All language subtitles for Larte.della.gioia.S01E04.da.25.000
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,800 --> 00:01:23,880
{\an8}"Det er et mirakel!
Det er et mirakel!"
2
00:01:23,960 --> 00:01:26,000
{\an8}Alle var forbløffede.
3
00:01:26,080 --> 00:01:28,760
{\an8}"Hun er en helgen."
4
00:01:28,840 --> 00:01:30,880
{\an8}Der var intet at være bange for.
5
00:01:31,960 --> 00:01:35,000
{\an8}Han var bare ikke blevet
ordentligt behandlet.
6
00:01:35,040 --> 00:01:37,000
{\an8}Han var trist.
7
00:01:39,000 --> 00:01:41,360
{\an8}Du kan komme til skade.
Saksen er skarp.
8
00:01:41,440 --> 00:01:45,360
{\an8}Min søster Tina var også anderledes,
men vi behandlede hende godt.
9
00:01:45,440 --> 00:01:46,760
{\an8}Jeg fryser!
10
00:01:46,840 --> 00:01:50,000
{\an8}- Sid stille!
- Det er nok! Jeg er træt!
11
00:01:50,040 --> 00:01:54,000
{\an8}Din idiot!
Nå, så må du være beskidt!
12
00:01:54,040 --> 00:01:55,880
{\an8}Undtagen mig.
13
00:01:55,960 --> 00:01:58,000
{\an8}Men hun levede det samme liv som os.
14
00:01:58,040 --> 00:02:00,840
{\an8}Modesta, hvad har du gjort?
Lad hende være.
15
00:02:00,920 --> 00:02:05,600
{\an8}Men disse fine mennesker skammer sig.
16
00:02:05,680 --> 00:02:08,960
{\an8}Han opfører sig pænt over for Dem,
frøken Modesta.
17
00:02:09,000 --> 00:02:13,000
{\an8}- Han er sød.
- Ja, nĂĄr det kan betale sig.
18
00:02:13,040 --> 00:02:15,400
{\an8}Nej, du er en venlig dreng, ikke?
19
00:02:17,480 --> 00:02:20,480
{\an8}De fik mig til at glemme,
hvad jeg kom for at sige.
20
00:02:20,560 --> 00:02:22,840
{\an8}Prinsessen vil tale med Dem.
21
00:02:24,480 --> 00:02:29,680
{\an8}- Hvorfor er du her stadig, Maudit?
- Det ved jeg ikke.
22
00:02:29,800 --> 00:02:31,480
{\an8}Men ...
23
00:02:34,640 --> 00:02:39,000
{\an8}Hvorfor er du ikke blevet sendt
tilbage til dine nonner endnu?
24
00:02:44,760 --> 00:02:46,120
{\an8}Sid ned.
25
00:02:52,920 --> 00:02:58,120
{\an8}Jeg hører, at du i de sidste par
dage har været meget oppe hos ...
26
00:03:00,440 --> 00:03:03,040
{\an8}At han er rolig i dit selskab.
27
00:03:05,080 --> 00:03:06,480
{\an8}Pietro har sagt ...
28
00:03:09,560 --> 00:03:12,520
{\an8}... at han ikke behøver
at binde ham mere.
29
00:03:12,600 --> 00:03:15,080
{\an8}Vi kommer godt ud af det
med hinanden.
30
00:03:15,160 --> 00:03:18,320
{\an8}Han er sød ved mig.
Nysgerrig og opmærksom.
31
00:03:19,520 --> 00:03:22,600
{\an8}- Han lærer hurtigt.
- Lærer hvad?
32
00:03:22,680 --> 00:03:25,400
{\an8}Hvorfor kommer De ikke selv og ser?
33
00:03:25,480 --> 00:03:27,640
{\an8}Gud forbyde.
Jo mindre jeg ser ham, jo bedre.
34
00:03:27,760 --> 00:03:30,640
{\an8}Men der har været ro i huset
de sidste par dage.
35
00:03:30,760 --> 00:03:35,600
{\an8}Ingen råb, ingen anspændthed.
Det er ikke sĂĄ pinligt.
36
00:03:35,680 --> 00:03:38,800
{\an8}Det er derfor, du stadig er her.
37
00:03:38,880 --> 00:03:45,880
{\an8}Jeg har spurgt søster Costanza,
om du kan blive her lidt længere.
38
00:03:45,960 --> 00:03:50,000
{\an8}Hun har ikke svaret endnu,
men hun gør jo, som jeg siger.
39
00:03:50,080 --> 00:03:54,040
{\an8}Jeg kan tage mig af ham,
så længe De vil have det.
40
00:03:54,120 --> 00:03:57,200
{\an8}Der er mange måder at gøre Guds vilje
pĂĄ, ogsĂĄ uden for klostret.
41
00:03:57,320 --> 00:04:01,160
{\an8}Da jeg var barn,
tog jeg mig altid af min søster.
42
00:04:01,280 --> 00:04:04,560
{\an8}Din søster?
Hende har du ikke fortalt om.
43
00:04:04,640 --> 00:04:08,480
{\an8}- Hun er død.
- Døde hun også i branden?
44
00:04:14,120 --> 00:04:18,200
{\an8}- Det har du heller aldrig ...
- Jeg husker ikke sĂĄ meget.
45
00:04:19,880 --> 00:04:21,200
{\an8}Modesta!
46
00:04:23,040 --> 00:04:26,400
{\an8}Jeg ville ønske,
min søn også var død som barn.
47
00:04:27,400 --> 00:04:30,480
{\an8}Vi kunne have undgĂĄet al den lidelse.
48
00:04:31,520 --> 00:04:32,560
{\an8}Er Ippolito Deres søn?
49
00:04:35,840 --> 00:04:38,200
{\an8}Det siger de.
50
00:04:38,320 --> 00:04:42,520
{\an8}Jeg så ham efter fødslen, men
besluttede aldrig at se ham igen.
51
00:04:42,600 --> 00:04:45,480
{\an8}Jeg ved ikke,
om jeg kan sige, han er min søn.
52
00:04:47,960 --> 00:04:51,960
{\an8}Godt, men sĂĄ bliver du
et par uger mere, ikke?
53
00:04:52,000 --> 00:04:55,560
{\an8}Du kan skænke os
lidt mere fred og ro, Maudit.
54
00:04:56,560 --> 00:04:57,640
{\an8}Og rundt ...
55
00:04:59,480 --> 00:05:01,640
{\an8}Rundt og rundt.
56
00:05:02,800 --> 00:05:03,960
{\an8}NĂĄ?
57
00:05:05,320 --> 00:05:07,120
{\an8}Hun sagde,
jeg kunne blive lidt længere.
58
00:05:07,200 --> 00:05:13,000
{\an8}Maudit, hvor skønt!
Kom og dans med mig.
59
00:05:13,040 --> 00:05:15,760
{\an8}- Jeg kan ikke danse ...
- Jo, jo.
60
00:05:19,800 --> 00:05:22,640
{\an8}Jeg er så glad. Hvor længe bliver du?
61
00:05:22,760 --> 00:05:27,120
{\an8}Det ved jeg ikke. En uge,
en mĂĄned ... Det sagde hun ikke.
62
00:05:28,640 --> 00:05:32,680
{\an8}Ikke sĂĄdan.
Det er ikke den rette stilling!
63
00:05:32,800 --> 00:05:34,160
{\an8}Kom sĂĄ.
64
00:05:34,280 --> 00:05:35,920
{\an8}I position.
65
00:05:36,960 --> 00:05:40,320
{\an8}Edoardo, stop. Hør så efter.
66
00:05:43,880 --> 00:05:48,080
{\an8}Herren lægger hånden
under skulderbladet.
67
00:05:48,160 --> 00:05:50,200
{\an8}Edoardo.
68
00:05:50,320 --> 00:05:52,280
{\an8}Kom sĂĄ.
69
00:05:53,840 --> 00:05:56,880
{\an8}Har du fortalt nogen om os?
70
00:06:00,440 --> 00:06:02,640
{\an8}- Hvorfor siger vi det ikke bare?
- Ikke nu.
71
00:06:02,760 --> 00:06:07,040
{\an8}Monsieur, i stedet for at forstyrre,
sĂĄ giv os en hĂĄnd.
72
00:06:07,120 --> 00:06:11,280
{\an8}Det er umuligt at finde
en flot herre i hele riget.
73
00:06:11,360 --> 00:06:13,880
{\an8}De er alle ved fronten, de stakler.
74
00:06:13,960 --> 00:06:16,600
{\an8}Kom så, vær nu ikke genert.
75
00:06:16,680 --> 00:06:19,480
{\an8}SĂĄ kan jeg bedre vise Cavallina det.
76
00:06:19,560 --> 00:06:24,000
{\an8}Jeg spiller damen,
og du spiller manden.
77
00:06:24,080 --> 00:06:27,880
{\an8}Kan du spille manden?
Læg din hånd her. Edoardo.
78
00:06:27,960 --> 00:06:31,560
{\an8}En, to, tre. En, to, tre.
79
00:06:46,440 --> 00:06:48,160
{\an8}- Det er nok.
- Hvorfor?
80
00:06:48,280 --> 00:06:51,520
{\an8}- Fortsæt. Du har talent.
- Jeg kan ikke lide at danse.
81
00:06:57,840 --> 00:07:01,320
{\an8}Staklen blev fornærmet.
82
00:07:01,400 --> 00:07:05,880
{\an8}Hun vil have mig
til at tage mig af prinsen.
83
00:07:05,960 --> 00:07:08,480
{\an8}- Hvad sagde hun?
- At han er hendes søn.
84
00:07:10,920 --> 00:07:13,360
{\an8}Hvad er der?
85
00:07:13,440 --> 00:07:15,440
{\an8}Familien elsker hemmeligheder.
86
00:07:18,120 --> 00:07:19,280
{\an8}Som den her.
87
00:07:22,360 --> 00:07:24,080
{\an8}Vent.
88
00:07:25,440 --> 00:07:26,880
{\an8}Godmorgen, de damer.
89
00:07:39,640 --> 00:07:41,160
{\an8}Tror du, han sĂĄ os?
90
00:07:41,280 --> 00:07:44,480
{\an8}Og hvad sĂĄ? Det er bare Carmine.
91
00:07:45,960 --> 00:07:48,520
{\an8}Jeg forstĂĄr stadig ikke, hvem han er.
92
00:07:48,600 --> 00:07:50,880
{\an8}Forpagteren. Kan du ikke se,
han har et haglgevær?
93
00:07:50,960 --> 00:07:53,520
{\an8}Jeg kan ikke udstĂĄ ham.
94
00:07:55,320 --> 00:07:57,840
{\an8}Vil du høre en anden hemmelighed?
95
00:08:00,280 --> 00:08:01,760
{\an8}Han er ĂĄbenbart min far.
96
00:08:03,600 --> 00:08:05,760
{\an8}Hvad snakker du om?
97
00:08:05,840 --> 00:08:10,000
{\an8}Er det ham, Leonora ikke kunne
gifte sig med?
98
00:08:10,040 --> 00:08:11,800
{\an8}Ja, han er en bonde.
99
00:08:11,880 --> 00:08:14,560
{\an8}Beskidte fødder.
100
00:08:14,640 --> 00:08:16,960
{\an8}Undskyld, men ...
101
00:08:17,000 --> 00:08:20,800
{\an8}Sendte din bedstefar ham ikke væk,
da han gjorde Leonora gravid?
102
00:08:20,880 --> 00:08:24,000
{\an8}Nej, bedstefar elskede ham.
Han sagde altid ...
103
00:08:25,800 --> 00:08:28,880
{\an8}"At miste en fjollet datter
er én ting."
104
00:08:28,960 --> 00:08:32,120
{\an8}"Men at miste en forpagter
som Carmine er noget andet."
105
00:08:33,160 --> 00:08:35,440
{\an8}NĂĄ? Nej. Brug din gaffel.
106
00:08:35,560 --> 00:08:38,560
{\an8}Det er sild. De lugter lidt -
107
00:08:38,640 --> 00:08:44,920
{\an8}- men prinsessen kan lide dem
med appelsin og skalotteløg.
108
00:08:47,280 --> 00:08:48,320
{\an8}Hvem er det?
109
00:08:58,920 --> 00:09:03,040
{\an8}Dine øjne. Luk dem.
110
00:09:03,120 --> 00:09:09,920
Jeg havde et lille æsel
111
00:09:10,000 --> 00:09:13,040
Han var noget så sød
112
00:09:13,120 --> 00:09:18,240
Men de dræbte ham
113
00:09:42,680 --> 00:09:44,440
{\an8}Resultaterne er fremragende,
prinsesse.
114
00:09:44,560 --> 00:09:47,680
{\an8}Vi har sparet penge
pĂĄ salt, mel og olie.
115
00:09:47,760 --> 00:09:50,200
{\an8}Jeg lod Antonio beholde lidt,
som De bad mig om ...
116
00:09:50,280 --> 00:09:51,880
{\an8}Godt, godt.
117
00:09:53,760 --> 00:09:55,760
{\an8}Godmorgen, prinsesse.
De ville se mig?
118
00:09:55,840 --> 00:09:57,280
{\an8}Carmine, kom.
119
00:09:57,360 --> 00:09:59,960
{\an8}- Godmorgen.
- Godmorgen.
120
00:10:01,000 --> 00:10:05,600
{\an8}Lad mig præsentere dig for Modesta.
Hun har været hos os et stykke tid.
121
00:10:05,680 --> 00:10:09,840
{\an8}Ja, jeg havde fornøjelsen,
den dag notaren var her.
122
00:10:09,920 --> 00:10:12,440
{\an8}NĂĄ, ja. Sid ned.
123
00:10:14,320 --> 00:10:19,400
{\an8}Jeg vil gerne have,
at hun hjælper dig lidt.
124
00:10:20,880 --> 00:10:23,400
{\an8}Hvad synes du?
125
00:10:25,680 --> 00:10:27,200
{\an8}NĂĄ?
126
00:10:27,280 --> 00:10:29,880
{\an8}Med al respekt, men hun er lidt ung.
127
00:10:31,040 --> 00:10:35,840
{\an8}Ung ... Jeg ventede mit første barn,
da jeg var 17.
128
00:10:35,920 --> 00:10:39,320
{\an8}NĂĄ, men om hun er ung eller ej,
er min beslutning.
129
00:10:39,400 --> 00:10:40,920
{\an8}Er du ikke overbevist?
130
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
{\an8}Det vil jeg ikke udtale mig om.
131
00:10:45,640 --> 00:10:49,400
{\an8}Undskyld mig, men hvem oplærte dig,
da du var dreng?
132
00:10:49,520 --> 00:10:53,360
{\an8}Den kære afdøde prins.
Og De, lady Gaia.
133
00:10:53,440 --> 00:10:58,760
{\an8}Hvorfor vil du sĂĄ ikke udtale dig
om pigen her?
134
00:10:58,840 --> 00:11:01,000
{\an8}Fordi jeg ikke vil udtale mig.
135
00:11:01,080 --> 00:11:05,320
{\an8}Du er simpelthen så stædig!
Du store himmel!
136
00:11:06,680 --> 00:11:10,440
{\an8}Du siger altid, du har brug for
hjælp, og nu beklager du dig?
137
00:11:10,560 --> 00:11:13,680
{\an8}Maudit er god til at føre regnskab.
138
00:11:13,760 --> 00:11:16,840
{\an8}Hun er hjælpsom, kvik
og styrer ogsĂĄ spisekammeret.
139
00:11:16,920 --> 00:11:18,920
{\an8}At styre spisekammeret er én ting.
140
00:11:19,000 --> 00:11:21,520
{\an8}En anden er at føre regnskab
over hele ejendommen.
141
00:11:21,600 --> 00:11:23,760
{\an8}- Jeg ved det udmærket ...
- Desuden nyder hun ...
142
00:11:25,360 --> 00:11:26,520
{\an8}... min fulde tillid.
143
00:11:28,040 --> 00:11:29,840
{\an8}Det burde være nok for dig.
144
00:11:29,920 --> 00:11:33,280
{\an8}NĂĄ, men situationen gĂĄr mig pĂĄ.
Vi har allerede talt for meget.
145
00:11:33,360 --> 00:11:38,360
{\an8}Maudit, du kommer her om mandagen ...
Hører du efter?
146
00:11:39,960 --> 00:11:41,040
{\an8}Ja.
147
00:11:41,120 --> 00:11:44,800
{\an8}Så skal jeg lære dig
at hĂĄndtere advokater og notarer.
148
00:11:44,880 --> 00:11:49,080
{\an8}Og du, Carmine, skal lære hende
om jorden og afgrøderne.
149
00:11:49,160 --> 00:11:52,160
{\an8}Og fra nu af,
nĂĄr jeg er til stede ...
150
00:11:53,720 --> 00:11:55,680
{\an8}... skal du kalde hende frue.
151
00:11:59,000 --> 00:12:02,280
{\an8}- Skal jeg kalde hende frue?
- Ja.
152
00:12:04,240 --> 00:12:07,240
{\an8}Sig det med det samme,
så du kan vænne dig til det.
153
00:12:16,240 --> 00:12:18,040
{\an8}Jeg kan ikke rigtig høre.
154
00:12:18,120 --> 00:12:19,960
{\an8}Det er,
fordi jeg ikke har sagt noget.
155
00:12:20,000 --> 00:12:21,600
{\an8}SĂĄ tal.
156
00:12:23,160 --> 00:12:25,680
{\an8}- Hvis det er sĂĄ vigtigt ...
- Det er det.
157
00:12:29,000 --> 00:12:31,560
{\an8}Hun er jo nærmest et barn.
Kan jeg ikke kalde hende frøken?
158
00:12:31,640 --> 00:12:35,840
{\an8}- Jo. Tak, Carmine. Vi er færdige.
- Til tjeneste.
159
00:12:38,960 --> 00:12:41,840
{\an8}Farvel, frue. Farvel, frøken.
160
00:12:45,800 --> 00:12:50,000
{\an8}- Har du forstĂĄet det hele?
- Det tror jeg.
161
00:12:50,080 --> 00:12:53,000
{\an8}Du er en klog pige.
162
00:12:53,040 --> 00:12:58,400
{\an8}Den livrente, du fĂĄr fra os, giver
dig allerede en respektabel stilling.
163
00:12:58,520 --> 00:13:02,040
{\an8}Hvis du derudover kan lære
at forvalte og forhandle -
164
00:13:02,120 --> 00:13:05,440
{\an8}- kan du blive abbedisse
som min Leonora.
165
00:13:05,560 --> 00:13:08,640
{\an8}Jeg støtter dig, når tiden er inde.
Det lover jeg.
166
00:13:21,720 --> 00:13:23,680
{\an8}Har du intet at sige?
167
00:13:25,320 --> 00:13:27,000
{\an8}Hvad skal jeg sige?
168
00:13:28,760 --> 00:13:33,000
{\an8}Du satte dig bare ind i bilen
uden at sige et ord.
169
00:13:33,080 --> 00:13:35,200
{\an8}Du behandler mig bare som chauffør.
170
00:13:35,280 --> 00:13:36,560
{\an8}Du har ret. Undskyld.
171
00:13:37,760 --> 00:13:40,240
{\an8}Der er gĂĄet flere uger.
172
00:13:40,320 --> 00:13:43,320
{\an8}Vi skulle have sagt det til alle.
173
00:13:43,400 --> 00:13:46,760
{\an8}Jeg har haft travlt. Det ved du godt.
174
00:13:46,840 --> 00:13:49,960
{\an8}- Med at passe uhyret.
- Ippolito er ikke et uhyre.
175
00:13:54,160 --> 00:13:56,120
{\an8}Stop. Det er her.
176
00:14:02,160 --> 00:14:04,280
{\an8}- Hør her ...
- Vi taler om det senere.
177
00:14:04,360 --> 00:14:06,640
{\an8}Det lover jeg.
178
00:14:06,720 --> 00:14:09,400
{\an8}Vær tålmodig.
Nej, jeg kan selv.
179
00:14:18,640 --> 00:14:21,280
{\an8}Frøken, vi må skynde os.
Der er så meget at gøre.
180
00:14:28,040 --> 00:14:33,440
{\an8}De burde lære at ride. Så ødelægger
De ikke prinsessens bil.
181
00:14:33,560 --> 00:14:35,320
{\an8}Jeg skal overveje det.
182
00:14:35,400 --> 00:14:38,760
{\an8}Hvis De har lært det,
kan det vel ikke være så svært.
183
00:14:40,720 --> 00:14:42,120
{\an8}Vi beskærer træerne.
184
00:14:43,720 --> 00:14:46,360
{\an8}- Don Peppe, vi tales ved.
- Tak, don Carmine.
185
00:14:46,440 --> 00:14:50,320
{\an8}- Godmorgen, don Carmine.
- Godmorgen, arbejdere.
186
00:14:50,400 --> 00:14:51,920
{\an8}Godmorgen, don Carmine.
187
00:14:52,000 --> 00:14:53,400
{\an8}- Godmorgen.
- Godmorgen.
188
00:14:55,760 --> 00:14:57,320
{\an8}Hvad hedder du?
189
00:14:57,400 --> 00:15:00,200
{\an8}- Carmela, frøken.
- Modesta.
190
00:15:00,280 --> 00:15:02,600
{\an8}- Hvordan gĂĄr det?
- Vi er i gang.
191
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
{\an8}Vi arbejder.
192
00:15:07,080 --> 00:15:11,280
{\an8}- De fleste af jer er kvinder.
- Mændene er i krig.
193
00:15:11,360 --> 00:15:14,960
{\an8}Vi kvinder hjælper hinanden.
194
00:15:16,000 --> 00:15:17,640
{\an8}Det ved frøkenen godt.
195
00:15:22,120 --> 00:15:23,200
{\an8}Hvordan gĂĄr det, Saro?
196
00:15:29,680 --> 00:15:32,160
{\an8}- Du kan tale.
- Don Carmine ...
197
00:15:32,240 --> 00:15:36,600
{\an8}I Trecastagni fandt de endnu et lam,
der mangler et ben.
198
00:15:36,680 --> 00:15:38,600
{\an8}Vi må lave en aftale med bønderne.
199
00:15:38,680 --> 00:15:42,920
{\an8}- Jeg taler med dem.
- Der mangler også køer.
200
00:15:43,000 --> 00:15:46,000
{\an8}Jeg har også haft besøg af banditter.
201
00:15:46,080 --> 00:15:50,080
{\an8}For fanden, Saro, sĂĄ vĂĄgn dog op.
Hvad har du ellers din riffel til?
202
00:15:50,160 --> 00:15:52,040
{\an8}- Kom sĂĄ.
- Farvel.
203
00:15:52,120 --> 00:15:53,040
{\an8}Farvel.
204
00:15:56,200 --> 00:15:57,680
{\an8}Pokkers.
205
00:15:57,760 --> 00:16:00,720
{\an8}- Hvad foregĂĄr der?
- Hvad vil De vide?
206
00:16:00,800 --> 00:16:03,720
{\an8}Lavaen fra Etna har ødelagt
olivenlunde og vinmarker.
207
00:16:03,800 --> 00:16:07,160
{\an8}Og vi fĂĄr ikke flere forsyninger
pĂĄ grund af angrebene nordpĂĄ.
208
00:16:07,240 --> 00:16:09,000
{\an8}Verden stĂĄr i flammer.
209
00:16:09,080 --> 00:16:12,720
{\an8}Lugten af røgen har bare ikke nået
de fines huse endnu.
210
00:16:12,800 --> 00:16:15,520
{\an8}Men det kommer. Hvad ville De vide?
211
00:16:17,840 --> 00:16:20,680
{\an8}Det er sandt,
at der er meget, jeg ikke ved.
212
00:16:21,760 --> 00:16:24,920
{\an8}Men jeg lærer hurtigt.
Jeg lærer hurtigt.
213
00:16:25,000 --> 00:16:29,680
{\an8}Det kræver, at De finder en, der har
tid og lyst til at lære fra sig.
214
00:16:32,840 --> 00:16:36,640
{\an8}Da De skal tilbage til klostret,
er det spild af tid.
215
00:16:47,400 --> 00:16:50,960
{\an8}Hvad laver du? Hvorfor standser du?
216
00:16:51,000 --> 00:16:53,680
{\an8}Jeg har fĂĄet nok.
217
00:16:53,760 --> 00:16:58,880
{\an8}- Jeg vil vide, hvad du vil.
- Det ved du godt, Rocco.
218
00:16:58,960 --> 00:17:03,840
{\an8}Vil du ikke hellere passe dine egne
børn end andres deforme afkom?
219
00:17:05,920 --> 00:17:08,000
{\an8}Vil du ikke have børn?
220
00:17:11,200 --> 00:17:13,960
{\an8}Jo. Selvfølgelig vil jeg det.
221
00:17:15,520 --> 00:17:21,000
{\an8}Du skal ikke være bange, Modesta.
Jeg ved, hvorfor du tøver.
222
00:17:23,000 --> 00:17:26,400
{\an8}Jeg ved, hvad der skete,
før du kom til klostret.
223
00:17:28,000 --> 00:17:31,400
{\an8}At du ikke er ...
Hvordan siger man ...?
224
00:17:31,520 --> 00:17:33,200
{\an8}Ren.
225
00:17:35,680 --> 00:17:39,840
{\an8}Men bare rolig. Jeg dømmer dig ikke.
226
00:17:42,840 --> 00:17:47,760
{\an8}Vi rejser jo alligevel.
Vi lægger alt det her bag os.
227
00:17:47,840 --> 00:17:52,920
{\an8}- Hvorhen?
- San Vito Lo Capo, min hjemby.
228
00:17:53,000 --> 00:17:55,600
{\an8}Ingen kender din fortid der.
229
00:17:55,680 --> 00:17:57,960
{\an8}Og du behøver ikke arbejde.
230
00:17:59,440 --> 00:18:01,880
{\an8}Jeg tager mig af dig.
231
00:18:04,080 --> 00:18:08,160
{\an8}Vi taler om det senere.
Kør mig nu hjem.
232
00:18:10,440 --> 00:18:15,000
{\an8}- Hvad er der?
- Søde Modesta, hvor er du smuk.
233
00:18:28,120 --> 00:18:31,720
{\an8}Så, så. Kør mig nu bare hjem.
234
00:18:33,520 --> 00:18:35,000
{\an8}Maudit?
235
00:18:37,080 --> 00:18:38,000
{\an8}Maudit.
236
00:18:39,360 --> 00:18:44,040
{\an8}Du vil gerne have min opmærksomhed,
men jeg er lige optaget.
237
00:18:44,120 --> 00:18:45,520
{\an8}Jeg studerer straffeloven -
238
00:18:45,600 --> 00:18:48,560
{\an8}- og bagefter skal jeg se
pĂĄ kort over godsets jorder.
239
00:18:48,640 --> 00:18:50,400
{\an8}ForstĂĄet?
240
00:18:50,520 --> 00:18:53,200
{\an8}Lad mig nu læse. Vær tålmodig.
241
00:19:10,440 --> 00:19:12,440
{\an8}Nej, ikke det. Nej, Ippolito.
242
00:19:15,600 --> 00:19:18,000
{\an8}Nej, Ippolito ... Stop det.
243
00:19:19,400 --> 00:19:21,400
{\an8}Hold op.
244
00:19:21,520 --> 00:19:26,080
{\an8}Pietro! Stop, Ippolito, stop!
245
00:19:28,000 --> 00:19:29,000
{\an8}Pietro!
246
00:19:29,080 --> 00:19:30,680
{\an8}Tak.
247
00:19:32,600 --> 00:19:36,080
{\an8}Det måtte jo ske før eller siden.
248
00:19:36,160 --> 00:19:38,120
{\an8}Han er som et dyr.
Han kan ikke styre sig.
249
00:19:38,200 --> 00:19:40,720
{\an8}Hvad mener du?
250
00:19:40,800 --> 00:19:44,320
{\an8}- Han ser jo ingen. Det er normalt.
- Nej, det er ikke.
251
00:19:44,400 --> 00:19:45,520
{\an8}Det er ikke normalt.
252
00:19:45,600 --> 00:19:50,000
{\an8}Nunzia, hvor er suppeterrinen?
Har du smadret den?
253
00:19:50,080 --> 00:19:52,280
{\an8}Nej, den stĂĄr, hvor den plejer.
254
00:19:52,360 --> 00:19:56,000
{\an8}Led efter den kinesiske suppeterrin.
Den til salonen.
255
00:19:56,040 --> 00:19:59,600
{\an8}- Den skal være her, når jeg kommer.
- Godt. Jeg finder den.
256
00:19:59,680 --> 00:20:02,120
{\an8}Hvorfor skal jeg altid
parlamentere med dig?
257
00:20:02,200 --> 00:20:04,600
{\an8}Hvad mener De med normal?
Han er farlig.
258
00:20:04,680 --> 00:20:06,240
{\an8}De er alt for venlig.
259
00:20:07,320 --> 00:20:10,840
{\an8}Min ven, vil du finde suppeterrinen?
260
00:20:10,920 --> 00:20:15,520
{\an8}Jeg har det fint, Nunzia.
Der skete ikke noget alvorligt.
261
00:20:15,600 --> 00:20:17,160
{\an8}Hvad skete der?
262
00:20:17,240 --> 00:20:21,440
{\an8}Ikke noget. Lad os nu ikke gøre
et stort nummer ud af det.
263
00:20:21,560 --> 00:20:24,360
{\an8}- Er det den her?
- Nej. Den kinesiske.
264
00:20:24,440 --> 00:20:26,760
{\an8}Se, om den stĂĄr i skabet.
265
00:20:26,840 --> 00:20:30,960
{\an8}Ih nej, der skete ikke noget.
Det skarn fik fat i hende.
266
00:20:31,000 --> 00:20:32,680
{\an8}Han befamlede hende.
267
00:20:38,080 --> 00:20:41,840
{\an8}- Er det sandt?
- Stakkels pige.
268
00:20:41,920 --> 00:20:43,560
{\an8}Du skulle have set hende,
da hun kom ud.
269
00:20:43,640 --> 00:20:46,400
{\an8}Hun var helt bleg.
Hun lignede et lig.
270
00:20:48,040 --> 00:20:49,320
{\an8}De her ting, altsĂĄ!
271
00:20:57,400 --> 00:20:58,360
{\an8}Har du et øjeblik?
272
00:20:58,440 --> 00:21:00,920
{\an8}Terrinen er her ikke.
273
00:21:01,000 --> 00:21:06,280
{\an8}Se bedre efter. Den skal være der.
Der er lyserøde blomster på.
274
00:21:06,360 --> 00:21:09,440
{\an8}Den er her altsĂĄ ikke.
275
00:21:15,240 --> 00:21:18,120
{\an8}Du skal ikke gĂĄ op til ham mere.
276
00:21:18,200 --> 00:21:21,880
{\an8}Det er jeg nødt til.
Prinsessen har bedt mig om det.
277
00:21:21,960 --> 00:21:26,360
{\an8}Jeg har vist ikke udtrykt mig klart.
Du gĂĄr ikke derop mere!
278
00:21:26,440 --> 00:21:29,520
{\an8}For hvis han rører dig igen,
slĂĄr jeg ham ihjel.
279
00:21:31,600 --> 00:21:35,000
{\an8}- Er det forstĂĄet?
- Ja.
280
00:21:39,400 --> 00:21:40,640
{\an8}Sig, at du forstĂĄr.
281
00:21:44,680 --> 00:21:48,680
{\an8}Jeg forstĂĄr. MĂĄ jeg sĂĄ gĂĄ nu?
282
00:22:01,680 --> 00:22:03,080
{\an8}Skynd dig.
283
00:22:07,640 --> 00:22:08,640
{\an8}Kom nu.
284
00:22:09,640 --> 00:22:13,360
{\an8}- Hvad skete der?
- Det skal jeg vise dig.
285
00:22:15,920 --> 00:22:17,600
{\an8}Godmorgen.
286
00:22:17,680 --> 00:22:21,960
{\an8}- Jeg kan ikke lukke Dem ind i dag.
- Hvorfor ikke?
287
00:22:22,000 --> 00:22:23,960
{\an8}En pige er blevet tilkaldt ...
288
00:22:25,280 --> 00:22:27,720
{\an8}... for at tilfredsstille
prinsens behov, sĂĄ at sige.
289
00:22:30,880 --> 00:22:33,320
{\an8}Det lyder, som om de har det sjovt.
290
00:22:33,400 --> 00:22:35,440
{\an8}Prinsen har kendt pigen længe.
291
00:22:35,560 --> 00:22:37,880
{\an8}Maudit!
292
00:22:37,960 --> 00:22:40,320
{\an8}Han kalder pĂĄ mig. Luk mig ind.
293
00:22:40,400 --> 00:22:41,880
{\an8}Det kan jeg ikke.
294
00:22:44,520 --> 00:22:46,160
{\an8}Beklager.
295
00:22:48,840 --> 00:22:51,200
{\an8}SĂĄ den stakkels bondepige
er kommet der i ĂĄrevis?
296
00:22:51,280 --> 00:22:53,880
{\an8}Hvor ulækkert.
Hvordan kan hun gøre det?
297
00:22:55,640 --> 00:22:57,160
{\an8}Jeg spurgte hende ikke.
298
00:22:58,960 --> 00:23:04,760
{\an8}Man kan elske en mand, en kvinde,
et træ og måske endda en frø.
299
00:23:04,840 --> 00:23:08,600
{\an8}Du er enten sammen med et uhyre
eller en bonde, der stinker af hest.
300
00:23:08,680 --> 00:23:11,080
{\an8}Du er aldrig sammen med mig.
301
00:23:11,160 --> 00:23:14,920
{\an8}Du kan vel se, jeg har travlt?
Jeg ordner bøndernes løn.
302
00:23:15,000 --> 00:23:18,000
{\an8}Hvad kommer det mig ved?
303
00:23:26,080 --> 00:23:27,800
{\an8}Jeg føler mig alene.
304
00:23:30,320 --> 00:23:32,680
{\an8}- Føler du dig også alene nu?
- Ja.
305
00:23:36,960 --> 00:23:41,240
{\an8}Selvom jeg elskede Beatrice,
vidste jeg, hun aldrig ville forstĂĄ.
306
00:23:45,320 --> 00:23:47,080
{\an8}Ingen elsker mig, som du gør.
307
00:23:47,160 --> 00:23:51,880
{\an8}Havde hun været kvikkere, kunne jeg
have indviet hende i mine planer.
308
00:23:51,960 --> 00:23:56,040
{\an8}Det er hårdt at kæmpe alene,
men der var intet at gøre.
309
00:23:56,120 --> 00:23:58,960
{\an8}Hun hadede alt,
der tog mig fra hende.
310
00:23:59,000 --> 00:24:02,320
{\an8}Mest af alt hadede hun Ippolito,
som hun aldrig havde mødt.
311
00:24:02,400 --> 00:24:05,600
{\an8}Min frø,
som i mellemtiden var blevet prins.
312
00:24:05,680 --> 00:24:09,800
{\an8}Jeg kunne ikke miste ham, men mĂĄtte
tage det sure med det søde -
313
00:24:09,880 --> 00:24:11,640
{\an8}- for at binde ham
mere og mere til mig.
314
00:24:11,720 --> 00:24:13,000
{\an8}Men hvordan?
315
00:24:51,320 --> 00:24:52,720
{\an8}Hvem er hun?
316
00:24:54,760 --> 00:24:55,760
{\an8}Hvem er du?
317
00:24:57,000 --> 00:25:00,000
{\an8}- Børn, jeg leder efter Carmela.
- Hun er derovre.
318
00:25:23,640 --> 00:25:24,440
{\an8}Kom.
319
00:25:27,640 --> 00:25:28,680
{\an8}SĂĄdan.
320
00:25:35,040 --> 00:25:37,320
{\an8}- MĂĄ jeg komme ind?
- Frøken Modesta!
321
00:25:38,760 --> 00:25:41,080
{\an8}Hvad laver De dog her?
322
00:25:41,160 --> 00:25:43,920
{\an8}Her er ikke passende for Dem at være.
323
00:25:44,000 --> 00:25:46,520
{\an8}Hvis de finder ud af det,
fĂĄr vi begge to problemer.
324
00:25:46,600 --> 00:25:48,800
{\an8}Det gør de ikke.
325
00:25:48,880 --> 00:25:50,440
{\an8}Hvad kan jeg gøre for Dem?
326
00:25:54,280 --> 00:25:56,960
{\an8}Der er noget, jeg mĂĄ vide.
327
00:25:57,000 --> 00:26:01,200
{\an8}AngĂĄende Ippolito. Det var ikke
første gang, du så ham, vel?
328
00:26:01,280 --> 00:26:04,800
{\an8}- Skam Dem.
- Sig ikke det.
329
00:26:07,920 --> 00:26:09,960
{\an8}Jeg kommer med fred.
330
00:26:12,560 --> 00:26:13,640
{\an8}Sid ned.
331
00:26:13,720 --> 00:26:15,440
{\an8}Første gang de førte mig til ham ...
332
00:26:18,000 --> 00:26:21,080
{\an8}... var jeg meget bange.
333
00:26:21,160 --> 00:26:26,560
{\an8}Os kvinder imellem, sĂĄ vidste jeg jo
et og andet allerede.
334
00:26:26,640 --> 00:26:31,240
{\an8}Jeg troede,
prinsen kendte sine mandlige pligter.
335
00:26:31,320 --> 00:26:32,640
{\an8}Så jeg lukkede øjnene.
336
00:26:34,200 --> 00:26:36,200
{\an8}SĂĄ trak jeg nederdelen op.
337
00:26:37,920 --> 00:26:40,040
{\an8}Der gik en evighed.
338
00:26:40,120 --> 00:26:43,560
{\an8}Men der skete intet, sĂĄ ...
339
00:26:45,040 --> 00:26:47,880
{\an8}Jeg åbnede øjnene.
340
00:26:47,960 --> 00:26:49,600
{\an8}Der var prinsen.
341
00:26:51,560 --> 00:26:54,320
{\an8}Han stod med sit lem i hænderne.
342
00:26:55,560 --> 00:26:56,600
{\an8}Det var hĂĄrdt.
343
00:26:58,240 --> 00:27:00,840
{\an8}Han led sĂĄ meget, den stakkel.
344
00:27:00,920 --> 00:27:04,640
{\an8}SĂĄ jeg ...
MĂĄ Jomfru Maria tilgive mig ...
345
00:27:04,720 --> 00:27:08,440
{\an8}Jeg hjalp ham med hĂĄnden
og dulmede hans smerte.
346
00:27:08,560 --> 00:27:13,600
{\an8}- Det var det.
- Med hĂĄnden? Var det alt?
347
00:27:13,680 --> 00:27:16,840
{\an8}Ja. SĂĄdan er det hver gang.
348
00:27:45,600 --> 00:27:46,600
{\an8}Ged?
349
00:27:50,360 --> 00:27:51,600
{\an8}Ged!
350
00:27:58,760 --> 00:28:01,120
{\an8}Det var lige, hvad der manglede.
351
00:28:02,560 --> 00:28:05,600
{\an8}- Godmorgen, frøken.
- Don Carmine.
352
00:28:05,680 --> 00:28:07,440
{\an8}Sikke en lang spadseretur.
353
00:28:09,960 --> 00:28:12,080
{\an8}Orlando, mød den lille frøken.
354
00:28:14,720 --> 00:28:16,880
{\an8}Det er koldt i dag.
Vejret er blevet barskt.
355
00:28:16,960 --> 00:28:19,000
{\an8}Solen skinner. SĂĄ regner det og sner.
356
00:28:21,360 --> 00:28:25,040
{\an8}De er langt hjemmefra.
Kom. Jeg følger Dem hjem.
357
00:28:25,120 --> 00:28:28,000
{\an8}- Det behøves ikke, tak.
- Hør her.
358
00:28:28,080 --> 00:28:30,920
{\an8}At gĂĄ ned ad bakke er nemt nok.
Det er opad, det er svært.
359
00:28:32,200 --> 00:28:34,840
{\an8}Og hvis nogen ser Dem,
skal De forklare -
360
00:28:34,920 --> 00:28:38,760
{\an8}- hvorfor De er klædt som bondepige
og langt fra villaen.
361
00:28:38,840 --> 00:28:41,360
{\an8}Hvad vil de så tænke,
hvis de ser mig til hest med Dem?
362
00:28:41,440 --> 00:28:45,400
{\an8}Vi rider gennem skoven,
hvor ingen ser os. Kom sĂĄ.
363
00:28:45,520 --> 00:28:48,560
{\an8}Orlando er en god hest. Bare rolig.
364
00:28:48,640 --> 00:28:49,800
{\an8}Har prinsessen sendt Dem?
365
00:28:52,760 --> 00:28:54,400
{\an8}Nej.
366
00:28:54,520 --> 00:28:58,880
{\an8}De kan stole pĂĄ Carmine.
Ingen har sendt mig.
367
00:29:19,200 --> 00:29:22,440
{\an8}- Hvad laver De?
- De var ved at falde.
368
00:29:22,560 --> 00:29:26,080
{\an8}Læn Dem op ad mig.
Spænd i lårene.
369
00:29:28,040 --> 00:29:30,040
{\an8}Hold godt fast.
370
00:29:30,120 --> 00:29:31,880
{\an8}Hvad sker der?
371
00:29:31,960 --> 00:29:34,280
{\an8}Orlando er doven.
Han vil stoppe herhjemme.
372
00:29:34,360 --> 00:29:37,120
{\an8}Kom nu,
vi har stadig en hel dag foran os.
373
00:29:51,440 --> 00:29:56,000
{\an8}- Undskyld, jeg er helt svedig.
- De skal ikke undskylde.
374
00:29:56,080 --> 00:29:59,600
{\an8}Hvis min mor havde sagt det,
havde jeg ikke troet hende.
375
00:30:00,920 --> 00:30:02,520
{\an8}Deres sved dufter af appelsinblomst.
376
00:30:04,000 --> 00:30:06,440
{\an8}- Farvel, frøken.
- Farvel.
377
00:30:06,560 --> 00:30:07,680
{\an8}Og tillykke.
378
00:30:09,600 --> 00:30:12,440
{\an8}- Med hvad?
- Med brylluppet.
379
00:30:14,600 --> 00:30:18,840
{\an8}Rocco betroede sig til mig,
mens vi fik et glas.
380
00:30:20,960 --> 00:30:24,760
{\an8}- Han skulle ikke have sagt det.
- Hvorfor ikke? Det er da smukt.
381
00:30:26,760 --> 00:30:29,720
{\an8}SĂĄ skal De i seng med en mand.
Det er anderledes end med en kvinde.
382
00:30:29,800 --> 00:30:31,520
{\an8}De er uhøflig, ved De godt det?
383
00:30:32,800 --> 00:30:35,320
{\an8}Hvad lavede De hos Carmela?
384
00:30:35,400 --> 00:30:38,200
{\an8}Jeg mødte hende på marken forleden.
385
00:30:38,280 --> 00:30:39,880
{\an8}SĂĄ De er altsĂĄ venner?
386
00:30:41,880 --> 00:30:44,000
{\an8}Farvel.
387
00:30:51,600 --> 00:30:53,360
{\an8}Dumme svin.
388
00:30:56,200 --> 00:30:57,880
{\an8}Jeg hadede Carmine.
389
00:30:59,360 --> 00:31:03,840
{\an8}Eller mĂĄske generede det mig, at han
vidste, jeg skulle giftes med Rocco.
390
00:31:03,920 --> 00:31:08,840
{\an8}Jeg ved det ikke,
men tanken virkede stødende på mig.
391
00:31:10,240 --> 00:31:12,000
{\an8}Goddag.
392
00:31:28,640 --> 00:31:31,200
{\an8}Bad jeg dig ikke vente?
393
00:31:31,280 --> 00:31:33,040
{\an8}PĂĄ hvad? Hvad snakker du om?
394
00:31:33,120 --> 00:31:37,520
{\an8}Du fortæller alle, at vi skal giftes.
Hvem har givet dig lov til det?
395
00:31:41,280 --> 00:31:42,760
{\an8}Lov?
396
00:31:44,560 --> 00:31:48,680
{\an8}Jeg sagde det til Carmine,
og han er en mand af ære.
397
00:31:48,760 --> 00:31:52,000
{\an8}Hvad er problemet?
Bliver prinsessen fornærmet?
398
00:31:52,040 --> 00:31:54,200
{\an8}Prinsessen er ligeglad med dig.
399
00:31:54,280 --> 00:31:55,800
{\an8}Hvordan ved du det?
400
00:32:03,360 --> 00:32:05,960
{\an8}Hør her, jeg er træt af det.
401
00:32:06,000 --> 00:32:10,200
{\an8}Se mig i øjnene og sig,
om du vil giftes eller ej.
402
00:32:13,200 --> 00:32:16,040
{\an8}Jeg gifter mig aldrig med dig.
403
00:32:29,600 --> 00:32:30,800
{\an8}Godmorgen.
404
00:32:30,880 --> 00:32:33,640
{\an8}Hvor har du været?
Jeg vågnede, og du var væk.
405
00:32:33,720 --> 00:32:36,320
{\an8}Hvad forventer du,
nĂĄr du vĂĄgner sĂĄ sent?
406
00:32:36,400 --> 00:32:37,720
{\an8}Jeg arbejdede.
407
00:32:45,320 --> 00:32:49,320
{\an8}Jeg hjalp ham med hĂĄnden
og lindrede hans smerte.
408
00:32:51,160 --> 00:32:52,120
{\an8}Husker du?
409
00:32:52,200 --> 00:32:57,440
{\an8}"Glem aldrig,
at naturen ikke er Gud."
410
00:32:57,560 --> 00:33:00,200
{\an8}"At mennesket ikke er en maskine."
411
00:33:02,560 --> 00:33:05,160
{\an8}"Og at en hypotese ikke er
et faktum."
412
00:33:11,520 --> 00:33:15,120
{\an8}"Og vær forvisset om,
at du ikke har forstĂĄet det -
413
00:33:15,200 --> 00:33:18,680
{\an8}- hvis du finder noget,
der gĂĄr imod disse principper."
414
00:33:23,800 --> 00:33:27,680
{\an8}"Det siges,
at begæret er et produkt af viljen."
415
00:33:28,680 --> 00:33:31,960
{\an8}"Men det forholder sig omvendt."
416
00:33:32,000 --> 00:33:34,520
{\an8}"Viljen er et produkt af begæret."
417
00:33:39,080 --> 00:33:41,160
{\an8}Er du ikke interesseret i Diderot?
418
00:33:43,200 --> 00:33:45,040
{\an8}Pietro, hjælp!
419
00:33:45,120 --> 00:33:48,800
{\an8}Hjælp! Hvorfor gør du det?
SĂĄ er det nok, Ippolito!
420
00:33:49,920 --> 00:33:50,840
{\an8}Pietro!
421
00:33:56,880 --> 00:34:00,720
{\an8}Løb, frøken!
422
00:34:00,800 --> 00:34:04,760
{\an8}Prinsesse, det er meget værre.
Situationen er alvorlig!
423
00:34:04,840 --> 00:34:07,880
{\an8}Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
Bade, bromid ...
424
00:34:07,960 --> 00:34:09,840
{\an8}Vi ender med at slĂĄ ham ihjel.
425
00:34:09,920 --> 00:34:13,640
{\an8}Jeg kan ikke tage ansvaret for det.
Jeg er kun læge.
426
00:34:13,720 --> 00:34:15,440
{\an8}Vi har brug for en specialist.
427
00:34:15,560 --> 00:34:18,600
{\an8}Han nægter endda at spise -
428
00:34:18,680 --> 00:34:20,800
{\an8}- om jeg så åbner hans kæber
med et par klosakse!
429
00:34:20,880 --> 00:34:24,960
{\an8}Det var jer, der sagde,
det var godt for ham.
430
00:34:25,000 --> 00:34:30,000
{\an8}Jeg har hele tiden sagt, det var
vanvid at lade ham møde pigen alene.
431
00:34:30,080 --> 00:34:33,640
{\an8}Det var jer, der overbeviste mig om
at sænke paraderne.
432
00:34:33,720 --> 00:34:35,720
{\an8}Og se nu, hvad der er sket!
433
00:34:35,800 --> 00:34:38,640
{\an8}Siger I, at pigen har været
genstand for hans opmærksomhed?
434
00:34:38,720 --> 00:34:42,440
{\an8}Er I vanvittige?
Det er utroligt pinligt!
435
00:34:42,560 --> 00:34:45,760
{\an8}Jeg hĂĄber, det forbliver
inden for disse fire vægge!
436
00:34:48,000 --> 00:34:54,640
{\an8}- Prinsesse, disse møder er én ting.
- Han får afløb for hans instinkter.
437
00:34:54,720 --> 00:34:59,760
{\an8}Han har været sød mod frøken Modesta
Indtil for et par dage siden.
438
00:34:59,840 --> 00:35:04,800
{\an8}Skal vi sĂĄ bare hĂĄbe og bede til,
at han ikke bliver i dårligt humør?
439
00:35:04,880 --> 00:35:08,000
{\an8}Jeg lægger ham ikke i spændetrøje!
440
00:35:08,080 --> 00:35:10,000
{\an8}Der er for meget forvirring.
441
00:35:10,080 --> 00:35:13,200
{\an8}- Jeg er enig med lægen.
- Don Antonio, med al respekt ...
442
00:35:13,280 --> 00:35:16,920
{\an8}Hvis den stakkels pige bliver sendt
derop igen -
443
00:35:17,000 --> 00:35:20,280
{\an8}mĂĄ jeg informere kurien.
444
00:35:20,360 --> 00:35:24,120
{\an8}- Overdriv nu ikke, don Antonio.
- Paven!
445
00:35:24,200 --> 00:35:29,000
{\an8}Hun er et Guds lam og mĂĄ ikke
kompromitteres yderligere.
446
00:35:29,040 --> 00:35:35,080
{\an8}Især ikke for at tilfredsstille
behovet hos en ...
447
00:35:37,160 --> 00:35:38,680
{\an8}En mand.
448
00:35:42,760 --> 00:35:43,680
{\an8}Antonio!
449
00:35:43,760 --> 00:35:46,000
{\an8}Ja, prinsesse?
450
00:35:46,080 --> 00:35:49,960
{\an8}- Antonio. Uden don foran.
- Naturligvis.
451
00:35:52,200 --> 00:35:54,120
{\an8}Hvad griner du af?
452
00:35:54,200 --> 00:35:56,320
{\an8}De sagde det i munden pĂĄ hinanden.
453
00:35:57,400 --> 00:36:02,360
{\an8}- Jamen, sĂĄ lad os alle grine.
- Undskyld, det var en fejl.
454
00:36:02,440 --> 00:36:05,600
{\an8}Kom nu, lad os alle grine.
455
00:36:05,680 --> 00:36:09,600
{\an8}Prinsesse, mĂĄ jeg sige noget?
Ippolito er ikke ond.
456
00:36:11,600 --> 00:36:15,440
{\an8}MĂĄske gjorde jeg noget forkert. Han
har altid opført sig pænt med mig.
457
00:36:15,560 --> 00:36:17,040
{\an8}Pietro, fortæl hende det.
458
00:36:17,120 --> 00:36:20,720
{\an8}Måske bør De tilkalde en ekspert.
459
00:36:20,800 --> 00:36:22,640
{\an8}En ekspert i hvad?
460
00:36:24,120 --> 00:36:28,320
{\an8}Problemet er jo,
at han er forelsket i frøken Modesta.
461
00:36:28,400 --> 00:36:31,120
{\an8}SĂĄdan noget sludder!
462
00:36:31,200 --> 00:36:32,960
{\an8}SĂĄ er det nok!
463
00:36:33,000 --> 00:36:37,000
{\an8}Jeg vil ikke høre et ord
om denne uheldige sag mere!
464
00:36:37,080 --> 00:36:38,600
{\an8}- Prinsesse ...
- SĂĄ er det nok!
465
00:36:43,000 --> 00:36:46,880
{\an8}Forelsket! Nu er den ogsĂĄ forelsket!
466
00:36:50,600 --> 00:36:53,840
{\an8}Jeg vil forpagte jorden
og redde de stakkels træer.
467
00:36:53,920 --> 00:36:54,960
{\an8}Maudit!
468
00:36:56,040 --> 00:36:57,080
{\an8}Maudit ...
469
00:37:00,760 --> 00:37:02,200
{\an8}Hvad er der galt med dig?
470
00:37:13,720 --> 00:37:15,280
{\an8}Hold sĂĄ op!
471
00:37:30,440 --> 00:37:32,920
{\an8}Han holder alle vĂĄgne.
Det er ren tortur.
472
00:37:34,880 --> 00:37:36,960
{\an8}Han lider, den stakkels dreng.
473
00:37:37,000 --> 00:37:39,640
{\an8}Han lider, fordi han elsker dig.
474
00:37:39,720 --> 00:37:43,400
{\an8}- Det har vi da til fælles.
- Hvorfor? Lider du ogsĂĄ?
475
00:37:45,880 --> 00:37:46,800
{\an8}Ja, jeg er jaloux.
476
00:37:47,920 --> 00:37:51,520
{\an8}Er du? Er du jaloux pĂĄ Ippolito?
477
00:37:54,400 --> 00:37:58,400
{\an8}Undskyld, at jeg sagde,
du sov for meget.
478
00:37:58,520 --> 00:38:01,040
{\an8}Jeg er glad for,
du kom tilbage til mig.
479
00:38:05,840 --> 00:38:08,200
{\an8}- Hvem er det?
- Ja?
480
00:38:13,200 --> 00:38:14,240
{\an8}Prinsesse.
481
00:38:14,320 --> 00:38:18,600
{\an8}Undskyld, jeg kommer sĂĄ sent,
men jeg mĂĄ tale med dig.
482
00:38:18,680 --> 00:38:19,840
{\an8}Sig frem.
483
00:38:22,960 --> 00:38:27,440
{\an8}Du har også hørt det, ikke?
Vi ender med at være på alles læber.
484
00:38:27,560 --> 00:38:29,400
{\an8}Først og fremmest mig.
485
00:38:29,520 --> 00:38:34,160
{\an8}- Du mĂĄ gifte dig med ham.
- Med hvem?
486
00:38:34,240 --> 00:38:36,360
{\an8}Få mig ikke til at nævne hans navn.
487
00:38:38,400 --> 00:38:44,000
{\an8}Selv Carmine er enig og synes,
det er en god løsning.
488
00:38:44,080 --> 00:38:46,840
{\an8}Han er en fornuftig mand.
489
00:38:49,360 --> 00:38:52,240
{\an8}Det siger sig selv,
at du må opgive dit ordensløfte.
490
00:38:54,280 --> 00:38:57,080
{\an8}Det er en svær beslutning for dig.
491
00:38:57,160 --> 00:39:02,280
{\an8}Jeg ved, du har ambitioner,
og jeg har stillet dig ting i udsigt.
492
00:39:02,360 --> 00:39:05,360
{\an8}Men situationen er, som den er.
493
00:39:05,440 --> 00:39:10,440
{\an8}Sov pĂĄ det,
og giv mig dit svar i morgen tidlig.
494
00:39:10,560 --> 00:39:12,120
{\an8}Prinsesse ...
495
00:39:13,960 --> 00:39:15,760
{\an8}Jeg hører fortrydelse i Deres stemme.
496
00:39:15,840 --> 00:39:19,680
{\an8}Jeg skylder
Dem og Deres familie sĂĄ meget.
497
00:39:19,760 --> 00:39:23,880
{\an8}Hvis De mener, det er det eneste
rigtige, skal jeg ikke modsætte mig.
498
00:39:23,960 --> 00:39:26,200
{\an8}Mener du det?
499
00:39:28,760 --> 00:39:33,760
{\an8}Om et par dage
vil Don Antonio forrette vielsen -
500
00:39:33,840 --> 00:39:37,640
{\an8}i vores private kapel. Om natten.
501
00:39:37,720 --> 00:39:42,280
{\an8}Jeg vil selvfølgelig ikke være der.
Jo mindre jeg ser ham, jo bedre.
502
00:39:42,360 --> 00:39:43,280
{\an8}Om et par dage?
503
00:39:43,360 --> 00:39:46,880
{\an8}Hvad skal du da nĂĄ inden da?
Forberede dit udstyr?
504
00:39:48,560 --> 00:39:49,400
{\an8}Maudit.
505
00:39:53,120 --> 00:39:55,440
{\an8}Du bliver juridisk set
en del af vores familie.
506
00:39:56,560 --> 00:39:59,280
{\an8}Det er et privilegium.
Er du klar over det?
507
00:40:00,720 --> 00:40:05,000
{\an8}Men du vover pĂĄ at blive gravid.
508
00:40:05,040 --> 00:40:08,040
{\an8}Jeg vil ikke have børnebørn.
509
00:40:08,120 --> 00:40:11,200
{\an8}Jeg vil ikke have endnu en trold -
510
00:40:11,280 --> 00:40:15,840
{\an8}- der kan ødelægge
navnet Brandiforti. Er vi enige?
511
00:40:17,280 --> 00:40:18,280
{\an8}Kom her.
512
00:40:24,400 --> 00:40:27,520
{\an8}- Godnat, Maudit.
- Godnat.
513
00:40:31,560 --> 00:40:33,520
{\an8}Mor er blevet vanvittig.
514
00:40:33,600 --> 00:40:36,240
{\an8}Hvordan kan hun bede dig gifte dig
med det uhyre?
515
00:40:36,320 --> 00:40:38,920
{\an8}Han vil kysse dig og røre dig
med sine forfærdelige hænder.
516
00:40:39,000 --> 00:40:41,040
{\an8}Hjælp mig, mit ben gør ondt.
517
00:40:44,160 --> 00:40:45,720
{\an8}Gjorde det ondt før? Undskyld.
518
00:40:47,640 --> 00:40:51,200
{\an8}- Hvorfor nægtede du ikke?
- Så sender hun mig jo væk.
519
00:40:51,280 --> 00:40:52,920
{\an8}Jeg kan ikke tro det.
520
00:40:53,000 --> 00:40:56,320
{\an8}Den uforskammede forpagter.
Hvem tror han, han er?
521
00:40:56,400 --> 00:40:59,640
{\an8}Det er ikke fair,
at du betaler for din venlighed.
522
00:40:59,720 --> 00:41:02,000
{\an8}Det er et offer. Det er sandt.
523
00:41:02,080 --> 00:41:04,640
{\an8}Men pĂĄ den mĂĄde
kan vi altid være sammen.
524
00:41:04,720 --> 00:41:06,200
{\an8}Tænk over det.
525
00:41:07,800 --> 00:41:10,920
{\an8}Hvis jeg gifter mig med ham,
rejser jeg ingen steder.
526
00:41:14,120 --> 00:41:17,600
{\an8}Gå nu, før din mor kommer tilbage.
527
00:41:28,320 --> 00:41:29,960
{\an8}Vi ses i morgen.
528
00:41:56,120 --> 00:41:58,200
{\an8}Prinsesse!
529
00:42:01,280 --> 00:42:04,760
{\an8}Jeg havde opnĂĄet det,
jeg havde behov for.
530
00:42:04,840 --> 00:42:07,160
{\an8}Nu mĂĄtte jeg ogsĂĄ opnĂĄ det,
jeg gerne ville.
531
00:42:07,240 --> 00:42:10,000
{\an8}"Carmine er enig og synes,
det er en god løsning."
532
00:42:15,720 --> 00:42:18,000
{\an8}"Carmine er en fornuftig mand."
533
00:43:02,440 --> 00:43:03,600
{\an8}Hvad er der sket?
534
00:43:03,680 --> 00:43:06,920
{\an8}Hvor vover De at blande Dem
i mine personlige anliggender?
535
00:43:07,000 --> 00:43:08,280
{\an8}Hvad snakker De om?
536
00:43:08,360 --> 00:43:12,360
{\an8}RĂĄdede De prinsessen til at fĂĄ mig
til at opgive mit ordensløfte?
537
00:43:16,160 --> 00:43:18,880
{\an8}Så det brænder altså ikke?
538
00:43:22,240 --> 00:43:24,200
{\an8}Er De kommet for at skælde ud?
539
00:43:27,000 --> 00:43:29,960
{\an8}Jeg troede faktisk,
De ville takke mig.
540
00:43:37,280 --> 00:43:39,880
{\an8}Min far lærte mig,
at to lussinger er en lærestreg -
541
00:43:39,960 --> 00:43:42,080
{\an8}men tre er en afstraffelse.
542
00:43:44,160 --> 00:43:46,440
{\an8}Hvorfor dukker De op
hos en mand om natten?
543
00:43:47,680 --> 00:43:52,160
{\an8}- De er ulækker. Slip mig.
- Hvorfor skulle jeg det?
544
00:43:52,240 --> 00:43:55,360
{\an8}- Hvad laver De i en mands hus?
- Slip mig sĂĄ!
545
00:43:59,080 --> 00:44:02,400
{\an8}Værsgo. Jeg har sluppet.
546
00:44:03,960 --> 00:44:05,280
{\an8}Pas pĂĄ, Carmine.
547
00:44:06,320 --> 00:44:10,360
{\an8}Jeg har hørt et og andet.
Jeg ved, hvad De har gjort.
548
00:44:10,440 --> 00:44:13,520
{\an8}Det, De har hørt, ved alle.
549
00:44:13,600 --> 00:44:16,320
{\an8}Men ingen taler om det
for anstændighedens skyld.
550
00:44:16,400 --> 00:44:17,880
{\an8}Det er ikke noget, De fatter.
551
00:44:19,080 --> 00:44:23,080
{\an8}Gå hjem, lille frøken.
De er jo gennemblødt.
552
00:44:23,160 --> 00:44:25,000
{\an8}Jeg gør, hvad jeg vil!
553
00:44:28,320 --> 00:44:29,360
{\an8}Jamen, værsgo.
554
00:45:43,560 --> 00:45:45,080
Jeg gør, hvad jeg vil.
555
00:45:47,520 --> 00:45:49,080
Hvad jeg vil.
556
00:46:54,600 --> 00:46:57,760
{\an8}Undskyld ...
Jeg begærede Dem bare så meget.
557
00:47:01,320 --> 00:47:03,280
{\an8}Lærer jeres mødre jer ikke noget?
558
00:47:09,400 --> 00:47:10,960
{\an8}"Jeres mødre"!
559
00:47:16,240 --> 00:47:17,560
{\an8}De kan lære mig det.
560
00:47:35,320 --> 00:47:38,800
{\an8}Krop og sjæl, sikke et mysterium.
561
00:47:38,880 --> 00:47:44,720
{\an8}Trods mine bestræbelser på at styre,
forfølge og retlede min skæbne -
562
00:47:44,800 --> 00:47:50,360
{\an8}- sĂĄ min fremtid alligevel ud til
at komme til at ligne min fortid.
563
00:47:50,440 --> 00:47:53,320
{\an8}Og det, jeg engang havde gjort
med rædsel -
564
00:47:53,400 --> 00:47:56,360
{\an8}- ville jeg gøre
tusind gange med glæde.
565
00:48:07,960 --> 00:48:09,160
{\an8}Hvor skal du hen?
566
00:48:10,760 --> 00:48:12,800
{\an8}- Jeg ventede pĂĄ dig.
- Hvorfor?
567
00:48:15,280 --> 00:48:18,520
{\an8}Jeg skal køre nogle ærinder i byen.
De vil have dig til at køre med.
568
00:48:18,600 --> 00:48:23,400
{\an8}- Nu? Hvem har sagt det?
- Gæt engang.
569
00:48:23,520 --> 00:48:25,440
{\an8}- Kommer du?
- Hvilke ærinder?
570
00:48:25,560 --> 00:48:28,320
{\an8}Kvindeting. Linned, duge. Kom nu.
571
00:48:56,320 --> 00:48:58,600
{\an8}Hvor skal du hen? Byen er den vej.
572
00:49:00,520 --> 00:49:02,600
{\an8}Rocco, svar mig.
573
00:49:04,400 --> 00:49:06,520
{\an8}Hvad laver du?
574
00:49:06,600 --> 00:49:08,920
{\an8}Hvad en anden allerede har gjort.
575
00:49:10,520 --> 00:49:11,960
{\an8}Hvad skal det sige?
576
00:49:12,000 --> 00:49:15,440
{\an8}- Kør mig hjem med det samme.
- Hvilket hjem?
577
00:49:19,840 --> 00:49:20,800
{\an8}Hvad laver du?
578
00:49:22,600 --> 00:49:23,720
{\an8}Jeg sĂĄ dig.
579
00:49:25,920 --> 00:49:28,120
{\an8}HvornĂĄr? Hvad sĂĄ du?
580
00:49:29,720 --> 00:49:35,000
{\an8}Jeg sĂĄ dig blive kneppet af den
forpagternar! Er du til gamle mænd?
581
00:49:35,040 --> 00:49:39,240
{\an8}- Jeg ved ikke, hvad du taler om.
- Tror du, jeg er idiot?
582
00:49:42,240 --> 00:49:44,120
{\an8}Jeg har regnet dig ud.
583
00:49:44,200 --> 00:49:48,760
{\an8}Du spiller den fromme nonne,
men i virkeligheden er du en luder!
584
00:49:48,840 --> 00:49:50,520
{\an8}Og du er et svin.
585
00:49:50,600 --> 00:49:54,120
{\an8}En halv mand, der ikke har nosser
til at være en rigtig mand!
586
00:49:54,200 --> 00:49:57,920
{\an8}Hold kæft, din tøjte!
Jeg skal kneppe dig!
587
00:49:58,920 --> 00:50:00,440
{\an8}Slip mig! Slip mig!
588
00:50:07,160 --> 00:50:09,440
{\an8}Jeg rører dig ikke.
Jeg væmmes ved dig!
589
00:50:09,560 --> 00:50:12,320
{\an8}Men du kommer til at betale,
sĂĄ sandt som Gud er mit vidne.
590
00:50:12,400 --> 00:50:15,120
{\an8}Jeg siger det hele til prinsessen.
591
00:50:15,200 --> 00:50:18,560
{\an8}Jeg siger, hvad du laver
om aftenen med forpagteren.
592
00:50:18,640 --> 00:50:22,920
{\an8}Så ser vi, om hun vil lade sin søn
gifte sig med en luder som dig.
593
00:50:25,360 --> 00:50:29,880
{\an8}Rocco, hvorfor gør du det her
mod mig? Jeg holder jo af dig.
594
00:50:29,960 --> 00:50:31,280
{\an8}Jeg holder af dig.
595
00:50:33,320 --> 00:50:36,840
{\an8}Det skulle du have tænkt over
noget før.
596
00:53:45,000 --> 00:53:49,000
Tekster: Neel Rocco
Iyuno
46460