All language subtitles for L.indetectable.S01E01.FR.WEBDL-1080p.AAC.h264-NOTAG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,641 --> 00:00:11,544 (♪ My Baby Just Cares for Me ♪ de Nina Simone) 2 00:00:13,646 --> 00:00:15,181 (rire) 3 00:00:15,248 --> 00:00:16,583 - C'est super. C'est une super bonne nouvelle. 4 00:00:16,649 --> 00:00:18,351 Mais c'est qu'on reporte tout le temps à chaque fois. 5 00:00:18,418 --> 00:00:19,919 (Jean-Gilles): Tout va bien ici? 6 00:00:19,986 --> 00:00:21,955 - Qu'est-ce que tu veux qu'il se passe mal, grand-papa? Hum? 7 00:00:22,021 --> 00:00:23,423 (rires) 8 00:00:24,057 --> 00:00:25,859 - Ton Champagne est divin, Jean-Gilles. 9 00:00:25,925 --> 00:00:28,695 - Je suis content qu'il te plaise. À la bonne vôtre. 10 00:00:29,896 --> 00:00:32,932 - Félicitations, 55 ans de mariage, c'est pas rien. 11 00:00:32,999 --> 00:00:34,534 - J'y suis pour rien, moi. 12 00:00:34,601 --> 00:00:36,936 C'est Jeanne qui me supporte. 13 00:00:37,003 --> 00:00:38,772 - Oh! Tu racontes n'importe quoi. 14 00:00:38,838 --> 00:00:40,106 (petit rire) - C'est pas n'importe quoi. 15 00:00:40,173 --> 00:00:41,408 (cliquetis de verre) 16 00:00:42,041 --> 00:00:43,877 Ah! Stéphanie? 17 00:00:45,612 --> 00:00:47,447 On vient de recevoir la vidéo de ta mère. 18 00:00:47,514 --> 00:00:48,848 Veux-tu la présenter? 19 00:00:48,915 --> 00:00:51,017 - Hum... tu peux-tu demander à mon père? 20 00:00:51,718 --> 00:00:53,686 (Jean-Gilles): Non. Ce serait mieux que ce soit toi. 21 00:00:54,120 --> 00:00:56,122 - Tu le sais que j'aime pas ça parler en public. 22 00:00:56,189 --> 00:00:58,057 - Oui, mais là, on n'est pas en public. 23 00:00:58,124 --> 00:01:01,227 C'est la famille, les amis, hum? Allez! 24 00:01:10,203 --> 00:01:12,906 (propos entremêlés) 25 00:01:14,707 --> 00:01:17,076 - OK, bien on va être prêts. 26 00:01:17,143 --> 00:01:18,578 (raclement de gorge) 27 00:01:18,645 --> 00:01:20,313 (voix entremêlées) 28 00:01:20,380 --> 00:01:21,681 Silence, tout le monde! 29 00:01:21,748 --> 00:01:23,650 (voix entremêlées) - 54 ans cette année. 30 00:01:25,485 --> 00:01:27,487 OK! Excusez-moi tout le monde! Excusez. 31 00:01:27,554 --> 00:01:29,556 Stéphanie, elle aimera ça nous parler. 32 00:01:29,622 --> 00:01:31,891 (Jean-Gilles): Oui, oui. - Chut, chut, chut! Silence. 33 00:01:34,727 --> 00:01:38,198 - Oui, bien hum... Françoise aurait vraiment être là ce soir, 34 00:01:38,264 --> 00:01:41,501 mais comme vous le savez, elle est en campagne électorale. 35 00:01:41,568 --> 00:01:43,269 - On vote pour Françoise! 36 00:01:43,336 --> 00:01:45,004 (propos indistincts) 37 00:01:45,071 --> 00:01:46,506 - C'est bon! Continue, Steph, on t'écoute. 38 00:01:47,841 --> 00:01:49,409 - Hum... mais elle a quand même pris la peine 39 00:01:49,476 --> 00:01:51,177 de vous laisser un vidéo à vous, 40 00:01:51,244 --> 00:01:52,912 grand-maman et grand-papa. 41 00:01:55,348 --> 00:01:58,384 - Mes chers beaux-parents, Jean-Gilles, Jeanne, 42 00:01:58,451 --> 00:02:01,387 bravo pour ces 55 ans de mariage. 43 00:02:01,454 --> 00:02:03,623 Vous êtes tellement inspirants. 44 00:02:03,690 --> 00:02:07,126 Votre amour est inspirant. Vous êtes un modèle pour nous tous. 45 00:02:08,194 --> 00:02:10,630 J'aurais tellement aimé ça être avec vous ce soir, 46 00:02:10,697 --> 00:02:13,466 mais ma directrice de campagne là, 47 00:02:13,533 --> 00:02:14,801 elle a pas voulu me laisser partir. 48 00:02:14,868 --> 00:02:17,036 (rires) Mais c'est pour une bonne raison 49 00:02:17,103 --> 00:02:19,138 parce que je peux vous dire que sur le terrain, 50 00:02:19,205 --> 00:02:21,107 ça se passe très, très, très bien. 51 00:02:21,174 --> 00:02:22,642 - On va gagner! 52 00:02:22,709 --> 00:02:24,477 - C'est sûr qu'on va gagner. Oui! 53 00:02:24,544 --> 00:02:26,312 (Françoise): J'ai hâte de vous serrer dans mes bras. 54 00:02:26,379 --> 00:02:30,550 Profitez de tout, bon anniversaire et je vous aime. 55 00:02:30,617 --> 00:02:33,152 - Ah! Bien là, nous aussi, on vous aime. 56 00:02:33,219 --> 00:02:35,154 (tous): Oui! (rire d'Élisabeth) 57 00:02:35,221 --> 00:02:37,123 (Manon): Un baiser. (Normand): Oui, un baiser! 58 00:02:37,190 --> 00:02:39,225 Un baiser! - Oh, là! 59 00:02:39,292 --> 00:02:41,661 (tous): Un baiser! Un baiser! 60 00:02:41,728 --> 00:02:42,996 - Come on, come on, come on! 61 00:02:43,062 --> 00:02:44,931 (tous): Un Baiser! Un baiser! 62 00:02:45,298 --> 00:02:47,567 (exclamations d'excitation) 63 00:02:48,568 --> 00:02:50,737 (musique classique) 64 00:02:50,803 --> 00:02:52,505 (Stéphanie): Puis c'est où que ça tire exactement? 65 00:02:52,572 --> 00:02:54,807 - C'est toute là, puis ça va jusqu'en avant. 66 00:02:54,874 --> 00:02:56,910 (gémissement de douleur) - Laisse-moi regarder, là. 67 00:02:56,976 --> 00:02:59,012 - Pour vrai là, n'importe quand, 68 00:02:59,078 --> 00:03:00,680 n'importe quand, n'importe quand. Dis-moi-le, 69 00:03:00,747 --> 00:03:02,582 dis-moi-le! Dis-moi que t'as de la place, s'il te plaît. 70 00:03:02,649 --> 00:03:05,184 (rire) - Hum... oui. Je suis vraiment pleine... 71 00:03:05,251 --> 00:03:06,686 - Ah, shit. 72 00:03:06,753 --> 00:03:09,122 ...mais j'ai de la place mardi matin, à 7 h? 73 00:03:09,188 --> 00:03:11,491 C'est-tu trop tôt? - Bien non, c'est parfait. Merci tellement. 74 00:03:11,558 --> 00:03:14,527 Merci, merci, merci. Ton chum est pas venu? 75 00:03:14,594 --> 00:03:16,329 - Hum oui, Pat, il voulait vraiment venir, 76 00:03:16,396 --> 00:03:18,531 mais il y a une affectation dernière minute au journal. 77 00:03:19,032 --> 00:03:20,233 - Toi, là... 78 00:03:20,867 --> 00:03:22,535 T'es tellement, mais tellement mauvaise menteuse. 79 00:03:22,602 --> 00:03:24,504 Ça pas d'allure. (petit rire) 80 00:03:24,571 --> 00:03:27,240 - Come on, Patrice! Tu fais quoi? Tu suis ou tu te couches? 81 00:03:29,676 --> 00:03:31,210 - Je te suis. 82 00:03:32,011 --> 00:03:33,780 - Mauvaise idée. (exclamation de déception) 83 00:03:33,846 --> 00:03:36,115 (sonnerie de cellulaire) Merci, merci. 84 00:03:37,917 --> 00:03:38,952 - Ah. 85 00:03:39,686 --> 00:03:40,853 C'est le journal. 86 00:03:41,120 --> 00:03:42,255 - Un samedi soir? 87 00:03:43,690 --> 00:03:44,624 - Allô? 88 00:03:46,559 --> 00:03:47,393 Quoi? 89 00:03:47,460 --> 00:03:48,494 - Pat, dans sa famille, 90 00:03:48,561 --> 00:03:49,796 ils se voient deux fois par année. 91 00:03:49,862 --> 00:03:51,397 - Ah! - Il peut pas comprendre notre dynamique. 92 00:03:51,464 --> 00:03:52,699 Pour lui, on est comme des martiens. 93 00:03:52,765 --> 00:03:53,967 (rire) 94 00:03:54,033 --> 00:03:56,903 Ah! Parlant du loup... 95 00:03:58,037 --> 00:03:59,739 - Allô? - Stéphanie, 96 00:03:59,806 --> 00:04:02,408 il y a une vidéo de ta mère qui est sortie. L'as-tu vu? 97 00:04:02,475 --> 00:04:04,243 - Ah oui! Elle a envoyé un message pour leur souhaiter 98 00:04:04,310 --> 00:04:05,745 un joyeux anniversaire de mariage. 99 00:04:05,812 --> 00:04:07,480 - Non. C'est pas de ça que je te parle. C'est... 100 00:04:07,547 --> 00:04:08,581 assez catastrophique. 101 00:04:08,648 --> 00:04:10,216 Hum... je t'envoie un lien. - Hein? 102 00:04:10,283 --> 00:04:11,584 (Patrice): Rappelle-moi. 103 00:04:14,454 --> 00:04:15,888 (ding!) - Ça va-tu? 104 00:04:16,656 --> 00:04:18,825 - Hum... oui, c'est Pat. 105 00:04:18,891 --> 00:04:22,061 Il... il veut que je regarde une vidéo. 106 00:04:23,329 --> 00:04:24,597 Je sais pas. 107 00:04:26,499 --> 00:04:29,102 (Françoise): Hum... par où tu passes? 108 00:04:29,168 --> 00:04:31,104 (chauffeur): C'est le GPS, madame. C'est plus court. 109 00:04:31,170 --> 00:04:34,440 - Bien là, me prends-tu pour une conne? C'est un détour. 110 00:04:34,507 --> 00:04:37,110 (chauffeur): Je peux changer de route. Par où voulez-vous passer? 111 00:04:37,176 --> 00:04:38,444 (soupir de Françoise) 112 00:04:38,511 --> 00:04:40,279 - Pourquoi pas par le chemin Roxham? 113 00:04:40,346 --> 00:04:42,181 Ça doit être par là que t'es arrivé, je te gage? 114 00:04:42,248 --> 00:04:44,384 - Oui, mais elle est complètement folle. 115 00:04:45,151 --> 00:04:48,955 (Françoise): Un autre beau réfugié du fédéral qui profite du système. 116 00:04:49,022 --> 00:04:52,558 (chauffeur): Je profite de personne, OK? Je travaille et je paie mes taxes. 117 00:04:52,625 --> 00:04:54,527 (rire de Françoise) (Françoise): Bien oui. 118 00:04:54,594 --> 00:04:57,030 As-tu des enfants? Hein? 119 00:04:57,096 --> 00:05:00,233 Leur garderie, leur école, leur prison. 120 00:05:00,299 --> 00:05:02,602 As-tu une idée de combien ça nous coûte, ça? 121 00:05:02,669 --> 00:05:06,639 Certainement pas les pinottes que tu payes en taxes qui payent pour ça. 122 00:05:06,706 --> 00:05:09,809 On l'a-tu l'affaire. On accueille une gang 123 00:05:09,876 --> 00:05:12,879 de sous-scolarisés qui siphonnent l'état. 124 00:05:12,945 --> 00:05:14,814 (chauffeur): C'est pas correct ce que vous dites, madame. 125 00:05:14,881 --> 00:05:16,649 C'est vraiment pas correct! (Françoise): Regarde, regarde, regarde. 126 00:05:16,716 --> 00:05:18,584 Ta gueule là, OK? Regarde, arrête! 127 00:05:18,651 --> 00:05:21,154 (chauffeur): OK. Arrête ici! Je vais débarquer. OK? 128 00:05:21,220 --> 00:05:23,156 (chauffeur): Sors de ma voiture. Sors, sors! 129 00:05:23,222 --> 00:05:24,857 (Françoise): Bien oui, c'est ça, loser. 130 00:05:26,225 --> 00:05:29,228 Un autre beau réfugié du fédéral... 131 00:05:29,295 --> 00:05:31,330 (propos entremêlés de Françoise) 132 00:05:31,397 --> 00:05:33,800 (sonneries de téléphone) 133 00:05:34,500 --> 00:05:36,836 (propos entremêlés de Françoise) 134 00:05:40,239 --> 00:05:42,642 (indicatif musical) 135 00:05:49,982 --> 00:05:51,250 - Passe-moi Françoise. 136 00:05:51,317 --> 00:05:53,519 Non, non, tu me la passes tout de suite. 137 00:05:53,586 --> 00:05:55,555 - Ta mère va se faire crucifier. 138 00:05:59,358 --> 00:06:02,595 (musique grave) 139 00:06:08,601 --> 00:06:10,436 (voix entremêlées) 140 00:06:12,405 --> 00:06:15,041 (journaliste): Allez-vous présenter vos excuses au chauffeur de taxi? 141 00:06:15,108 --> 00:06:17,610 (déclics d'appareil photo) - On vient de porter à mon attention 142 00:06:17,677 --> 00:06:21,214 une vidéo ignoble qui me met supposément en scène 143 00:06:21,280 --> 00:06:23,983 et qui circule présentement sur les réseaux sociaux. 144 00:06:24,050 --> 00:06:26,786 Évidemment que j'ai jamais tenu les propos odieux, 145 00:06:26,853 --> 00:06:30,223 haineux et racistes qu'on me met dans la bouche. 146 00:06:30,690 --> 00:06:32,558 C'est ce qu'on appelle un hyper trucage. 147 00:06:32,625 --> 00:06:35,728 C'est vraiment bien fait, c'est épeurant. On dirait que c'est moi. 148 00:06:36,629 --> 00:06:38,698 Mais c'est un deepfake politique 149 00:06:38,765 --> 00:06:41,501 qui tente d'influencer le résultat d'une élection. 150 00:06:41,567 --> 00:06:44,303 On a l'impression que c'est moi, mais c'est une image de moi 151 00:06:44,370 --> 00:06:46,072 qui a été recréée de toutes pièces. 152 00:06:46,139 --> 00:06:47,874 - Il me semblait aussi que ça se pouvait pas. 153 00:06:47,940 --> 00:06:50,143 - Je veux d'abord m'adresser à toutes les Québécoises 154 00:06:50,209 --> 00:06:53,012 et à tous les Québécois issus de l'immigration 155 00:06:53,079 --> 00:06:56,649 pour vous dire que je suis tout aussi révoltée que vous 156 00:06:56,716 --> 00:06:59,318 par les propos qui sont tenus dans cette vidéo-là. 157 00:06:59,385 --> 00:07:02,255 Je savais que ça volait pas très haut du côté de mes adversaires politiques, 158 00:07:02,321 --> 00:07:04,423 mais je pensais jamais qu'ils oseraient descendre aussi bas. 159 00:07:04,490 --> 00:07:07,160 - Vous accusez M. Taschereau? - Non, j'accuse personne. 160 00:07:07,226 --> 00:07:10,163 Mais on est en droit de se demander à qui profite le crime, hum? 161 00:07:10,963 --> 00:07:12,999 Je suis en avance dans tous les sondages à une semaine du vote. 162 00:07:13,065 --> 00:07:14,433 (journaliste): Avez-vous des preuves que Taschereau est impliqué? 163 00:07:14,500 --> 00:07:16,102 (journaliste 2): Allez-vous poursuivre? 164 00:07:16,169 --> 00:07:18,604 - Regardez, je prendrai pas de questions pour ce soir, là. 165 00:07:18,671 --> 00:07:20,439 Je voulais simplement clarifier les choses. 166 00:07:20,506 --> 00:07:22,341 Alors, je vous remercie beaucoup! 167 00:07:22,408 --> 00:07:24,544 (journaliste 1): Madame Parent.. (journaliste 2): On a une question. 168 00:07:24,610 --> 00:07:26,512 - Tabarnak de Taschereau! 169 00:07:26,579 --> 00:07:28,948 Jamais vu un politicien aussi sale! 170 00:07:29,015 --> 00:07:31,117 - C'est sûr qu'il y a des gens qui vont croire à ça! 171 00:07:31,184 --> 00:07:32,718 - Mais comment est-ce qu'ils ont pu faire ça? 172 00:07:32,785 --> 00:07:34,253 (soupir) 173 00:07:34,320 --> 00:07:35,855 - C'est vraiment chien. 174 00:07:40,593 --> 00:07:42,962 (sirène au loin) 175 00:07:43,029 --> 00:07:45,331 (sifflement de vélo) 176 00:07:51,103 --> 00:07:53,439 (musique pesante) 177 00:07:54,807 --> 00:07:56,542 (Amin): Regarde les cheveux. (Patrice): Hum. 178 00:07:56,609 --> 00:07:59,579 (Amin): Le mouvement est naturel. Il y a pas de glitch apparent. 179 00:07:59,645 --> 00:08:00,880 - Non. 180 00:08:01,881 --> 00:08:04,217 - Les lèvres sont super bien synchronisées. Hum... 181 00:08:04,283 --> 00:08:06,552 Pour un hypertrucage, 182 00:08:06,619 --> 00:08:09,322 il est vraiment d'une qualité exceptionnelle. 183 00:08:09,388 --> 00:08:10,990 (Patrice): Fait que c'est pas un hypertrucage? 184 00:08:11,057 --> 00:08:12,558 (Amin): Ah! Tu crois pas belle-maman? 185 00:08:12,625 --> 00:08:14,060 (soupir) 186 00:08:14,126 --> 00:08:16,395 Ça serait très surprenant qu'un deepfake 187 00:08:16,462 --> 00:08:18,731 laisse aucune trace de manipulation numérique. 188 00:08:23,135 --> 00:08:25,104 Il est un peu tard, mais hum... 189 00:08:25,171 --> 00:08:26,906 Maxime Caldwell. 190 00:08:26,973 --> 00:08:29,175 Il codirige un programme d'apprentissage automatique. 191 00:08:29,242 --> 00:08:30,943 Lui, il va nous donner l'heure juste. 192 00:08:31,010 --> 00:08:34,213 S'il veut pas m'arracher la tête parce que je l'appelle si tard. 193 00:08:34,981 --> 00:08:37,750 Maxime? Salut, c'est Amin Taleb. 194 00:08:37,817 --> 00:08:40,920 Écoute, hum... excuse-moi de t'appeler si tard, c'est une urgence. 195 00:08:40,987 --> 00:08:44,190 As-tu vu passer ce soir le clip de la chef d'Option Québec? 196 00:08:46,592 --> 00:08:48,761 D'après toi, c'est tu un hypertrucage ou...? 197 00:08:50,162 --> 00:08:52,365 Oui, je sais, mais parce que... 198 00:08:52,832 --> 00:08:53,933 OK. Oui. 199 00:08:55,601 --> 00:08:56,736 - Allô. 200 00:08:57,937 --> 00:08:59,772 - Tu travailles sur la campagne électorale de ma mère? 201 00:08:59,839 --> 00:09:02,108 Il n'y a plus apparence de conflit d'intérêts? 202 00:09:02,174 --> 00:09:05,244 (soupir) - Laisse ça là, je vais m'en occuper. 203 00:09:06,679 --> 00:09:09,248 Je... je donne un coup de main, mais je signerai pas d'articles. 204 00:09:10,249 --> 00:09:11,784 - Attendez, fait que vous pensez que c'est peut-être pas un deepfake? 205 00:09:11,851 --> 00:09:14,520 - La question se pose, on fait des vérifications. 206 00:09:15,788 --> 00:09:18,457 - OK! Fait qu'en plus d'être une raciste, ma mère serait une menteuse? 207 00:09:18,524 --> 00:09:22,028 (soupir) Je sais que t'es pas le fan numéro un de Françoise, là, 208 00:09:22,094 --> 00:09:24,563 mais imagines-tu deux secondes qu'elle serait capable de dire 209 00:09:24,630 --> 00:09:26,933 des atrocités de même à un chauffeur de taxi? 210 00:09:27,700 --> 00:09:29,969 - Écoute, je suis désolé pour ta mère. Mais... 211 00:09:30,036 --> 00:09:31,737 - Mais faut tu fasses ta job. 212 00:09:32,538 --> 00:09:33,539 C'est beau. 213 00:09:34,874 --> 00:09:36,275 Vous perdez votre temps. 214 00:09:40,413 --> 00:09:41,747 (soupir) 215 00:09:43,816 --> 00:09:45,651 (♪♪) 216 00:09:48,554 --> 00:09:49,989 (Julie): Oh, c'est vrai. 217 00:09:50,823 --> 00:09:52,491 Bon anniversaire de mariage, Jean-Gilles. 218 00:09:52,558 --> 00:09:53,893 - Oui, merci. 219 00:09:53,960 --> 00:09:55,261 Mais pour le moment, j'ai d'autres chats à fouetter. 220 00:09:55,328 --> 00:09:56,629 - Hum-hum. 221 00:10:00,733 --> 00:10:02,134 (respiration profonde) 222 00:10:03,235 --> 00:10:04,603 Françoise nous rejoint bientôt? 223 00:10:04,670 --> 00:10:06,605 - Non, elle est chez elle. Je l'ai envoyée se reposer. 224 00:10:06,672 --> 00:10:09,542 - Jean-Gilles, on peut pas être deux à gérer l'horaire de Françoise. 225 00:10:09,608 --> 00:10:12,278 J'avais demandé qu'elle soit là. Il y a plein de décisions importantes à prendre. 226 00:10:12,345 --> 00:10:15,114 - C'est plus important qu'elle dorme, on a besoin qu'elle soit en forme. 227 00:10:15,181 --> 00:10:17,616 Puis pour les décisions, là, elle me fait confiance. 228 00:10:18,684 --> 00:10:20,686 Qu'est-ce qu'on a à l'agenda demain matin? 229 00:10:20,753 --> 00:10:22,855 - Journée média à Montréal, on n'a pas le choix. 230 00:10:22,922 --> 00:10:24,957 - J'annule Sherbrooke. Je booke les entrevues. 231 00:10:25,024 --> 00:10:27,727 - J'ai parlé à mes contacts à la sécurité publique. 232 00:10:27,793 --> 00:10:30,963 Il faut déposer une plainte à la police. 233 00:10:31,030 --> 00:10:32,765 Ça prend du temps ces affaires-là. 234 00:10:32,832 --> 00:10:34,700 Les élections sont dans sept jours. 235 00:10:34,767 --> 00:10:37,036 Faut trouver le moyen dès maintenant 236 00:10:37,103 --> 00:10:40,873 d'accuser Taschereau sans l'accuser formellement. 237 00:10:40,940 --> 00:10:43,376 Ah! Attendez là, c'est un jeu dangereux, ça là, là. 238 00:10:43,442 --> 00:10:45,978 Est-ce qu'on est certain que c'est Taschereau qui a commandé le deepfake? 239 00:10:46,045 --> 00:10:48,047 - Bien oui! Qui d'autre? 240 00:10:54,887 --> 00:10:57,556 (musique de tension) 241 00:11:09,802 --> 00:11:11,670 - Merci. - Bonsoir, Françoise. 242 00:11:11,737 --> 00:11:13,839 (Françoise): Bonsoir. - Vous êtes assise ici en face de moi. 243 00:11:13,906 --> 00:11:16,008 - Ah! Sur le hot seat? (petit rire) 244 00:11:16,075 --> 00:11:17,576 - On est en ondes dans trois minutes. 245 00:11:22,748 --> 00:11:25,317 (musique de tension) 246 00:11:41,600 --> 00:11:44,103 Et hier soir, vous avez affirmé haut et fort 247 00:11:44,170 --> 00:11:46,372 que la vidéo était un hypertrucage, 248 00:11:46,439 --> 00:11:49,875 c'est-à-dire un montage généré par l'intelligence artificielle 249 00:11:49,942 --> 00:11:52,011 pour faire croire à un événement qui est jamais arrivé. 250 00:11:52,078 --> 00:11:53,646 - Oui! Exact. 251 00:11:53,712 --> 00:11:55,881 Je sais que ce matin dans les médias, 252 00:11:55,948 --> 00:11:58,184 il y a un soi-disant expert qui a commen-- - Attendez! 253 00:11:59,285 --> 00:12:02,054 Permettez, Françoise Parent, qu'on regarde d'abord ensemble 254 00:12:02,121 --> 00:12:05,791 un extrait d'une première entrevue que nous avons réalisée ce matin. 255 00:12:06,792 --> 00:12:09,295 (Amin): Actuellement, c'est impossible de faire un hypertrucage 256 00:12:09,361 --> 00:12:11,831 totalement indétectable. Un jour, ça va arriver, 257 00:12:11,897 --> 00:12:13,732 mais la technologie est juste pas rendue là. 258 00:12:13,799 --> 00:12:16,068 (Madeleine): Et dans le cas de la vidéo de Françoise Parent? 259 00:12:16,135 --> 00:12:18,237 (Amin): Il y a aucune trace de manipulation numérique. 260 00:12:18,304 --> 00:12:20,806 On peut même voir des reflets de l'extérieur du taxi 261 00:12:20,873 --> 00:12:22,374 dans les pupilles de Mme Parent. 262 00:12:22,441 --> 00:12:24,577 C'est le type de détail qui ment pas. 263 00:12:24,643 --> 00:12:27,379 C'est pas un hypertrucage, c'est réellement Françoise Parent. 264 00:12:27,446 --> 00:12:28,781 (soupir) - N'importe quoi. 265 00:12:29,648 --> 00:12:31,350 - Comment est-ce que vous réagissez à sa conclusion? 266 00:12:31,417 --> 00:12:32,751 (soupir) 267 00:12:32,818 --> 00:12:35,855 - Je le répète. C'est pas moi dans la vidéo. 268 00:12:35,921 --> 00:12:38,090 Cette vidéo-là circule depuis hier soir seulement, 269 00:12:38,157 --> 00:12:41,494 alors quand les... les experts vont avoir pris le temps 270 00:12:41,560 --> 00:12:44,597 de bien faire leur travail, de l'analyser comme il faut, 271 00:12:44,663 --> 00:12:47,066 ils vont se rendre compte que c'est un trucage. 272 00:12:47,133 --> 00:12:51,103 - Mais, sur le fond là, on n'est pas si loin de la position de votre parti. 273 00:12:51,170 --> 00:12:53,239 Vous voulez abaisser les seuils d'immigration. 274 00:12:53,305 --> 00:12:55,841 - Non, non, non! Non, non. J'ai dit: « Acceptons moins de gens. » 275 00:12:55,908 --> 00:12:57,543 Mais je dis aussi: « Traitons les mieux. » 276 00:12:57,610 --> 00:12:59,111 Hum? Je veux dire, ils... 277 00:12:59,178 --> 00:13:01,614 Donnons-nous une chance d'avoir les bonnes ressources. 278 00:13:03,749 --> 00:13:06,685 - Je propose maintenant qu'on écoute la conclusion 279 00:13:06,752 --> 00:13:09,455 d'un autre expert, M. Thibault Rouclair, 280 00:13:09,522 --> 00:13:11,123 que j'ai rencontré plus tôt. 281 00:13:12,124 --> 00:13:15,594 - À chaque fois que notre coeur pompe, on envoie du sang dans nos vaisseaux sanguins 282 00:13:15,661 --> 00:13:18,864 et ça provoque des microchangements de couleur sur notre visage. 283 00:13:18,931 --> 00:13:21,400 C'est subtil, on voit pas ça à l'oeil nu. 284 00:13:21,467 --> 00:13:24,870 Mais on a un outil qui permet de déceler les microvariations 285 00:13:24,937 --> 00:13:27,773 de couleur dans les pixels. Vous voyez, là? 286 00:13:27,840 --> 00:13:29,642 (Madeleine): Oui, oui! Ça change de couleur. 287 00:13:29,708 --> 00:13:32,144 (Thibault): C'est pas un trucage. C'est pas une image fabriquée 288 00:13:32,211 --> 00:13:34,713 par l'intelligence artificielle. C'est vivant. 289 00:13:34,780 --> 00:13:37,116 C'est du tissu humain avec un coeur qui bat. 290 00:13:38,884 --> 00:13:41,520 - Du tissu humain avec un coeur qui bat. 291 00:13:42,888 --> 00:13:45,191 Françoise Parent, avez-vous quelque chose à ajouter? 292 00:13:46,392 --> 00:13:49,261 (rire nerveux) - C'est simplement pas arrivé. 293 00:13:50,062 --> 00:13:53,599 Qu'est-ce que vous voulez que je vous dise? J'ai jamais été dans ce taxi-là. 294 00:13:54,667 --> 00:13:58,737 Moi, je pense que ça démontre seulement le désespoir de mes adversaires. Hum? 295 00:13:58,804 --> 00:14:02,775 Peut-être que vous pourriez interviewer mon vis-à-vis, M. Taschereau, hein? 296 00:14:02,841 --> 00:14:05,644 Concernant cette vidéo-là? - C'est votre réponse? 297 00:14:06,312 --> 00:14:08,047 - Oui, c'est ma réponse. 298 00:14:18,524 --> 00:14:19,758 (bip) 299 00:14:24,930 --> 00:14:27,633 - Je m'appelle Daji Saeed, physicien, 300 00:14:27,700 --> 00:14:30,269 spécialiste des isotopes médicaux et récipiendaire 301 00:14:30,336 --> 00:14:32,037 du prix du scientifique de l'année au Canada. 302 00:14:32,104 --> 00:14:35,074 Hum... je suis là pour envoyer un message à Françoise Parent. 303 00:14:35,741 --> 00:14:37,509 Nous, les immigrants... 304 00:14:39,178 --> 00:14:40,980 nous ne sommes pas des sous-scolarisés. 305 00:14:41,580 --> 00:14:43,382 On innove, on construit. 306 00:14:43,449 --> 00:14:45,150 Et son parti de racistes, on l'emmerde. 307 00:14:45,584 --> 00:14:47,453 Non. Non, non, non. Je dirai pas ça! 308 00:14:47,519 --> 00:14:49,655 - C'est juste pour choquer un peu là. Fais-moi confiance. 309 00:14:49,722 --> 00:14:51,790 (Daji): Non, non. Tu sais très bien que j'aime pas la politique. 310 00:14:51,857 --> 00:14:54,159 - OK. Mais faut changer les préjugés de la vieille raciste. 311 00:14:54,226 --> 00:14:56,395 Les immigrants, ils payent plus d'impôts qu'ils reçoivent de services. 312 00:14:56,462 --> 00:14:58,130 Faut que quelqu'un lui dise! 313 00:14:58,197 --> 00:14:59,965 T'es une sommité dans ton domaine, papa. 314 00:15:00,032 --> 00:15:02,468 T'es l'exemple parfait d'une immigration qui enrichit le Québec. 315 00:15:02,534 --> 00:15:05,304 - Je comprends, mais je suis mal à l'aise de faire la morale aux Québécois. 316 00:15:05,371 --> 00:15:07,673 J'ai peut-être eu de la chance, mais j'ai été bien accueilli ici, moi. 317 00:15:07,740 --> 00:15:10,309 Pourquoi j'irais dire aux gens: « Il faut faire comme-ci, faut pas faire comme ça. » 318 00:15:10,376 --> 00:15:12,811 C'est pas mon rôle. - Hé! C'est tellement débile sur tellement de niveaux, 319 00:15:12,878 --> 00:15:15,047 ce que tu viens de dire. Je sais même pas par où commencer. 320 00:15:15,114 --> 00:15:16,982 - Et puis... et puis quel modèle tu veux que je sois? 321 00:15:17,049 --> 00:15:19,351 Tu veux que je leur donne un exemple de comment ça se passe chez nous? 322 00:15:19,418 --> 00:15:20,819 - C'est ici, chez nous. 323 00:15:20,886 --> 00:15:22,988 - Pourquoi tu la fais pas toi, cette vidéo? 324 00:15:23,055 --> 00:15:25,758 Qu'est-ce qui t'en empêche? - Bien parce que c'est pas moi, la grande scientifique. 325 00:15:25,824 --> 00:15:27,960 Tout le monde s'en câlisse de moi. - Safia! 326 00:15:30,329 --> 00:15:32,164 (soupir) Ma fille. 327 00:15:32,231 --> 00:15:34,033 Bon, écoute... 328 00:15:34,667 --> 00:15:36,502 T'es libre ce soir? Tu veux faire quelque chose? 329 00:15:36,568 --> 00:15:38,504 Tu veux qu'on aille au cinéma? Qu'on se change les idées? 330 00:15:38,570 --> 00:15:40,439 - Papa, les élections sont dans cinq jours. 331 00:15:40,506 --> 00:15:42,241 J'ai 1000 choses à faire, dont trouver des role models 332 00:15:42,308 --> 00:15:44,510 qui ont plus de couilles que toi puis qui sont game de parler. 333 00:15:44,576 --> 00:15:47,079 - Des modèles qui ont le courage de parler. 334 00:15:47,646 --> 00:15:49,014 C'est plus joli en français, non? 335 00:15:51,183 --> 00:15:52,951 - Regarde, papa... 336 00:15:53,419 --> 00:15:55,321 Fais juste une prise, là, pour moi. 337 00:15:58,457 --> 00:15:59,625 (soupir) 338 00:16:06,265 --> 00:16:07,333 - J'appuie ici? 339 00:16:10,202 --> 00:16:11,503 Pas de vulgarités. 340 00:16:12,004 --> 00:16:13,138 - OK. 341 00:16:27,486 --> 00:16:29,421 - Tu me le dis, hein, si je mets trop de pression? 342 00:16:29,488 --> 00:16:30,489 - Oui. 343 00:16:31,357 --> 00:16:32,891 Pour vrai, je pense que de rester assise 344 00:16:32,958 --> 00:16:34,526 des journées de temps, ça m'aide pas. 345 00:16:35,794 --> 00:16:38,397 - T'es pas en congé? - C'est à partir de lundi. 346 00:16:38,464 --> 00:16:39,998 J'ai tellement hâte. 347 00:16:40,532 --> 00:16:42,134 Ce n'est plus endurable au bureau avec les combats de coqs 348 00:16:42,201 --> 00:16:43,836 entre ton père puis grand-papa. 349 00:16:43,902 --> 00:16:45,938 Pour vrai, je comprends pas 350 00:16:46,004 --> 00:16:47,239 pourquoi qu'il prend pas sa retraite? 351 00:16:47,306 --> 00:16:48,540 (petit rire) 352 00:16:51,710 --> 00:16:53,412 Puis comment qu'elle va ma tante? 353 00:16:54,380 --> 00:16:55,581 - Moyen. 354 00:16:55,647 --> 00:16:56,949 T'as vu les sondages? 355 00:16:57,015 --> 00:16:58,817 - Oui. C'est catastrophique, hein? 356 00:17:01,220 --> 00:17:03,822 En tout cas, tu... tu y diras que je la crois, moi. 357 00:17:04,423 --> 00:17:06,258 Surtout qu'ils l'ont pas retrouvé son chauffeur de taxi. 358 00:17:06,325 --> 00:17:07,926 Je veux dire si le chauffeur existe pas, 359 00:17:07,993 --> 00:17:09,795 ça se pourrait que ce soit vrai son affaire de deepfake, là. 360 00:17:09,862 --> 00:17:11,663 - Non, mais c'est vrai son affaire de deepfake. 361 00:17:11,730 --> 00:17:13,098 - Oui, je sais. 362 00:17:13,165 --> 00:17:15,033 C'est pas ça... c'est pas ça que je voulais dire. 363 00:17:19,671 --> 00:17:21,440 - Je pense que ça va être beau pour aujourd'hui. 364 00:17:27,279 --> 00:17:30,382 T'sais, oui, là! J'ai déjà entendu Françoise 365 00:17:30,449 --> 00:17:32,317 dire des niaiseries quand elle était soûle, mais c'était... 366 00:17:32,384 --> 00:17:34,520 c'était jamais des affaires qui étaient racistes. 367 00:17:34,586 --> 00:17:36,321 - Bien non, mais ça lui arrive presque jamais de boire. 368 00:17:36,388 --> 00:17:38,490 - Oui, oui! Je le sais, Steph. Mais c'est... 369 00:17:39,224 --> 00:17:41,960 Dans le taxi, elle avait l'air clairement soûle. T'as pas l'impression? 370 00:17:44,863 --> 00:17:46,832 - Prends-tu un autre rendez-vous? - Ah, oui. 371 00:17:46,899 --> 00:17:49,034 - Bien, non. Garde ton argent là. 372 00:17:49,101 --> 00:17:51,470 Tu m'aides déjà en t'occupant de mes rapports TPS/TVQ. 373 00:17:51,537 --> 00:17:53,806 - Puis ça? Ça a aucun lien. 374 00:17:53,872 --> 00:17:56,542 Ton rapport TPS, ça me prend cinq minutes. C'est simple comme bonjour. 375 00:17:56,608 --> 00:17:59,645 - Simple pour toi, là. Mais pour moi, les petits chiffres puis la comptabilité, 376 00:17:59,711 --> 00:18:02,080 je comprends rien. - Ah! C'est tellement drôle ton blocage 377 00:18:02,147 --> 00:18:04,750 avec les chiffres, toi, avec la famille qu'on a. 378 00:18:04,817 --> 00:18:08,153 Mais bon, ça fait pas mal mon affaire. 379 00:18:08,220 --> 00:18:11,123 Qui qui me traiterait aussi bien si t'étais comptable, toi avec? 380 00:18:15,093 --> 00:18:17,095 Merci, Steph. - De rien. 381 00:18:18,163 --> 00:18:22,267 - Puis tu diras à Françoise que je vais quand même voter pour son parti. 382 00:18:24,236 --> 00:18:25,270 - Bye. 383 00:18:31,009 --> 00:18:32,845 - Tu devrais pas aller sur les réseaux sociaux. 384 00:18:32,911 --> 00:18:34,546 (soupir) 385 00:18:34,813 --> 00:18:35,914 - Je le sais. 386 00:18:36,682 --> 00:18:38,951 Tout le monde me traite de vidange. 387 00:18:39,017 --> 00:18:40,285 - Chut. 388 00:18:41,520 --> 00:18:43,121 (respiration profonde) 389 00:18:43,188 --> 00:18:45,023 - Le parti t'a demandé de te cacher? 390 00:18:45,090 --> 00:18:48,694 - Non. Ça a l'air que c'est ici que je cause le moins de dommage. 391 00:18:49,862 --> 00:18:51,363 (soupir) 392 00:18:51,430 --> 00:18:53,165 Toi? Toi, t'as fini tôt? 393 00:18:55,200 --> 00:18:56,802 - Je travaille mieux ici qu'au bureau. 394 00:18:56,869 --> 00:18:58,303 - Françoise! 395 00:18:58,370 --> 00:19:00,606 - Hé, ça te tentait pas de sonner avant d'entrer, toi? 396 00:19:02,875 --> 00:19:04,209 - Faut que tu viennes. 397 00:19:04,276 --> 00:19:05,811 On a droit à une autre crise. 398 00:19:05,878 --> 00:19:07,179 (soupir) 399 00:19:08,780 --> 00:19:10,649 - Je donne une conférence de presse dans deux heures. 400 00:19:10,716 --> 00:19:12,384 (soupir) - Célestin! 401 00:19:12,451 --> 00:19:14,319 Tu vas pas nous abandonner à quatre jours des élections, là? 402 00:19:14,386 --> 00:19:15,821 - Non, Françoise. 403 00:19:16,455 --> 00:19:18,924 J'ai pensé à quitter le parti, mais c'est pas la bonne solution. 404 00:19:19,558 --> 00:19:20,859 C'est toi qui dois partir. 405 00:19:22,394 --> 00:19:23,595 - Pas question. 406 00:19:23,662 --> 00:19:25,664 J'ai absolument rien fait de mal. 407 00:19:25,731 --> 00:19:27,132 - Personne n'y croit à ton histoire d'hypertrucage. 408 00:19:27,199 --> 00:19:28,901 (soupir) Le parti va disparaître 409 00:19:28,967 --> 00:19:30,269 de la carte aux élections si tu restes. 410 00:19:30,335 --> 00:19:31,870 Là, on peut encore sauver les meubles. 411 00:19:32,738 --> 00:19:34,273 On n'est pas un parti raciste, 412 00:19:34,339 --> 00:19:36,174 c'est toi, Françoise Parent, qui es raciste. 413 00:19:36,241 --> 00:19:38,677 - Hé! Oh! Non. Je t'interdis de dire ça, OK? 414 00:19:38,744 --> 00:19:40,178 - Doucement. (soupir) 415 00:19:41,079 --> 00:19:43,115 Célestin, Françoise nous a donné sa parole. 416 00:19:43,181 --> 00:19:44,683 - Et moi, comme six millions d'électeurs, 417 00:19:44,750 --> 00:19:47,019 j'ai des yeux pour voir et des oreilles pour entendre. 418 00:19:48,186 --> 00:19:50,355 Si tu annonces que tu me laisses la place comme chef, 419 00:19:50,422 --> 00:19:52,190 le parti a encore une chance de faire un score honorable. 420 00:19:52,257 --> 00:19:53,825 - Ah, c'est ça que tu veux? 421 00:19:53,892 --> 00:19:55,193 Hein? 422 00:19:55,260 --> 00:19:56,795 Tu veux être chef à ma place. 423 00:19:57,529 --> 00:20:00,432 Non. Si je démissionne, ce serait comme admettre 424 00:20:00,499 --> 00:20:03,201 que cette vidéo-là est réelle, et ça, je ferai jamais ça. 425 00:20:03,268 --> 00:20:05,704 - Dans deux heures, je vais officiellement demander ton départ. 426 00:20:06,572 --> 00:20:08,874 Et je serai pas seul. Maheux, Dussault, Lupien 427 00:20:08,941 --> 00:20:11,577 vont être à mes côtés. Réfléchis bien, Françoise. 428 00:20:13,278 --> 00:20:14,513 Nous, c'est décidé. 429 00:20:16,782 --> 00:20:17,849 - Va chier. 430 00:20:18,617 --> 00:20:19,551 - Bon après-midi. 431 00:20:21,353 --> 00:20:23,622 (musique de tension) 432 00:20:25,958 --> 00:20:27,459 - Tu vas pas les laisser faire, là? 433 00:20:28,694 --> 00:20:31,129 - Pour le parti, c'est pas une mauvaise stratégie. 434 00:20:31,196 --> 00:20:32,431 (soupir de Françoise) 435 00:20:32,965 --> 00:20:34,232 - Fuck! 436 00:20:34,299 --> 00:20:36,535 (gémissement de douleur) 437 00:20:36,802 --> 00:20:38,070 - Ça va? 438 00:20:40,272 --> 00:20:41,440 (soupir) 439 00:20:42,474 --> 00:20:44,409 (Safia): Papa, papa! Tu peux-tu croire? 440 00:20:44,476 --> 00:20:46,979 La vidéo a déjà été vue 50 000 fois! 441 00:20:47,045 --> 00:20:48,947 - Vraiment? (Safia): T'es un hit là! 442 00:20:49,314 --> 00:20:50,649 Je suis sûre que ça va convaincre du monde 443 00:20:50,716 --> 00:20:52,017 de pas voter pour Françoise Parent. 444 00:20:52,084 --> 00:20:53,652 (rire de Safia) 445 00:20:53,719 --> 00:20:55,554 - Je suis content que ça te fasse plaisir, ma chérie. 446 00:20:55,621 --> 00:20:57,255 (respiration haletante) 447 00:20:57,322 --> 00:20:59,591 Mais honnêtement, je voudrais pas 448 00:20:59,658 --> 00:21:01,460 que mes collègues au labo tombent là-dessus. 449 00:21:02,761 --> 00:21:06,231 (Jibril): Daji? (rire) 450 00:21:07,633 --> 00:21:08,834 - Je te rappelle. 451 00:21:08,900 --> 00:21:10,002 (raclement de gorge) 452 00:21:10,068 --> 00:21:11,403 (en arabe) 453 00:21:17,776 --> 00:21:20,112 - Jibril? - Dr Jibril. 454 00:21:20,178 --> 00:21:22,014 (en français): J'ai complété ma médecine à la Sorbonne. 455 00:21:22,080 --> 00:21:24,383 - C'est vrai? - Oui! - Incroyable! 456 00:21:24,449 --> 00:21:27,019 (rire) Le petit lionceau qui est devenu docteur. 457 00:21:27,085 --> 00:21:28,787 - Hé, oui! (rire) 458 00:21:28,854 --> 00:21:30,956 Ah! - Je t'aurais jamais reconnu. 459 00:21:31,023 --> 00:21:32,457 Comment vont tes parents? (en arabe) 460 00:21:32,524 --> 00:21:34,459 (en français): Très très bien. 461 00:21:34,526 --> 00:21:35,961 - Tu t'es installé à Montréal, toi aussi? 462 00:21:36,028 --> 00:21:37,496 - Moi, tu es fou? 463 00:21:38,096 --> 00:21:39,998 (en arabe) 464 00:21:42,601 --> 00:21:43,769 (en français): Viens! 465 00:21:44,770 --> 00:21:46,405 Viens là, viens! 466 00:21:46,471 --> 00:21:47,639 (rire de Jibril) 467 00:21:47,706 --> 00:21:49,474 C'est un hôpital ultramoderne. 468 00:21:49,541 --> 00:21:52,144 On fait de la recherche clinique et fondamentale. 469 00:21:52,210 --> 00:21:54,980 - Donc tu n'as pas de subvention à quêter pour tes recherches. 470 00:21:55,047 --> 00:21:57,482 Tu es chanceux. Je suis très heureux pour toi. 471 00:21:57,549 --> 00:22:00,118 (en arabe) 472 00:22:00,886 --> 00:22:02,320 (en français): Tu nous aiderais à faire des pas 473 00:22:02,387 --> 00:22:04,156 de géant en imagerie médicale. 474 00:22:04,222 --> 00:22:06,825 (petit rire) Et tu te ferais tellement d'argent! 475 00:22:07,225 --> 00:22:08,994 Cinq fois plus que tu fais en ce moment. 476 00:22:09,861 --> 00:22:11,430 - Ma vie est ici. 477 00:22:12,030 --> 00:22:13,699 Je suis bien. Ma fille est bien. 478 00:22:14,866 --> 00:22:16,168 - Oui. 479 00:22:16,234 --> 00:22:18,170 Je me rappelle de Safia quand elle était bébé. 480 00:22:18,236 --> 00:22:19,671 (petit rire) 481 00:22:19,738 --> 00:22:22,541 À ce qu'il paraît, l'air occidental ne lui réussit pas? 482 00:22:23,909 --> 00:22:25,777 - Non, non, au contraire. Elle est très bien. 483 00:22:25,844 --> 00:22:28,647 Elle est très heureuse. Qui t'a parlé de Safia? 484 00:22:29,314 --> 00:22:32,017 - Ah! C'est... des rumeurs. 485 00:22:32,084 --> 00:22:34,419 (en arabe) 486 00:22:36,722 --> 00:22:39,224 (en français): Sans vouloir te manquer de respect, ça te regarde pas. 487 00:22:40,325 --> 00:22:42,194 On est installés au Québec maintenant. 488 00:22:44,262 --> 00:22:46,832 (en arabe) 489 00:22:46,898 --> 00:22:48,533 (en français): Réfléchis. 490 00:22:48,600 --> 00:22:50,602 (en arabe) 491 00:22:51,536 --> 00:22:53,171 (en français): Je suis pas intéressé. 492 00:22:53,238 --> 00:22:55,040 - Regarde, je suis encore là pour quelques jours. 493 00:22:55,107 --> 00:22:57,642 (en arabe) 494 00:22:58,009 --> 00:22:59,277 (en français): Allez. 495 00:23:16,428 --> 00:23:17,696 - Allô, papa! 496 00:23:18,563 --> 00:23:20,532 - Ah! Je suis content que t'aies pu te libérer. 497 00:23:21,533 --> 00:23:22,734 - Elle s'est-tu fait très mal? 498 00:23:23,368 --> 00:23:24,536 - Elle s'est pas manquée. 499 00:23:28,473 --> 00:23:29,608 - Allô! 500 00:23:37,549 --> 00:23:38,984 - Veux-tu un verre de vin? 501 00:23:39,985 --> 00:23:41,486 - Hum... non merci. 502 00:23:50,729 --> 00:23:52,664 - Je ne suis plus du tout capable de me tourner. 503 00:23:53,465 --> 00:23:54,833 - C'est arrivé comment? 504 00:24:00,438 --> 00:24:02,274 - Juste après que le petit crisse 505 00:24:02,340 --> 00:24:04,109 m'ait planté un couteau dans le dos. 506 00:24:04,743 --> 00:24:05,877 - Célestin? 507 00:24:06,178 --> 00:24:07,245 (soupir) 508 00:24:07,746 --> 00:24:09,214 - On vire fou. 509 00:24:09,281 --> 00:24:11,449 Même mon équipe doute de moi. 510 00:24:12,918 --> 00:24:15,353 Ouch! Ouch, Stéphanie. Tu me fais mal. 511 00:24:15,420 --> 00:24:17,522 (gémissement de douleur) - Oui, mais là, c'est parce que 512 00:24:17,589 --> 00:24:19,958 c'est pas juste ton cou. C'est... 513 00:24:20,692 --> 00:24:22,194 Oui, c'est tout le côté gauche. 514 00:24:22,260 --> 00:24:24,129 (expiration profonde) 515 00:24:24,196 --> 00:24:25,564 Peux-tu te tourner légèrement? 516 00:24:25,630 --> 00:24:27,699 - Je t'ai dit que j'étais pas capable de me tourner! 517 00:24:35,507 --> 00:24:36,775 Toi? 518 00:24:38,944 --> 00:24:40,145 - Moi, quoi? 519 00:24:40,779 --> 00:24:41,947 - Me crois-tu? 520 00:24:43,782 --> 00:24:45,217 - Oui. 521 00:24:45,283 --> 00:24:47,485 - Oui pour me faire plaisir ou oui, tu me crois? 522 00:24:47,886 --> 00:24:48,720 - J'ai dit oui. 523 00:24:48,787 --> 00:24:49,888 (soupir) 524 00:24:49,955 --> 00:24:51,623 - Non, tu me crois pas. 525 00:24:52,357 --> 00:24:54,159 Je le vois dans tes yeux, tu me crois pas. 526 00:24:54,860 --> 00:24:56,294 (soupir) 527 00:24:57,195 --> 00:24:58,897 Tu dis oui pour faire de l'évitement 528 00:24:58,964 --> 00:25:00,999 parce que c'est juste ça que t'es capable de faire, toi, de l'évitement. 529 00:25:01,066 --> 00:25:02,400 - OK! T'as pas besoin d'être méchante. 530 00:25:02,467 --> 00:25:03,902 - Bien! Sois honnête! 531 00:25:03,969 --> 00:25:05,437 - La vérité, c'est que je le sais pas! 532 00:25:05,503 --> 00:25:07,405 - Ah! - Comment tu veux que je le sache? 533 00:25:07,472 --> 00:25:09,241 Tu les as entendus autant que moi, les experts. 534 00:25:09,307 --> 00:25:11,243 C'est dur de pas en tenir compte. - Ah! Bien oui. 535 00:25:11,309 --> 00:25:15,080 Bien oui! C'est bien mieux de croire les experts 536 00:25:15,146 --> 00:25:18,116 puis les petits amis de ton chum que ta propre mère. C'est ça? 537 00:25:18,183 --> 00:25:20,518 Tu penses vraiment que je serais capable de faire ça? 538 00:25:20,585 --> 00:25:22,587 Voyons, Stéphanie! Réveille-toi! 539 00:25:23,221 --> 00:25:26,091 Regarde, va-t'en. Va-t'en, sors d'ici. 540 00:25:26,157 --> 00:25:29,261 - Maman, franchement là. - Non! Tu me crois pas, bien je m'en fous. 541 00:25:29,327 --> 00:25:33,265 OK! Je m'en fous. Je m'en fous. Va-t'en! 542 00:25:34,666 --> 00:25:36,768 (pas dans l'escalier) 543 00:25:37,602 --> 00:25:39,938 (musique dramatique) 544 00:25:40,538 --> 00:25:42,707 (sirène) 545 00:26:05,030 --> 00:26:06,731 (vibration ce cellulaire) 546 00:26:08,967 --> 00:26:10,101 - Allô? 547 00:26:16,274 --> 00:26:17,342 Maman est où? 548 00:26:18,143 --> 00:26:20,211 - En salle d'opération. Ils essaient de la stabiliser. 549 00:26:20,712 --> 00:26:21,880 - Qu'est-ce qui est arrivé? 550 00:26:21,947 --> 00:26:23,148 - Hum... 551 00:26:24,082 --> 00:26:26,351 Elle a raté une courbe. 552 00:26:26,418 --> 00:26:28,353 Son char est rentré dans un lampadaire. 553 00:26:28,420 --> 00:26:30,021 Elle avait bu. 554 00:26:30,088 --> 00:26:32,023 - Mais si elle avait bu, pourquoi elle a pris l'auto? 555 00:26:33,158 --> 00:26:35,293 Elle s'en allait où? - Je le sais pas, Stéphanie. 556 00:26:35,660 --> 00:26:37,696 Regarde, on s'est engueulé. 557 00:26:38,496 --> 00:26:40,598 Je lui ai dit qu'elle était pas en état puis elle est partie pareil. 558 00:26:40,665 --> 00:26:42,600 - Mais... elle va-tu être correcte? 559 00:26:43,668 --> 00:26:46,071 (musique dramatique) 560 00:26:46,137 --> 00:26:47,439 (reniflement) 561 00:26:49,407 --> 00:26:51,276 (Animateur radio): Triste nouvelle, ce matin. 562 00:26:51,343 --> 00:26:52,844 Françoise Parent, la cheffe d'Option Québec, 563 00:26:52,911 --> 00:26:55,213 récemment éclaboussée par une vidéo raciste, 564 00:26:55,280 --> 00:26:56,848 a été impliquée en début de nuit 565 00:26:56,915 --> 00:26:58,616 dans un grave accident automobile. 566 00:26:58,683 --> 00:27:00,452 Elle est hospitalisée aux soins intensifs 567 00:27:00,518 --> 00:27:02,354 dans un état stable, mais critique. 568 00:27:02,420 --> 00:27:04,389 Elle n'aurait toujours pas repris conscience. 569 00:27:04,456 --> 00:27:06,391 Un bulletin de santé devrait être émis 570 00:27:06,458 --> 00:27:07,892 au cours de la matinée. 571 00:27:07,959 --> 00:27:09,627 Évidemment, on vous tient au courant. 572 00:27:10,362 --> 00:27:12,664 (musique dramatique) 573 00:27:31,149 --> 00:27:32,484 - Ça sert à rien de t'en vouloir. 574 00:27:32,550 --> 00:27:33,985 - Je m'en veux pas. 575 00:27:34,052 --> 00:27:35,653 Regarde, je m'en veux, mais c'est pas ça le point. 576 00:27:35,720 --> 00:27:37,155 - C'est quoi le point? Qu'est-ce tu cherches? 577 00:27:37,222 --> 00:27:38,990 - Tu t'es trompé! OK? 578 00:27:39,057 --> 00:27:40,992 Tous les médias puis les experts se sont trompés. 579 00:27:41,726 --> 00:27:44,496 Ma mère a été victime d'un deepfake indétectable puis personne l'a aidée. 580 00:27:44,562 --> 00:27:46,564 (soupir) - On pouvait pas l'aider, Stéphanie. 581 00:27:46,631 --> 00:27:48,500 - Bien moi je vais l'aider. Je le sais 582 00:27:48,566 --> 00:27:50,368 qu'elle dit la vérité. Je la connais, ma mère. 583 00:27:51,236 --> 00:27:52,904 C'est où l'audio de tes entrevues? 584 00:27:52,971 --> 00:27:55,073 (petit rire) - Tu veux de l'audio de mes entrevues? 585 00:27:55,140 --> 00:27:57,709 - Oui. Puis tout ce que tu as ramassé sur le dossier de ma mère. 586 00:27:58,576 --> 00:28:00,412 Patrice, j'ai besoin de comprendre. 587 00:28:02,414 --> 00:28:04,182 - Oui! Oui. 588 00:28:06,985 --> 00:28:09,854 Tiens. Je sais pas ce que tu cherches, mais il y a rien à cacher. 589 00:28:09,921 --> 00:28:11,790 Je vais tout te transférer ça. 590 00:28:11,856 --> 00:28:14,492 Mais je t'avertis Steph, il y en a pour des heures et des heures. 591 00:28:18,763 --> 00:28:21,566 (musique intrigante) 592 00:28:43,288 --> 00:28:46,091 (♪♪) 593 00:28:51,296 --> 00:28:52,630 (fermeture de porte) 594 00:28:53,298 --> 00:28:54,632 - Efek! 595 00:28:54,699 --> 00:28:56,801 La compagnie Efek. Pourquoi vous en avez pas parlé? 596 00:28:56,868 --> 00:28:58,970 - Efek? - Je le sais que c'est pour du cinéma, 597 00:28:59,037 --> 00:29:00,572 mais c'est quand même des deepfakes qu'ils font! 598 00:29:00,638 --> 00:29:02,307 Ils auraient été capables d'en faire un avec ma mère. 599 00:29:02,373 --> 00:29:04,476 Pourquoi vous l'avez pas écrit? - J'ai enquêté. 600 00:29:04,542 --> 00:29:06,878 C'est une balloune, Efek, là. Ils ont ramassé 80 millions, 601 00:29:06,945 --> 00:29:08,980 mais c'est un feu de paille, leur affaire. 602 00:29:09,047 --> 00:29:11,249 - T'as vérifié? - J'ai vérifié et contre-vérifié. 603 00:29:11,316 --> 00:29:12,584 - Bien, es-tu allé les voir? 604 00:29:12,650 --> 00:29:14,486 - Oui, j'ai parlé à leur PDG. 605 00:29:14,552 --> 00:29:16,254 Il m'a dit la même chose que les autres, 606 00:29:16,321 --> 00:29:17,755 ils font pas de deepfakes indétectables. 607 00:29:17,822 --> 00:29:18,990 La technologie est juste pas encore là. 608 00:29:23,495 --> 00:29:25,597 - 102 milliards de dollars. 609 00:29:25,997 --> 00:29:28,666 102 milliards! Ça c'est la valeur estimée 610 00:29:28,733 --> 00:29:30,768 de l'industrie du film en 2024. 611 00:29:31,136 --> 00:29:33,037 Et s'il y a une industrie qui est appelée 612 00:29:33,104 --> 00:29:34,772 à vivre une disruption totale, c'est bien celle-là. 613 00:29:34,839 --> 00:29:37,342 Main-d'oeuvre coûteuse, capricieuse, 614 00:29:37,408 --> 00:29:40,445 procédé de fabrication d'une inefficacité totale. 615 00:29:41,112 --> 00:29:43,181 Avec l'intelligence artificielle, on peut changer tout ça. 616 00:29:43,248 --> 00:29:46,184 Pourquoi utiliser des acteurs, des décors, 617 00:29:46,251 --> 00:29:51,189 des caméras, quand tout ça peut être fait à l'intérieur... 618 00:29:52,157 --> 00:29:53,725 d'un ordinateur? 619 00:29:53,791 --> 00:29:57,162 Chez Efek, on offre un produit 100 % numérique. 620 00:29:58,029 --> 00:29:59,497 Ouvrez grand vos yeux. 621 00:30:00,198 --> 00:30:01,966 C'est une révolution qu'on propose. 622 00:30:02,934 --> 00:30:05,670 (musique rythmée) 623 00:30:13,778 --> 00:30:16,014 (coups de fusil) 624 00:30:23,888 --> 00:30:25,957 Ce que vous voyez, ça a pas été filmé. 625 00:30:26,824 --> 00:30:29,494 Tout ça vient directement de Mélios 3.0, 626 00:30:29,561 --> 00:30:31,563 le modèle d'intelligence artificielle qu'on a entraîné. 627 00:30:32,330 --> 00:30:34,966 Avec Mélios, on est les premiers au monde 628 00:30:35,033 --> 00:30:37,268 capables de créer une séquence vidéo avec la même qualité 629 00:30:37,335 --> 00:30:39,671 que si l'image avait été filmée par un studio hollywoodien. 630 00:30:41,072 --> 00:30:43,575 (musique intrigante) 631 00:31:00,091 --> 00:31:02,026 (musique de suspense) 632 00:31:02,093 --> 00:31:04,162 (sirène) 633 00:31:05,530 --> 00:31:06,864 (cri de rapace) 634 00:31:06,931 --> 00:31:09,200 (♪♪) 635 00:31:12,437 --> 00:31:14,072 (anglais) 636 00:31:17,775 --> 00:31:18,910 Et, c'est pas tout. 637 00:31:19,844 --> 00:31:21,379 Comme Mélios est avant tout un modèle de langage, 638 00:31:21,446 --> 00:31:23,514 il suffit de taper quelques mots 639 00:31:24,282 --> 00:31:27,218 pour obtenir une variation. 640 00:31:27,285 --> 00:31:29,020 (japonais) 641 00:31:30,521 --> 00:31:32,290 (rire) 642 00:31:34,025 --> 00:31:36,060 (ukrainien) 643 00:31:39,130 --> 00:31:41,232 Avec Mélios, on peut créer des acteurs de tous les âges, 644 00:31:41,299 --> 00:31:44,669 de tous les types physiques. - Et si j'investis 645 00:31:44,736 --> 00:31:46,671 les cinq millions, vous allez en faire quoi? 646 00:31:46,738 --> 00:31:48,139 - Hum... 647 00:31:51,542 --> 00:31:52,777 - OK. 648 00:32:02,153 --> 00:32:04,155 La moitié s'en va à payer des dettes? 649 00:32:04,222 --> 00:32:06,658 - Hum, oui! On a une petite dette de 20 millions 650 00:32:06,724 --> 00:32:09,260 qui sert à payer les frais de nuage pour entraîner le modèle. 651 00:32:09,327 --> 00:32:11,396 Avec les intérêts, ça peut donner un montant un peu... 652 00:32:11,462 --> 00:32:13,231 - Ça rajoute pas de valeur ça. 653 00:32:14,465 --> 00:32:17,669 J'ai pas de raisons... (toc-toc!) 654 00:32:17,735 --> 00:32:19,370 - Dominique, faut qu'on se parle. 655 00:32:19,437 --> 00:32:21,172 - Hum... 656 00:32:21,239 --> 00:32:22,840 c'est parce que je suis avec M. Bérubé 657 00:32:22,907 --> 00:32:24,075 de chez Capital Finance Montréal. 658 00:32:24,142 --> 00:32:25,410 - C'est urgent. 659 00:32:28,279 --> 00:32:31,316 - Hum... je suis désolé. Je vais... je reviens tout de suite. 660 00:32:33,918 --> 00:32:35,953 - Bon! comment ça fonctionne? 661 00:32:36,020 --> 00:32:38,122 - Toi, écoute-moi bien! - Non, toi, tu vas m'écouter! 662 00:32:38,189 --> 00:32:39,691 Tu m'as juré qu'on aurait nos payes aujourd'hui. 663 00:32:39,757 --> 00:32:41,459 - Tu me niaises-tu? T'interromps mon pitch 664 00:32:41,526 --> 00:32:42,894 pour une histoire de payes? T'es-tu débile? 665 00:32:42,960 --> 00:32:44,696 - Ça fait trois mois qu'on n'a pas reçu une cenne! 666 00:32:44,762 --> 00:32:46,397 - Il y a cinq millions qui vont rentrer là là! 667 00:32:46,464 --> 00:32:47,632 - Dominique, on l'a déjà vu ce film-là! 668 00:32:47,699 --> 00:32:49,133 - On est payés ce matin, oui ou non? 669 00:32:49,200 --> 00:32:51,235 - On l'a appelé Mélios en l'honneur de Georges Méliès, 670 00:32:51,302 --> 00:32:53,137 l'inventeur des effets spéciaux au cinéma. 671 00:32:53,204 --> 00:32:55,973 (Dominique): OK, regarde. Ma Tesla. Vendez-là. 672 00:32:56,040 --> 00:32:59,143 Séparez-vous le cash. Je m'en câlisse, go! Elle est à vous autres! 673 00:32:59,210 --> 00:33:02,747 - T'es un malade! On perd notre temps là. Oubliez ça. 674 00:33:02,814 --> 00:33:04,882 - Non, non, non, non, non. 675 00:33:04,949 --> 00:33:06,584 Non, partez pas là! Voyons! 676 00:33:07,218 --> 00:33:08,920 OK, regarde. Je vais doubler votre participation 677 00:33:08,986 --> 00:33:10,521 au programme d'achats d'actions. 678 00:33:11,155 --> 00:33:13,157 (raclement de gorge) (Bérubé): Je dois y aller moi. 679 00:33:13,691 --> 00:33:15,159 - Hé, vous avez oublié votre copie. 680 00:33:15,226 --> 00:33:16,527 - Oh, ça sera pas nécessaire. 681 00:33:17,628 --> 00:33:19,630 Voyons! Vous allez pas passer à côté de votre chance d'être millionnaires? 682 00:33:21,733 --> 00:33:22,934 Écoutez, M. Bérubé. C'est... 683 00:33:23,000 --> 00:33:24,569 la tension, mais ça se règle tout le temps. 684 00:33:24,635 --> 00:33:26,037 - Regarde, bonne chance. 685 00:33:33,411 --> 00:33:34,579 - Fuck! 686 00:33:44,422 --> 00:33:45,690 - Je veux que tu les appelles. 687 00:33:45,757 --> 00:33:46,858 - Qui ça? 688 00:33:47,358 --> 00:33:49,994 - Efek. J'ai une liste de questions. 689 00:33:51,662 --> 00:33:53,431 - Non, je vais pas les appeler. 690 00:33:53,498 --> 00:33:55,833 J'ai déjà fait mon enquête. Il y a rien qui justifie que les rappelle. 691 00:33:57,268 --> 00:33:59,103 - Bien, si tu le fais pas, je vais le faire moi-même. 692 00:33:59,170 --> 00:34:00,338 (petit rire) 693 00:34:00,405 --> 00:34:01,873 - Gâte-toi! 694 00:34:04,675 --> 00:34:05,943 (nouvelles indistinctes) 695 00:34:06,010 --> 00:34:07,678 - Tu vas te couper l'appétit, ma fille. 696 00:34:11,015 --> 00:34:12,984 - On a déjà trois nouveaux role models qui ont dit oui. 697 00:34:13,050 --> 00:34:14,552 Je vais les filmer demain. 698 00:34:14,619 --> 00:34:16,120 - Pourquoi tu continues ta campagne? 699 00:34:16,187 --> 00:34:17,555 Elle n'est plus dans la course, Françoise Parent. 700 00:34:17,622 --> 00:34:18,990 - Bien elle est pas morte, Parent, 701 00:34:19,056 --> 00:34:20,625 puis sa vidéo est immortelle. 702 00:34:22,193 --> 00:34:24,595 - Chakchouka? - Oui, s'il te plaît. Ça sent bon. 703 00:34:26,964 --> 00:34:29,901 - Tu devrais faire la prochaine avec moi pour apprendre. 704 00:34:29,967 --> 00:34:31,869 (ding-dong!) 705 00:34:32,870 --> 00:34:34,071 Attends! 706 00:34:37,809 --> 00:34:40,311 (musique intrigante) 707 00:34:43,381 --> 00:34:44,715 (ding-dong!) 708 00:34:44,782 --> 00:34:46,951 (Safia): C'est qui? - Chut! Chut! Chut! 709 00:34:50,988 --> 00:34:53,891 C'est Jibril, le fils d'un de mes anciens collègues. 710 00:34:54,325 --> 00:34:55,760 - Pourquoi tu lui ouvres pas? 711 00:34:55,827 --> 00:34:57,829 (toc-toc!) - Il fait de la recherche dans un hôpital 712 00:34:57,895 --> 00:34:59,564 et il voudrait que je rentre au pays travailler avec lui. 713 00:34:59,630 --> 00:35:01,265 - Hé, j'espère que tu y penses même pas? 714 00:35:01,332 --> 00:35:03,167 - Non. J'ai décliné, évidemment. 715 00:35:03,234 --> 00:35:06,170 - Puis il vient te relancer jusqu'ici? Envoie-le chier. 716 00:35:06,237 --> 00:35:08,673 - Safia! (ding-dong!) 717 00:35:08,739 --> 00:35:11,409 Je pense qu'il a été envoyé par des gens qui aiment pas qu'on leur dise non. 718 00:35:12,443 --> 00:35:14,745 - Ça peut être dangereux? - Non, non. T'inquiète pas. 719 00:35:14,812 --> 00:35:16,447 On est au Canada. 720 00:35:17,582 --> 00:35:19,116 Il suffit d'attendre quelques jours et il va se lasser. 721 00:35:19,183 --> 00:35:21,953 (ding-dong!) - Bien, il a pas l'air d'être pressé. 722 00:35:23,087 --> 00:35:24,288 - Non. 723 00:35:24,622 --> 00:35:26,290 (petit rire) C'est pas grave. 724 00:35:26,357 --> 00:35:28,292 On va dîner. Doucement. (petit rire de Safia) 725 00:35:29,093 --> 00:35:31,496 (musique intrigante) 726 00:35:59,457 --> 00:36:01,459 - Hum... excusez-moi! Je... 727 00:36:02,026 --> 00:36:03,828 Je suis journaliste. Juliette Tourigny. 728 00:36:03,895 --> 00:36:05,663 Je voulais parler à Dominique Arcand. 729 00:36:05,730 --> 00:36:07,632 J'ai essayé d'appeler mais la boîte est pleine. Est-ce qu'il est ici? 730 00:36:07,698 --> 00:36:09,667 - Aucune idée. Je viens juste chercher mes affaires. 731 00:36:09,734 --> 00:36:11,836 - Mais pouvez-vous vous informer s'il vous plaît? 732 00:36:12,637 --> 00:36:13,738 (soupir) 733 00:36:17,909 --> 00:36:20,077 (musique pesante) 734 00:36:33,257 --> 00:36:34,525 (en arabe) 735 00:36:41,766 --> 00:36:43,601 (en français): Quoi? De quoi tu veux parler? 736 00:36:44,602 --> 00:36:46,404 - Je vais t'expliquer. Rentre. 737 00:36:49,740 --> 00:36:51,409 Allez, viens! Juste monte. 738 00:36:52,677 --> 00:36:54,779 (musique angoissante) 739 00:36:56,280 --> 00:36:57,415 (sifflement) 740 00:37:09,860 --> 00:37:11,495 (crissement de pneus) 741 00:37:11,562 --> 00:37:13,064 - Avez-vous besoin d'aide? 742 00:37:14,699 --> 00:37:16,801 (essoufflement) 743 00:37:23,641 --> 00:37:24,709 (bip) 744 00:37:30,748 --> 00:37:33,184 (respiration haletante) 745 00:37:33,250 --> 00:37:34,719 - Ma fille... 746 00:37:36,153 --> 00:37:37,989 Si tu vois ces images, 747 00:37:38,055 --> 00:37:40,691 c'est qu'il m'est arrivé quelque chose, probablement un kidnapping. 748 00:37:41,425 --> 00:37:43,861 Écoute, je dois te mettre au courant 749 00:37:43,928 --> 00:37:46,097 de certains aspects de ma vie dont je ne t'ai jamais parlé. 750 00:37:49,500 --> 00:37:51,435 (musique intrigante) 751 00:37:51,836 --> 00:37:53,270 - Dominique fait dire qu'il a pas le temps. 752 00:37:53,337 --> 00:37:54,438 - Hum... ça sera vraiment pas long. 753 00:37:54,505 --> 00:37:56,140 - Arrangez-vous avec lui. Moi, je suis out. 754 00:38:03,514 --> 00:38:06,183 (♪♪) 755 00:38:15,092 --> 00:38:17,795 - Excusez-moi! Il y avait personne à la réception. 756 00:38:19,163 --> 00:38:20,898 Ah! Vous êtes commis-comptable. Vous venez pour l'entrevue. 757 00:38:20,965 --> 00:38:23,300 Hum... Fuck! Fuck! Fuck! Fuck! Fuck! Fuck! 758 00:38:23,367 --> 00:38:25,636 Hum... oui. Venez avec moi. 759 00:38:28,706 --> 00:38:29,974 Par ici. 760 00:38:40,551 --> 00:38:42,553 Donc, vous êtes commis-comptable? 761 00:38:43,688 --> 00:38:45,356 C'est pas facile de recruter dans votre domaine. 762 00:38:46,457 --> 00:38:48,359 Hum... où c'est que j'ai mis le CV? 763 00:38:50,728 --> 00:38:53,531 Hum... tant puis! Vous vous appelez? 764 00:38:54,565 --> 00:38:55,833 - Juliette Tourigny. 765 00:38:57,134 --> 00:38:59,637 - Parlez-moi de votre parcours, Juliette. 766 00:39:01,138 --> 00:39:02,907 (sonnerie de cellulaire) 767 00:39:02,973 --> 00:39:05,543 Ah! Hum... faut que je le prenne. 768 00:39:06,911 --> 00:39:08,212 Allô? 769 00:39:10,581 --> 00:39:12,183 Non! Non, non, non, non, non, non, non. 770 00:39:12,249 --> 00:39:13,317 Tu parles de ça à personne. 771 00:39:13,384 --> 00:39:14,652 Non. OK. 772 00:39:15,086 --> 00:39:17,288 Fuck! Non, c'est beau, je m'en occupe. OK. 773 00:39:17,888 --> 00:39:19,757 Hum... là, j'ai comme un feu à éteindre là. 774 00:39:19,824 --> 00:39:21,492 Est-ce qu'on peut remettre l'entrevue à demain? 775 00:39:22,827 --> 00:39:24,995 - Ah! Bien, oui, oui, sans problème. 776 00:39:25,062 --> 00:39:27,698 - OK. Hum... mais vous allez revenir là? 777 00:39:28,399 --> 00:39:30,601 - Oui. - Hum... j'ai comme un doute là. 778 00:39:30,668 --> 00:39:33,170 Est-ce que vous avez un problème avec la vibe, ici ou...? 779 00:39:34,438 --> 00:39:36,440 - Ah! Hum... non, non. 780 00:39:36,507 --> 00:39:38,876 - Parce que c'est pas comme ça d'habitude. On a un petit mouvement de personnel. 781 00:39:38,943 --> 00:39:40,945 On est un peu désorganisés. Mais vous allez voir, on... 782 00:39:41,011 --> 00:39:45,082 on va se restructurer et on offre un environnement de travail très stimulant. 783 00:39:45,916 --> 00:39:47,151 - J'en doute pas. 784 00:39:48,052 --> 00:39:50,287 - OK. Hum... vous savez quoi? Je... 785 00:39:50,354 --> 00:39:52,857 Mon associé va finir l'entrevue avec vous. Juste une minute. 786 00:39:53,557 --> 00:39:56,460 Manu! Tu peux-tu finir l'entrevue avec la comptable? 787 00:39:56,527 --> 00:39:58,062 - Je connais fuck all en comptabilité! 788 00:39:58,129 --> 00:40:00,064 - Ah, là, man, on s'en câlisse! Je trouve personne. 789 00:40:00,131 --> 00:40:02,299 Assure-toi que c'est pas une tueuse en série. (Manu): On va la payer comment? 790 00:40:02,366 --> 00:40:04,068 (Dominique): L'argent va rentrer aujourd'hui ou demain. Je te l'ai dit. 791 00:40:04,135 --> 00:40:06,971 Hum... il y a Manu qui va finir l'entrevue avec vous. 792 00:40:07,037 --> 00:40:08,405 Hum... 793 00:40:09,540 --> 00:40:11,175 - Bonjour! Manu. 794 00:40:11,809 --> 00:40:13,377 - Hum... Juliette Tourigny. 795 00:40:15,312 --> 00:40:17,648 - Alors, Juliette Tourigny, 796 00:40:17,715 --> 00:40:19,049 avez-vous un CV? 797 00:40:20,651 --> 00:40:22,653 Ah! Je l'ai pas avec moi. Je l'ai déjà envoyé. 798 00:40:22,720 --> 00:40:25,489 - Ah, c'est pas grave. De toute façon, je connais rien en comptabilité. 799 00:40:25,556 --> 00:40:28,092 Vous êtes bonne? Je veux dire, vous... vous êtes capable de faire la job? 800 00:40:28,159 --> 00:40:31,061 - Ah, oui, oui. J'ai... quatre ans d'expérience. 801 00:40:31,762 --> 00:40:33,764 - Parfait. Vous pouvez commencer quand? 802 00:40:34,665 --> 00:40:35,900 - Demain? 803 00:40:36,400 --> 00:40:38,068 - Super. Pour le salaire, hum... 804 00:40:38,135 --> 00:40:40,104 je sais pas comment ça vaut, mais on va vous payer 805 00:40:40,171 --> 00:40:43,374 ce qui est offert sur le marché. - Ah! Bien avant parler de salaire hum... 806 00:40:44,108 --> 00:40:46,443 j'aimerais ça en connaître un peu plus sur l'entreprise. 807 00:40:47,111 --> 00:40:49,680 - Oui? - Bien, c'est parce que c'est important pour moi 808 00:40:49,747 --> 00:40:52,283 de travailler pour une compagnie qui... 809 00:40:52,349 --> 00:40:54,552 qui a des valeurs compatibles avec les miennes. 810 00:40:55,019 --> 00:40:56,787 - Les valeurs avant l'argent. C'est bien ça. 811 00:40:56,854 --> 00:40:58,422 Qu'est-ce que vous voulez savoir? 812 00:40:59,190 --> 00:41:00,357 Bien... 813 00:41:01,192 --> 00:41:03,194 C'est quoi le but de la compagnie? 814 00:41:03,260 --> 00:41:05,563 Comme vous cherchez à faire quoi? - Il y a deux réponses à ça. 815 00:41:05,629 --> 00:41:08,532 Avec notre technologie, dans cinq, sept ans, 816 00:41:08,599 --> 00:41:11,135 un kid dans son sous-sol va être capable de faire une production 817 00:41:11,202 --> 00:41:13,804 aussi impressionnante que n'importe quel film des Avengers. 818 00:41:13,871 --> 00:41:15,372 On va démocratiser la création. 819 00:41:16,607 --> 00:41:18,209 - C'est super. - Hum. 820 00:41:18,275 --> 00:41:19,877 Mais, on est aussi là pour faire des sous 821 00:41:19,944 --> 00:41:21,378 puis pour en faire faire à nos actionnaires. 822 00:41:21,445 --> 00:41:22,546 (soupir) 823 00:41:22,613 --> 00:41:24,648 Une startup, c'est du gros capitalisme. 824 00:41:28,118 --> 00:41:29,820 - Puis si je comprends bien, vous êtes capables 825 00:41:29,887 --> 00:41:32,623 de créer des images à partir de rien? 826 00:41:32,690 --> 00:41:34,291 - À partir de Mélios. 827 00:41:35,125 --> 00:41:37,995 C'est une intelligence artificielle à qui on a fait bouffer des tonnes de données, 828 00:41:38,062 --> 00:41:40,831 ce qui coûte très cher, d'où les investisseurs et le capitalisme. 829 00:41:40,898 --> 00:41:44,235 - Hum, puis avec Mélios, est-ce que vous pourriez faire... 830 00:41:44,301 --> 00:41:45,769 des deepfakes? 831 00:41:45,836 --> 00:41:47,905 - Deepfake, c'est le mal ça. 832 00:41:47,972 --> 00:41:49,607 Ah non, jamais. 833 00:41:49,673 --> 00:41:51,842 Non, c'est l'affaire qui pourrait tuer notre business, ça. 834 00:41:51,909 --> 00:41:53,911 À chaque fois qu'il y a un cave qui fait une connerie, 835 00:41:53,978 --> 00:41:56,614 soit un revenge porn ou bien de la fraude, 836 00:41:56,680 --> 00:41:59,016 notre bon gouvernement, il se dit qu'il faut qu'il se mette le nez là-dedans. 837 00:41:59,083 --> 00:42:01,518 Sauf que la tech puis le gouvernement, ça marche pas ensemble. 838 00:42:01,585 --> 00:42:02,753 (petit rire) 839 00:42:05,556 --> 00:42:07,925 - Vous allez trouver vraiment ça bizarre, mais hum... 840 00:42:09,260 --> 00:42:12,196 le deepfake de Françoise Parent d'Option Québec, 841 00:42:12,263 --> 00:42:13,797 vous en pensez quoi? 842 00:42:13,864 --> 00:42:15,599 - La politicienne? - Oui. 843 00:42:15,666 --> 00:42:17,668 - Bien, c'est pas un deepfake. Je l'ai vu. 844 00:42:18,502 --> 00:42:20,537 - Hum. Vous êtes sûr? 845 00:42:21,438 --> 00:42:22,673 - Certain. 846 00:42:23,274 --> 00:42:25,042 Les seuls sur la planète qui seraient capables 847 00:42:25,109 --> 00:42:26,610 de générer une vidéo comme ça, c'est nous autres. 848 00:42:26,677 --> 00:42:28,646 Puis hum... on toucherait pas à ça 849 00:42:28,712 --> 00:42:30,347 même avec une pôle de 20 pieds. 850 00:42:31,448 --> 00:42:33,817 Puis? J'ai-tu réussi mon entrevue? 851 00:42:33,884 --> 00:42:37,187 - Le politicien sur la photo, c'est Célestin Michel? 852 00:42:37,254 --> 00:42:39,890 Il travaille avec vous? - Non pas en tant que tel, 853 00:42:39,957 --> 00:42:42,226 mais il nous donne un bon coup de main côté financement. 854 00:42:42,293 --> 00:42:43,827 C'est un vieux chum à Dominique. Sur la photo, c'est... 855 00:42:43,894 --> 00:42:45,896 c'est quand on a closé notre première ronde de financement. 856 00:42:46,597 --> 00:42:49,199 20 millions. On était bien fiers. 857 00:42:50,100 --> 00:42:52,069 Fait qu'on se voit demain, Juliette? 858 00:42:53,137 --> 00:42:54,538 - Sans faute. (petit rire) 859 00:42:54,972 --> 00:42:57,308 (musique rythmée) 860 00:42:59,643 --> 00:43:01,478 - T'as pas travaillé chez Technova. 861 00:43:01,545 --> 00:43:03,247 - Non. - T'es certaine que... 862 00:43:03,314 --> 00:43:04,782 - C'est quoi, ton nom de famille? 863 00:43:05,716 --> 00:43:06,817 - Tourigny. 864 00:43:06,884 --> 00:43:08,052 - Puis tu te tiens-tu au café Millie? 865 00:43:08,118 --> 00:43:09,486 - Hé, ça va être beau, l'interrogatoire. 866 00:43:09,553 --> 00:43:10,921 Lâche-la avec tes questions. - Mais je suis sûr 867 00:43:10,988 --> 00:43:12,589 que je l'ai déjà vue. - Juliette? 868 00:43:12,890 --> 00:43:14,091 Bienvenue chez Efek. 869 00:43:14,158 --> 00:43:15,559 On va passer dans mon bureau. 870 00:43:18,996 --> 00:43:22,066 Sous-titrage: difuze 66186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.