nostro fatale e meraviglioso destino 357 00:53:44,280 --> 00:53:49,263 � sempre stato quello di fare il passo pi� lungo della gamba, 358 00:53:49,280 --> 00:53:53,228 essere meglio di ci� che la natura aveva predisposto. 359 00:53:56,280 --> 00:54:00,273 Abbiamo trovato uno spazio dentro di noi per la compassione, 360 00:54:02,280 --> 00:54:06,273 anche se contrastava con l'istinto di sopravvivenza. 361 00:54:08,080 --> 00:54:13,268 Siamo riusciti a provare rispetto per noi stessi, anche se veniva sempre calpestato. 362 00:54:15,280 --> 00:54:19,228 Creato capolavori, 363 00:54:19,280 --> 00:54:24,263 capendo la loro inutilit� e fragilit�. 364 00:54:26,280 --> 00:54:30,273 Abbiamo trovato in noi stessi la capacit� di amare. 365 00:54:30,280 --> 00:54:34,228 Oh Signore, quanto � stato difficile! 366 00:54:35,280 --> 00:54:41,264 Per un tempo inesorabile ha causato ai nostri corpi, pensieri e senso di decadenza. 367 00:54:43,280 --> 00:54:46,272 Ma l'uomo ha continuato ad amare. 368 00:54:48,280 --> 00:54:51,272 E l'amore ha creato l'arte, 369 00:54:53,080 --> 00:54:59,064 un' arte che riflette il nostro insostenibile desiderio di perfezione, 370 00:54:59,680 --> 00:55:04,265 la nostra immensa disperazione e il nostro grido eterno di terrore, 371 00:55:06,280 --> 00:55:11,263 un lamento di creature pensanti desolate 372 00:55:13,280 --> 00:55:17,273 nel freddo e impassibile deserto. 373 00:55:23,280 --> 00:55:28,263 In questa stanza, sono state dette molte parole cariche di odio sull'umanit�, 374 00:55:29,280 --> 00:55:33,273 parole sprezzanti e sdegnose. 375 00:55:36,280 --> 00:55:40,273 Ma oggi non voglio scagliarle una pietra contro. 376 00:55:40,280 --> 00:55:44,193 Questo � quello che ho da dire: 377 00:55:44,280 --> 00:55:50,264 Io amo l'umanit�. L'amo ancora di pi� adesso che ha smesso di esistere. 378 00:55:53,280 --> 00:55:57,228 L'amo per il suo destino tragico. 379 00:55:57,280 --> 00:56:01,273 E voglio dirvi, colleghi, 380 00:56:02,280 --> 00:56:05,272 voglio dire che 381 00:56:05,280 --> 00:56:09,228 vi amo. 382 00:56:10,280 --> 00:56:14,273 Forse questo � l'ultimo barlume di consapevolezza. 383 00:56:16,280 --> 00:56:20,273 volevo che lo sapeste. 384 00:56:22,280 --> 00:56:25,238 Ora andr� nella mia stanza 385 00:56:25,280 --> 00:56:28,272 e per me tutto finir�. 386 00:56:31,280 --> 00:56:35,228 Dopotutto siamo adulti 387 00:56:35,280 --> 00:56:39,273 e la morte non � spaventosa 388 00:56:41,280 --> 00:56:45,273 quando tutto � morto. 389 00:56:46,280 --> 00:56:49,272 Nonostante tutto... hai davvero... 390 00:56:56,280 --> 00:57:01,263 Mio figlio... mi ha capito 391 00:57:02,280 --> 00:57:05,272 e perdonato. 392 00:57:07,280 --> 00:57:11,273 Spero che anche voi capirete 393 00:57:12,280 --> 00:57:16,273 e non mi condanniate. 394 00:58:27,680 --> 00:58:30,069 Signore, perdonami. 395 00:59:19,680 --> 00:59:24,765 Lascia che... 396 00:59:24,800 --> 00:59:29,851 esprima... 397 00:59:30,880 --> 00:59:34,873 le... 398 00:59:38,080 --> 00:59:41,629 pi� profonde... 399 00:59:41,680 --> 00:59:45,264 le pi� sentite... 400 00:59:45,280 --> 00:59:49,228 condoglianze... 401 00:59:49,280 --> 00:59:53,228 per... 402 00:59:53,360 --> 00:59:58,252 la morte di tuo padre. 403 01:00:01,080 --> 01:00:06,871 Non ho mai incontrato nessuno... 404 01:00:12,280 --> 01:00:17,263 cos� dedito all'arte. 405 01:00:18,280 --> 01:00:19,269 Puoi... 406 01:00:52,280 --> 01:00:55,272 Tutti si sono trasferiti sottoterra. 407 01:00:55,280 --> 01:00:58,238 Esodo... 408 01:01:05,280 --> 01:01:08,238 � da tanto che non ti vedo. 409 01:01:08,280 --> 01:01:11,272 Ho sentito che sei diventato un uomo morto. � di moda adesso. 410 01:01:11,280 --> 01:01:14,204 Niente offese, per favore. Hai un bel colorito. 411 01:01:14,280 --> 01:01:18,273 Per strada ho trovato il settimo volume del libro di consultazione. 412 01:01:19,280 --> 01:01:22,272 Ma sfortunatamente non c'� l'ottavo. 413 01:01:22,280 --> 01:01:24,202 Grazie. 414 01:01:24,280 --> 01:01:27,272 Per strada ho riflettuto sulla tua idea 415 01:01:27,280 --> 01:01:30,238 che il mondo non pu� semplicemente morire. 416 01:01:33,480 --> 01:01:36,870 Un'idea carina, ma molto stupida, 417 01:01:36,880 --> 01:01:40,202 non degna di lei, professore. 418 01:01:40,280 --> 01:01:43,238 Che prove potrebbero esserci? � ridicolo! 419 01:01:43,280 --> 01:01:47,273 Anche quello che venne per salvare l'umanit� disse che era spacciata. 420 01:01:47,280 --> 01:01:50,204 Ed � stato migliaia di anni fa. 421 01:01:50,280 --> 01:01:53,272 ''Sono venuto per salvare i condannati'', disse. 422 01:01:53,280 --> 01:01:56,238 Posso rivelarti un segreto: 423 01:01:57,280 --> 01:02:01,068 non c'era nessuna guerra. 424 01:02:01,280 --> 01:02:04,272 Quello che � successo non era una guerra. 425 01:02:04,280 --> 01:02:07,238 � stata una profezia realizzata. 426 01:02:07,280 --> 01:02:09,703 L'Apocalisse. 427 01:02:09,760 --> 01:02:13,252 Tutto � stato programmato in anticipo, 428 01:02:14,280 --> 01:02:18,273 dall'inizio alla fine nel giorno destinato. 429 01:02:20,280 --> 01:02:23,272 Per questo l'astrologia era cos� popolare. 430 01:02:23,280 --> 01:02:26,249 Tutti gli indovini e i chiromanti 431 01:02:26,320 --> 01:02:29,255 predissero con una sorprendente accuratezza... 432 01:03:29,760 --> 01:03:32,251 Caro Eric, 433 01:03:32,680 --> 01:03:36,036 Oggi mi sono svegliato, vestito, 434 01:03:36,080 --> 01:03:39,868 e ho risolto l'equazione di Dan-Cooper in un'ora. 435 01:03:41,480 --> 01:03:43,869 Ovviamente questo non significher� niente per te, ma il mio istituto di ricerca 436 01:03:43,880 --> 01:03:47,429 era alle prese con questo problema da 30 anni, 437 01:03:48,480 --> 01:03:51,267 o forse di pi�. 438 01:03:52,760 --> 01:03:55,752 � successo qualcosa al mio cervello. 439 01:03:57,160 --> 01:04:00,243 Se avessi avuto 11 tavole, avrei potuto calcolare 440 01:04:01,080 --> 01:04:04,265 le possibilit� di sopravvivenza degli esseri viventi. 441 01:04:06,280 --> 01:04:09,738 Ma sono riuscito a trovarne soltanto 3. 442 01:04:09,760 --> 01:04:14,447 I libri di consultazione militari sono impagabili al mercato nero, 443 01:04:14,480 --> 01:04:18,632 perch� hanno la copertina rigida e le pagine di carta naturale. 444 01:04:20,080 --> 01:04:24,870 Producono una buona emissione di calore nei sistemi autonomi di riscaldamento. 445 01:04:24,880 --> 01:04:28,236 Ora abbiamo un metodo diverso per classificare la letteratura. 446 01:04:32,680 --> 01:04:35,274 Ultimamente 447 01:04:36,960 --> 01:04:40,851 sto facendo un sogno ricorrente: 448 01:04:43,680 --> 01:04:47,070 una bottiglia di soda da finire. 449 01:04:49,760 --> 01:04:52,251 Perch�? 450 01:05:06,280 --> 01:05:10,068 Non accettano i bambini. 451 01:05:10,360 --> 01:05:13,443 Ho deciso di portarteli. 452 01:05:13,680 --> 01:05:17,867 Saggia decisione. 453 01:05:20,280 --> 01:05:23,272 Non crederesti mai a cosa sta succedendo nel bunker centrale. 454 01:05:23,760 --> 01:05:26,251 Cos� tante persone... 455 01:05:29,360 --> 01:05:32,352 Il mio pass � valido per un solo giorno. 456 01:05:32,400 --> 01:05:35,449 Devo tornare. 457 01:05:35,880 --> 01:05:38,667 Capisco. 458 01:05:38,760 --> 01:05:41,251 � pericoloso? 459 01:05:44,280 --> 01:05:45,770 Lui non esiste pi�. 460 01:06:24,280 --> 01:06:27,272 Dobbiamo partire immediatamente. Raduna le tue cose. 461 01:06:27,280 --> 01:06:30,238 Lo sai che rester� qui. 462 01:06:31,880 --> 01:06:35,270 Che peccato. Addio. 463 01:07:36,280 --> 01:07:39,272 Torner� subito. 464 01:07:41,680 --> 01:07:44,274 Porter� legna da ardere. 465 01:07:48,280 --> 01:07:52,273 Torner�. Non mi credete? 466 01:08:08,760 --> 01:08:12,252 Non abbiate paura, torner�. 467 01:08:44,080 --> 01:08:47,868 � tardi. � ora di andare a letto. 468 01:09:19,280 --> 01:09:22,272 Caro Eric, 469 01:09:24,280 --> 01:09:29,263 � da molto tempo che volevo scriverti di quella orribile notte di settembre. 470 01:09:31,760 --> 01:09:35,002 Entrasti mentre mamma stava piangendo 471 01:09:35,040 --> 01:09:38,248 e mi hai dato uno schiaffo sul viso. 472 01:09:42,280 --> 01:09:45,272 I giovani non conoscono la misericordia e la comprensione 473 01:09:48,280 --> 01:09:51,272 ma hanno una propensione per l'analisi. 474 01:09:53,280 --> 01:09:56,272 Lascia che quest'ultima ti aiuti a capire che 475 01:09:56,280 --> 01:10:00,228 ho sempre amato tua madre. 476 01:10:02,760 --> 01:10:06,503 Come lei ha amato me. 477 01:10:06,560 --> 01:10:10,269 Tutto il resto � cenere. 478 01:10:14,080 --> 01:10:17,231 Oggi, stando al mio calendario, 479 01:10:17,280 --> 01:10:21,671 � il settimo crepuscolo del primo mese di neve, 480 01:10:23,280 --> 01:10:27,467 il che vuol dire che oggi � Natale. 481 01:10:37,280 --> 01:10:41,273 La notte di Natale 482 01:10:46,280 --> 01:10:51,263 le persone cercano sempre di rendersi felici a vicenda, 483 01:10:54,280 --> 01:10:57,272 di farsi regali, 484 01:10:59,280 --> 01:11:03,273 offrirsi qualcosa di buono, 485 01:11:05,080 --> 01:11:09,870 o soltanto sedersi al caldo 486 01:11:10,880 --> 01:11:14,464 e parlare. 487 01:11:19,880 --> 01:11:22,667 E poi 488 01:11:23,880 --> 01:11:27,464 tutti vogliono andare fuori a guardare la prima stella. 489 01:11:27,480 --> 01:11:30,199 Ricordi? 490 01:11:30,280 --> 01:11:33,272 Quelli che vedevano la prima stella 491 01:11:35,280 --> 01:11:38,238 sarebbero stati felici 492 01:11:38,280 --> 01:11:41,272 e i loro desideri si sarebbero dovuti avverare. 493 01:11:42,280 --> 01:11:46,273 Anche oggi andremo fuori a guardare la prima stella. 494 01:11:54,680 --> 01:11:58,867 La neve ha cominciato a cadere. 495 01:12:01,080 --> 01:12:04,265 Dovrebbe sempre nevicare a Natale. 496 01:12:08,760 --> 01:12:12,252 Beh, non � tempo di accendere l'albero? 497 01:12:50,880 --> 01:12:53,269 Questo � quanto. 498 01:12:55,760 --> 01:12:59,252 Ora abbiamo un vero albero di Natale. 499 01:16:32,760 --> 01:16:36,048 Caro Eric, 500 01:16:39,280 --> 01:16:42,272 grazie alla mia forza di volont� 501 01:16:43,280 --> 01:16:47,273 e anche al fatto che ho trovato qualche scopo nella vita 502 01:16:49,280 --> 01:16:55,264 sono stato capace di tenere sotto controllo il mio oramai inutile organismo. 503 01:17:00,280 --> 01:17:03,272 Un'altra cosa importante: 504 01:17:07,760 --> 01:17:11,252 Eric, figlio mio, 505 01:17:14,280 --> 01:17:17,272 non lasciarmi solo in questo mondo! 506 01:17:28,280 --> 01:17:31,238 E al sesto giorno 507 01:17:31,280 --> 01:17:34,272 dall'inizio della fine del mondo 508 01:17:34,280 --> 01:17:37,238 Teresa li ha portati altrove, 509 01:17:37,280 --> 01:17:40,204 come profetizzava il pastore. 510 01:17:40,280 --> 01:17:43,272 E li ha lasciati l� ed � sparita. 511 01:17:44,280 --> 01:17:46,771 E un uomo li ha adottati, 512 01:17:46,800 --> 01:17:49,223 un uomo senza nome, 513 01:17:49,280 --> 01:17:52,272 come il pastore profetizzava. 514 01:17:52,280 --> 01:17:55,204 E il bambino pi� grande 515 01:17:55,280 --> 01:17:59,273 scrisse una nota nel suo diario sull'accaduto, come il pastore profetizzava. 516 01:18:00,280 --> 01:18:03,238 Scrisse tutto 517 01:18:03,280 --> 01:18:06,272 quello che succedeva ogni giorno 518 01:18:06,280 --> 01:18:09,238 fino al giorno del grande esodo. 519 01:18:09,280 --> 01:18:12,204 E scrisse cos�: 520 01:18:12,280 --> 01:18:15,272 Il giorno di Natale egli riun� tutti intorno all'albero 521 01:18:15,280 --> 01:18:18,204 e accese le candele. 522 01:18:18,280 --> 01:18:21,272 E li ammon� dicendo: 523 01:18:21,280 --> 01:18:24,238 "Ricordate: il mondo non � finito." 524 01:18:24,280 --> 01:18:27,238 Era un'esortazione. 525 01:18:28,280 --> 01:18:31,272 E li lasci� guardare la prima stella. 526 01:18:31,280 --> 01:18:34,204 E disse, "Guardate, 527 01:18:34,280 --> 01:18:37,238 vedrete la stella." 528 01:18:37,280 --> 01:18:40,272 Ma non c'erano stelle in cielo, 529 01:18:40,280 --> 01:18:43,238 dato che l'oscurit� era calata sulla Terra. 530 01:18:43,280 --> 01:18:46,204 E quando venne la notte, 531 01:18:46,280 --> 01:18:50,273 si stese accanto alla fornace e non si alz� pi�. 532 01:18:50,280 --> 01:18:53,238 E disse, "morir� presto." 533 01:18:53,280 --> 01:18:56,204 Cos� disse. 534 01:18:56,280 --> 01:19:01,263 E allora il bambino pi� grande gli si avvicin� e disse, 535 01:19:01,280 --> 01:19:04,238 "Posso farti una domanda?" 536 01:19:05,280 --> 01:19:08,238 "Vai avanti", disse. 537 01:19:08,280 --> 01:19:11,238 "No", disse il bambino pi� grande, 538 01:19:11,280 --> 01:19:15,228 "Lo sappiamo che le persone mentono sempre 539 01:19:15,280 --> 01:19:19,273 e dicono la verit� solo quando stanno per morire. 540 01:19:19,280 --> 01:19:22,238 Aspetteremo fino a questo momento." 541 01:19:23,280 --> 01:19:27,273 "Chiedi", disse. "� il momento." 542 01:19:28,280 --> 01:19:31,272 E si avvicinarono a lui, 543 01:19:31,280 --> 01:19:34,249 lo guardarono negli occhi. 544 01:19:34,320 --> 01:19:37,221 E quello pi� grande chiese, 545 01:19:37,280 --> 01:19:40,272 "Hai detto la verit� oggi? 546 01:19:40,280 --> 01:19:43,238 Credi davvero in quello che hai detto?" 547 01:19:45,280 --> 01:19:48,238 "Andate", rispose. 548 01:19:48,280 --> 01:19:51,772 "Andate fin che ne avete la forza. 549 01:19:51,800 --> 01:19:55,019 Perch� fin quando un uomo cammina, 550 01:19:55,080 --> 01:19:58,265 c'� ancora speranza per lui." 551 01:22:51,280 --> 01:22:54,272 Davanti a noi, se vogliamo, si apre un cammino di continuo progresso verso felicit�, 552 01:22:54,280 --> 01:22:57,750 conoscenza e saggezza. Possiamo scegliere la morte solo perch� non riusciamo 553 01:22:57,800 --> 01:23:01,236 a mettere da parte i nostri contrasti? Facciamo appello agli esseri umani da esseri umani quali siamo: 554 01:23:01,280 --> 01:23:04,204 ricordate la vostra umanit� e dimenticate il resto." 555 01:23:04,280 --> 01:23:07,272 - Bertrand Russell, Albert Einstein, Frederic Joliot-Curie... 556 01:23:07,280 --> 01:23:10,238 dal Manifesto Russell-Einstein 557 01:23:14,280 --> 01:23:19,263 Grazie al Comitato Degli Scienziati Sovietici Per La Pace Contro La Minaccia Nucleare 558 01:23:23,760 --> 01:23:24,749 Fine 42816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.