Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,398 --> 00:00:19,591
Matthias !
2
00:00:25,463 --> 00:00:29,181
Matthias, ooh, Matthias!
3
00:00:35,187 --> 00:00:39,819
Ti prego aspetta un momento,
mi ha promesso che sarebbe arrivato.
4
00:00:45,580 --> 00:00:47,204
Matthias !
5
00:00:51,410 --> 00:00:52,882
Matthias..
6
00:01:00,455 --> 00:01:02,041
Matthias!
7
00:01:31,300 --> 00:01:32,861
Chi sei?
8
00:01:41,974 --> 00:01:44,030
Chi sei?
9
00:02:13,209 --> 00:02:14,402
Matthias?
10
00:02:18,933 --> 00:02:20,240
Pi� forte!
11
00:02:23,965 --> 00:02:26,350
Bacialo come un assatanata, con furore.
12
00:02:26,470 --> 00:02:28,825
Aiutami, Sbrigati!
13
00:02:34,653 --> 00:02:37,356
Baciami, masturbalo!
14
00:02:48,144 --> 00:02:49,946
Ha un'erezione.
15
00:03:01,323 --> 00:03:06,170
Hai ripreso conoscenza?
Ali, Udo.
16
00:03:10,815 --> 00:03:14,445
-Mi hai spaventato
-Ma che idea uscire con questo freddo!
17
00:03:17,073 --> 00:03:20,448
- Mi sento gi� un po' meglio
- Tra poco ti sentirai bene.
18
00:03:20,816 --> 00:03:22,682
E' quasi mezzanotte,
presto arriveranno gli ospiti.
19
00:03:22,802 --> 00:03:26,837
Sembrate delle merde, tutti e due,
� un vero scandalo! Dai svelti!
20
00:03:30,042 --> 00:03:31,045
Dai!
21
00:05:52,232 --> 00:05:54,466
Questo � l'abito che indossavo nei miei sogni.
22
00:05:55,583 --> 00:05:57,715
Me ne sono ricordata quando l'ho visto.
23
00:06:01,014 --> 00:06:03,324
Dobbiamo sempre seguire le indicazione dei nostri sogni.
24
00:06:04,947 --> 00:06:09,579
- Anche se sono terrificanti?
- Specialmente se sono terrificanti...
25
00:06:13,805 --> 00:06:15,975
..per smettere di aver paura di tutto.
26
00:06:25,975 --> 00:06:29,209
Sto morendo di caldo,
Ho sempre caldo quando devo aspettare.
27
00:06:29,546 --> 00:06:34,000
Sono abituato a sentire freddo, ad aver paura,
a immaginare il peggio ma ora amo l'attesa.
28
00:06:34,490 --> 00:06:37,012
L'aspettativa � come sognare
di un piacere a venire.
29
00:06:37,467 --> 00:06:39,180
Una volta finita, resto sempre deluso.
30
00:06:41,451 --> 00:06:47,251
- Manca ancora qualcosa, non � vero?
- Forse un po' di trucco.
31
00:06:48,284 --> 00:06:52,179
Mi piacerebbe essere bianco,
ancora pi� pallido di quanto sono..
32
00:06:53,804 --> 00:06:58,855
..essere cos� pallido da scomparire.
- Non muoverti!
33
00:07:02,757 --> 00:07:04,673
Improvvisamente mi sento straeccitato.
34
00:07:04,793 --> 00:07:09,973
Devo andare a fare la pip� per perdere l'erezione, altrimenti
potrei venire rapidamente col primo ospite.
35
00:07:10,092 --> 00:07:11,919
Sarebbe un peccato.
36
00:07:18,132 --> 00:07:22,675
- Sei molto bello.
- Quindi c'� speranza.
37
00:07:27,195 --> 00:07:31,674
Ali, avevo tanta paura prima nel parco,
sono andato cos� lontano.
38
00:07:33,070 --> 00:07:34,910
Ho raggiunto il regno dei morti.
39
00:07:38,590 --> 00:07:40,088
Era diverso questa volta.
40
00:07:41,735 --> 00:07:43,499
Pi� scuro del solito.
41
00:07:44,502 --> 00:07:46,126
Era solo un incubo.
42
00:07:48,677 --> 00:07:50,276
Era tutto cos� reale.
43
00:07:52,833 --> 00:07:57,059
Il regno dei morti era governato da bambini.
44
00:07:59,051 --> 00:08:01,475
Bambini morti e tirannici.
45
00:08:03,988 --> 00:08:07,774
Ragazzi e ragazze molto giovani,
dai 6 ai 10 anni.
46
00:08:09,515 --> 00:08:11,951
Tutti morti di una morte violenta...
47
00:08:13,614 --> 00:08:18,246
...bruciati vivi nelle loro camere da letto,
assassinati dai loro genitori.
48
00:08:21,662 --> 00:08:23,604
In loro � sparita ogni dolcezza.
49
00:08:25,165 --> 00:08:30,431
I loro visi sono deformi,
deformati dall'odio per gli uomini...
50
00:08:31,611 --> 00:08:34,200
...e la rabbia per non aver vissuto pi� a lungo.
51
00:08:38,083 --> 00:08:39,911
Una bambina si avvicin� a me.
52
00:08:42,271 --> 00:08:45,063
Potevo sentire il suo respiro bruciare sulla mia pelle.
53
00:08:49,114 --> 00:08:52,055
Mi disse che questi bambini morti erano quelli...
54
00:08:52,779 --> 00:08:58,223
...che hanno causato le nostre guerre, i cataclismi
e i nostri crimini pi� orribili.
55
00:08:59,987 --> 00:09:01,764
La loro rabbia era cos� forte...
56
00:09:02,399 --> 00:09:06,248
...potrebbero attraversare il regno dei morti
per raggiungerci.
57
00:09:06,823 --> 00:09:10,160
Tesoro, sono qui.
58
00:09:13,599 --> 00:09:15,008
Non voglio morire.
59
00:09:17,812 --> 00:09:21,238
- Ho paura a lasciarti sola.
-Andr� tuto bene.
60
00:09:22,063 --> 00:09:27,558
Questa notte riacquisterai le forze
e avrai un bell'aspetto.
61
00:09:28,523 --> 00:09:32,267
Per quanto tempo? Sono stanco di queste feste.
62
00:09:33,028 --> 00:09:35,642
Abbraccerai tante persone,
come se fossi parte di loro.
63
00:09:35,762 --> 00:09:39,963
Matthias, promettimi
che non farai il geloso stanotte!
64
00:09:40,864 --> 00:09:44,709
Sei l'unico con cui voglio stare.
65
00:09:45,344 --> 00:09:49,011
- Non devi.
- Perch� � un piacere vederti felice.
66
00:09:51,365 --> 00:09:56,327
Sei l'unico che amo,
l'unico che amer� per sempre.
67
00:09:59,220 --> 00:10:06,032
"Per sempre" mi annoia da morire,
Mi interessa soltanto il presente.
68
00:10:38,467 --> 00:10:40,649
Smettila, spaventer� tutti.
69
00:10:48,667 --> 00:10:50,980
- Chi �?
- La "Cagna"
70
00:10:51,100 --> 00:10:53,291
Matthias, promettimi di fare uno sforzo,
divertiamoci...
71
00:10:53,411 --> 00:10:56,603
...godiamoci la notte.
- Ci prover�.
72
00:10:58,723 --> 00:11:00,411
S�, arrivo...
73
00:11:20,091 --> 00:11:21,690
E' veramente il posto giusto?
74
00:11:22,363 --> 00:11:24,546
E' questo il posto
per l'orgia pi� snob o cosa?
75
00:11:32,321 --> 00:11:34,872
Solitamente, le persone sono mascherate.
76
00:11:34,911 --> 00:11:38,643
Gente del popolo coi loro cazzi
gi� fuori, pronti a essere succhiati.
77
00:11:38,761 --> 00:11:44,000
Tutti si masturbano e vengono:
sono coperta di sperma e mi piace.
78
00:11:44,486 --> 00:11:49,640
Cazzi a go go! Persone che si fanno spompinare
e scopano un sacco di volte.
79
00:11:49,888 --> 00:11:51,665
Abbiamo tutto il tempo per spassarcela!
80
00:11:53,510 --> 00:11:58,008
Non preoccuparti, mia cara, scoperai
e sarai scopata a volont�...
81
00:11:58,216 --> 00:12:01,223
-...come una puttana di vent'anni.
- 24
82
00:12:04,066 --> 00:12:07,023
- Che cos'�?
- E' un juke box sensoriale.
83
00:12:09,104 --> 00:12:12,581
Sceglie la musica in base al tuo stato d'animo.
84
00:12:17,944 --> 00:12:19,898
Provalo, basta metterci sopra la mano.
85
00:12:27,550 --> 00:12:28,692
Niente male!
86
00:13:17,190 --> 00:13:18,866
Arrivano due persone.
87
00:13:19,373 --> 00:13:21,251
Due uomini per te, stronzetta,
cosa ne pensi?
88
00:13:21,371 --> 00:13:23,003
Due uomini � un buon inizio.
89
00:13:25,173 --> 00:13:28,231
Hanno aperto la porta dell'ascensore.
90
00:13:28,351 --> 00:13:33,057
Posso gi� sentire i loro
cazzi sotto le loro mutande da proletari.
91
00:13:34,322 --> 00:13:36,452
E' stupendo, mi fa impazzire.
92
00:13:37,990 --> 00:13:41,797
- Udo so gi� tutto di te.
- Che noia!
93
00:13:43,646 --> 00:13:45,080
- Chi �?
94
00:13:45,200 --> 00:13:47,326
- Lo Stallone.
- L'Adolescente.
95
00:13:47,745 --> 00:13:51,831
Entrate, prego, la porta � aperta.
96
00:13:53,998 --> 00:13:59,816
Ci siamo incontrati al piano di sotto, e abbiamo capito
che stavamo andando nello stesso posto.
97
00:14:00,268 --> 00:14:02,794
Ali, piacere di conoscervi.
98
00:14:13,146 --> 00:14:17,594
- Matthias, il ragazzo di Ali.
- Udo sono la domestica.
99
00:14:19,906 --> 00:14:24,729
...Troppo giovane...
100
00:14:27,584 --> 00:14:29,170
Niente male...
101
00:14:31,585 --> 00:14:35,874
Io sono la Cagna,
cos� tu sei il famoso Stallone?
102
00:14:36,500 --> 00:14:39,084
Posso vedere il tuo uccello?
103
00:14:39,148 --> 00:14:44,109
Calmati, non abbiamo fretta,
stiamo ancora aspettando qualcuno.
104
00:14:44,124 --> 00:14:46,330
Possiamo parlare un po'
e conoscerci, non si pu�?
105
00:14:46,340 --> 00:14:48,682
Non c'� bisogno di essere volgari,
sai cos'� quella cosa chiamata "eleganza"?
106
00:14:48,692 --> 00:14:51,600
No non lo so. I miei genitori mi hanno insegnato solo
a ottenere piacere.
107
00:14:51,610 --> 00:14:54,622
Una educazione viziosa � piena di sorprese.
108
00:14:54,941 --> 00:14:57,631
- Il bagno?
- Da quella parte.
109
00:15:01,002 --> 00:15:03,324
Chi vuole scopare con me
bussi alla porta.
110
00:15:07,817 --> 00:15:11,002
Speed, poppers, cocaina, ecstasy,
qualcosa da bere?
111
00:15:11,662 --> 00:15:15,418
- Un whiskey e un ecstasy.
- Un succo d'uva per favore.
112
00:15:19,044 --> 00:15:20,908
Siete fortunati, avrei potuto perdermi la festa.
113
00:15:21,537 --> 00:15:22,837
Raccontaci.
114
00:15:24,247 --> 00:15:28,613
- Dall'inizio?
- Be', come vuoi...
115
00:15:32,949 --> 00:15:35,119
All'et� di 6 anni, scrivevo come un matto.
116
00:15:37,010 --> 00:15:38,964
Le parole mi venivano facili.
117
00:15:39,007 --> 00:15:43,814
Ogni domenica, i miei genitori organizzavano
uno spuntino pomeridiano con tutta la famiglia.
118
00:15:43,985 --> 00:15:47,132
Io leggevo le poesie
che avevo scritto in settimana.
119
00:15:48,365 --> 00:15:50,432
Naturalmente, erano versi ingenui...
120
00:15:50,552 --> 00:15:52,591
...ma lo stile era promettente e singolare.
121
00:15:53,731 --> 00:15:56,420
Attorno ai 13 anni,
le cose hanno cominciato a complicarsi.
122
00:15:56,712 --> 00:15:59,288
- L'et� della pubert�?
- S�.
123
00:16:01,039 --> 00:16:02,575
Una pubert� delirante.
124
00:16:04,047 --> 00:16:07,359
Tutto ha cominciato a cambiare
in modo strano.
125
00:16:09,312 --> 00:16:12,561
La mia libido, il mio viso, il mio uccello.
126
00:16:13,693 --> 00:16:16,952
In poche settimane, il mio pisello
� diventato una bestia.
127
00:16:18,424 --> 00:16:19,541
Cos� grosso?
128
00:16:21,723 --> 00:16:24,198
All'inizio, ho cercato di nasconderlo.
129
00:16:25,137 --> 00:16:26,965
La voce si � sparsa in tutta la scuola.
130
00:16:27,980 --> 00:16:29,452
Mi vergognavo.
131
00:16:30,657 --> 00:16:32,142
Volevo essere me stesso.
132
00:16:32,673 --> 00:16:36,012
Mi resi conto che le persone mi guardavano
in modo diverso.
133
00:16:36,530 --> 00:16:41,530
I ragazzi smisero di parlarmi
e le ragazze mi sorridevano mentre arrosivano.
134
00:16:43,001 --> 00:16:46,368
Ho avuto la senzazione che tutta la citt� lo sapesse.
135
00:16:46,767 --> 00:16:48,937
Ero un mostro.
136
00:16:49,447 --> 00:16:51,463
La cosa peggiore � che adoravo tutto ci�.
137
00:16:52,630 --> 00:16:55,892
Mi sentivo forte, irrestibile.
138
00:16:56,609 --> 00:17:00,673
Ero totalmente ossessionato dal mio cazzo
che ho smesso di pensare alla scrittura.
139
00:17:00,755 --> 00:17:05,901
Oggi, ho la senzazione che abbia occupato tutto
lo spazio disponibile come una creatura autonoma.
140
00:17:06,000 --> 00:17:08,006
Sembrava che volesse
sempre maggior piacere.
141
00:17:08,231 --> 00:17:09,612
- Ma sei felice?
142
00:17:10,399 --> 00:17:12,950
Da un lato lo sono,
perch� adoro il mio cazzo.
143
00:17:14,498 --> 00:17:17,213
Posso guardarlo, toccarlo per ore
senza annoiarmi.
144
00:17:18,798 --> 00:17:22,415
E mi fa guadagnare da vivere.
La gente vuole fotografarlo.
145
00:17:24,293 --> 00:17:26,006
E' come una star del cinema.
146
00:17:26,378 --> 00:17:30,384
Tuttavia alcune volte penso
che questa vita non ha niente a che fare con me.
147
00:17:30,691 --> 00:17:34,574
...perch� sono un poeta, un artista.
148
00:17:35,437 --> 00:17:39,054
Cos� ho maledetto 'sto cazzo
che ha cambiato il mio destino.
149
00:17:43,058 --> 00:17:46,501
Inoltre, � a causa del mio uccello
se stavo per perdermi la festa.
150
00:17:46,722 --> 00:17:49,567
2 ore fa, ero in una cella
alla stazione di polizia.
151
00:17:49,801 --> 00:17:51,263
Cosa hai fatto?
152
00:17:54,349 --> 00:17:58,347
Niente, assolutamente niente...
153
00:18:00,237 --> 00:18:06,679
Come al solito a causa del mio uccello.
154
00:18:21,069 --> 00:18:22,908
Vorrei solo sapere perch� sono qui.
155
00:18:23,087 --> 00:18:27,472
Sapete perfettamente il motivo. La smetta di fare
domande, altrimenti se ne pentir�.
156
00:18:31,617 --> 00:18:32,620
Un momento.
157
00:18:38,400 --> 00:18:41,928
Dove va? Non mi lasci solo.
158
00:19:24,715 --> 00:19:25,997
Indietro!
159
00:19:38,007 --> 00:19:39,340
Spogliati!
160
00:19:41,688 --> 00:19:43,236
Spogliati!
161
00:19:46,986 --> 00:19:52,880
Qualcuno mi ha parlato della tua dote, a quanto pare
nascondi un tesoro sotto i pantaloni.
162
00:19:58,343 --> 00:20:00,513
No, lasciami immaginare.
163
00:20:04,028 --> 00:20:05,817
Esattamente quello che pensavo,
impressionante!
164
00:20:08,772 --> 00:20:10,346
A carponi!
165
00:20:15,003 --> 00:20:17,097
Avanti, muoviti!
166
00:20:21,222 --> 00:20:22,770
Hai finito di vantarti, non � vero?
167
00:20:26,488 --> 00:20:27,884
Non mi fai paura.
168
00:20:34,055 --> 00:20:35,616
Sei cos� goffo.
169
00:20:37,138 --> 00:20:38,814
Cazzo, sono in trappola!
170
00:20:41,042 --> 00:20:43,035
Alzati, prendi la frusta!
171
00:20:48,479 --> 00:20:49,494
Frustami!
172
00:20:54,767 --> 00:20:56,188
Non farmi male!
173
00:20:57,203 --> 00:21:00,388
Far� quello che vuoi,
sar� carina, promesso.
174
00:21:01,086 --> 00:21:03,929
Immagino il tuo cazzo enorme nella mia bocca.
175
00:21:04,345 --> 00:21:06,008
Puoi approfittarne.
176
00:21:07,150 --> 00:21:10,919
Non posso, � troppo doloroso,
sono come un piccolo animale indifeso.
177
00:21:11,039 --> 00:21:16,744
Scopami col tuo cazzo enorme,
ti prego scopami.
178
00:21:17,495 --> 00:21:23,092
So che non dovrei, ma sono avida.
179
00:21:24,256 --> 00:21:27,390
Sudicio bastardo, figlio di puttana!
180
00:21:27,510 --> 00:21:32,340
Quante donne hai violentato?
In quante macchine l'hai fatto?
181
00:21:33,503 --> 00:21:40,479
Quello che non capisci � che sono l'unica
che ti brama sempre, ovunque.
182
00:21:44,708 --> 00:21:48,261
Frustami, ti prego frustami!
183
00:21:54,695 --> 00:21:56,078
Basta!
184
00:22:03,672 --> 00:22:08,210
Vede, le avevo detto
che il commissario ottiene sempre quello che vuole.
185
00:22:11,038 --> 00:22:12,776
Perfetto, tornerai.
186
00:22:16,152 --> 00:22:17,878
Ora puoi andare.
187
00:22:18,152 --> 00:22:21,208
E' inutile presentare una denuncia,
nessuno ti creder�.
188
00:22:22,167 --> 00:22:23,563
Prendetelo!
189
00:22:26,163 --> 00:22:29,590
Non dimenticare che dovunque andrai,
sar� in grado di trovarti.
190
00:23:02,965 --> 00:23:04,513
Aiutatemi!
191
00:23:12,178 --> 00:23:13,447
Aiutami!
192
00:23:20,379 --> 00:23:21,876
Aiutami!
193
00:23:23,970 --> 00:23:25,645
Non potr� mai dimenticare quella voce.
194
00:23:26,838 --> 00:23:30,430
Ogni volta che chiudo gli occhi,
provo ad immaginare il suo viso.
195
00:23:31,788 --> 00:23:33,171
Il pi� bel viso.
196
00:23:35,975 --> 00:23:38,361
Comunque, sono felice di essere qui con voi.
197
00:23:38,448 --> 00:23:42,226
Ho davvero pensato a un certo punto,
che avrei passato la notte in prigione...
198
00:23:42,563 --> 00:23:45,418
...anche tutta la vita,
condannato a vivere nella paura...
199
00:23:45,507 --> 00:23:49,776
...e di rimanere immobile, come tutti coloro
che provano a resuscitare il vento...
200
00:23:55,888 --> 00:23:57,589
Sei ancora in stato di shock?
201
00:23:58,566 --> 00:24:00,787
Mi sento molto meglio, grazie.
202
00:24:25,334 --> 00:24:27,834
Ascolta, non voglio tormentarti...
203
00:24:28,228 --> 00:24:31,547
...ma tutte le tue storie
ci hanno fatto venir voglio di vederlo.
204
00:24:33,036 --> 00:24:36,627
E' un piacere
quando sei in buona compagnia.
205
00:24:40,811 --> 00:24:42,816
- E' lei.
- Chi �?
206
00:24:43,336 --> 00:24:44,491
La Star
207
00:24:49,427 --> 00:24:51,915
- Non riesco a vedere.
- Ho messo il dito sullo spioncino.
208
00:24:53,368 --> 00:24:56,857
Spegnete la luce,
non voglio vedere i vostri volti.
209
00:24:57,365 --> 00:24:59,066
Non voglio sapere niente di voi.
210
00:25:00,142 --> 00:25:02,904
Voglio solo baciarvi tutti,
uno dopo l'altro.
211
00:25:03,381 --> 00:25:05,594
Poi voglio fare l'amore
con tutti...lentamente...
212
00:25:06,274 --> 00:25:09,960
...violentemente, ve lo dir�.
Ne ho gi� voglia.
213
00:25:11,696 --> 00:25:14,538
Poi me ne andr�, tranquillamente.
214
00:25:16,325 --> 00:25:18,548
Una volta che l'orgia � finita...
215
00:25:19,361 --> 00:25:21,442
...vi lascer� ancora nel buio
216
00:25:22,178 --> 00:25:23,924
E non sentirete mai pi� parlare di me.
217
00:25:26,574 --> 00:25:27,945
E' OK?
218
00:25:29,965 --> 00:25:31,468
Le tue richieste sono accettate.
219
00:25:36,376 --> 00:25:39,848
Vi avverto: se uno di voi
accende la luce...
220
00:25:40,742 --> 00:25:42,264
...me ne andr� immediatamente.
221
00:25:45,813 --> 00:25:49,478
Apri la porta lentamente,
datemi il benvenuto con le vostre bocche.
222
00:25:50,544 --> 00:25:52,950
Toccatemi, aggreditemi sessualmente.
223
00:25:53,827 --> 00:25:55,056
Non abbiate paura.
224
00:26:03,468 --> 00:26:04,466
Cos�..
225
00:27:13,576 --> 00:27:15,886
Avete rovinato tutto, lasciatemi uscire.
226
00:27:16,006 --> 00:27:18,952
Non c'� modo, sono troppo curiosa.
227
00:27:19,743 --> 00:27:21,631
E odio fare sesso al buio.
228
00:27:23,469 --> 00:27:24,545
Idiota!
229
00:27:43,640 --> 00:27:45,183
Vorrei che restassi.
230
00:27:46,523 --> 00:27:47,863
Mi piace come baci.
231
00:27:48,960 --> 00:27:50,929
Posso giurarti che posso sentirti...
232
00:27:52,669 --> 00:27:53,969
...come se fossi dentro di te...
233
00:27:56,272 --> 00:27:59,335
...o, pi� precisamente,
come se la tua anima fosse parte di me.
234
00:28:01,324 --> 00:28:04,339
- Scusa, quello che ho detto � ridicolo.
- Niente affatto.
235
00:28:05,453 --> 00:28:10,032
- Continua ti prego.
- Mi piace la tua bocca, mi piacciono le tue labbra.
236
00:28:11,463 --> 00:28:13,392
Penso che mi piacerebbe
vedere il tuo viso.
237
00:28:14,163 --> 00:28:18,011
Devo essere terribile
con la faccia rossa e deforme.
238
00:28:22,184 --> 00:28:23,574
Tutti gli altri,
faccia al muro.
239
00:28:24,326 --> 00:28:25,950
Voglio che il ragazzo mi veda.
240
00:28:57,085 --> 00:28:58,344
Nessuno si muova!
241
00:29:20,039 --> 00:29:23,430
Ascoltate, sono pronta a restare.
242
00:29:24,536 --> 00:29:26,851
Ma prima esigo qualcosa.
243
00:29:27,115 --> 00:29:27,947
Ancora!
244
00:29:29,887 --> 00:29:32,140
Non voglio sentire alcun commento
sul mio corpo.
245
00:29:32,557 --> 00:29:34,394
Detesto lodare chi rispetta le regole.
246
00:29:35,146 --> 00:29:36,851
Quindi comportatevi normalmente.
247
00:29:37,298 --> 00:29:41,617
Riprendete i vostri discorsi e le vostre attivit�,
deve essere tutto normale.
248
00:29:48,633 --> 00:29:50,236
Mi ha inibito ogni voglia.
249
00:29:51,394 --> 00:29:52,785
Non lo dico per colpa tua.
250
00:29:54,237 --> 00:29:56,176
Qualcuno vuole un bicchiere di whiskey?
251
00:29:57,002 --> 00:30:01,204
Signora, poco prima che lei arrivasse,
stavo per mostrare il cazzo.
252
00:30:02,179 --> 00:30:03,844
E' veramente molto bello e molto grande.
253
00:30:04,991 --> 00:30:07,927
- Si potrebbe dare inizio alla festa.
- Effetivamente.
254
00:30:08,047 --> 00:30:11,059
Per quanto mi riguarda,
mi piacciono solo i cazzi piccoli...
255
00:30:11,422 --> 00:30:13,199
...e anche il collo, le spalle.
256
00:30:13,685 --> 00:30:16,768
Veramente, queste cose enormi mi
fanno star male.
257
00:30:17,181 --> 00:30:19,638
Ma se lo trovate divertente,
fate pure.
258
00:30:22,095 --> 00:30:24,440
Vi avverto, � a riposo.
259
00:30:24,980 --> 00:30:29,016
Non importa, me ne prender� cura
ma prima dobbiamo dargli un'occhiata.
260
00:30:29,198 --> 00:30:32,236
Sono veramente affascinata dalle cose morbide.
261
00:30:43,468 --> 00:30:47,153
- Allora vi piace?
- Ovvio � magnifico!
262
00:30:51,715 --> 00:30:54,344
Conosci qualcosa di pi� bello,
di pi� eccitante?
263
00:31:01,981 --> 00:31:06,049
L'odore del sesso � gi� intorno tuttavia
fare l'amore � ancora solo un'ipotesi.
264
00:31:07,804 --> 00:31:09,449
Un bel sonno.
265
00:31:12,624 --> 00:31:15,842
E' cos� elastico, cos� flessibile...
266
00:31:16,069 --> 00:31:20,602
- Fermati, potrebbe iniziare a diventare duro.
- Mi sento gi� un po' meglio.
267
00:31:21,162 --> 00:31:24,212
Trovo tutti carini e attraenti.
268
00:31:25,563 --> 00:31:29,758
Sei libero dall'amore,
divertiti con o senza di me.
269
00:31:31,139 --> 00:31:34,266
Voglio solo dare un'occhiata, baciare,
niente di pi�.
270
00:31:35,334 --> 00:31:39,436
Come � strano,
mi sembra di avere un "deja vu"
271
00:31:41,547 --> 00:31:45,263
Mi ricorda qualcosa...un sogno?
272
00:31:47,740 --> 00:31:51,232
Era un sogno, infatti...
273
00:31:51,638 --> 00:31:54,857
Me lo ricordo molto bene ora:
stavo sognando dei cazzi.
274
00:31:56,469 --> 00:31:57,941
Che sorpresa!
275
00:32:00,560 --> 00:32:02,185
Ero una principessa.
276
00:32:03,657 --> 00:32:05,322
Indossavo un vestito meraviglioso.
277
00:32:06,838 --> 00:32:09,660
E avevo un esercito di cazzi
a mia disposizione.
278
00:33:37,800 --> 00:33:41,089
Vieni! Avvicinati!
279
00:33:44,198 --> 00:33:45,781
Non di l�!
280
00:33:48,360 --> 00:33:49,812
Alzati!
281
00:33:51,390 --> 00:33:53,066
Ora puoi camminare!
282
00:34:26,598 --> 00:34:27,918
Questo profumo...
283
00:34:31,055 --> 00:34:32,436
Mamma!
284
00:34:33,532 --> 00:34:34,825
Mamma, sei tu?
285
00:34:35,840 --> 00:34:37,526
Mia cara...
286
00:34:38,216 --> 00:34:40,368
Mi sei mancata tantissimo.
287
00:34:40,622 --> 00:34:43,526
Mamma, mia cara mammina.
288
00:34:56,141 --> 00:34:58,780
Mia madre mor� esattamente 2 anni fa.
289
00:35:20,433 --> 00:35:23,511
- State ancora aspettando qualcuno?
- No, nessun'altro.
290
00:35:24,059 --> 00:35:25,521
- Chi �?
- Polizia!
291
00:35:31,216 --> 00:35:32,414
Zitti!
292
00:35:47,512 --> 00:35:50,537
Buonasera, stiamo cercando
un ragazzo di 16 anni.
293
00:35:50,811 --> 00:35:52,466
E' scomparso da una settimana.
294
00:35:53,552 --> 00:35:56,776
La sua presenza � stata segnalata nel quartiere,
L'ha visto?
295
00:36:00,743 --> 00:36:03,728
Oh mio Dio, bello, quanto � figo!
296
00:36:05,041 --> 00:36:09,149
No. Lo avrei notato di sicuro
e comunque sono solo la domestica.
297
00:36:09,242 --> 00:36:12,080
Non so niente di lui e
i miei datori di lavoro sono in viaggio.
298
00:36:12,180 --> 00:36:14,596
Cos� vi preoccupate dei ragazzi?
299
00:36:15,340 --> 00:36:18,933
S�, come tutti...
inoltre, la mia cantina � piena di bambini.
300
00:36:19,553 --> 00:36:21,908
Gli faccio i capelli, li travesto,
sono molto felici.
301
00:36:22,009 --> 00:36:24,703
Ho anche provato a formare un coro
di bambini sequestrati.
302
00:36:24,783 --> 00:36:28,033
Un fiasco, niente pubblico,
era troppo "avant garde"
303
00:36:35,827 --> 00:36:37,096
Sei sporca!
304
00:36:39,746 --> 00:36:41,421
Conosco questo tipo di sporco.
305
00:36:44,297 --> 00:36:46,470
Non ti preoccupare, possiamo lavarti.
306
00:36:48,125 --> 00:36:49,597
Sarai pulita.
307
00:36:50,774 --> 00:36:55,313
- Pulita come un fanciullo.
- Basta cos�! Lasciatelo!
308
00:36:59,902 --> 00:37:03,891
Lei chi �? Credo che ci siamo gi� incontrati.
309
00:37:04,836 --> 00:37:07,335
- Un lontano ricordo.
- Non credo.
310
00:37:07,433 --> 00:37:11,407
Sono la proprietaria e non mi piace essere
disturbata nel bel mezzo della notte.
311
00:37:11,538 --> 00:37:13,295
Dunque signori, non vi vergognate?
312
00:37:13,985 --> 00:37:15,508
Ma temiamo anche troppo.
313
00:37:15,615 --> 00:37:19,029
Lei non pu� immaginare la pressione sul lavoro
e le storie che ci raccontano le persone.
314
00:37:19,349 --> 00:37:22,649
Capisco,
la fantasmagoria del male.
315
00:37:24,639 --> 00:37:26,212
E talvolta sono anche troppo reali.
316
00:37:27,033 --> 00:37:30,708
Il mondo � pieno di trappole e di tumulto
ma bisogna affrontarlo, signori..
317
00:37:31,155 --> 00:37:34,231
...con il nostro libero arbitrio e il nostro coraggio.
318
00:37:35,104 --> 00:37:36,586
Siete a corto di coraggio?
319
00:37:37,644 --> 00:37:40,690
- Lei � molto elegante
- Lo sono infatti
320
00:37:41,519 --> 00:37:46,532
Inoltre, � la sola cosa
di cui non possiamo essere biasimati : essere eleganti.
321
00:37:47,530 --> 00:37:49,489
Quando mio marito � assente...
322
00:37:49,692 --> 00:37:51,641
...mi intrattengo con la domestica.
323
00:37:51,855 --> 00:37:54,768
Sfogliamo riviste,
ci piacciono i gioielli.
324
00:37:56,004 --> 00:37:58,901
Sfiliamo nell'appartamento
e nelle scale del palazzo.
325
00:37:59,128 --> 00:38:02,166
...come due creature intossicate
dal lusso e dalla civetteria.
326
00:38:02,955 --> 00:38:04,671
E' il nostro vizio segreto.
327
00:38:05,001 --> 00:38:09,747
Un periodo di tregua in questa eterna
e sfortunata questione che � la lotta di classe.
328
00:38:10,343 --> 00:38:12,902
Non stiamo per essere arrestati per questo?
329
00:38:19,917 --> 00:38:21,044
Tutto a posto capo!
330
00:38:23,490 --> 00:38:24,983
Dobbiamo andare, un' emergenza.
331
00:38:26,685 --> 00:38:27,801
Signore.
332
00:38:31,528 --> 00:38:32,960
Sei stato fortunato.
333
00:38:47,753 --> 00:38:49,702
Uno di noi ci deve una spiegazione.
334
00:38:51,911 --> 00:38:54,094
- Pensavo sapessi tutto di noi.
- Chiudi il becco.
335
00:38:56,449 --> 00:38:57,749
Vieni fuori e fatti vedere
336
00:39:02,107 --> 00:39:05,945
Grazie, senza voi due ero spacciato.
337
00:39:08,574 --> 00:39:10,513
Dai, parla, siamo qui ad ascoltarti.
338
00:39:19,913 --> 00:39:21,202
Non so da dove iniziare.
339
00:39:22,840 --> 00:39:25,054
Ho deciso di vivere come meglio credo.
340
00:39:25,484 --> 00:39:29,552
Per un po' di tempo, i miei genitori
si sono preoccupati per me.
341
00:39:29,774 --> 00:39:31,328
E' pi� che normale.
342
00:39:32,015 --> 00:39:35,921
Quando ero un bambina,
avevo la senzazione di essere diversa.
343
00:39:36,187 --> 00:39:40,631
Chiudevo gli occhi, mentre mi dicevano
che la mia vera famiglia era altrove.
344
00:39:42,082 --> 00:39:43,959
Su un soave e distante pianeta.
345
00:39:45,970 --> 00:39:48,386
Non sono sicuro di essere meglio di loro.
346
00:39:49,002 --> 00:39:53,112
Ma � come se il mio destino
fosse quello di prendere un percorso solitario.
347
00:39:53,206 --> 00:39:57,108
Come se fossi supportato da una "presenza"
che non riesco a definire...
348
00:39:57,673 --> 00:40:02,048
...una presenza che sarebbe un mix tra gli
abitanti della notte.
349
00:40:03,955 --> 00:40:06,131
Ho lasciato la scuola superiore per 2 mesi.
350
00:40:07,586 --> 00:40:10,236
Ma ho imparato cose
nei bicchieri degli ubriachi...
351
00:40:10,774 --> 00:40:13,119
...e nelle risse da bar.
352
00:40:14,500 --> 00:40:18,548
E amo il sesso e le sue creature.
353
00:40:19,604 --> 00:40:22,761
- Amo la gente che fa sesso durante la notte.
- Posso?
354
00:40:23,492 --> 00:40:24,873
Sotto le luci dei parcheggi...
355
00:40:25,575 --> 00:40:28,590
Nelle zone buie dei club o al di fuori...
356
00:40:29,890 --> 00:40:32,042
Alle 4 o 5 del mattino.
357
00:40:32,838 --> 00:40:35,780
Quando solo i vampiri e i reietti
sono ancora svegli.
358
00:40:37,071 --> 00:40:43,021
E io li guardo mentre fanno l'amore.
359
00:40:44,832 --> 00:40:47,638
Sempre alla ricerca
di un appuntamento o di un bacio.
360
00:40:48,625 --> 00:40:52,026
Queste persone che non dormono mai
sono i miei fratelli.
361
00:40:53,885 --> 00:40:56,498
Sono lucidi a sufficienza
da poter fraternizzare.
362
00:40:58,836 --> 00:41:01,954
Suona un po' triste ma non lo �.
363
00:41:03,243 --> 00:41:06,756
Generalmente � molto bello e divertente
364
00:41:08,447 --> 00:41:11,127
Incontro i miei simili
e ci capiamo.
365
00:41:11,606 --> 00:41:15,805
Tutti questi passanti anonimi li incontravo
sulle strade durante il giorno...
366
00:41:16,213 --> 00:41:20,999
...nell'indifferenza del mondo
di notte li incontro nuovamente per scopare.
367
00:41:22,700 --> 00:41:24,660
Ci inginocchiamo tra i cespugli...
368
00:41:25,944 --> 00:41:29,965
...ci lecchiamo le faccie, ci accarezziamo
con le nostre mani dure e fredde.
369
00:41:32,050 --> 00:41:36,151
Alcune volte piangiamo,
quando ci riconosciamo di colpo.
370
00:41:37,911 --> 00:41:41,677
Era la stessa cosa con te,
quando prima ti ho baciato.
371
00:41:41,856 --> 00:41:46,494
Nel fondo della tua bocca ci sono pi� informazioni
su di te che non basterebbe una vita...
372
00:41:51,260 --> 00:41:55,273
- Cosa dicono i tuoi genitori?
- Che non potevo pi� stare con loro.
373
00:41:56,073 --> 00:41:59,671
Ho provato a spiegarglielo
ma non vogliono saperne nulla.
374
00:42:00,336 --> 00:42:02,433
E la loro paura di vivere mi disgusta.
375
00:42:03,026 --> 00:42:06,428
Questa paura si trasmette
di generazione in generazione...
376
00:42:06,628 --> 00:42:08,272
...e si diffonde come un virus.
377
00:42:09,346 --> 00:42:12,474
Cos� la scorsa settimana, li ho lasciati per sempre.
378
00:42:13,835 --> 00:42:16,474
- Come fai con i soldi?
- Me ne occupo...
379
00:42:17,084 --> 00:42:20,576
Di notte vado alla deriva lungo le strade,
nei club...
380
00:42:21,698 --> 00:42:23,607
Qualcuno mi compra da bere o del cibo.
381
00:42:24,255 --> 00:42:28,841
E quando mi sento di compiacere dei ragazzi
o qualche ragazza, richiedo dei soldi.
382
00:42:29,503 --> 00:42:32,917
Devo sempre arrangiarmi per trovare un posto
dove dormire.
383
00:42:33,027 --> 00:42:34,611
Non posso tornare a casa.
384
00:42:35,778 --> 00:42:37,210
Ho ancora bisogno di imparare.
385
00:42:47,970 --> 00:42:51,199
Quando ho un orgasmo, vengo come un uomo.
386
00:42:52,742 --> 00:42:55,153
E mi sento che ho voglia di farlo di nuovo subito.
387
00:43:13,974 --> 00:43:16,178
Qualcuno vuole ballare con me?
388
00:43:44,124 --> 00:43:45,474
Non vuole ballare nessuno?
389
00:43:49,610 --> 00:43:52,199
Siete sordi? Ho bisogno di ballare.
390
00:43:55,072 --> 00:43:56,229
Calmati!
391
00:44:05,333 --> 00:44:06,409
Ballate!
392
00:44:31,918 --> 00:44:33,553
Non piaccio a nessuno?
393
00:44:34,223 --> 00:44:36,507
Nessuno vuole scoparmi?
394
00:44:37,461 --> 00:44:39,157
Se mi scopi per primo, non c'� problema.
395
00:44:47,201 --> 00:44:49,039
Dobbiamo essere amanti?
Mi fai incazzare!
396
00:44:51,526 --> 00:44:53,140
Non voglio che la gente sia carina con me.
397
00:44:53,413 --> 00:44:56,842
Non me ne frega un cazzo dei
tuoi piccoli problemi di cuore.
398
00:44:59,222 --> 00:45:00,968
Come puoi essere cos� ingenuo?
399
00:45:01,821 --> 00:45:03,679
Siamo nati soli, scopiamo soli.
400
00:45:04,022 --> 00:45:07,511
Ognuno cerca di trovare
la sua piccola parte di piacere.
401
00:45:08,412 --> 00:45:10,026
Avete una visione migliore delle cose!
402
00:45:11,336 --> 00:45:13,275
Ci sono solo corpi affaticati...
403
00:45:14,767 --> 00:45:16,321
...e sentimenti sbiaditi
404
00:45:21,784 --> 00:45:23,104
Sono cos� fredda
405
00:45:32,962 --> 00:45:35,327
E tu chi sei veramente?
406
00:45:36,890 --> 00:45:38,170
Chi siete voi tre?
407
00:45:39,397 --> 00:45:42,260
E cosa credete di essere
408
00:45:44,362 --> 00:45:45,560
"una sgualdrina"
409
00:45:53,316 --> 00:45:55,205
...vuoi veramente sapere
da dove veniamo?
410
00:45:58,271 --> 00:45:59,479
Sto per dirtelo.
411
00:46:02,579 --> 00:46:04,010
Ma � una lunga storia.
412
00:46:06,873 --> 00:46:08,294
Come stanno le cose...
413
00:46:27,451 --> 00:46:28,974
Tempo fa...
414
00:46:31,020 --> 00:46:33,173
Tanto tempo fa...
415
00:46:48,929 --> 00:46:50,198
Sono qui.
416
00:46:53,414 --> 00:46:55,090
Sono qui, giusto?
417
00:46:56,186 --> 00:46:57,658
S�, non proccuparti.
418
00:46:58,369 --> 00:47:00,785
Sto ancora vivendo in una specie di sogno.
419
00:47:02,153 --> 00:47:05,950
Per molto tempo, ho avuto la senzazione
di cercare la felicit�...
420
00:47:06,197 --> 00:47:08,136
...senza essere in grado di afferrarla.
421
00:47:09,669 --> 00:47:12,400
Quando ero felice,
lo capivo solo dopo.
422
00:47:13,482 --> 00:47:15,381
Mi dicevo:
S�, sono stato felice.
423
00:47:16,427 --> 00:47:18,061
E questo mi rendeva ancora pi� triste.
424
00:47:19,482 --> 00:47:21,422
Oggi, per la prima volta nella mia vita...
425
00:47:22,577 --> 00:47:26,689
...posso dire, posso dirti: sono felice.
426
00:47:27,836 --> 00:47:30,131
Cos� felice che le mie mani
tremano di gioia.
427
00:47:31,369 --> 00:47:34,871
Solitamente non piango mai,
ma guardami...
428
00:47:37,367 --> 00:47:40,687
Sfortunatamente le mie lacrime si asciugheranno.
429
00:47:41,059 --> 00:47:45,062
E questo stato di grazia � probabile
che finisca con l'arrivo della notte.
430
00:47:47,751 --> 00:47:51,720
Promettimi che saremo in grado
di trovarlo di nuovo...
431
00:47:52,604 --> 00:47:55,893
...che un giorno mi farai piangere di gioia...
432
00:47:56,760 --> 00:48:00,801
...altrove, un domani, per cetinaia d'anni.
433
00:48:03,397 --> 00:48:08,310
Te lo prometto non voglio morire
devo prima mantenere la promessa.
434
00:48:13,007 --> 00:48:16,007
Ma noi non sapevamo che sarebbe
scoppiata una guerra.
435
00:48:16,823 --> 00:48:19,362
Era una "guerra facile" come dicevano tutti.
436
00:48:20,671 --> 00:48:22,336
Saremo stati vittoriosi in poche settimane.
437
00:48:23,828 --> 00:48:26,325
Torner� prima che tu ti renda conto che
sono partito.
438
00:48:26,967 --> 00:48:28,723
Ti prego non andare!
439
00:48:29,850 --> 00:48:33,931
Niente pu� distruggere il nostro amore,
� in grado di sconfiggere la fame e la morte.
440
00:48:37,619 --> 00:48:40,919
Non vuole ancora morire...Vieni qui!
441
00:48:59,953 --> 00:49:03,456
Matthias mentiva, lo sapevamo entrambi.
442
00:49:03,974 --> 00:49:08,451
Era una guerra come tutte le altre:
barbara e folle
443
00:49:09,814 --> 00:49:12,982
Per due mesi ho ricevuto qualche lettera.
444
00:49:13,987 --> 00:49:15,855
Poi nessuna notizia.
445
00:49:17,034 --> 00:49:21,055
E un giorno mi viene comunicato che
Matthias � stato ucciso al fronte.
446
00:49:59,177 --> 00:50:00,802
Sii felice giovane donna...
447
00:50:01,500 --> 00:50:07,053
- Matthias mi sta comunicando.
- Cosa stai dicendo? Matthias � morto.
448
00:50:09,997 --> 00:50:14,031
Si, Matthias � morto
ma i morti non sono mai veramente morti.
449
00:50:14,397 --> 00:50:17,524
Sono ovunque intorno.
Stanno qui con noi.
450
00:50:18,600 --> 00:50:21,524
Matthias mi chiama e mi implora.
451
00:50:22,360 --> 00:50:26,797
Non ho mai sentito un urlo cos�,
una volont� cos� forte di tornare in vita.
452
00:50:27,191 --> 00:50:30,702
E mi sento di avere il potere
per soddisfare il tuo desiderio.
453
00:50:31,044 --> 00:50:33,796
Domani, al tramonto
stesso posto
454
00:51:03,593 --> 00:51:05,968
- Ali.
- Matthias?
455
00:51:11,353 --> 00:51:12,775
Non avvicinarti.
456
00:51:14,653 --> 00:51:16,643
Non preoccuparti, ho smesso di soffrire.
457
00:51:17,925 --> 00:51:21,783
Non posso stare con te troppo a lungo,
ascolta la zingara.
458
00:51:22,555 --> 00:51:24,037
Puoi fidarti di lei.
459
00:51:25,950 --> 00:51:31,046
Nel buio perpetuo, sto sognando
di insetti morti e tombe d'argento.
460
00:51:31,800 --> 00:51:35,408
Certe volte posso vedere di riflesso
i nostri baci passati.
461
00:51:39,930 --> 00:51:44,417
- Non ho quasi niente da offrire.
- Hai molto di pi� di quel che pensi.
462
00:51:46,522 --> 00:51:48,978
Ero solito osservarvi
prima della guerra.
463
00:51:49,646 --> 00:51:53,980
E non ho mai incontrato una coppia luminosa,
e fantastica come la vostra.
464
00:51:54,907 --> 00:51:56,390
Ecco la mia proposta.
465
00:51:58,288 --> 00:52:02,339
Se riesco a riportare in vita Matthias,
voglio essere parte del vostro amore.
466
00:52:03,038 --> 00:52:06,152
Voglio che tu sia al mio fianco
come io lo sar� al tuo.
467
00:52:06,704 --> 00:52:10,950
Non sar� molto esigente ma voglio
guardarvi mentre fate l'amore...
468
00:52:11,926 --> 00:52:13,723
...fare l'amore con te...
469
00:52:14,176 --> 00:52:18,272
...stare al vostro fianco come un vecchio gatto,
tenero e sexy.
470
00:52:19,529 --> 00:52:20,991
Che strana proposta!
471
00:52:23,996 --> 00:52:25,336
Ma va bene.
472
00:52:28,102 --> 00:52:31,645
Se Matthias torna in vita,
ti apparterr�.
473
00:52:33,148 --> 00:52:35,209
E avrai diritto, come me,
alla vita eterna...
474
00:52:35,523 --> 00:52:38,577
...in modo da poter godere insieme
la nostra ardente giovent�.
475
00:52:41,105 --> 00:52:42,333
Sei come Ges�.
476
00:52:45,693 --> 00:52:47,531
S� ma cattivo...
477
00:52:57,312 --> 00:53:00,392
Voglio tutti i demoni, streghe, orchi e mendicanti...
478
00:53:00,512 --> 00:53:02,717
...ascoltate le mie preghiere e unitevi a me:
479
00:53:02,837 --> 00:53:09,071
O Lucifero, che hai spezzato le leggi divine
affinch� i regni della dissolutezza...
480
00:53:10,016 --> 00:53:15,642
Imploro che tutte le devastazioni del mondo,
le mostruose creature del passato e i santi travestiti...
481
00:53:15,762 --> 00:53:17,541
...cos� che Matthias ritorni in vita...
482
00:53:18,627 --> 00:53:21,094
...e diventi il tuo servo devoto.
483
00:53:23,373 --> 00:53:26,708
Sterco, orifizio dal sudicio liquido,
sto annegando in esso.
484
00:53:28,362 --> 00:53:33,298
Mi sto sciogliendo, sto assorbendo
e cago mille soli d'orati...
485
00:53:33,418 --> 00:53:37,315
...i reati dei ladri e dei peccatori
i cui spettri mi violentano.
486
00:53:39,559 --> 00:53:46,577
Baccanali infiniti, soglia delle tenebre...
487
00:53:47,779 --> 00:53:54,438
O destino ardente, sono la puttana dei morti
e do alla luce una resurrezione, ora!
488
00:55:10,424 --> 00:55:11,602
Matthias?
489
00:55:13,246 --> 00:55:14,423
Puoi sentirmi?
490
00:55:16,586 --> 00:55:17,692
Credo di s�.
491
00:55:34,626 --> 00:55:39,194
Il mio tesoro � vivo, vivo.
492
00:55:43,707 --> 00:55:46,509
- E il suo viso?
- Bacialo.
493
00:56:09,561 --> 00:56:12,526
- E l'occhio?
- Non posso farci niente.
494
00:56:13,612 --> 00:56:16,008
La morte conserva sempre un ricordo dei suoi ospiti.
495
00:56:18,059 --> 00:56:19,399
Tutti e due, ascoltatemi.
496
00:56:21,378 --> 00:56:24,870
La vita di Matthias dipende da te Ali,
dai tuoi desideri.
497
00:56:26,301 --> 00:56:29,388
Matthias deve sentire
il tuo vibrante e fremente desiderio.
498
00:56:30,002 --> 00:56:33,021
Non importa se questo desidero � stimolato
da Matthias o da altri.
499
00:56:33,427 --> 00:56:35,651
Non importa la vitalit� di questo desiderio
500
00:56:36,270 --> 00:56:38,524
La tristezza non deve mai avere
la meglio su di voi.
501
00:56:41,218 --> 00:56:42,213
Matthias...
502
00:56:45,898 --> 00:56:49,056
Ti amer� e desiderer� per sempre.
503
00:57:13,156 --> 00:57:15,166
Saluta il tuo nuovo amore.
504
00:57:22,214 --> 00:57:26,072
E all'inizio dell'ultimo secolo,
ho deciso di diventare la loro domestica.
505
00:57:27,859 --> 00:57:29,564
Ma era soprattutto per indossare l'uniforme.
506
00:57:34,171 --> 00:57:38,143
Sono sicura che hai pianto di gioia
quando Matthias � tornato in vita.
507
00:57:38,744 --> 00:57:40,783
Ci siamo propriamente presentati ormai...
508
00:57:42,094 --> 00:57:44,226
...ma per rispondere alla tua domanda, non l'ho fatto.
509
00:57:45,411 --> 00:57:47,949
Sorprendentemente, non ho pianto.
510
00:57:54,781 --> 00:57:56,385
Sto ancora aspettando.
511
00:57:57,745 --> 00:58:01,329
Bene, non ditemi che vi
siete bevuti l'intera storia.
512
00:58:01,928 --> 00:58:05,109
Non ci importa se � vera o no,
� la loro storia.
513
00:58:06,500 --> 00:58:08,520
Hai perso la facolt� della fede?
514
00:58:15,849 --> 00:58:16,997
Che ore sono?
515
00:58:20,103 --> 00:58:21,494
Siamo nel cuore della notte, non � vero?
516
00:58:24,651 --> 00:58:27,366
Adesso capisco perch� sei cos� strano.
517
00:58:28,057 --> 00:58:34,022
Non sono strano, la mia mente vaga a volte,
� differente.
518
00:58:35,615 --> 00:58:39,574
Ogni cosa andava liscia,
eravamo tutti e tre molto felici.
519
00:58:41,584 --> 00:58:45,988
Ma come sempre il tempo � stato pi� forte di noi:
520
00:58:47,724 --> 00:58:50,821
all'inizio, pensavamo
che ci avesse risparmiato.
521
00:58:53,001 --> 00:58:56,074
Ma da qualche anno, ho la senzazione
che stia recuperando.
522
00:58:56,583 --> 00:58:57,852
Un mondo distante.
523
00:58:59,670 --> 00:59:02,005
A volte un mondo spaventoso.
524
00:59:03,497 --> 00:59:06,787
Ma un mondo che dobbiamo imparare a controllare.
525
00:59:08,655 --> 00:59:11,386
Se lo guardi davvero,
se rimani aperto ad esso...
526
00:59:11,969 --> 00:59:13,533
...questo mondo diventa tranquillo.
527
00:59:15,299 --> 00:59:17,658
Cos� dolce da voler restare per sempre...
528
00:59:19,699 --> 00:59:22,673
... e fermarsi, e fluttuare...
529
00:59:24,206 --> 00:59:26,531
...fluttuare e non pensare a niente.
530
00:59:28,834 --> 00:59:31,747
E' vero, sono altrove.
531
00:59:32,509 --> 00:59:34,529
Sto pensando a questo mondo lontano...
532
00:59:36,430 --> 00:59:38,684
...e ancora sono qui con voi.
533
00:59:39,729 --> 00:59:41,993
Vi ho ascoltato, vi ho osservato.
534
00:59:44,361 --> 00:59:46,188
Siete tutti molto belli.
535
00:59:47,488 --> 00:59:49,569
Quello che volevo dirvi.
536
00:59:50,412 --> 00:59:51,935
Mi sento bene qui.
537
00:59:54,033 --> 00:59:57,899
Non mi sono mai sentito cos� bene, cos� tranquillo
e cos� forte per anni.
538
00:59:58,019 --> 01:00:02,029
Da un lato una vita distante
e dall'altro tutto sulle tue spalle.
539
01:00:03,268 --> 01:00:06,040
Vicino a te, innamorato di te.
540
01:00:10,436 --> 01:00:12,355
Penso che posso dirlo in questo preciso momento...
541
01:00:13,625 --> 01:00:14,995
...che ti amo...
542
01:00:16,802 --> 01:00:18,234
...che amo tutti voi.
543
01:02:50,269 --> 01:02:52,218
Ora lasciamo...
544
01:02:53,111 --> 01:02:54,553
...lontano questa tristezza.
545
01:02:55,669 --> 01:02:57,111
Tutti insieme
546
01:02:58,204 --> 01:03:00,448
Nelle strade, nelle citt� deserte...
547
01:03:01,727 --> 01:03:03,362
...sulla strade vicino alla foresta
548
01:03:05,818 --> 01:03:07,027
E' un sogno.
549
01:03:09,186 --> 01:03:11,877
E' un viaggio, vuoi venire?
550
01:03:13,674 --> 01:03:14,506
S�.
551
01:03:26,387 --> 01:03:30,899
C'era qualcosa nei nostri bicchieri?
Mi sento strano.
552
01:03:32,223 --> 01:03:35,293
Non resta che la notte.
553
01:03:39,045 --> 01:03:41,990
Ma siamo tutti e sette, mano nella mano.
554
01:03:42,985 --> 01:03:48,669
Smettiamo di essere impauriti,
abbiamo attraversato gli oceani, i continenti.
555
01:03:50,070 --> 01:03:51,846
Siamo vecchi naufraghi.
556
01:03:52,455 --> 01:03:55,430
E il tempo si fermer� stanotte.
557
01:03:57,859 --> 01:04:01,626
Siamo tutti immortali.
558
01:04:18,280 --> 01:04:20,767
Ali, ti voglio.
559
01:04:22,432 --> 01:04:29,771
Vieni, avvicinati, baciami e spogliami
560
01:04:54,041 --> 01:04:57,787
Matthias, vieni, unisciti a noi.
561
01:04:59,437 --> 01:05:01,031
Vi voglio entrambi.
562
01:05:07,802 --> 01:05:09,264
Voglio baciarti.
563
01:05:10,028 --> 01:05:15,300
Voglio baciare te e Ali e voglio
che questo bacio non abbia fine.
564
01:05:32,644 --> 01:05:36,522
Ti piace lui, giusto,
sei pronta ad amarlo?
565
01:05:36,918 --> 01:05:43,284
- C'� qualcosa di speciale in lui.
- Lo so, posso sentirlo.
566
01:05:45,074 --> 01:05:48,241
Resta con me, sei il mio faro.
567
01:05:50,668 --> 01:05:53,199
Ali, Matthias.
568
01:06:45,624 --> 01:06:48,741
-C'� un teatro qui?
- S�.
569
01:06:50,609 --> 01:06:54,416
Un teatro deserto, abbandonato.
570
01:06:56,795 --> 01:06:58,562
Viene proiettato un nuovo film, no?
571
01:07:00,146 --> 01:07:01,679
Il mio pi� bel film.
572
01:07:03,323 --> 01:07:05,110
Un film perduto per sempre
573
01:07:21,906 --> 01:07:25,764
- Chi �?
- E' lui.
574
01:07:29,935 --> 01:07:32,494
Il mio cuore, l'amore della mia vita.
575
01:07:36,270 --> 01:07:41,010
Mio figlio, ho lasciato tutto per lui.
576
01:07:43,424 --> 01:07:48,801
Vorrei essere separata dal mondo,
sola con lui, lontano dalla gente, lontano da tutto.
577
01:07:50,308 --> 01:07:53,321
Madre, sono pronto a seguirti ovunque tu voglia.
578
01:07:54,754 --> 01:07:58,870
Vivremo su un' isola solo noi due,
Mi prender� cura di te.
579
01:07:59,443 --> 01:08:01,179
Ti porter� il cibo con la mia bocca.
580
01:08:01,412 --> 01:08:05,839
- Lascia che ti baci!
- Madre, amore amaro, � troppo presto.
581
01:08:06,935 --> 01:08:08,367
Forse domani.
582
01:08:09,493 --> 01:08:14,417
Per mesi, ci siamo seduti vicino uno all' altro.
583
01:08:15,088 --> 01:08:19,111
Stavamo sognando di accazezzarci a vicenda
senza il coraggio di farlo.
584
01:08:20,163 --> 01:08:23,502
E alla fine di ciascun giorno,
sentivamo la stessa preghiera:
585
01:08:26,035 --> 01:08:29,061
Dammi un bacio, solo uno.
586
01:08:31,090 --> 01:08:36,024
Madre, amore amaro, sii paziente, domani.
587
01:08:38,867 --> 01:08:42,568
Il mio desiderio diventava sempre pi� forte.
588
01:08:43,177 --> 01:08:45,025
Ero vicino alla follia.
589
01:08:45,979 --> 01:08:47,888
Le nostre stanze erano fianco a fianco.
590
01:08:48,553 --> 01:08:51,039
Ero solita addormentarmi,
ascoltando il suo respiro.
591
01:08:53,409 --> 01:08:54,495
Poi...
592
01:08:58,475 --> 01:08:59,642
Baciami!
593
01:09:00,872 --> 01:09:04,517
Stanotte, aspettami!
Verr� nella tua stanza.
594
01:09:05,887 --> 01:09:08,649
Spegni la luce
e indossa il tuo abito di diamanti.
595
01:09:52,370 --> 01:09:54,552
Madre, amore amaro...
596
01:10:27,083 --> 01:10:29,002
E' scomparso alle prime ore del mattino
597
01:10:29,814 --> 01:10:31,398
L'ho cercato per molto tempo.
598
01:10:32,048 --> 01:10:34,961
Ho assunto il miglior detective privato - invano.
599
01:10:36,134 --> 01:10:39,184
In quei luoghi, di notte, dove
la gente ha i suoi affari segreti...
600
01:10:39,448 --> 01:10:41,113
...tra tutti quei corpi anonimi...
601
01:10:41,509 --> 01:10:44,230
Penso che possa trovarsi l�,
ad aspettarmi...
602
01:10:46,555 --> 01:10:48,748
...a darmi piacere con le sue carezze.
603
01:10:50,535 --> 01:10:52,129
Sto sempre pensando a lui.
604
01:10:53,296 --> 01:10:57,009
Durante il giorno, resto in casa.
Smetto di essere un'attrice.
605
01:10:58,298 --> 01:10:59,872
La gente mi spaventa molto.
606
01:11:00,935 --> 01:11:02,498
Non ci sono ragioni per essere spaventati.
607
01:11:04,092 --> 01:11:05,290
Stiamo insieme.
608
01:11:07,422 --> 01:11:08,580
Mi piaci.
609
01:11:16,710 --> 01:11:18,832
Ti ho mentito prima.
610
01:11:20,530 --> 01:11:22,622
Ti trovo sexy e molto attraente.
611
01:11:28,794 --> 01:11:30,997
Ci sono amici in giro,
posso sentirli.
612
01:11:33,638 --> 01:11:34,714
La morte.
613
01:11:38,805 --> 01:11:42,616
Anch'io posso sentirli,
sono nascosti negli alberi.
614
01:11:44,383 --> 01:11:46,819
La foresta � piena di spettri.
615
01:11:49,966 --> 01:11:51,804
E' sufficente chiamarli per nome.
616
01:11:53,612 --> 01:11:54,678
Tre volte.
617
01:11:56,658 --> 01:11:59,216
Tre volte di fila e appariranno.
618
01:12:01,602 --> 01:12:05,192
- Dal fondo della foresta.
- Solo per pochi secondi.
619
01:12:06,995 --> 01:12:10,800
- Per il tempo di dire una parola.
- Per il tempo di ricevere un bacio.
620
01:12:11,953 --> 01:12:13,334
Per il tempo di fare un pompino.
621
01:12:15,356 --> 01:12:21,102
Per il tempo necessario di una scena
proiettata su questo schermo bianco splendente.
622
01:12:23,082 --> 01:12:24,854
Allora spariranno per sempre...
623
01:12:27,859 --> 01:12:29,890
Ognuno di loro pu� tornare solo una volta.
624
01:12:31,067 --> 01:12:33,433
Dopo, non ne rester� pi� nulla.
625
01:12:35,886 --> 01:12:37,206
Mamma puoi sentirmi?
626
01:12:39,094 --> 01:12:43,683
Mamma, mamma,...
627
01:13:12,533 --> 01:13:13,883
Nooo!
628
01:13:21,212 --> 01:13:22,917
Chi sei?
629
01:13:24,582 --> 01:13:28,790
Mi chiamo Jeanne Lacran.
Sono morto a 43 anni in un incidente d'auto.
630
01:13:32,702 --> 01:13:34,316
Mamma...
631
01:13:44,447 --> 01:13:49,310
Il mio nome � Erwan Mertens.
Sono morto a 8 anni in un incendio
632
01:13:49,430 --> 01:13:53,498
Il mio nome � Claude Renan.
Sono morto a 24 anni di tubercolosi
633
01:14:29,077 --> 01:14:31,260
Smettila... questo � troppo!
634
01:15:00,272 --> 01:15:03,663
Matthias, Matthias?
635
01:15:14,712 --> 01:15:16,245
Ma che hai fatto?
636
01:15:19,587 --> 01:15:22,643
Non stanotte, � troppo presto.
637
01:15:25,851 --> 01:15:27,181
Troppo presto.
638
01:15:29,471 --> 01:15:31,653
Non posso farlo un'altra volta.
639
01:15:33,217 --> 01:15:38,998
Che mi dici delle tue promesse? Matthias...
640
01:15:39,502 --> 01:15:44,551
- Dobbiamo chiamare qualcuno per aiutarlo.
- Non chiamate nessuno, vi prego!
641
01:15:56,658 --> 01:15:59,034
Ho bisogno di restare sola con lui.
642
01:16:00,359 --> 01:16:01,456
Per favore!
643
01:16:29,942 --> 01:16:30,921
Andate via!
644
01:16:33,459 --> 01:16:35,713
Non posso restare qui, � terribile.
645
01:16:37,317 --> 01:16:40,621
Non lasciatemi solo, ho bisogno di voi.
646
01:17:14,278 --> 01:17:16,664
C'� questo spettro, questo grido...
647
01:17:17,435 --> 01:17:19,517
...questa terribile ferita.
648
01:17:20,126 --> 01:17:22,410
Mi deve essere successo in
tempi antichi.
649
01:17:23,333 --> 01:17:26,653
La notte e l'oscurit�, mi presero!
650
01:17:27,668 --> 01:17:31,262
Sono sicuro di una cosa,
qualcuno ha divorato il mio cuore.
651
01:17:32,389 --> 01:17:33,658
Mi ricordo.
652
01:20:06,607 --> 01:20:08,079
Sei tu, non � vero?
653
01:20:12,963 --> 01:20:16,607
I tuoi occhi, mostrami i tuoi occhi.
654
01:20:49,406 --> 01:20:51,822
- Grazie.
- Per cosa?
655
01:20:53,426 --> 01:20:58,044
Siamo simili,
non essere infelice, mai!
656
01:20:59,933 --> 01:21:03,943
Il nostro appetito � un dono,
la cosa pi� gioiosa al mondo.
657
01:21:05,242 --> 01:21:06,773
Dobbiamo celebrarlo tutti i giorni.
658
01:21:08,498 --> 01:21:09,767
Non dire niente!
659
01:21:15,690 --> 01:21:19,141
Sei giovane, con tutta la vita
davanti a te.
660
01:21:24,735 --> 01:21:26,634
Dove trovi tutta questa forza?
661
01:21:28,938 --> 01:21:30,218
Grazie a lui.
662
01:21:32,867 --> 01:21:34,248
Lui � ancora qui.
663
01:21:37,120 --> 01:21:40,075
Come se aspettasse l'alba
per dirmi addio.
664
01:21:43,384 --> 01:21:44,714
E' ancora qui.
665
01:21:48,173 --> 01:21:50,123
Non se ne andr� mai penso.
666
01:21:53,300 --> 01:21:54,620
Mi mancherari.
667
01:22:13,350 --> 01:22:17,635
- Finiremo per incontrarci ancora?
- Si.
668
01:22:19,499 --> 01:22:23,174
Questa � la regola, questa � la vita.
669
01:22:43,980 --> 01:22:45,706
Un portafortuna di lusso.
670
01:23:04,447 --> 01:23:05,960
Avrai meno freddo.
671
01:23:08,066 --> 01:23:09,386
Non ho niente di speciale con me.
672
01:23:11,364 --> 01:23:14,806
Ma faccio un augurio.
673
01:23:17,699 --> 01:23:19,070
Di vigore e poesia.
674
01:23:20,968 --> 01:23:23,362
E' il miglior augurio che ti possa fare, vero?
675
01:23:25,179 --> 01:23:26,225
E l'amore?
676
01:23:29,788 --> 01:23:33,371
A proposito, lei ti sta guardando...
677
01:24:07,685 --> 01:24:09,309
Dove andrai?
678
01:24:10,863 --> 01:24:12,416
Non lo so ancora.
679
01:24:13,717 --> 01:24:15,747
Trover� sicuramente qualcosa...
680
01:24:17,118 --> 01:24:21,717
...Una strada da seguire,
un posto dove dormire prima dell'alba.
681
01:24:22,813 --> 01:24:24,357
Vorrei che questa notte non finisse mai...
682
01:24:26,084 --> 01:24:27,708
...e dopo, basta chiudere gli occhi.
683
01:24:30,906 --> 01:24:32,155
Possiamo venire con te per un po'.
684
01:25:08,680 --> 01:25:11,706
Il sole sorge, devo andare.
685
01:25:13,533 --> 01:25:16,528
Grazie di tutto.
686
01:25:22,122 --> 01:25:23,482
Aspetta!
687
01:25:26,416 --> 01:25:27,868
Non sappiamo nemmeno il tuo nome.
688
01:25:29,219 --> 01:25:32,214
Il mio nome � Sacha.
689
01:25:35,787 --> 01:25:36,863
Sacha.
690
01:25:40,013 --> 01:25:41,028
Io...
691
01:25:43,302 --> 01:25:44,967
Credo che mi piaccia.
692
01:25:47,018 --> 01:25:50,223
Ascolta, non dire niente ancora.
693
01:25:51,441 --> 01:25:53,533
Lasciami finire prima di parlare.
694
01:25:57,309 --> 01:26:01,924
Vorrei che tu
restassi con noi per un po'.
695
01:26:04,584 --> 01:26:09,589
Credo che noi tre potremmo essere felici insieme.
696
01:26:11,527 --> 01:26:13,619
Non ti sto chiedendo di sostituire Matthias.
697
01:26:14,157 --> 01:26:16,441
Perch� � impossibile.
698
01:26:17,402 --> 01:26:21,451
E non pensare che ti dica questo
perch� sono molto emotiva.
699
01:26:24,128 --> 01:26:26,727
Ti amo. Mi piaci davvero.
700
01:26:27,773 --> 01:26:29,001
Anch'io.
701
01:26:33,286 --> 01:26:36,556
Ti amiamo veramente.
702
01:26:39,226 --> 01:26:40,271
Oh merda!
703
01:26:41,469 --> 01:26:45,458
Forse mi troverai antiquata...
704
01:26:46,808 --> 01:26:48,270
...ma mi piacerebbe...
705
01:26:50,609 --> 01:26:53,662
...mi piacerebbe che vivessimo insieme
come una famiglia
706
01:26:54,795 --> 01:26:57,506
Potremmo imparare a vivere insieme...
707
01:26:59,230 --> 01:27:01,595
...e amarci pi� a lungo di chiunque altro.
708
01:27:02,590 --> 01:27:04,428
Perch� vivremmo come una famiglia.
709
01:27:06,082 --> 01:27:07,278
Capisci?
710
01:27:07,607 --> 01:27:13,003
Perch� noi non lasciamo una famiglia per un capriccio.
Una famiglia � per sempre
711
01:27:13,689 --> 01:27:15,841
Potremmo provare, non credi?
712
01:27:17,130 --> 01:27:18,826
Non credi che ...
713
01:27:20,746 --> 01:27:23,406
...possa essere molto bello?
714
01:27:38,691 --> 01:27:48,694
Sottotitoli a cura di: Cineclub Scaglie.
56749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.