All language subtitles for Les Rencontres

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,398 --> 00:00:19,591 Matthias ! 2 00:00:25,463 --> 00:00:29,181 Matthias, ooh, Matthias! 3 00:00:35,187 --> 00:00:39,819 Ti prego aspetta un momento, mi ha promesso che sarebbe arrivato. 4 00:00:45,580 --> 00:00:47,204 Matthias ! 5 00:00:51,410 --> 00:00:52,882 Matthias.. 6 00:01:00,455 --> 00:01:02,041 Matthias! 7 00:01:31,300 --> 00:01:32,861 Chi sei? 8 00:01:41,974 --> 00:01:44,030 Chi sei? 9 00:02:13,209 --> 00:02:14,402 Matthias? 10 00:02:18,933 --> 00:02:20,240 Pi� forte! 11 00:02:23,965 --> 00:02:26,350 Bacialo come un assatanata, con furore. 12 00:02:26,470 --> 00:02:28,825 Aiutami, Sbrigati! 13 00:02:34,653 --> 00:02:37,356 Baciami, masturbalo! 14 00:02:48,144 --> 00:02:49,946 Ha un'erezione. 15 00:03:01,323 --> 00:03:06,170 Hai ripreso conoscenza? Ali, Udo. 16 00:03:10,815 --> 00:03:14,445 -Mi hai spaventato -Ma che idea uscire con questo freddo! 17 00:03:17,073 --> 00:03:20,448 - Mi sento gi� un po' meglio - Tra poco ti sentirai bene. 18 00:03:20,816 --> 00:03:22,682 E' quasi mezzanotte, presto arriveranno gli ospiti. 19 00:03:22,802 --> 00:03:26,837 Sembrate delle merde, tutti e due, � un vero scandalo! Dai svelti! 20 00:03:30,042 --> 00:03:31,045 Dai! 21 00:05:52,232 --> 00:05:54,466 Questo � l'abito che indossavo nei miei sogni. 22 00:05:55,583 --> 00:05:57,715 Me ne sono ricordata quando l'ho visto. 23 00:06:01,014 --> 00:06:03,324 Dobbiamo sempre seguire le indicazione dei nostri sogni. 24 00:06:04,947 --> 00:06:09,579 - Anche se sono terrificanti? - Specialmente se sono terrificanti... 25 00:06:13,805 --> 00:06:15,975 ..per smettere di aver paura di tutto. 26 00:06:25,975 --> 00:06:29,209 Sto morendo di caldo, Ho sempre caldo quando devo aspettare. 27 00:06:29,546 --> 00:06:34,000 Sono abituato a sentire freddo, ad aver paura, a immaginare il peggio ma ora amo l'attesa. 28 00:06:34,490 --> 00:06:37,012 L'aspettativa � come sognare di un piacere a venire. 29 00:06:37,467 --> 00:06:39,180 Una volta finita, resto sempre deluso. 30 00:06:41,451 --> 00:06:47,251 - Manca ancora qualcosa, non � vero? - Forse un po' di trucco. 31 00:06:48,284 --> 00:06:52,179 Mi piacerebbe essere bianco, ancora pi� pallido di quanto sono.. 32 00:06:53,804 --> 00:06:58,855 ..essere cos� pallido da scomparire. - Non muoverti! 33 00:07:02,757 --> 00:07:04,673 Improvvisamente mi sento straeccitato. 34 00:07:04,793 --> 00:07:09,973 Devo andare a fare la pip� per perdere l'erezione, altrimenti potrei venire rapidamente col primo ospite. 35 00:07:10,092 --> 00:07:11,919 Sarebbe un peccato. 36 00:07:18,132 --> 00:07:22,675 - Sei molto bello. - Quindi c'� speranza. 37 00:07:27,195 --> 00:07:31,674 Ali, avevo tanta paura prima nel parco, sono andato cos� lontano. 38 00:07:33,070 --> 00:07:34,910 Ho raggiunto il regno dei morti. 39 00:07:38,590 --> 00:07:40,088 Era diverso questa volta. 40 00:07:41,735 --> 00:07:43,499 Pi� scuro del solito. 41 00:07:44,502 --> 00:07:46,126 Era solo un incubo. 42 00:07:48,677 --> 00:07:50,276 Era tutto cos� reale. 43 00:07:52,833 --> 00:07:57,059 Il regno dei morti era governato da bambini. 44 00:07:59,051 --> 00:08:01,475 Bambini morti e tirannici. 45 00:08:03,988 --> 00:08:07,774 Ragazzi e ragazze molto giovani, dai 6 ai 10 anni. 46 00:08:09,515 --> 00:08:11,951 Tutti morti di una morte violenta... 47 00:08:13,614 --> 00:08:18,246 ...bruciati vivi nelle loro camere da letto, assassinati dai loro genitori. 48 00:08:21,662 --> 00:08:23,604 In loro � sparita ogni dolcezza. 49 00:08:25,165 --> 00:08:30,431 I loro visi sono deformi, deformati dall'odio per gli uomini... 50 00:08:31,611 --> 00:08:34,200 ...e la rabbia per non aver vissuto pi� a lungo. 51 00:08:38,083 --> 00:08:39,911 Una bambina si avvicin� a me. 52 00:08:42,271 --> 00:08:45,063 Potevo sentire il suo respiro bruciare sulla mia pelle. 53 00:08:49,114 --> 00:08:52,055 Mi disse che questi bambini morti erano quelli... 54 00:08:52,779 --> 00:08:58,223 ...che hanno causato le nostre guerre, i cataclismi e i nostri crimini pi� orribili. 55 00:08:59,987 --> 00:09:01,764 La loro rabbia era cos� forte... 56 00:09:02,399 --> 00:09:06,248 ...potrebbero attraversare il regno dei morti per raggiungerci. 57 00:09:06,823 --> 00:09:10,160 Tesoro, sono qui. 58 00:09:13,599 --> 00:09:15,008 Non voglio morire. 59 00:09:17,812 --> 00:09:21,238 - Ho paura a lasciarti sola. -Andr� tuto bene. 60 00:09:22,063 --> 00:09:27,558 Questa notte riacquisterai le forze e avrai un bell'aspetto. 61 00:09:28,523 --> 00:09:32,267 Per quanto tempo? Sono stanco di queste feste. 62 00:09:33,028 --> 00:09:35,642 Abbraccerai tante persone, come se fossi parte di loro. 63 00:09:35,762 --> 00:09:39,963 Matthias, promettimi che non farai il geloso stanotte! 64 00:09:40,864 --> 00:09:44,709 Sei l'unico con cui voglio stare. 65 00:09:45,344 --> 00:09:49,011 - Non devi. - Perch� � un piacere vederti felice. 66 00:09:51,365 --> 00:09:56,327 Sei l'unico che amo, l'unico che amer� per sempre. 67 00:09:59,220 --> 00:10:06,032 "Per sempre" mi annoia da morire, Mi interessa soltanto il presente. 68 00:10:38,467 --> 00:10:40,649 Smettila, spaventer� tutti. 69 00:10:48,667 --> 00:10:50,980 - Chi �? - La "Cagna" 70 00:10:51,100 --> 00:10:53,291 Matthias, promettimi di fare uno sforzo, divertiamoci... 71 00:10:53,411 --> 00:10:56,603 ...godiamoci la notte. - Ci prover�. 72 00:10:58,723 --> 00:11:00,411 S�, arrivo... 73 00:11:20,091 --> 00:11:21,690 E' veramente il posto giusto? 74 00:11:22,363 --> 00:11:24,546 E' questo il posto per l'orgia pi� snob o cosa? 75 00:11:32,321 --> 00:11:34,872 Solitamente, le persone sono mascherate. 76 00:11:34,911 --> 00:11:38,643 Gente del popolo coi loro cazzi gi� fuori, pronti a essere succhiati. 77 00:11:38,761 --> 00:11:44,000 Tutti si masturbano e vengono: sono coperta di sperma e mi piace. 78 00:11:44,486 --> 00:11:49,640 Cazzi a go go! Persone che si fanno spompinare e scopano un sacco di volte. 79 00:11:49,888 --> 00:11:51,665 Abbiamo tutto il tempo per spassarcela! 80 00:11:53,510 --> 00:11:58,008 Non preoccuparti, mia cara, scoperai e sarai scopata a volont�... 81 00:11:58,216 --> 00:12:01,223 -...come una puttana di vent'anni. - 24 82 00:12:04,066 --> 00:12:07,023 - Che cos'�? - E' un juke box sensoriale. 83 00:12:09,104 --> 00:12:12,581 Sceglie la musica in base al tuo stato d'animo. 84 00:12:17,944 --> 00:12:19,898 Provalo, basta metterci sopra la mano. 85 00:12:27,550 --> 00:12:28,692 Niente male! 86 00:13:17,190 --> 00:13:18,866 Arrivano due persone. 87 00:13:19,373 --> 00:13:21,251 Due uomini per te, stronzetta, cosa ne pensi? 88 00:13:21,371 --> 00:13:23,003 Due uomini � un buon inizio. 89 00:13:25,173 --> 00:13:28,231 Hanno aperto la porta dell'ascensore. 90 00:13:28,351 --> 00:13:33,057 Posso gi� sentire i loro cazzi sotto le loro mutande da proletari. 91 00:13:34,322 --> 00:13:36,452 E' stupendo, mi fa impazzire. 92 00:13:37,990 --> 00:13:41,797 - Udo so gi� tutto di te. - Che noia! 93 00:13:43,646 --> 00:13:45,080 - Chi �? 94 00:13:45,200 --> 00:13:47,326 - Lo Stallone. - L'Adolescente. 95 00:13:47,745 --> 00:13:51,831 Entrate, prego, la porta � aperta. 96 00:13:53,998 --> 00:13:59,816 Ci siamo incontrati al piano di sotto, e abbiamo capito che stavamo andando nello stesso posto. 97 00:14:00,268 --> 00:14:02,794 Ali, piacere di conoscervi. 98 00:14:13,146 --> 00:14:17,594 - Matthias, il ragazzo di Ali. - Udo sono la domestica. 99 00:14:19,906 --> 00:14:24,729 ...Troppo giovane... 100 00:14:27,584 --> 00:14:29,170 Niente male... 101 00:14:31,585 --> 00:14:35,874 Io sono la Cagna, cos� tu sei il famoso Stallone? 102 00:14:36,500 --> 00:14:39,084 Posso vedere il tuo uccello? 103 00:14:39,148 --> 00:14:44,109 Calmati, non abbiamo fretta, stiamo ancora aspettando qualcuno. 104 00:14:44,124 --> 00:14:46,330 Possiamo parlare un po' e conoscerci, non si pu�? 105 00:14:46,340 --> 00:14:48,682 Non c'� bisogno di essere volgari, sai cos'� quella cosa chiamata "eleganza"? 106 00:14:48,692 --> 00:14:51,600 No non lo so. I miei genitori mi hanno insegnato solo a ottenere piacere. 107 00:14:51,610 --> 00:14:54,622 Una educazione viziosa � piena di sorprese. 108 00:14:54,941 --> 00:14:57,631 - Il bagno? - Da quella parte. 109 00:15:01,002 --> 00:15:03,324 Chi vuole scopare con me bussi alla porta. 110 00:15:07,817 --> 00:15:11,002 Speed, poppers, cocaina, ecstasy, qualcosa da bere? 111 00:15:11,662 --> 00:15:15,418 - Un whiskey e un ecstasy. - Un succo d'uva per favore. 112 00:15:19,044 --> 00:15:20,908 Siete fortunati, avrei potuto perdermi la festa. 113 00:15:21,537 --> 00:15:22,837 Raccontaci. 114 00:15:24,247 --> 00:15:28,613 - Dall'inizio? - Be', come vuoi... 115 00:15:32,949 --> 00:15:35,119 All'et� di 6 anni, scrivevo come un matto. 116 00:15:37,010 --> 00:15:38,964 Le parole mi venivano facili. 117 00:15:39,007 --> 00:15:43,814 Ogni domenica, i miei genitori organizzavano uno spuntino pomeridiano con tutta la famiglia. 118 00:15:43,985 --> 00:15:47,132 Io leggevo le poesie che avevo scritto in settimana. 119 00:15:48,365 --> 00:15:50,432 Naturalmente, erano versi ingenui... 120 00:15:50,552 --> 00:15:52,591 ...ma lo stile era promettente e singolare. 121 00:15:53,731 --> 00:15:56,420 Attorno ai 13 anni, le cose hanno cominciato a complicarsi. 122 00:15:56,712 --> 00:15:59,288 - L'et� della pubert�? - S�. 123 00:16:01,039 --> 00:16:02,575 Una pubert� delirante. 124 00:16:04,047 --> 00:16:07,359 Tutto ha cominciato a cambiare in modo strano. 125 00:16:09,312 --> 00:16:12,561 La mia libido, il mio viso, il mio uccello. 126 00:16:13,693 --> 00:16:16,952 In poche settimane, il mio pisello � diventato una bestia. 127 00:16:18,424 --> 00:16:19,541 Cos� grosso? 128 00:16:21,723 --> 00:16:24,198 All'inizio, ho cercato di nasconderlo. 129 00:16:25,137 --> 00:16:26,965 La voce si � sparsa in tutta la scuola. 130 00:16:27,980 --> 00:16:29,452 Mi vergognavo. 131 00:16:30,657 --> 00:16:32,142 Volevo essere me stesso. 132 00:16:32,673 --> 00:16:36,012 Mi resi conto che le persone mi guardavano in modo diverso. 133 00:16:36,530 --> 00:16:41,530 I ragazzi smisero di parlarmi e le ragazze mi sorridevano mentre arrosivano. 134 00:16:43,001 --> 00:16:46,368 Ho avuto la senzazione che tutta la citt� lo sapesse. 135 00:16:46,767 --> 00:16:48,937 Ero un mostro. 136 00:16:49,447 --> 00:16:51,463 La cosa peggiore � che adoravo tutto ci�. 137 00:16:52,630 --> 00:16:55,892 Mi sentivo forte, irrestibile. 138 00:16:56,609 --> 00:17:00,673 Ero totalmente ossessionato dal mio cazzo che ho smesso di pensare alla scrittura. 139 00:17:00,755 --> 00:17:05,901 Oggi, ho la senzazione che abbia occupato tutto lo spazio disponibile come una creatura autonoma. 140 00:17:06,000 --> 00:17:08,006 Sembrava che volesse sempre maggior piacere. 141 00:17:08,231 --> 00:17:09,612 - Ma sei felice? 142 00:17:10,399 --> 00:17:12,950 Da un lato lo sono, perch� adoro il mio cazzo. 143 00:17:14,498 --> 00:17:17,213 Posso guardarlo, toccarlo per ore senza annoiarmi. 144 00:17:18,798 --> 00:17:22,415 E mi fa guadagnare da vivere. La gente vuole fotografarlo. 145 00:17:24,293 --> 00:17:26,006 E' come una star del cinema. 146 00:17:26,378 --> 00:17:30,384 Tuttavia alcune volte penso che questa vita non ha niente a che fare con me. 147 00:17:30,691 --> 00:17:34,574 ...perch� sono un poeta, un artista. 148 00:17:35,437 --> 00:17:39,054 Cos� ho maledetto 'sto cazzo che ha cambiato il mio destino. 149 00:17:43,058 --> 00:17:46,501 Inoltre, � a causa del mio uccello se stavo per perdermi la festa. 150 00:17:46,722 --> 00:17:49,567 2 ore fa, ero in una cella alla stazione di polizia. 151 00:17:49,801 --> 00:17:51,263 Cosa hai fatto? 152 00:17:54,349 --> 00:17:58,347 Niente, assolutamente niente... 153 00:18:00,237 --> 00:18:06,679 Come al solito a causa del mio uccello. 154 00:18:21,069 --> 00:18:22,908 Vorrei solo sapere perch� sono qui. 155 00:18:23,087 --> 00:18:27,472 Sapete perfettamente il motivo. La smetta di fare domande, altrimenti se ne pentir�. 156 00:18:31,617 --> 00:18:32,620 Un momento. 157 00:18:38,400 --> 00:18:41,928 Dove va? Non mi lasci solo. 158 00:19:24,715 --> 00:19:25,997 Indietro! 159 00:19:38,007 --> 00:19:39,340 Spogliati! 160 00:19:41,688 --> 00:19:43,236 Spogliati! 161 00:19:46,986 --> 00:19:52,880 Qualcuno mi ha parlato della tua dote, a quanto pare nascondi un tesoro sotto i pantaloni. 162 00:19:58,343 --> 00:20:00,513 No, lasciami immaginare. 163 00:20:04,028 --> 00:20:05,817 Esattamente quello che pensavo, impressionante! 164 00:20:08,772 --> 00:20:10,346 A carponi! 165 00:20:15,003 --> 00:20:17,097 Avanti, muoviti! 166 00:20:21,222 --> 00:20:22,770 Hai finito di vantarti, non � vero? 167 00:20:26,488 --> 00:20:27,884 Non mi fai paura. 168 00:20:34,055 --> 00:20:35,616 Sei cos� goffo. 169 00:20:37,138 --> 00:20:38,814 Cazzo, sono in trappola! 170 00:20:41,042 --> 00:20:43,035 Alzati, prendi la frusta! 171 00:20:48,479 --> 00:20:49,494 Frustami! 172 00:20:54,767 --> 00:20:56,188 Non farmi male! 173 00:20:57,203 --> 00:21:00,388 Far� quello che vuoi, sar� carina, promesso. 174 00:21:01,086 --> 00:21:03,929 Immagino il tuo cazzo enorme nella mia bocca. 175 00:21:04,345 --> 00:21:06,008 Puoi approfittarne. 176 00:21:07,150 --> 00:21:10,919 Non posso, � troppo doloroso, sono come un piccolo animale indifeso. 177 00:21:11,039 --> 00:21:16,744 Scopami col tuo cazzo enorme, ti prego scopami. 178 00:21:17,495 --> 00:21:23,092 So che non dovrei, ma sono avida. 179 00:21:24,256 --> 00:21:27,390 Sudicio bastardo, figlio di puttana! 180 00:21:27,510 --> 00:21:32,340 Quante donne hai violentato? In quante macchine l'hai fatto? 181 00:21:33,503 --> 00:21:40,479 Quello che non capisci � che sono l'unica che ti brama sempre, ovunque. 182 00:21:44,708 --> 00:21:48,261 Frustami, ti prego frustami! 183 00:21:54,695 --> 00:21:56,078 Basta! 184 00:22:03,672 --> 00:22:08,210 Vede, le avevo detto che il commissario ottiene sempre quello che vuole. 185 00:22:11,038 --> 00:22:12,776 Perfetto, tornerai. 186 00:22:16,152 --> 00:22:17,878 Ora puoi andare. 187 00:22:18,152 --> 00:22:21,208 E' inutile presentare una denuncia, nessuno ti creder�. 188 00:22:22,167 --> 00:22:23,563 Prendetelo! 189 00:22:26,163 --> 00:22:29,590 Non dimenticare che dovunque andrai, sar� in grado di trovarti. 190 00:23:02,965 --> 00:23:04,513 Aiutatemi! 191 00:23:12,178 --> 00:23:13,447 Aiutami! 192 00:23:20,379 --> 00:23:21,876 Aiutami! 193 00:23:23,970 --> 00:23:25,645 Non potr� mai dimenticare quella voce. 194 00:23:26,838 --> 00:23:30,430 Ogni volta che chiudo gli occhi, provo ad immaginare il suo viso. 195 00:23:31,788 --> 00:23:33,171 Il pi� bel viso. 196 00:23:35,975 --> 00:23:38,361 Comunque, sono felice di essere qui con voi. 197 00:23:38,448 --> 00:23:42,226 Ho davvero pensato a un certo punto, che avrei passato la notte in prigione... 198 00:23:42,563 --> 00:23:45,418 ...anche tutta la vita, condannato a vivere nella paura... 199 00:23:45,507 --> 00:23:49,776 ...e di rimanere immobile, come tutti coloro che provano a resuscitare il vento... 200 00:23:55,888 --> 00:23:57,589 Sei ancora in stato di shock? 201 00:23:58,566 --> 00:24:00,787 Mi sento molto meglio, grazie. 202 00:24:25,334 --> 00:24:27,834 Ascolta, non voglio tormentarti... 203 00:24:28,228 --> 00:24:31,547 ...ma tutte le tue storie ci hanno fatto venir voglio di vederlo. 204 00:24:33,036 --> 00:24:36,627 E' un piacere quando sei in buona compagnia. 205 00:24:40,811 --> 00:24:42,816 - E' lei. - Chi �? 206 00:24:43,336 --> 00:24:44,491 La Star 207 00:24:49,427 --> 00:24:51,915 - Non riesco a vedere. - Ho messo il dito sullo spioncino. 208 00:24:53,368 --> 00:24:56,857 Spegnete la luce, non voglio vedere i vostri volti. 209 00:24:57,365 --> 00:24:59,066 Non voglio sapere niente di voi. 210 00:25:00,142 --> 00:25:02,904 Voglio solo baciarvi tutti, uno dopo l'altro. 211 00:25:03,381 --> 00:25:05,594 Poi voglio fare l'amore con tutti...lentamente... 212 00:25:06,274 --> 00:25:09,960 ...violentemente, ve lo dir�. Ne ho gi� voglia. 213 00:25:11,696 --> 00:25:14,538 Poi me ne andr�, tranquillamente. 214 00:25:16,325 --> 00:25:18,548 Una volta che l'orgia � finita... 215 00:25:19,361 --> 00:25:21,442 ...vi lascer� ancora nel buio 216 00:25:22,178 --> 00:25:23,924 E non sentirete mai pi� parlare di me. 217 00:25:26,574 --> 00:25:27,945 E' OK? 218 00:25:29,965 --> 00:25:31,468 Le tue richieste sono accettate. 219 00:25:36,376 --> 00:25:39,848 Vi avverto: se uno di voi accende la luce... 220 00:25:40,742 --> 00:25:42,264 ...me ne andr� immediatamente. 221 00:25:45,813 --> 00:25:49,478 Apri la porta lentamente, datemi il benvenuto con le vostre bocche. 222 00:25:50,544 --> 00:25:52,950 Toccatemi, aggreditemi sessualmente. 223 00:25:53,827 --> 00:25:55,056 Non abbiate paura. 224 00:26:03,468 --> 00:26:04,466 Cos�.. 225 00:27:13,576 --> 00:27:15,886 Avete rovinato tutto, lasciatemi uscire. 226 00:27:16,006 --> 00:27:18,952 Non c'� modo, sono troppo curiosa. 227 00:27:19,743 --> 00:27:21,631 E odio fare sesso al buio. 228 00:27:23,469 --> 00:27:24,545 Idiota! 229 00:27:43,640 --> 00:27:45,183 Vorrei che restassi. 230 00:27:46,523 --> 00:27:47,863 Mi piace come baci. 231 00:27:48,960 --> 00:27:50,929 Posso giurarti che posso sentirti... 232 00:27:52,669 --> 00:27:53,969 ...come se fossi dentro di te... 233 00:27:56,272 --> 00:27:59,335 ...o, pi� precisamente, come se la tua anima fosse parte di me. 234 00:28:01,324 --> 00:28:04,339 - Scusa, quello che ho detto � ridicolo. - Niente affatto. 235 00:28:05,453 --> 00:28:10,032 - Continua ti prego. - Mi piace la tua bocca, mi piacciono le tue labbra. 236 00:28:11,463 --> 00:28:13,392 Penso che mi piacerebbe vedere il tuo viso. 237 00:28:14,163 --> 00:28:18,011 Devo essere terribile con la faccia rossa e deforme. 238 00:28:22,184 --> 00:28:23,574 Tutti gli altri, faccia al muro. 239 00:28:24,326 --> 00:28:25,950 Voglio che il ragazzo mi veda. 240 00:28:57,085 --> 00:28:58,344 Nessuno si muova! 241 00:29:20,039 --> 00:29:23,430 Ascoltate, sono pronta a restare. 242 00:29:24,536 --> 00:29:26,851 Ma prima esigo qualcosa. 243 00:29:27,115 --> 00:29:27,947 Ancora! 244 00:29:29,887 --> 00:29:32,140 Non voglio sentire alcun commento sul mio corpo. 245 00:29:32,557 --> 00:29:34,394 Detesto lodare chi rispetta le regole. 246 00:29:35,146 --> 00:29:36,851 Quindi comportatevi normalmente. 247 00:29:37,298 --> 00:29:41,617 Riprendete i vostri discorsi e le vostre attivit�, deve essere tutto normale. 248 00:29:48,633 --> 00:29:50,236 Mi ha inibito ogni voglia. 249 00:29:51,394 --> 00:29:52,785 Non lo dico per colpa tua. 250 00:29:54,237 --> 00:29:56,176 Qualcuno vuole un bicchiere di whiskey? 251 00:29:57,002 --> 00:30:01,204 Signora, poco prima che lei arrivasse, stavo per mostrare il cazzo. 252 00:30:02,179 --> 00:30:03,844 E' veramente molto bello e molto grande. 253 00:30:04,991 --> 00:30:07,927 - Si potrebbe dare inizio alla festa. - Effetivamente. 254 00:30:08,047 --> 00:30:11,059 Per quanto mi riguarda, mi piacciono solo i cazzi piccoli... 255 00:30:11,422 --> 00:30:13,199 ...e anche il collo, le spalle. 256 00:30:13,685 --> 00:30:16,768 Veramente, queste cose enormi mi fanno star male. 257 00:30:17,181 --> 00:30:19,638 Ma se lo trovate divertente, fate pure. 258 00:30:22,095 --> 00:30:24,440 Vi avverto, � a riposo. 259 00:30:24,980 --> 00:30:29,016 Non importa, me ne prender� cura ma prima dobbiamo dargli un'occhiata. 260 00:30:29,198 --> 00:30:32,236 Sono veramente affascinata dalle cose morbide. 261 00:30:43,468 --> 00:30:47,153 - Allora vi piace? - Ovvio � magnifico! 262 00:30:51,715 --> 00:30:54,344 Conosci qualcosa di pi� bello, di pi� eccitante? 263 00:31:01,981 --> 00:31:06,049 L'odore del sesso � gi� intorno tuttavia fare l'amore � ancora solo un'ipotesi. 264 00:31:07,804 --> 00:31:09,449 Un bel sonno. 265 00:31:12,624 --> 00:31:15,842 E' cos� elastico, cos� flessibile... 266 00:31:16,069 --> 00:31:20,602 - Fermati, potrebbe iniziare a diventare duro. - Mi sento gi� un po' meglio. 267 00:31:21,162 --> 00:31:24,212 Trovo tutti carini e attraenti. 268 00:31:25,563 --> 00:31:29,758 Sei libero dall'amore, divertiti con o senza di me. 269 00:31:31,139 --> 00:31:34,266 Voglio solo dare un'occhiata, baciare, niente di pi�. 270 00:31:35,334 --> 00:31:39,436 Come � strano, mi sembra di avere un "deja vu" 271 00:31:41,547 --> 00:31:45,263 Mi ricorda qualcosa...un sogno? 272 00:31:47,740 --> 00:31:51,232 Era un sogno, infatti... 273 00:31:51,638 --> 00:31:54,857 Me lo ricordo molto bene ora: stavo sognando dei cazzi. 274 00:31:56,469 --> 00:31:57,941 Che sorpresa! 275 00:32:00,560 --> 00:32:02,185 Ero una principessa. 276 00:32:03,657 --> 00:32:05,322 Indossavo un vestito meraviglioso. 277 00:32:06,838 --> 00:32:09,660 E avevo un esercito di cazzi a mia disposizione. 278 00:33:37,800 --> 00:33:41,089 Vieni! Avvicinati! 279 00:33:44,198 --> 00:33:45,781 Non di l�! 280 00:33:48,360 --> 00:33:49,812 Alzati! 281 00:33:51,390 --> 00:33:53,066 Ora puoi camminare! 282 00:34:26,598 --> 00:34:27,918 Questo profumo... 283 00:34:31,055 --> 00:34:32,436 Mamma! 284 00:34:33,532 --> 00:34:34,825 Mamma, sei tu? 285 00:34:35,840 --> 00:34:37,526 Mia cara... 286 00:34:38,216 --> 00:34:40,368 Mi sei mancata tantissimo. 287 00:34:40,622 --> 00:34:43,526 Mamma, mia cara mammina. 288 00:34:56,141 --> 00:34:58,780 Mia madre mor� esattamente 2 anni fa. 289 00:35:20,433 --> 00:35:23,511 - State ancora aspettando qualcuno? - No, nessun'altro. 290 00:35:24,059 --> 00:35:25,521 - Chi �? - Polizia! 291 00:35:31,216 --> 00:35:32,414 Zitti! 292 00:35:47,512 --> 00:35:50,537 Buonasera, stiamo cercando un ragazzo di 16 anni. 293 00:35:50,811 --> 00:35:52,466 E' scomparso da una settimana. 294 00:35:53,552 --> 00:35:56,776 La sua presenza � stata segnalata nel quartiere, L'ha visto? 295 00:36:00,743 --> 00:36:03,728 Oh mio Dio, bello, quanto � figo! 296 00:36:05,041 --> 00:36:09,149 No. Lo avrei notato di sicuro e comunque sono solo la domestica. 297 00:36:09,242 --> 00:36:12,080 Non so niente di lui e i miei datori di lavoro sono in viaggio. 298 00:36:12,180 --> 00:36:14,596 Cos� vi preoccupate dei ragazzi? 299 00:36:15,340 --> 00:36:18,933 S�, come tutti... inoltre, la mia cantina � piena di bambini. 300 00:36:19,553 --> 00:36:21,908 Gli faccio i capelli, li travesto, sono molto felici. 301 00:36:22,009 --> 00:36:24,703 Ho anche provato a formare un coro di bambini sequestrati. 302 00:36:24,783 --> 00:36:28,033 Un fiasco, niente pubblico, era troppo "avant garde" 303 00:36:35,827 --> 00:36:37,096 Sei sporca! 304 00:36:39,746 --> 00:36:41,421 Conosco questo tipo di sporco. 305 00:36:44,297 --> 00:36:46,470 Non ti preoccupare, possiamo lavarti. 306 00:36:48,125 --> 00:36:49,597 Sarai pulita. 307 00:36:50,774 --> 00:36:55,313 - Pulita come un fanciullo. - Basta cos�! Lasciatelo! 308 00:36:59,902 --> 00:37:03,891 Lei chi �? Credo che ci siamo gi� incontrati. 309 00:37:04,836 --> 00:37:07,335 - Un lontano ricordo. - Non credo. 310 00:37:07,433 --> 00:37:11,407 Sono la proprietaria e non mi piace essere disturbata nel bel mezzo della notte. 311 00:37:11,538 --> 00:37:13,295 Dunque signori, non vi vergognate? 312 00:37:13,985 --> 00:37:15,508 Ma temiamo anche troppo. 313 00:37:15,615 --> 00:37:19,029 Lei non pu� immaginare la pressione sul lavoro e le storie che ci raccontano le persone. 314 00:37:19,349 --> 00:37:22,649 Capisco, la fantasmagoria del male. 315 00:37:24,639 --> 00:37:26,212 E talvolta sono anche troppo reali. 316 00:37:27,033 --> 00:37:30,708 Il mondo � pieno di trappole e di tumulto ma bisogna affrontarlo, signori.. 317 00:37:31,155 --> 00:37:34,231 ...con il nostro libero arbitrio e il nostro coraggio. 318 00:37:35,104 --> 00:37:36,586 Siete a corto di coraggio? 319 00:37:37,644 --> 00:37:40,690 - Lei � molto elegante - Lo sono infatti 320 00:37:41,519 --> 00:37:46,532 Inoltre, � la sola cosa di cui non possiamo essere biasimati : essere eleganti. 321 00:37:47,530 --> 00:37:49,489 Quando mio marito � assente... 322 00:37:49,692 --> 00:37:51,641 ...mi intrattengo con la domestica. 323 00:37:51,855 --> 00:37:54,768 Sfogliamo riviste, ci piacciono i gioielli. 324 00:37:56,004 --> 00:37:58,901 Sfiliamo nell'appartamento e nelle scale del palazzo. 325 00:37:59,128 --> 00:38:02,166 ...come due creature intossicate dal lusso e dalla civetteria. 326 00:38:02,955 --> 00:38:04,671 E' il nostro vizio segreto. 327 00:38:05,001 --> 00:38:09,747 Un periodo di tregua in questa eterna e sfortunata questione che � la lotta di classe. 328 00:38:10,343 --> 00:38:12,902 Non stiamo per essere arrestati per questo? 329 00:38:19,917 --> 00:38:21,044 Tutto a posto capo! 330 00:38:23,490 --> 00:38:24,983 Dobbiamo andare, un' emergenza. 331 00:38:26,685 --> 00:38:27,801 Signore. 332 00:38:31,528 --> 00:38:32,960 Sei stato fortunato. 333 00:38:47,753 --> 00:38:49,702 Uno di noi ci deve una spiegazione. 334 00:38:51,911 --> 00:38:54,094 - Pensavo sapessi tutto di noi. - Chiudi il becco. 335 00:38:56,449 --> 00:38:57,749 Vieni fuori e fatti vedere 336 00:39:02,107 --> 00:39:05,945 Grazie, senza voi due ero spacciato. 337 00:39:08,574 --> 00:39:10,513 Dai, parla, siamo qui ad ascoltarti. 338 00:39:19,913 --> 00:39:21,202 Non so da dove iniziare. 339 00:39:22,840 --> 00:39:25,054 Ho deciso di vivere come meglio credo. 340 00:39:25,484 --> 00:39:29,552 Per un po' di tempo, i miei genitori si sono preoccupati per me. 341 00:39:29,774 --> 00:39:31,328 E' pi� che normale. 342 00:39:32,015 --> 00:39:35,921 Quando ero un bambina, avevo la senzazione di essere diversa. 343 00:39:36,187 --> 00:39:40,631 Chiudevo gli occhi, mentre mi dicevano che la mia vera famiglia era altrove. 344 00:39:42,082 --> 00:39:43,959 Su un soave e distante pianeta. 345 00:39:45,970 --> 00:39:48,386 Non sono sicuro di essere meglio di loro. 346 00:39:49,002 --> 00:39:53,112 Ma � come se il mio destino fosse quello di prendere un percorso solitario. 347 00:39:53,206 --> 00:39:57,108 Come se fossi supportato da una "presenza" che non riesco a definire... 348 00:39:57,673 --> 00:40:02,048 ...una presenza che sarebbe un mix tra gli abitanti della notte. 349 00:40:03,955 --> 00:40:06,131 Ho lasciato la scuola superiore per 2 mesi. 350 00:40:07,586 --> 00:40:10,236 Ma ho imparato cose nei bicchieri degli ubriachi... 351 00:40:10,774 --> 00:40:13,119 ...e nelle risse da bar. 352 00:40:14,500 --> 00:40:18,548 E amo il sesso e le sue creature. 353 00:40:19,604 --> 00:40:22,761 - Amo la gente che fa sesso durante la notte. - Posso? 354 00:40:23,492 --> 00:40:24,873 Sotto le luci dei parcheggi... 355 00:40:25,575 --> 00:40:28,590 Nelle zone buie dei club o al di fuori... 356 00:40:29,890 --> 00:40:32,042 Alle 4 o 5 del mattino. 357 00:40:32,838 --> 00:40:35,780 Quando solo i vampiri e i reietti sono ancora svegli. 358 00:40:37,071 --> 00:40:43,021 E io li guardo mentre fanno l'amore. 359 00:40:44,832 --> 00:40:47,638 Sempre alla ricerca di un appuntamento o di un bacio. 360 00:40:48,625 --> 00:40:52,026 Queste persone che non dormono mai sono i miei fratelli. 361 00:40:53,885 --> 00:40:56,498 Sono lucidi a sufficienza da poter fraternizzare. 362 00:40:58,836 --> 00:41:01,954 Suona un po' triste ma non lo �. 363 00:41:03,243 --> 00:41:06,756 Generalmente � molto bello e divertente 364 00:41:08,447 --> 00:41:11,127 Incontro i miei simili e ci capiamo. 365 00:41:11,606 --> 00:41:15,805 Tutti questi passanti anonimi li incontravo sulle strade durante il giorno... 366 00:41:16,213 --> 00:41:20,999 ...nell'indifferenza del mondo di notte li incontro nuovamente per scopare. 367 00:41:22,700 --> 00:41:24,660 Ci inginocchiamo tra i cespugli... 368 00:41:25,944 --> 00:41:29,965 ...ci lecchiamo le faccie, ci accarezziamo con le nostre mani dure e fredde. 369 00:41:32,050 --> 00:41:36,151 Alcune volte piangiamo, quando ci riconosciamo di colpo. 370 00:41:37,911 --> 00:41:41,677 Era la stessa cosa con te, quando prima ti ho baciato. 371 00:41:41,856 --> 00:41:46,494 Nel fondo della tua bocca ci sono pi� informazioni su di te che non basterebbe una vita... 372 00:41:51,260 --> 00:41:55,273 - Cosa dicono i tuoi genitori? - Che non potevo pi� stare con loro. 373 00:41:56,073 --> 00:41:59,671 Ho provato a spiegarglielo ma non vogliono saperne nulla. 374 00:42:00,336 --> 00:42:02,433 E la loro paura di vivere mi disgusta. 375 00:42:03,026 --> 00:42:06,428 Questa paura si trasmette di generazione in generazione... 376 00:42:06,628 --> 00:42:08,272 ...e si diffonde come un virus. 377 00:42:09,346 --> 00:42:12,474 Cos� la scorsa settimana, li ho lasciati per sempre. 378 00:42:13,835 --> 00:42:16,474 - Come fai con i soldi? - Me ne occupo... 379 00:42:17,084 --> 00:42:20,576 Di notte vado alla deriva lungo le strade, nei club... 380 00:42:21,698 --> 00:42:23,607 Qualcuno mi compra da bere o del cibo. 381 00:42:24,255 --> 00:42:28,841 E quando mi sento di compiacere dei ragazzi o qualche ragazza, richiedo dei soldi. 382 00:42:29,503 --> 00:42:32,917 Devo sempre arrangiarmi per trovare un posto dove dormire. 383 00:42:33,027 --> 00:42:34,611 Non posso tornare a casa. 384 00:42:35,778 --> 00:42:37,210 Ho ancora bisogno di imparare. 385 00:42:47,970 --> 00:42:51,199 Quando ho un orgasmo, vengo come un uomo. 386 00:42:52,742 --> 00:42:55,153 E mi sento che ho voglia di farlo di nuovo subito. 387 00:43:13,974 --> 00:43:16,178 Qualcuno vuole ballare con me? 388 00:43:44,124 --> 00:43:45,474 Non vuole ballare nessuno? 389 00:43:49,610 --> 00:43:52,199 Siete sordi? Ho bisogno di ballare. 390 00:43:55,072 --> 00:43:56,229 Calmati! 391 00:44:05,333 --> 00:44:06,409 Ballate! 392 00:44:31,918 --> 00:44:33,553 Non piaccio a nessuno? 393 00:44:34,223 --> 00:44:36,507 Nessuno vuole scoparmi? 394 00:44:37,461 --> 00:44:39,157 Se mi scopi per primo, non c'� problema. 395 00:44:47,201 --> 00:44:49,039 Dobbiamo essere amanti? Mi fai incazzare! 396 00:44:51,526 --> 00:44:53,140 Non voglio che la gente sia carina con me. 397 00:44:53,413 --> 00:44:56,842 Non me ne frega un cazzo dei tuoi piccoli problemi di cuore. 398 00:44:59,222 --> 00:45:00,968 Come puoi essere cos� ingenuo? 399 00:45:01,821 --> 00:45:03,679 Siamo nati soli, scopiamo soli. 400 00:45:04,022 --> 00:45:07,511 Ognuno cerca di trovare la sua piccola parte di piacere. 401 00:45:08,412 --> 00:45:10,026 Avete una visione migliore delle cose! 402 00:45:11,336 --> 00:45:13,275 Ci sono solo corpi affaticati... 403 00:45:14,767 --> 00:45:16,321 ...e sentimenti sbiaditi 404 00:45:21,784 --> 00:45:23,104 Sono cos� fredda 405 00:45:32,962 --> 00:45:35,327 E tu chi sei veramente? 406 00:45:36,890 --> 00:45:38,170 Chi siete voi tre? 407 00:45:39,397 --> 00:45:42,260 E cosa credete di essere 408 00:45:44,362 --> 00:45:45,560 "una sgualdrina" 409 00:45:53,316 --> 00:45:55,205 ...vuoi veramente sapere da dove veniamo? 410 00:45:58,271 --> 00:45:59,479 Sto per dirtelo. 411 00:46:02,579 --> 00:46:04,010 Ma � una lunga storia. 412 00:46:06,873 --> 00:46:08,294 Come stanno le cose... 413 00:46:27,451 --> 00:46:28,974 Tempo fa... 414 00:46:31,020 --> 00:46:33,173 Tanto tempo fa... 415 00:46:48,929 --> 00:46:50,198 Sono qui. 416 00:46:53,414 --> 00:46:55,090 Sono qui, giusto? 417 00:46:56,186 --> 00:46:57,658 S�, non proccuparti. 418 00:46:58,369 --> 00:47:00,785 Sto ancora vivendo in una specie di sogno. 419 00:47:02,153 --> 00:47:05,950 Per molto tempo, ho avuto la senzazione di cercare la felicit�... 420 00:47:06,197 --> 00:47:08,136 ...senza essere in grado di afferrarla. 421 00:47:09,669 --> 00:47:12,400 Quando ero felice, lo capivo solo dopo. 422 00:47:13,482 --> 00:47:15,381 Mi dicevo: S�, sono stato felice. 423 00:47:16,427 --> 00:47:18,061 E questo mi rendeva ancora pi� triste. 424 00:47:19,482 --> 00:47:21,422 Oggi, per la prima volta nella mia vita... 425 00:47:22,577 --> 00:47:26,689 ...posso dire, posso dirti: sono felice. 426 00:47:27,836 --> 00:47:30,131 Cos� felice che le mie mani tremano di gioia. 427 00:47:31,369 --> 00:47:34,871 Solitamente non piango mai, ma guardami... 428 00:47:37,367 --> 00:47:40,687 Sfortunatamente le mie lacrime si asciugheranno. 429 00:47:41,059 --> 00:47:45,062 E questo stato di grazia � probabile che finisca con l'arrivo della notte. 430 00:47:47,751 --> 00:47:51,720 Promettimi che saremo in grado di trovarlo di nuovo... 431 00:47:52,604 --> 00:47:55,893 ...che un giorno mi farai piangere di gioia... 432 00:47:56,760 --> 00:48:00,801 ...altrove, un domani, per cetinaia d'anni. 433 00:48:03,397 --> 00:48:08,310 Te lo prometto non voglio morire devo prima mantenere la promessa. 434 00:48:13,007 --> 00:48:16,007 Ma noi non sapevamo che sarebbe scoppiata una guerra. 435 00:48:16,823 --> 00:48:19,362 Era una "guerra facile" come dicevano tutti. 436 00:48:20,671 --> 00:48:22,336 Saremo stati vittoriosi in poche settimane. 437 00:48:23,828 --> 00:48:26,325 Torner� prima che tu ti renda conto che sono partito. 438 00:48:26,967 --> 00:48:28,723 Ti prego non andare! 439 00:48:29,850 --> 00:48:33,931 Niente pu� distruggere il nostro amore, � in grado di sconfiggere la fame e la morte. 440 00:48:37,619 --> 00:48:40,919 Non vuole ancora morire...Vieni qui! 441 00:48:59,953 --> 00:49:03,456 Matthias mentiva, lo sapevamo entrambi. 442 00:49:03,974 --> 00:49:08,451 Era una guerra come tutte le altre: barbara e folle 443 00:49:09,814 --> 00:49:12,982 Per due mesi ho ricevuto qualche lettera. 444 00:49:13,987 --> 00:49:15,855 Poi nessuna notizia. 445 00:49:17,034 --> 00:49:21,055 E un giorno mi viene comunicato che Matthias � stato ucciso al fronte. 446 00:49:59,177 --> 00:50:00,802 Sii felice giovane donna... 447 00:50:01,500 --> 00:50:07,053 - Matthias mi sta comunicando. - Cosa stai dicendo? Matthias � morto. 448 00:50:09,997 --> 00:50:14,031 Si, Matthias � morto ma i morti non sono mai veramente morti. 449 00:50:14,397 --> 00:50:17,524 Sono ovunque intorno. Stanno qui con noi. 450 00:50:18,600 --> 00:50:21,524 Matthias mi chiama e mi implora. 451 00:50:22,360 --> 00:50:26,797 Non ho mai sentito un urlo cos�, una volont� cos� forte di tornare in vita. 452 00:50:27,191 --> 00:50:30,702 E mi sento di avere il potere per soddisfare il tuo desiderio. 453 00:50:31,044 --> 00:50:33,796 Domani, al tramonto stesso posto 454 00:51:03,593 --> 00:51:05,968 - Ali. - Matthias? 455 00:51:11,353 --> 00:51:12,775 Non avvicinarti. 456 00:51:14,653 --> 00:51:16,643 Non preoccuparti, ho smesso di soffrire. 457 00:51:17,925 --> 00:51:21,783 Non posso stare con te troppo a lungo, ascolta la zingara. 458 00:51:22,555 --> 00:51:24,037 Puoi fidarti di lei. 459 00:51:25,950 --> 00:51:31,046 Nel buio perpetuo, sto sognando di insetti morti e tombe d'argento. 460 00:51:31,800 --> 00:51:35,408 Certe volte posso vedere di riflesso i nostri baci passati. 461 00:51:39,930 --> 00:51:44,417 - Non ho quasi niente da offrire. - Hai molto di pi� di quel che pensi. 462 00:51:46,522 --> 00:51:48,978 Ero solito osservarvi prima della guerra. 463 00:51:49,646 --> 00:51:53,980 E non ho mai incontrato una coppia luminosa, e fantastica come la vostra. 464 00:51:54,907 --> 00:51:56,390 Ecco la mia proposta. 465 00:51:58,288 --> 00:52:02,339 Se riesco a riportare in vita Matthias, voglio essere parte del vostro amore. 466 00:52:03,038 --> 00:52:06,152 Voglio che tu sia al mio fianco come io lo sar� al tuo. 467 00:52:06,704 --> 00:52:10,950 Non sar� molto esigente ma voglio guardarvi mentre fate l'amore... 468 00:52:11,926 --> 00:52:13,723 ...fare l'amore con te... 469 00:52:14,176 --> 00:52:18,272 ...stare al vostro fianco come un vecchio gatto, tenero e sexy. 470 00:52:19,529 --> 00:52:20,991 Che strana proposta! 471 00:52:23,996 --> 00:52:25,336 Ma va bene. 472 00:52:28,102 --> 00:52:31,645 Se Matthias torna in vita, ti apparterr�. 473 00:52:33,148 --> 00:52:35,209 E avrai diritto, come me, alla vita eterna... 474 00:52:35,523 --> 00:52:38,577 ...in modo da poter godere insieme la nostra ardente giovent�. 475 00:52:41,105 --> 00:52:42,333 Sei come Ges�. 476 00:52:45,693 --> 00:52:47,531 S� ma cattivo... 477 00:52:57,312 --> 00:53:00,392 Voglio tutti i demoni, streghe, orchi e mendicanti... 478 00:53:00,512 --> 00:53:02,717 ...ascoltate le mie preghiere e unitevi a me: 479 00:53:02,837 --> 00:53:09,071 O Lucifero, che hai spezzato le leggi divine affinch� i regni della dissolutezza... 480 00:53:10,016 --> 00:53:15,642 Imploro che tutte le devastazioni del mondo, le mostruose creature del passato e i santi travestiti... 481 00:53:15,762 --> 00:53:17,541 ...cos� che Matthias ritorni in vita... 482 00:53:18,627 --> 00:53:21,094 ...e diventi il tuo servo devoto. 483 00:53:23,373 --> 00:53:26,708 Sterco, orifizio dal sudicio liquido, sto annegando in esso. 484 00:53:28,362 --> 00:53:33,298 Mi sto sciogliendo, sto assorbendo e cago mille soli d'orati... 485 00:53:33,418 --> 00:53:37,315 ...i reati dei ladri e dei peccatori i cui spettri mi violentano. 486 00:53:39,559 --> 00:53:46,577 Baccanali infiniti, soglia delle tenebre... 487 00:53:47,779 --> 00:53:54,438 O destino ardente, sono la puttana dei morti e do alla luce una resurrezione, ora! 488 00:55:10,424 --> 00:55:11,602 Matthias? 489 00:55:13,246 --> 00:55:14,423 Puoi sentirmi? 490 00:55:16,586 --> 00:55:17,692 Credo di s�. 491 00:55:34,626 --> 00:55:39,194 Il mio tesoro � vivo, vivo. 492 00:55:43,707 --> 00:55:46,509 - E il suo viso? - Bacialo. 493 00:56:09,561 --> 00:56:12,526 - E l'occhio? - Non posso farci niente. 494 00:56:13,612 --> 00:56:16,008 La morte conserva sempre un ricordo dei suoi ospiti. 495 00:56:18,059 --> 00:56:19,399 Tutti e due, ascoltatemi. 496 00:56:21,378 --> 00:56:24,870 La vita di Matthias dipende da te Ali, dai tuoi desideri. 497 00:56:26,301 --> 00:56:29,388 Matthias deve sentire il tuo vibrante e fremente desiderio. 498 00:56:30,002 --> 00:56:33,021 Non importa se questo desidero � stimolato da Matthias o da altri. 499 00:56:33,427 --> 00:56:35,651 Non importa la vitalit� di questo desiderio 500 00:56:36,270 --> 00:56:38,524 La tristezza non deve mai avere la meglio su di voi. 501 00:56:41,218 --> 00:56:42,213 Matthias... 502 00:56:45,898 --> 00:56:49,056 Ti amer� e desiderer� per sempre. 503 00:57:13,156 --> 00:57:15,166 Saluta il tuo nuovo amore. 504 00:57:22,214 --> 00:57:26,072 E all'inizio dell'ultimo secolo, ho deciso di diventare la loro domestica. 505 00:57:27,859 --> 00:57:29,564 Ma era soprattutto per indossare l'uniforme. 506 00:57:34,171 --> 00:57:38,143 Sono sicura che hai pianto di gioia quando Matthias � tornato in vita. 507 00:57:38,744 --> 00:57:40,783 Ci siamo propriamente presentati ormai... 508 00:57:42,094 --> 00:57:44,226 ...ma per rispondere alla tua domanda, non l'ho fatto. 509 00:57:45,411 --> 00:57:47,949 Sorprendentemente, non ho pianto. 510 00:57:54,781 --> 00:57:56,385 Sto ancora aspettando. 511 00:57:57,745 --> 00:58:01,329 Bene, non ditemi che vi siete bevuti l'intera storia. 512 00:58:01,928 --> 00:58:05,109 Non ci importa se � vera o no, � la loro storia. 513 00:58:06,500 --> 00:58:08,520 Hai perso la facolt� della fede? 514 00:58:15,849 --> 00:58:16,997 Che ore sono? 515 00:58:20,103 --> 00:58:21,494 Siamo nel cuore della notte, non � vero? 516 00:58:24,651 --> 00:58:27,366 Adesso capisco perch� sei cos� strano. 517 00:58:28,057 --> 00:58:34,022 Non sono strano, la mia mente vaga a volte, � differente. 518 00:58:35,615 --> 00:58:39,574 Ogni cosa andava liscia, eravamo tutti e tre molto felici. 519 00:58:41,584 --> 00:58:45,988 Ma come sempre il tempo � stato pi� forte di noi: 520 00:58:47,724 --> 00:58:50,821 all'inizio, pensavamo che ci avesse risparmiato. 521 00:58:53,001 --> 00:58:56,074 Ma da qualche anno, ho la senzazione che stia recuperando. 522 00:58:56,583 --> 00:58:57,852 Un mondo distante. 523 00:58:59,670 --> 00:59:02,005 A volte un mondo spaventoso. 524 00:59:03,497 --> 00:59:06,787 Ma un mondo che dobbiamo imparare a controllare. 525 00:59:08,655 --> 00:59:11,386 Se lo guardi davvero, se rimani aperto ad esso... 526 00:59:11,969 --> 00:59:13,533 ...questo mondo diventa tranquillo. 527 00:59:15,299 --> 00:59:17,658 Cos� dolce da voler restare per sempre... 528 00:59:19,699 --> 00:59:22,673 ... e fermarsi, e fluttuare... 529 00:59:24,206 --> 00:59:26,531 ...fluttuare e non pensare a niente. 530 00:59:28,834 --> 00:59:31,747 E' vero, sono altrove. 531 00:59:32,509 --> 00:59:34,529 Sto pensando a questo mondo lontano... 532 00:59:36,430 --> 00:59:38,684 ...e ancora sono qui con voi. 533 00:59:39,729 --> 00:59:41,993 Vi ho ascoltato, vi ho osservato. 534 00:59:44,361 --> 00:59:46,188 Siete tutti molto belli. 535 00:59:47,488 --> 00:59:49,569 Quello che volevo dirvi. 536 00:59:50,412 --> 00:59:51,935 Mi sento bene qui. 537 00:59:54,033 --> 00:59:57,899 Non mi sono mai sentito cos� bene, cos� tranquillo e cos� forte per anni. 538 00:59:58,019 --> 01:00:02,029 Da un lato una vita distante e dall'altro tutto sulle tue spalle. 539 01:00:03,268 --> 01:00:06,040 Vicino a te, innamorato di te. 540 01:00:10,436 --> 01:00:12,355 Penso che posso dirlo in questo preciso momento... 541 01:00:13,625 --> 01:00:14,995 ...che ti amo... 542 01:00:16,802 --> 01:00:18,234 ...che amo tutti voi. 543 01:02:50,269 --> 01:02:52,218 Ora lasciamo... 544 01:02:53,111 --> 01:02:54,553 ...lontano questa tristezza. 545 01:02:55,669 --> 01:02:57,111 Tutti insieme 546 01:02:58,204 --> 01:03:00,448 Nelle strade, nelle citt� deserte... 547 01:03:01,727 --> 01:03:03,362 ...sulla strade vicino alla foresta 548 01:03:05,818 --> 01:03:07,027 E' un sogno. 549 01:03:09,186 --> 01:03:11,877 E' un viaggio, vuoi venire? 550 01:03:13,674 --> 01:03:14,506 S�. 551 01:03:26,387 --> 01:03:30,899 C'era qualcosa nei nostri bicchieri? Mi sento strano. 552 01:03:32,223 --> 01:03:35,293 Non resta che la notte. 553 01:03:39,045 --> 01:03:41,990 Ma siamo tutti e sette, mano nella mano. 554 01:03:42,985 --> 01:03:48,669 Smettiamo di essere impauriti, abbiamo attraversato gli oceani, i continenti. 555 01:03:50,070 --> 01:03:51,846 Siamo vecchi naufraghi. 556 01:03:52,455 --> 01:03:55,430 E il tempo si fermer� stanotte. 557 01:03:57,859 --> 01:04:01,626 Siamo tutti immortali. 558 01:04:18,280 --> 01:04:20,767 Ali, ti voglio. 559 01:04:22,432 --> 01:04:29,771 Vieni, avvicinati, baciami e spogliami 560 01:04:54,041 --> 01:04:57,787 Matthias, vieni, unisciti a noi. 561 01:04:59,437 --> 01:05:01,031 Vi voglio entrambi. 562 01:05:07,802 --> 01:05:09,264 Voglio baciarti. 563 01:05:10,028 --> 01:05:15,300 Voglio baciare te e Ali e voglio che questo bacio non abbia fine. 564 01:05:32,644 --> 01:05:36,522 Ti piace lui, giusto, sei pronta ad amarlo? 565 01:05:36,918 --> 01:05:43,284 - C'� qualcosa di speciale in lui. - Lo so, posso sentirlo. 566 01:05:45,074 --> 01:05:48,241 Resta con me, sei il mio faro. 567 01:05:50,668 --> 01:05:53,199 Ali, Matthias. 568 01:06:45,624 --> 01:06:48,741 -C'� un teatro qui? - S�. 569 01:06:50,609 --> 01:06:54,416 Un teatro deserto, abbandonato. 570 01:06:56,795 --> 01:06:58,562 Viene proiettato un nuovo film, no? 571 01:07:00,146 --> 01:07:01,679 Il mio pi� bel film. 572 01:07:03,323 --> 01:07:05,110 Un film perduto per sempre 573 01:07:21,906 --> 01:07:25,764 - Chi �? - E' lui. 574 01:07:29,935 --> 01:07:32,494 Il mio cuore, l'amore della mia vita. 575 01:07:36,270 --> 01:07:41,010 Mio figlio, ho lasciato tutto per lui. 576 01:07:43,424 --> 01:07:48,801 Vorrei essere separata dal mondo, sola con lui, lontano dalla gente, lontano da tutto. 577 01:07:50,308 --> 01:07:53,321 Madre, sono pronto a seguirti ovunque tu voglia. 578 01:07:54,754 --> 01:07:58,870 Vivremo su un' isola solo noi due, Mi prender� cura di te. 579 01:07:59,443 --> 01:08:01,179 Ti porter� il cibo con la mia bocca. 580 01:08:01,412 --> 01:08:05,839 - Lascia che ti baci! - Madre, amore amaro, � troppo presto. 581 01:08:06,935 --> 01:08:08,367 Forse domani. 582 01:08:09,493 --> 01:08:14,417 Per mesi, ci siamo seduti vicino uno all' altro. 583 01:08:15,088 --> 01:08:19,111 Stavamo sognando di accazezzarci a vicenda senza il coraggio di farlo. 584 01:08:20,163 --> 01:08:23,502 E alla fine di ciascun giorno, sentivamo la stessa preghiera: 585 01:08:26,035 --> 01:08:29,061 Dammi un bacio, solo uno. 586 01:08:31,090 --> 01:08:36,024 Madre, amore amaro, sii paziente, domani. 587 01:08:38,867 --> 01:08:42,568 Il mio desiderio diventava sempre pi� forte. 588 01:08:43,177 --> 01:08:45,025 Ero vicino alla follia. 589 01:08:45,979 --> 01:08:47,888 Le nostre stanze erano fianco a fianco. 590 01:08:48,553 --> 01:08:51,039 Ero solita addormentarmi, ascoltando il suo respiro. 591 01:08:53,409 --> 01:08:54,495 Poi... 592 01:08:58,475 --> 01:08:59,642 Baciami! 593 01:09:00,872 --> 01:09:04,517 Stanotte, aspettami! Verr� nella tua stanza. 594 01:09:05,887 --> 01:09:08,649 Spegni la luce e indossa il tuo abito di diamanti. 595 01:09:52,370 --> 01:09:54,552 Madre, amore amaro... 596 01:10:27,083 --> 01:10:29,002 E' scomparso alle prime ore del mattino 597 01:10:29,814 --> 01:10:31,398 L'ho cercato per molto tempo. 598 01:10:32,048 --> 01:10:34,961 Ho assunto il miglior detective privato - invano. 599 01:10:36,134 --> 01:10:39,184 In quei luoghi, di notte, dove la gente ha i suoi affari segreti... 600 01:10:39,448 --> 01:10:41,113 ...tra tutti quei corpi anonimi... 601 01:10:41,509 --> 01:10:44,230 Penso che possa trovarsi l�, ad aspettarmi... 602 01:10:46,555 --> 01:10:48,748 ...a darmi piacere con le sue carezze. 603 01:10:50,535 --> 01:10:52,129 Sto sempre pensando a lui. 604 01:10:53,296 --> 01:10:57,009 Durante il giorno, resto in casa. Smetto di essere un'attrice. 605 01:10:58,298 --> 01:10:59,872 La gente mi spaventa molto. 606 01:11:00,935 --> 01:11:02,498 Non ci sono ragioni per essere spaventati. 607 01:11:04,092 --> 01:11:05,290 Stiamo insieme. 608 01:11:07,422 --> 01:11:08,580 Mi piaci. 609 01:11:16,710 --> 01:11:18,832 Ti ho mentito prima. 610 01:11:20,530 --> 01:11:22,622 Ti trovo sexy e molto attraente. 611 01:11:28,794 --> 01:11:30,997 Ci sono amici in giro, posso sentirli. 612 01:11:33,638 --> 01:11:34,714 La morte. 613 01:11:38,805 --> 01:11:42,616 Anch'io posso sentirli, sono nascosti negli alberi. 614 01:11:44,383 --> 01:11:46,819 La foresta � piena di spettri. 615 01:11:49,966 --> 01:11:51,804 E' sufficente chiamarli per nome. 616 01:11:53,612 --> 01:11:54,678 Tre volte. 617 01:11:56,658 --> 01:11:59,216 Tre volte di fila e appariranno. 618 01:12:01,602 --> 01:12:05,192 - Dal fondo della foresta. - Solo per pochi secondi. 619 01:12:06,995 --> 01:12:10,800 - Per il tempo di dire una parola. - Per il tempo di ricevere un bacio. 620 01:12:11,953 --> 01:12:13,334 Per il tempo di fare un pompino. 621 01:12:15,356 --> 01:12:21,102 Per il tempo necessario di una scena proiettata su questo schermo bianco splendente. 622 01:12:23,082 --> 01:12:24,854 Allora spariranno per sempre... 623 01:12:27,859 --> 01:12:29,890 Ognuno di loro pu� tornare solo una volta. 624 01:12:31,067 --> 01:12:33,433 Dopo, non ne rester� pi� nulla. 625 01:12:35,886 --> 01:12:37,206 Mamma puoi sentirmi? 626 01:12:39,094 --> 01:12:43,683 Mamma, mamma,... 627 01:13:12,533 --> 01:13:13,883 Nooo! 628 01:13:21,212 --> 01:13:22,917 Chi sei? 629 01:13:24,582 --> 01:13:28,790 Mi chiamo Jeanne Lacran. Sono morto a 43 anni in un incidente d'auto. 630 01:13:32,702 --> 01:13:34,316 Mamma... 631 01:13:44,447 --> 01:13:49,310 Il mio nome � Erwan Mertens. Sono morto a 8 anni in un incendio 632 01:13:49,430 --> 01:13:53,498 Il mio nome � Claude Renan. Sono morto a 24 anni di tubercolosi 633 01:14:29,077 --> 01:14:31,260 Smettila... questo � troppo! 634 01:15:00,272 --> 01:15:03,663 Matthias, Matthias? 635 01:15:14,712 --> 01:15:16,245 Ma che hai fatto? 636 01:15:19,587 --> 01:15:22,643 Non stanotte, � troppo presto. 637 01:15:25,851 --> 01:15:27,181 Troppo presto. 638 01:15:29,471 --> 01:15:31,653 Non posso farlo un'altra volta. 639 01:15:33,217 --> 01:15:38,998 Che mi dici delle tue promesse? Matthias... 640 01:15:39,502 --> 01:15:44,551 - Dobbiamo chiamare qualcuno per aiutarlo. - Non chiamate nessuno, vi prego! 641 01:15:56,658 --> 01:15:59,034 Ho bisogno di restare sola con lui. 642 01:16:00,359 --> 01:16:01,456 Per favore! 643 01:16:29,942 --> 01:16:30,921 Andate via! 644 01:16:33,459 --> 01:16:35,713 Non posso restare qui, � terribile. 645 01:16:37,317 --> 01:16:40,621 Non lasciatemi solo, ho bisogno di voi. 646 01:17:14,278 --> 01:17:16,664 C'� questo spettro, questo grido... 647 01:17:17,435 --> 01:17:19,517 ...questa terribile ferita. 648 01:17:20,126 --> 01:17:22,410 Mi deve essere successo in tempi antichi. 649 01:17:23,333 --> 01:17:26,653 La notte e l'oscurit�, mi presero! 650 01:17:27,668 --> 01:17:31,262 Sono sicuro di una cosa, qualcuno ha divorato il mio cuore. 651 01:17:32,389 --> 01:17:33,658 Mi ricordo. 652 01:20:06,607 --> 01:20:08,079 Sei tu, non � vero? 653 01:20:12,963 --> 01:20:16,607 I tuoi occhi, mostrami i tuoi occhi. 654 01:20:49,406 --> 01:20:51,822 - Grazie. - Per cosa? 655 01:20:53,426 --> 01:20:58,044 Siamo simili, non essere infelice, mai! 656 01:20:59,933 --> 01:21:03,943 Il nostro appetito � un dono, la cosa pi� gioiosa al mondo. 657 01:21:05,242 --> 01:21:06,773 Dobbiamo celebrarlo tutti i giorni. 658 01:21:08,498 --> 01:21:09,767 Non dire niente! 659 01:21:15,690 --> 01:21:19,141 Sei giovane, con tutta la vita davanti a te. 660 01:21:24,735 --> 01:21:26,634 Dove trovi tutta questa forza? 661 01:21:28,938 --> 01:21:30,218 Grazie a lui. 662 01:21:32,867 --> 01:21:34,248 Lui � ancora qui. 663 01:21:37,120 --> 01:21:40,075 Come se aspettasse l'alba per dirmi addio. 664 01:21:43,384 --> 01:21:44,714 E' ancora qui. 665 01:21:48,173 --> 01:21:50,123 Non se ne andr� mai penso. 666 01:21:53,300 --> 01:21:54,620 Mi mancherari. 667 01:22:13,350 --> 01:22:17,635 - Finiremo per incontrarci ancora? - Si. 668 01:22:19,499 --> 01:22:23,174 Questa � la regola, questa � la vita. 669 01:22:43,980 --> 01:22:45,706 Un portafortuna di lusso. 670 01:23:04,447 --> 01:23:05,960 Avrai meno freddo. 671 01:23:08,066 --> 01:23:09,386 Non ho niente di speciale con me. 672 01:23:11,364 --> 01:23:14,806 Ma faccio un augurio. 673 01:23:17,699 --> 01:23:19,070 Di vigore e poesia. 674 01:23:20,968 --> 01:23:23,362 E' il miglior augurio che ti possa fare, vero? 675 01:23:25,179 --> 01:23:26,225 E l'amore? 676 01:23:29,788 --> 01:23:33,371 A proposito, lei ti sta guardando... 677 01:24:07,685 --> 01:24:09,309 Dove andrai? 678 01:24:10,863 --> 01:24:12,416 Non lo so ancora. 679 01:24:13,717 --> 01:24:15,747 Trover� sicuramente qualcosa... 680 01:24:17,118 --> 01:24:21,717 ...Una strada da seguire, un posto dove dormire prima dell'alba. 681 01:24:22,813 --> 01:24:24,357 Vorrei che questa notte non finisse mai... 682 01:24:26,084 --> 01:24:27,708 ...e dopo, basta chiudere gli occhi. 683 01:24:30,906 --> 01:24:32,155 Possiamo venire con te per un po'. 684 01:25:08,680 --> 01:25:11,706 Il sole sorge, devo andare. 685 01:25:13,533 --> 01:25:16,528 Grazie di tutto. 686 01:25:22,122 --> 01:25:23,482 Aspetta! 687 01:25:26,416 --> 01:25:27,868 Non sappiamo nemmeno il tuo nome. 688 01:25:29,219 --> 01:25:32,214 Il mio nome � Sacha. 689 01:25:35,787 --> 01:25:36,863 Sacha. 690 01:25:40,013 --> 01:25:41,028 Io... 691 01:25:43,302 --> 01:25:44,967 Credo che mi piaccia. 692 01:25:47,018 --> 01:25:50,223 Ascolta, non dire niente ancora. 693 01:25:51,441 --> 01:25:53,533 Lasciami finire prima di parlare. 694 01:25:57,309 --> 01:26:01,924 Vorrei che tu restassi con noi per un po'. 695 01:26:04,584 --> 01:26:09,589 Credo che noi tre potremmo essere felici insieme. 696 01:26:11,527 --> 01:26:13,619 Non ti sto chiedendo di sostituire Matthias. 697 01:26:14,157 --> 01:26:16,441 Perch� � impossibile. 698 01:26:17,402 --> 01:26:21,451 E non pensare che ti dica questo perch� sono molto emotiva. 699 01:26:24,128 --> 01:26:26,727 Ti amo. Mi piaci davvero. 700 01:26:27,773 --> 01:26:29,001 Anch'io. 701 01:26:33,286 --> 01:26:36,556 Ti amiamo veramente. 702 01:26:39,226 --> 01:26:40,271 Oh merda! 703 01:26:41,469 --> 01:26:45,458 Forse mi troverai antiquata... 704 01:26:46,808 --> 01:26:48,270 ...ma mi piacerebbe... 705 01:26:50,609 --> 01:26:53,662 ...mi piacerebbe che vivessimo insieme come una famiglia 706 01:26:54,795 --> 01:26:57,506 Potremmo imparare a vivere insieme... 707 01:26:59,230 --> 01:27:01,595 ...e amarci pi� a lungo di chiunque altro. 708 01:27:02,590 --> 01:27:04,428 Perch� vivremmo come una famiglia. 709 01:27:06,082 --> 01:27:07,278 Capisci? 710 01:27:07,607 --> 01:27:13,003 Perch� noi non lasciamo una famiglia per un capriccio. Una famiglia � per sempre 711 01:27:13,689 --> 01:27:15,841 Potremmo provare, non credi? 712 01:27:17,130 --> 01:27:18,826 Non credi che ... 713 01:27:20,746 --> 01:27:23,406 ...possa essere molto bello? 714 01:27:38,691 --> 01:27:48,694 Sottotitoli a cura di: Cineclub Scaglie. 56749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.