All language subtitles for L.indetectable.S01E01.FR.WEBDL-1080p.AAC.h264-NOTAG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,641 --> 00:00:11,544
(♪ My Baby Just Cares for Me ♪
de Nina Simone)
2
00:00:13,646 --> 00:00:15,181
(rire)
3
00:00:15,248 --> 00:00:16,583
- C'est super.
C'est une super bonne nouvelle.
4
00:00:16,649 --> 00:00:18,351
Mais c'est qu'on reporte
tout le temps Ă chaque fois.
5
00:00:18,418 --> 00:00:19,919
(Jean-Gilles): Tout va bien ici?
6
00:00:19,986 --> 00:00:21,955
- Qu'est-ce que tu veux qu'il
se passe mal, grand-papa? Hum?
7
00:00:22,021 --> 00:00:23,423
(rires)
8
00:00:24,057 --> 00:00:25,859
- Ton Champagne est divin,
Jean-Gilles.
9
00:00:25,925 --> 00:00:28,695
- Je suis content qu'il
te plaise. À la bonne vôtre.
10
00:00:29,896 --> 00:00:32,932
- Félicitations, 55 ans
de mariage, c'est pas rien.
11
00:00:32,999 --> 00:00:34,534
- J'y suis pour rien, moi.
12
00:00:34,601 --> 00:00:36,936
C'est Jeanne
qui me supporte.
13
00:00:37,003 --> 00:00:38,772
- Oh! Tu racontes
n'importe quoi.
14
00:00:38,838 --> 00:00:40,106
(petit rire)
- C'est pas n'importe quoi.
15
00:00:40,173 --> 00:00:41,408
(cliquetis de verre)
16
00:00:42,041 --> 00:00:43,877
Ah! Stéphanie?
17
00:00:45,612 --> 00:00:47,447
On vient de recevoir la vidéo
de ta mère.
18
00:00:47,514 --> 00:00:48,848
Veux-tu la présenter?
19
00:00:48,915 --> 00:00:51,017
- Hum... tu peux-tu demander
à mon père?
20
00:00:51,718 --> 00:00:53,686
(Jean-Gilles): Non. Ce serait
mieux que ce soit toi.
21
00:00:54,120 --> 00:00:56,122
- Tu le sais que j'aime pas ça
parler en public.
22
00:00:56,189 --> 00:00:58,057
- Oui, mais lĂ , on n'est pas
en public.
23
00:00:58,124 --> 00:01:01,227
C'est la famille,
les amis, hum? Allez!
24
00:01:10,203 --> 00:01:12,906
(propos entremêlés)
25
00:01:14,707 --> 00:01:17,076
- OK, bien on va ĂŞtre prĂŞts.
26
00:01:17,143 --> 00:01:18,578
(raclement de gorge)
27
00:01:18,645 --> 00:01:20,313
(voix entremêlées)
28
00:01:20,380 --> 00:01:21,681
Silence, tout le monde!
29
00:01:21,748 --> 00:01:23,650
(voix entremêlées)
- 54 ans cette année.
30
00:01:25,485 --> 00:01:27,487
OK! Excusez-moi tout le monde!
Excusez.
31
00:01:27,554 --> 00:01:29,556
Stéphanie, elle aimera
ça nous parler.
32
00:01:29,622 --> 00:01:31,891
(Jean-Gilles): Oui, oui.
- Chut, chut, chut! Silence.
33
00:01:34,727 --> 00:01:38,198
- Oui, bien hum... Françoise
aurait vraiment ĂŞtre lĂ ce soir,
34
00:01:38,264 --> 00:01:41,501
mais comme vous le savez,
elle est en campagne électorale.
35
00:01:41,568 --> 00:01:43,269
- On vote pour Françoise!
36
00:01:43,336 --> 00:01:45,004
(propos indistincts)
37
00:01:45,071 --> 00:01:46,506
- C'est bon! Continue, Steph,
on t'écoute.
38
00:01:47,841 --> 00:01:49,409
- Hum... mais elle a quand mĂŞme
pris la peine
39
00:01:49,476 --> 00:01:51,177
de vous laisser
un vidéo à vous,
40
00:01:51,244 --> 00:01:52,912
grand-maman
et grand-papa.
41
00:01:55,348 --> 00:01:58,384
- Mes chers beaux-parents,
Jean-Gilles, Jeanne,
42
00:01:58,451 --> 00:02:01,387
bravo pour
ces 55 ans de mariage.
43
00:02:01,454 --> 00:02:03,623
Vous ĂŞtes tellement inspirants.
44
00:02:03,690 --> 00:02:07,126
Votre amour est inspirant. Vous
êtes un modèle pour nous tous.
45
00:02:08,194 --> 00:02:10,630
J'aurais tellement aimé ça être
avec vous ce soir,
46
00:02:10,697 --> 00:02:13,466
mais ma directrice
de campagne lĂ ,
47
00:02:13,533 --> 00:02:14,801
elle a pas voulu
me laisser partir.
48
00:02:14,868 --> 00:02:17,036
(rires)
Mais c'est pour
une bonne raison
49
00:02:17,103 --> 00:02:19,138
parce que je peux vous dire
que sur le terrain,
50
00:02:19,205 --> 00:02:21,107
ça se passe très,
très, très bien.
51
00:02:21,174 --> 00:02:22,642
- On va gagner!
52
00:02:22,709 --> 00:02:24,477
- C'est sûr qu'on va gagner.
Oui!
53
00:02:24,544 --> 00:02:26,312
(Françoise): J'ai hâte de vous
serrer dans mes bras.
54
00:02:26,379 --> 00:02:30,550
Profitez de tout, bon
anniversaire et je vous aime.
55
00:02:30,617 --> 00:02:33,152
- Ah! Bien lĂ , nous aussi,
on vous aime.
56
00:02:33,219 --> 00:02:35,154
(tous): Oui!
(rire d'Élisabeth)
57
00:02:35,221 --> 00:02:37,123
(Manon): Un baiser.
(Normand): Oui, un baiser!
58
00:02:37,190 --> 00:02:39,225
Un baiser!
- Oh, lĂ !
59
00:02:39,292 --> 00:02:41,661
(tous): Un baiser!
Un baiser!
60
00:02:41,728 --> 00:02:42,996
- Come on, come on, come on!
61
00:02:43,062 --> 00:02:44,931
(tous): Un Baiser! Un baiser!
62
00:02:45,298 --> 00:02:47,567
(exclamations d'excitation)
63
00:02:48,568 --> 00:02:50,737
(musique classique)
64
00:02:50,803 --> 00:02:52,505
(Stéphanie): Puis c'est où
que ça tire exactement?
65
00:02:52,572 --> 00:02:54,807
- C'est toute lĂ , puis
ça va jusqu'en avant.
66
00:02:54,874 --> 00:02:56,910
(gémissement de douleur)
- Laisse-moi regarder, lĂ .
67
00:02:56,976 --> 00:02:59,012
- Pour vrai lĂ , n'importe quand,
68
00:02:59,078 --> 00:03:00,680
n'importe quand,
n'importe quand.
Dis-moi-le,
69
00:03:00,747 --> 00:03:02,582
dis-moi-le!
Dis-moi que t'as de la place,
s'il te plaît.
70
00:03:02,649 --> 00:03:05,184
(rire)
- Hum... oui.
Je suis vraiment pleine...
71
00:03:05,251 --> 00:03:06,686
- Ah, shit.
72
00:03:06,753 --> 00:03:09,122
...mais j'ai de la place
mardi matin, Ă 7 h?
73
00:03:09,188 --> 00:03:11,491
C'est-tu trop tĂ´t?
- Bien non, c'est parfait.
Merci tellement.
74
00:03:11,558 --> 00:03:14,527
Merci, merci, merci.
Ton chum est pas venu?
75
00:03:14,594 --> 00:03:16,329
- Hum oui, Pat, il voulait
vraiment venir,
76
00:03:16,396 --> 00:03:18,531
mais il y a
une affectation dernière minute
au journal.
77
00:03:19,032 --> 00:03:20,233
- Toi, lĂ ...
78
00:03:20,867 --> 00:03:22,535
T'es tellement, mais tellement
mauvaise menteuse.
79
00:03:22,602 --> 00:03:24,504
Ça pas d'allure.
(petit rire)
80
00:03:24,571 --> 00:03:27,240
- Come on, Patrice! Tu fais
quoi? Tu suis ou tu te couches?
81
00:03:29,676 --> 00:03:31,210
- Je te suis.
82
00:03:32,011 --> 00:03:33,780
- Mauvaise idée.
(exclamation de déception)
83
00:03:33,846 --> 00:03:36,115
(sonnerie de cellulaire)
Merci, merci.
84
00:03:37,917 --> 00:03:38,952
- Ah.
85
00:03:39,686 --> 00:03:40,853
C'est le journal.
86
00:03:41,120 --> 00:03:42,255
- Un samedi soir?
87
00:03:43,690 --> 00:03:44,624
- AllĂ´?
88
00:03:46,559 --> 00:03:47,393
Quoi?
89
00:03:47,460 --> 00:03:48,494
- Pat, dans sa famille,
90
00:03:48,561 --> 00:03:49,796
ils se voient
deux fois par année.
91
00:03:49,862 --> 00:03:51,397
- Ah!
- Il peut pas comprendre
notre dynamique.
92
00:03:51,464 --> 00:03:52,699
Pour lui,
on est comme des martiens.
93
00:03:52,765 --> 00:03:53,967
(rire)
94
00:03:54,033 --> 00:03:56,903
Ah! Parlant du loup...
95
00:03:58,037 --> 00:03:59,739
- AllĂ´?
- Stéphanie,
96
00:03:59,806 --> 00:04:02,408
il y a une vidéo
de ta mère qui est sortie.
L'as-tu vu?
97
00:04:02,475 --> 00:04:04,243
- Ah oui! Elle a envoyé
un message pour leur souhaiter
98
00:04:04,310 --> 00:04:05,745
un joyeux anniversaire
de mariage.
99
00:04:05,812 --> 00:04:07,480
- Non. C'est pas de ça que
je te parle. C'est...
100
00:04:07,547 --> 00:04:08,581
assez catastrophique.
101
00:04:08,648 --> 00:04:10,216
Hum... je t'envoie un lien.
- Hein?
102
00:04:10,283 --> 00:04:11,584
(Patrice): Rappelle-moi.
103
00:04:14,454 --> 00:04:15,888
(ding!)
- Ça va-tu?
104
00:04:16,656 --> 00:04:18,825
- Hum... oui, c'est Pat.
105
00:04:18,891 --> 00:04:22,061
Il... il veut que je regarde
une vidéo.
106
00:04:23,329 --> 00:04:24,597
Je sais pas.
107
00:04:26,499 --> 00:04:29,102
(Françoise): Hum...
par oĂą tu passes?
108
00:04:29,168 --> 00:04:31,104
(chauffeur): C'est le GPS,
madame. C'est plus court.
109
00:04:31,170 --> 00:04:34,440
- Bien lĂ , me prends-tu pour
une conne? C'est un détour.
110
00:04:34,507 --> 00:04:37,110
(chauffeur): Je peux changer
de route. Par oĂą voulez-vous
passer?
111
00:04:37,176 --> 00:04:38,444
(soupir de Françoise)
112
00:04:38,511 --> 00:04:40,279
- Pourquoi pas par le chemin
Roxham?
113
00:04:40,346 --> 00:04:42,181
Ça doit être par là que
t'es arrivé, je te gage?
114
00:04:42,248 --> 00:04:44,384
- Oui, mais elle est
complètement folle.
115
00:04:45,151 --> 00:04:48,955
(Françoise): Un autre beau
réfugié du fédéral qui profite
du système.
116
00:04:49,022 --> 00:04:52,558
(chauffeur): Je profite
de personne, OK? Je travaille
et je paie mes taxes.
117
00:04:52,625 --> 00:04:54,527
(rire de Françoise)
(Françoise): Bien oui.
118
00:04:54,594 --> 00:04:57,030
As-tu des enfants? Hein?
119
00:04:57,096 --> 00:05:00,233
Leur garderie, leur école,
leur prison.
120
00:05:00,299 --> 00:05:02,602
As-tu une idée de
combien ça nous coûte, ça?
121
00:05:02,669 --> 00:05:06,639
Certainement pas les pinottes
que tu payes en taxes
qui payent pour ça.
122
00:05:06,706 --> 00:05:09,809
On l'a-tu l'affaire.
On accueille une gang
123
00:05:09,876 --> 00:05:12,879
de sous-scolarisés
qui siphonnent l'état.
124
00:05:12,945 --> 00:05:14,814
(chauffeur): C'est pas correct
ce que vous dites, madame.
125
00:05:14,881 --> 00:05:16,649
C'est vraiment pas correct!
(Françoise): Regarde, regarde,
regarde.
126
00:05:16,716 --> 00:05:18,584
Ta gueule lĂ , OK?
Regarde, arrĂŞte!
127
00:05:18,651 --> 00:05:21,154
(chauffeur): OK.
Arrête ici! Je vais débarquer.
OK?
128
00:05:21,220 --> 00:05:23,156
(chauffeur): Sors de ma voiture.
Sors, sors!
129
00:05:23,222 --> 00:05:24,857
(Françoise): Bien oui,
c'est ça, loser.
130
00:05:26,225 --> 00:05:29,228
Un autre beau réfugié
du fédéral...
131
00:05:29,295 --> 00:05:31,330
(propos entremêlés
de Françoise)
132
00:05:31,397 --> 00:05:33,800
(sonneries de téléphone)
133
00:05:34,500 --> 00:05:36,836
(propos entremêlés
de Françoise)
134
00:05:40,239 --> 00:05:42,642
(indicatif musical)
135
00:05:49,982 --> 00:05:51,250
- Passe-moi Françoise.
136
00:05:51,317 --> 00:05:53,519
Non, non,
tu me la passes tout de suite.
137
00:05:53,586 --> 00:05:55,555
- Ta mère va se faire crucifier.
138
00:05:59,358 --> 00:06:02,595
(musique grave)
139
00:06:08,601 --> 00:06:10,436
(voix entremêlées)
140
00:06:12,405 --> 00:06:15,041
(journaliste): Allez-vous
présenter vos excuses
au chauffeur de taxi?
141
00:06:15,108 --> 00:06:17,610
(déclics d'appareil photo)
- On vient de porter Ă
mon attention
142
00:06:17,677 --> 00:06:21,214
une vidéo ignoble
qui me met supposément en scène
143
00:06:21,280 --> 00:06:23,983
et qui circule présentement
sur les réseaux sociaux.
144
00:06:24,050 --> 00:06:26,786
Évidemment que j'ai jamais tenu
les propos odieux,
145
00:06:26,853 --> 00:06:30,223
haineux et racistes
qu'on me met dans
la bouche.
146
00:06:30,690 --> 00:06:32,558
C'est ce qu'on appelle
un hyper trucage.
147
00:06:32,625 --> 00:06:35,728
C'est vraiment bien fait,
c'est épeurant.
On dirait que c'est moi.
148
00:06:36,629 --> 00:06:38,698
Mais c'est un deepfake politique
149
00:06:38,765 --> 00:06:41,501
qui tente d'influencer
le résultat d'une élection.
150
00:06:41,567 --> 00:06:44,303
On a l'impression que c'est moi,
mais c'est une image de moi
151
00:06:44,370 --> 00:06:46,072
qui a été recréée
de toutes pièces.
152
00:06:46,139 --> 00:06:47,874
- Il me semblait aussi
que ça se pouvait pas.
153
00:06:47,940 --> 00:06:50,143
- Je veux d'abord m'adresser
à toutes les Québécoises
154
00:06:50,209 --> 00:06:53,012
et à tous les Québécois
issus de l'immigration
155
00:06:53,079 --> 00:06:56,649
pour vous dire que
je suis tout aussi révoltée
que vous
156
00:06:56,716 --> 00:06:59,318
par les propos qui sont tenus
dans cette vidéo-là .
157
00:06:59,385 --> 00:07:02,255
Je savais que ça volait pas
très haut du côté de
mes adversaires politiques,
158
00:07:02,321 --> 00:07:04,423
mais je pensais jamais qu'ils
oseraient descendre aussi bas.
159
00:07:04,490 --> 00:07:07,160
- Vous accusez M. Taschereau?
- Non, j'accuse personne.
160
00:07:07,226 --> 00:07:10,163
Mais on est en droit
de se demander Ă qui profite
le crime, hum?
161
00:07:10,963 --> 00:07:12,999
Je suis en avance dans
tous les sondages Ă une semaine
du vote.
162
00:07:13,065 --> 00:07:14,433
(journaliste): Avez-vous
des preuves que Taschereau
est impliqué?
163
00:07:14,500 --> 00:07:16,102
(journaliste 2): Allez-vous
poursuivre?
164
00:07:16,169 --> 00:07:18,604
- Regardez, je prendrai pas
de questions pour ce soir, lĂ .
165
00:07:18,671 --> 00:07:20,439
Je voulais simplement clarifier
les choses.
166
00:07:20,506 --> 00:07:22,341
Alors,
je vous remercie beaucoup!
167
00:07:22,408 --> 00:07:24,544
(journaliste 1): Madame Parent..
(journaliste 2): On
a une question.
168
00:07:24,610 --> 00:07:26,512
- Tabarnak de Taschereau!
169
00:07:26,579 --> 00:07:28,948
Jamais vu un politicien
aussi sale!
170
00:07:29,015 --> 00:07:31,117
- C'est sûr qu'il y a des gens
qui vont croire à ça!
171
00:07:31,184 --> 00:07:32,718
- Mais comment est-ce
qu'ils ont pu faire ça?
172
00:07:32,785 --> 00:07:34,253
(soupir)
173
00:07:34,320 --> 00:07:35,855
- C'est vraiment chien.
174
00:07:40,593 --> 00:07:42,962
(sirène au loin)
175
00:07:43,029 --> 00:07:45,331
(sifflement de vélo)
176
00:07:51,103 --> 00:07:53,439
(musique pesante)
177
00:07:54,807 --> 00:07:56,542
(Amin): Regarde les cheveux.
(Patrice): Hum.
178
00:07:56,609 --> 00:07:59,579
(Amin): Le mouvement
est naturel. Il y a pas
de glitch apparent.
179
00:07:59,645 --> 00:08:00,880
- Non.
180
00:08:01,881 --> 00:08:04,217
- Les lèvres sont super bien
synchronisées. Hum...
181
00:08:04,283 --> 00:08:06,552
Pour un hypertrucage,
182
00:08:06,619 --> 00:08:09,322
il est vraiment
d'une qualité exceptionnelle.
183
00:08:09,388 --> 00:08:10,990
(Patrice): Fait que c'est pas
un hypertrucage?
184
00:08:11,057 --> 00:08:12,558
(Amin): Ah! Tu crois pas
belle-maman?
185
00:08:12,625 --> 00:08:14,060
(soupir)
186
00:08:14,126 --> 00:08:16,395
Ça serait très surprenant
qu'un deepfake
187
00:08:16,462 --> 00:08:18,731
laisse aucune trace
de manipulation numérique.
188
00:08:23,135 --> 00:08:25,104
Il est un peu tard, mais hum...
189
00:08:25,171 --> 00:08:26,906
Maxime Caldwell.
190
00:08:26,973 --> 00:08:29,175
Il codirige un programme
d'apprentissage automatique.
191
00:08:29,242 --> 00:08:30,943
Lui, il va nous donner
l'heure juste.
192
00:08:31,010 --> 00:08:34,213
S'il veut pas m'arracher la tĂŞte
parce que je l'appelle si tard.
193
00:08:34,981 --> 00:08:37,750
Maxime? Salut, c'est Amin Taleb.
194
00:08:37,817 --> 00:08:40,920
Écoute, hum... excuse-moi
de t'appeler si tard,
c'est une urgence.
195
00:08:40,987 --> 00:08:44,190
As-tu vu passer ce soir le clip
de la chef d'Option Québec?
196
00:08:46,592 --> 00:08:48,761
D'après toi, c'est tu
un hypertrucage ou...?
197
00:08:50,162 --> 00:08:52,365
Oui, je sais, mais parce que...
198
00:08:52,832 --> 00:08:53,933
OK. Oui.
199
00:08:55,601 --> 00:08:56,736
- AllĂ´.
200
00:08:57,937 --> 00:08:59,772
- Tu travailles sur la campagne
électorale de ma mère?
201
00:08:59,839 --> 00:09:02,108
Il n'y a plus apparence
de conflit d'intérêts?
202
00:09:02,174 --> 00:09:05,244
(soupir)
- Laisse ça là ,
je vais m'en occuper.
203
00:09:06,679 --> 00:09:09,248
Je... je donne un coup de main,
mais je signerai pas d'articles.
204
00:09:10,249 --> 00:09:11,784
- Attendez, fait que vous pensez
que c'est peut-ĂŞtre pas
un deepfake?
205
00:09:11,851 --> 00:09:14,520
- La question se pose,
on fait des vérifications.
206
00:09:15,788 --> 00:09:18,457
- OK! Fait qu'en plus d'ĂŞtre
une raciste, ma mère serait
une menteuse?
207
00:09:18,524 --> 00:09:22,028
(soupir)
Je sais que t'es pas le fan
numéro un de Françoise, là ,
208
00:09:22,094 --> 00:09:24,563
mais imagines-tu deux secondes
qu'elle serait capable de dire
209
00:09:24,630 --> 00:09:26,933
des atrocités de même
Ă un chauffeur de taxi?
210
00:09:27,700 --> 00:09:29,969
- Écoute, je suis désolé
pour ta mère. Mais...
211
00:09:30,036 --> 00:09:31,737
- Mais faut tu fasses ta job.
212
00:09:32,538 --> 00:09:33,539
C'est beau.
213
00:09:34,874 --> 00:09:36,275
Vous perdez votre temps.
214
00:09:40,413 --> 00:09:41,747
(soupir)
215
00:09:43,816 --> 00:09:45,651
(♪♪)
216
00:09:48,554 --> 00:09:49,989
(Julie): Oh, c'est vrai.
217
00:09:50,823 --> 00:09:52,491
Bon anniversaire de mariage,
Jean-Gilles.
218
00:09:52,558 --> 00:09:53,893
- Oui, merci.
219
00:09:53,960 --> 00:09:55,261
Mais pour le moment,
j'ai d'autres chats Ă fouetter.
220
00:09:55,328 --> 00:09:56,629
- Hum-hum.
221
00:10:00,733 --> 00:10:02,134
(respiration profonde)
222
00:10:03,235 --> 00:10:04,603
Françoise nous rejoint bientôt?
223
00:10:04,670 --> 00:10:06,605
- Non, elle est chez elle.
Je l'ai envoyée se reposer.
224
00:10:06,672 --> 00:10:09,542
- Jean-Gilles, on peut pas ĂŞtre
deux à gérer l'horaire
de Françoise.
225
00:10:09,608 --> 00:10:12,278
J'avais demandé qu'elle soit là .
Il y a plein de décisions
importantes Ă prendre.
226
00:10:12,345 --> 00:10:15,114
- C'est plus important qu'elle
dorme, on a besoin qu'elle soit
en forme.
227
00:10:15,181 --> 00:10:17,616
Puis pour les décisions, là ,
elle me fait confiance.
228
00:10:18,684 --> 00:10:20,686
Qu'est-ce qu'on a Ă l'agenda
demain matin?
229
00:10:20,753 --> 00:10:22,855
- Journée média à Montréal,
on n'a pas le choix.
230
00:10:22,922 --> 00:10:24,957
- J'annule Sherbrooke.
Je booke les entrevues.
231
00:10:25,024 --> 00:10:27,727
- J'ai parlé à mes contacts
à la sécurité publique.
232
00:10:27,793 --> 00:10:30,963
Il faut déposer
une plainte Ă la police.
233
00:10:31,030 --> 00:10:32,765
Ça prend du temps
ces affaires-lĂ .
234
00:10:32,832 --> 00:10:34,700
Les élections sont
dans sept jours.
235
00:10:34,767 --> 00:10:37,036
Faut trouver le moyen
dès maintenant
236
00:10:37,103 --> 00:10:40,873
d'accuser Taschereau
sans l'accuser formellement.
237
00:10:40,940 --> 00:10:43,376
Ah!
Attendez lĂ , c'est un jeu
dangereux, ça là , là .
238
00:10:43,442 --> 00:10:45,978
Est-ce qu'on est certain que
c'est Taschereau qui a commandé
le deepfake?
239
00:10:46,045 --> 00:10:48,047
- Bien oui! Qui d'autre?
240
00:10:54,887 --> 00:10:57,556
(musique de tension)
241
00:11:09,802 --> 00:11:11,670
- Merci.
- Bonsoir, Françoise.
242
00:11:11,737 --> 00:11:13,839
(Françoise): Bonsoir.
- Vous ĂŞtes assise ici
en face de moi.
243
00:11:13,906 --> 00:11:16,008
- Ah! Sur le hot seat?
(petit rire)
244
00:11:16,075 --> 00:11:17,576
- On est en ondes
dans trois minutes.
245
00:11:22,748 --> 00:11:25,317
(musique de tension)
246
00:11:41,600 --> 00:11:44,103
Et hier soir, vous avez affirmé
haut et fort
247
00:11:44,170 --> 00:11:46,372
que la vidéo était
un hypertrucage,
248
00:11:46,439 --> 00:11:49,875
c'est-Ă -dire
un montage généré par
l'intelligence artificielle
249
00:11:49,942 --> 00:11:52,011
pour faire croire à un événement
qui est jamais arrivé.
250
00:11:52,078 --> 00:11:53,646
- Oui! Exact.
251
00:11:53,712 --> 00:11:55,881
Je sais que ce matin
dans les médias,
252
00:11:55,948 --> 00:11:58,184
il y a un soi-disant expert
qui a commen--
- Attendez!
253
00:11:59,285 --> 00:12:02,054
Permettez, Françoise Parent,
qu'on regarde d'abord ensemble
254
00:12:02,121 --> 00:12:05,791
un extrait d'une première
entrevue que nous avons réalisée
ce matin.
255
00:12:06,792 --> 00:12:09,295
(Amin): Actuellement,
c'est impossible de faire
un hypertrucage
256
00:12:09,361 --> 00:12:11,831
totalement indétectable.
Un jour, ça va arriver,
257
00:12:11,897 --> 00:12:13,732
mais la technologie est juste
pas rendue lĂ .
258
00:12:13,799 --> 00:12:16,068
(Madeleine): Et dans le cas de
la vidéo de Françoise Parent?
259
00:12:16,135 --> 00:12:18,237
(Amin): Il y a aucune trace
de manipulation numérique.
260
00:12:18,304 --> 00:12:20,806
On peut mĂŞme voir des reflets
de l'extérieur du taxi
261
00:12:20,873 --> 00:12:22,374
dans les pupilles
de Mme Parent.
262
00:12:22,441 --> 00:12:24,577
C'est le type de détail
qui ment pas.
263
00:12:24,643 --> 00:12:27,379
C'est pas un hypertrucage,
c'est réellement Françoise
Parent.
264
00:12:27,446 --> 00:12:28,781
(soupir)
- N'importe quoi.
265
00:12:29,648 --> 00:12:31,350
- Comment est-ce que vous
réagissez à sa conclusion?
266
00:12:31,417 --> 00:12:32,751
(soupir)
267
00:12:32,818 --> 00:12:35,855
- Je le répète.
C'est pas moi dans la vidéo.
268
00:12:35,921 --> 00:12:38,090
Cette vidéo-là circule depuis
hier soir seulement,
269
00:12:38,157 --> 00:12:41,494
alors quand les...
les experts vont avoir
pris le temps
270
00:12:41,560 --> 00:12:44,597
de bien faire leur travail,
de l'analyser comme il faut,
271
00:12:44,663 --> 00:12:47,066
ils vont se rendre compte
que c'est un trucage.
272
00:12:47,133 --> 00:12:51,103
- Mais, sur le fond lĂ ,
on n'est pas si loin
de la position de votre parti.
273
00:12:51,170 --> 00:12:53,239
Vous voulez abaisser
les seuils d'immigration.
274
00:12:53,305 --> 00:12:55,841
- Non, non, non! Non, non.
J'ai dit: « Acceptons moins
de gens. »
275
00:12:55,908 --> 00:12:57,543
Mais je dis aussi:
« Traitons les mieux. »
276
00:12:57,610 --> 00:12:59,111
Hum? Je veux dire, ils...
277
00:12:59,178 --> 00:13:01,614
Donnons-nous une chance
d'avoir les bonnes ressources.
278
00:13:03,749 --> 00:13:06,685
- Je propose maintenant
qu'on écoute la conclusion
279
00:13:06,752 --> 00:13:09,455
d'un autre expert,
M. Thibault Rouclair,
280
00:13:09,522 --> 00:13:11,123
que j'ai rencontré plus tôt.
281
00:13:12,124 --> 00:13:15,594
- À chaque fois que notre coeur
pompe, on envoie du sang
dans nos vaisseaux sanguins
282
00:13:15,661 --> 00:13:18,864
et ça provoque
des microchangements
de couleur sur notre visage.
283
00:13:18,931 --> 00:13:21,400
C'est subtil,
on voit pas ça à l'oeil nu.
284
00:13:21,467 --> 00:13:24,870
Mais on a un outil qui permet
de déceler les microvariations
285
00:13:24,937 --> 00:13:27,773
de couleur dans les pixels.
Vous voyez, lĂ ?
286
00:13:27,840 --> 00:13:29,642
(Madeleine): Oui, oui!
Ça change de couleur.
287
00:13:29,708 --> 00:13:32,144
(Thibault): C'est pas
un trucage. C'est pas
une image fabriquée
288
00:13:32,211 --> 00:13:34,713
par l'intelligence artificielle.
C'est vivant.
289
00:13:34,780 --> 00:13:37,116
C'est du tissu humain
avec un coeur qui bat.
290
00:13:38,884 --> 00:13:41,520
- Du tissu humain
avec un coeur qui bat.
291
00:13:42,888 --> 00:13:45,191
Françoise Parent, avez-vous
quelque chose Ă ajouter?
292
00:13:46,392 --> 00:13:49,261
(rire nerveux)
- C'est simplement pas arrivé.
293
00:13:50,062 --> 00:13:53,599
Qu'est-ce que vous voulez
que je vous dise? J'ai jamais
été dans ce taxi-là .
294
00:13:54,667 --> 00:13:58,737
Moi, je pense que ça démontre
seulement le désespoir
de mes adversaires. Hum?
295
00:13:58,804 --> 00:14:02,775
Peut-ĂŞtre que vous pourriez
interviewer mon vis-Ă -vis,
M. Taschereau, hein?
296
00:14:02,841 --> 00:14:05,644
Concernant cette vidéo-là ?
- C'est votre réponse?
297
00:14:06,312 --> 00:14:08,047
- Oui, c'est ma réponse.
298
00:14:18,524 --> 00:14:19,758
(bip)
299
00:14:24,930 --> 00:14:27,633
- Je m'appelle Daji Saeed,
physicien,
300
00:14:27,700 --> 00:14:30,269
spécialiste
des isotopes médicaux
et récipiendaire
301
00:14:30,336 --> 00:14:32,037
du prix
du scientifique
de l'année au Canada.
302
00:14:32,104 --> 00:14:35,074
Hum... je suis lĂ pour envoyer
un message à Françoise Parent.
303
00:14:35,741 --> 00:14:37,509
Nous, les immigrants...
304
00:14:39,178 --> 00:14:40,980
nous ne sommes pas
des sous-scolarisés.
305
00:14:41,580 --> 00:14:43,382
On innove, on construit.
306
00:14:43,449 --> 00:14:45,150
Et son parti de racistes,
on l'emmerde.
307
00:14:45,584 --> 00:14:47,453
Non. Non, non, non.
Je dirai pas ça!
308
00:14:47,519 --> 00:14:49,655
- C'est juste pour choquer
un peu lĂ . Fais-moi confiance.
309
00:14:49,722 --> 00:14:51,790
(Daji): Non, non. Tu sais très
bien que j'aime pas
la politique.
310
00:14:51,857 --> 00:14:54,159
- OK. Mais faut changer les
préjugés de la vieille raciste.
311
00:14:54,226 --> 00:14:56,395
Les immigrants, ils payent
plus d'impôts qu'ils reçoivent
de services.
312
00:14:56,462 --> 00:14:58,130
Faut que quelqu'un
lui dise!
313
00:14:58,197 --> 00:14:59,965
T'es une sommité
dans ton domaine, papa.
314
00:15:00,032 --> 00:15:02,468
T'es l'exemple parfait
d'une immigration qui enrichit
le Québec.
315
00:15:02,534 --> 00:15:05,304
- Je comprends, mais je suis
mal Ă l'aise de faire la morale
aux Québécois.
316
00:15:05,371 --> 00:15:07,673
J'ai peut-ĂŞtre eu de la chance,
mais j'ai été bien accueilli
ici, moi.
317
00:15:07,740 --> 00:15:10,309
Pourquoi j'irais dire aux gens:
« Il faut faire comme-ci, faut
pas faire comme ça. »
318
00:15:10,376 --> 00:15:12,811
C'est pas mon rĂ´le.
- Hé! C'est tellement débile
sur tellement de niveaux,
319
00:15:12,878 --> 00:15:15,047
ce que tu viens de dire.
Je sais mĂŞme pas
par oĂą commencer.
320
00:15:15,114 --> 00:15:16,982
- Et puis... et puis
quel modèle tu veux que je sois?
321
00:15:17,049 --> 00:15:19,351
Tu veux que je leur donne
un exemple de comment
ça se passe chez nous?
322
00:15:19,418 --> 00:15:20,819
- C'est ici, chez nous.
323
00:15:20,886 --> 00:15:22,988
- Pourquoi tu la fais pas toi,
cette vidéo?
324
00:15:23,055 --> 00:15:25,758
Qu'est-ce qui t'en empĂŞche?
- Bien parce que c'est pas moi,
la grande scientifique.
325
00:15:25,824 --> 00:15:27,960
Tout le monde
s'en câlisse de moi.
- Safia!
326
00:15:30,329 --> 00:15:32,164
(soupir)
Ma fille.
327
00:15:32,231 --> 00:15:34,033
Bon, écoute...
328
00:15:34,667 --> 00:15:36,502
T'es libre ce soir?
Tu veux faire quelque chose?
329
00:15:36,568 --> 00:15:38,504
Tu veux qu'on aille au cinéma?
Qu'on se change les idées?
330
00:15:38,570 --> 00:15:40,439
- Papa, les élections sont
dans cinq jours.
331
00:15:40,506 --> 00:15:42,241
J'ai 1000 choses Ă faire,
dont trouver des role models
332
00:15:42,308 --> 00:15:44,510
qui ont plus de couilles que toi
puis qui sont game de parler.
333
00:15:44,576 --> 00:15:47,079
- Des modèles qui
ont le courage de parler.
334
00:15:47,646 --> 00:15:49,014
C'est plus joli
en français, non?
335
00:15:51,183 --> 00:15:52,951
- Regarde, papa...
336
00:15:53,419 --> 00:15:55,321
Fais juste une prise,
lĂ , pour moi.
337
00:15:58,457 --> 00:15:59,625
(soupir)
338
00:16:06,265 --> 00:16:07,333
- J'appuie ici?
339
00:16:10,202 --> 00:16:11,503
Pas de vulgarités.
340
00:16:12,004 --> 00:16:13,138
- OK.
341
00:16:27,486 --> 00:16:29,421
- Tu me le dis, hein,
si je mets trop de pression?
342
00:16:29,488 --> 00:16:30,489
- Oui.
343
00:16:31,357 --> 00:16:32,891
Pour vrai, je pense que
de rester assise
344
00:16:32,958 --> 00:16:34,526
des journées de temps,
ça m'aide pas.
345
00:16:35,794 --> 00:16:38,397
- T'es pas en congé?
- C'est Ă partir de lundi.
346
00:16:38,464 --> 00:16:39,998
J'ai tellement hâte.
347
00:16:40,532 --> 00:16:42,134
Ce n'est plus endurable
au bureau avec les combats
de coqs
348
00:16:42,201 --> 00:16:43,836
entre ton père
puis grand-papa.
349
00:16:43,902 --> 00:16:45,938
Pour vrai, je comprends pas
350
00:16:46,004 --> 00:16:47,239
pourquoi qu'il prend pas
sa retraite?
351
00:16:47,306 --> 00:16:48,540
(petit rire)
352
00:16:51,710 --> 00:16:53,412
Puis comment qu'elle
va ma tante?
353
00:16:54,380 --> 00:16:55,581
- Moyen.
354
00:16:55,647 --> 00:16:56,949
T'as vu les sondages?
355
00:16:57,015 --> 00:16:58,817
- Oui. C'est catastrophique,
hein?
356
00:17:01,220 --> 00:17:03,822
En tout cas, tu... tu y diras
que je la crois, moi.
357
00:17:04,423 --> 00:17:06,258
Surtout qu'ils l'ont pas
retrouvé son chauffeur de taxi.
358
00:17:06,325 --> 00:17:07,926
Je veux dire si le chauffeur
existe pas,
359
00:17:07,993 --> 00:17:09,795
ça se pourrait
que ce soit vrai son affaire
de deepfake, lĂ .
360
00:17:09,862 --> 00:17:11,663
- Non, mais c'est vrai
son affaire de deepfake.
361
00:17:11,730 --> 00:17:13,098
- Oui, je sais.
362
00:17:13,165 --> 00:17:15,033
C'est pas ça... c'est
pas ça que je voulais dire.
363
00:17:19,671 --> 00:17:21,440
- Je pense que ça va être beau
pour aujourd'hui.
364
00:17:27,279 --> 00:17:30,382
T'sais, oui, lĂ !
J'ai déjà entendu Françoise
365
00:17:30,449 --> 00:17:32,317
dire des niaiseries
quand elle était soûle,
mais c'était...
366
00:17:32,384 --> 00:17:34,520
c'était jamais des affaires
qui étaient racistes.
367
00:17:34,586 --> 00:17:36,321
- Bien non, mais ça lui arrive
presque jamais de boire.
368
00:17:36,388 --> 00:17:38,490
- Oui, oui! Je le sais, Steph.
Mais c'est...
369
00:17:39,224 --> 00:17:41,960
Dans le taxi, elle avait l'air
clairement soûle. T'as pas
l'impression?
370
00:17:44,863 --> 00:17:46,832
- Prends-tu
un autre rendez-vous?
- Ah, oui.
371
00:17:46,899 --> 00:17:49,034
- Bien, non.
Garde ton argent lĂ .
372
00:17:49,101 --> 00:17:51,470
Tu m'aides déjà en t'occupant
de mes rapports TPS/TVQ.
373
00:17:51,537 --> 00:17:53,806
- Puis ça?
Ça a aucun lien.
374
00:17:53,872 --> 00:17:56,542
Ton rapport TPS,
ça me prend cinq minutes.
C'est simple comme bonjour.
375
00:17:56,608 --> 00:17:59,645
- Simple pour toi, lĂ .
Mais pour moi, les petits
chiffres puis la comptabilité,
376
00:17:59,711 --> 00:18:02,080
je comprends rien.
- Ah! C'est tellement drĂ´le
ton blocage
377
00:18:02,147 --> 00:18:04,750
avec les chiffres, toi,
avec la famille qu'on a.
378
00:18:04,817 --> 00:18:08,153
Mais bon, ça fait pas mal
mon affaire.
379
00:18:08,220 --> 00:18:11,123
Qui qui me traiterait
aussi bien si t'étais
comptable, toi avec?
380
00:18:15,093 --> 00:18:17,095
Merci, Steph.
- De rien.
381
00:18:18,163 --> 00:18:22,267
- Puis tu diras à Françoise
que je vais quand mĂŞme voter
pour son parti.
382
00:18:24,236 --> 00:18:25,270
- Bye.
383
00:18:31,009 --> 00:18:32,845
- Tu devrais pas aller
sur les réseaux sociaux.
384
00:18:32,911 --> 00:18:34,546
(soupir)
385
00:18:34,813 --> 00:18:35,914
- Je le sais.
386
00:18:36,682 --> 00:18:38,951
Tout le monde me traite
de vidange.
387
00:18:39,017 --> 00:18:40,285
- Chut.
388
00:18:41,520 --> 00:18:43,121
(respiration profonde)
389
00:18:43,188 --> 00:18:45,023
- Le parti t'a demandé
de te cacher?
390
00:18:45,090 --> 00:18:48,694
- Non. Ça a l'air que c'est ici
que je cause le moins
de dommage.
391
00:18:49,862 --> 00:18:51,363
(soupir)
392
00:18:51,430 --> 00:18:53,165
Toi? Toi, t'as fini tĂ´t?
393
00:18:55,200 --> 00:18:56,802
- Je travaille mieux ici
qu'au bureau.
394
00:18:56,869 --> 00:18:58,303
- Françoise!
395
00:18:58,370 --> 00:19:00,606
- Hé, ça te tentait pas de
sonner avant d'entrer, toi?
396
00:19:02,875 --> 00:19:04,209
- Faut que tu viennes.
397
00:19:04,276 --> 00:19:05,811
On a droit Ă une autre crise.
398
00:19:05,878 --> 00:19:07,179
(soupir)
399
00:19:08,780 --> 00:19:10,649
- Je donne une conférence
de presse dans deux heures.
400
00:19:10,716 --> 00:19:12,384
(soupir)
- Célestin!
401
00:19:12,451 --> 00:19:14,319
Tu vas pas nous abandonner
à quatre jours des élections,
lĂ ?
402
00:19:14,386 --> 00:19:15,821
- Non, Françoise.
403
00:19:16,455 --> 00:19:18,924
J'ai pensé à quitter le parti,
mais c'est pas la bonne
solution.
404
00:19:19,558 --> 00:19:20,859
C'est toi qui dois partir.
405
00:19:22,394 --> 00:19:23,595
- Pas question.
406
00:19:23,662 --> 00:19:25,664
J'ai absolument rien
fait de mal.
407
00:19:25,731 --> 00:19:27,132
- Personne n'y croit
Ă ton histoire d'hypertrucage.
408
00:19:27,199 --> 00:19:28,901
(soupir)
Le parti va disparaître
409
00:19:28,967 --> 00:19:30,269
de la carte aux élections
si tu restes.
410
00:19:30,335 --> 00:19:31,870
LĂ , on peut encore
sauver les meubles.
411
00:19:32,738 --> 00:19:34,273
On n'est pas un parti raciste,
412
00:19:34,339 --> 00:19:36,174
c'est toi, Françoise Parent,
qui es raciste.
413
00:19:36,241 --> 00:19:38,677
- HĂ©! Oh! Non.
Je t'interdis de dire ça, OK?
414
00:19:38,744 --> 00:19:40,178
- Doucement.
(soupir)
415
00:19:41,079 --> 00:19:43,115
Célestin, Françoise
nous a donné sa parole.
416
00:19:43,181 --> 00:19:44,683
- Et moi, comme
six millions d'électeurs,
417
00:19:44,750 --> 00:19:47,019
j'ai des yeux pour voir
et des oreilles pour entendre.
418
00:19:48,186 --> 00:19:50,355
Si tu annonces que tu me laisses
la place comme chef,
419
00:19:50,422 --> 00:19:52,190
le parti a encore une chance
de faire un score honorable.
420
00:19:52,257 --> 00:19:53,825
- Ah, c'est ça que tu veux?
421
00:19:53,892 --> 00:19:55,193
Hein?
422
00:19:55,260 --> 00:19:56,795
Tu veux ĂŞtre chef Ă ma place.
423
00:19:57,529 --> 00:20:00,432
Non. Si je démissionne,
ce serait comme admettre
424
00:20:00,499 --> 00:20:03,201
que cette vidéo-là est réelle,
et ça, je ferai jamais ça.
425
00:20:03,268 --> 00:20:05,704
- Dans deux heures,
je vais officiellement demander
ton départ.
426
00:20:06,572 --> 00:20:08,874
Et je serai pas seul.
Maheux, Dussault, Lupien
427
00:20:08,941 --> 00:20:11,577
vont être à mes côtés.
Réfléchis bien, Françoise.
428
00:20:13,278 --> 00:20:14,513
Nous, c'est décidé.
429
00:20:16,782 --> 00:20:17,849
- Va chier.
430
00:20:18,617 --> 00:20:19,551
- Bon après-midi.
431
00:20:21,353 --> 00:20:23,622
(musique de tension)
432
00:20:25,958 --> 00:20:27,459
- Tu vas pas les laisser faire,
lĂ ?
433
00:20:28,694 --> 00:20:31,129
- Pour le parti, c'est
pas une mauvaise stratégie.
434
00:20:31,196 --> 00:20:32,431
(soupir de Françoise)
435
00:20:32,965 --> 00:20:34,232
- Fuck!
436
00:20:34,299 --> 00:20:36,535
(gémissement de douleur)
437
00:20:36,802 --> 00:20:38,070
- Ça va?
438
00:20:40,272 --> 00:20:41,440
(soupir)
439
00:20:42,474 --> 00:20:44,409
(Safia): Papa, papa!
Tu peux-tu croire?
440
00:20:44,476 --> 00:20:46,979
La vidéo a déjà été vue
50 000 fois!
441
00:20:47,045 --> 00:20:48,947
- Vraiment?
(Safia): T'es un hit lĂ !
442
00:20:49,314 --> 00:20:50,649
Je suis sûre que ça va
convaincre du monde
443
00:20:50,716 --> 00:20:52,017
de pas voter
pour Françoise Parent.
444
00:20:52,084 --> 00:20:53,652
(rire de Safia)
445
00:20:53,719 --> 00:20:55,554
- Je suis content que ça
te fasse plaisir, ma chérie.
446
00:20:55,621 --> 00:20:57,255
(respiration haletante)
447
00:20:57,322 --> 00:20:59,591
Mais honnĂŞtement,
je voudrais pas
448
00:20:59,658 --> 00:21:01,460
que mes collègues au labo
tombent lĂ -dessus.
449
00:21:02,761 --> 00:21:06,231
(Jibril): Daji?
(rire)
450
00:21:07,633 --> 00:21:08,834
- Je te rappelle.
451
00:21:08,900 --> 00:21:10,002
(raclement de gorge)
452
00:21:10,068 --> 00:21:11,403
(en arabe)
453
00:21:17,776 --> 00:21:20,112
- Jibril?
- Dr Jibril.
454
00:21:20,178 --> 00:21:22,014
(en français): J'ai complété
ma médecine à la Sorbonne.
455
00:21:22,080 --> 00:21:24,383
- C'est vrai?
- Oui!
- Incroyable!
456
00:21:24,449 --> 00:21:27,019
(rire)
Le petit lionceau
qui est devenu docteur.
457
00:21:27,085 --> 00:21:28,787
- HĂ©, oui!
(rire)
458
00:21:28,854 --> 00:21:30,956
Ah!
- Je t'aurais jamais reconnu.
459
00:21:31,023 --> 00:21:32,457
Comment vont tes parents?
(en arabe)
460
00:21:32,524 --> 00:21:34,459
(en français): Très très bien.
461
00:21:34,526 --> 00:21:35,961
- Tu t'es installé à Montréal,
toi aussi?
462
00:21:36,028 --> 00:21:37,496
- Moi, tu es fou?
463
00:21:38,096 --> 00:21:39,998
(en arabe)
464
00:21:42,601 --> 00:21:43,769
(en français): Viens!
465
00:21:44,770 --> 00:21:46,405
Viens lĂ , viens!
466
00:21:46,471 --> 00:21:47,639
(rire de Jibril)
467
00:21:47,706 --> 00:21:49,474
C'est un hĂ´pital ultramoderne.
468
00:21:49,541 --> 00:21:52,144
On fait de la recherche clinique
et fondamentale.
469
00:21:52,210 --> 00:21:54,980
- Donc tu n'as pas de
subvention Ă quĂŞter
pour tes recherches.
470
00:21:55,047 --> 00:21:57,482
Tu es chanceux.
Je suis très heureux pour toi.
471
00:21:57,549 --> 00:22:00,118
(en arabe)
472
00:22:00,886 --> 00:22:02,320
(en français): Tu nous
aiderais Ă faire des pas
473
00:22:02,387 --> 00:22:04,156
de géant
en imagerie médicale.
474
00:22:04,222 --> 00:22:06,825
(petit rire)
Et tu te ferais tellement
d'argent!
475
00:22:07,225 --> 00:22:08,994
Cinq fois plus que tu fais
en ce moment.
476
00:22:09,861 --> 00:22:11,430
- Ma vie est ici.
477
00:22:12,030 --> 00:22:13,699
Je suis bien.
Ma fille est bien.
478
00:22:14,866 --> 00:22:16,168
- Oui.
479
00:22:16,234 --> 00:22:18,170
Je me rappelle de Safia
quand elle était bébé.
480
00:22:18,236 --> 00:22:19,671
(petit rire)
481
00:22:19,738 --> 00:22:22,541
À ce qu'il paraît, l'air
occidental ne lui réussit pas?
482
00:22:23,909 --> 00:22:25,777
- Non, non, au contraire.
Elle est très bien.
483
00:22:25,844 --> 00:22:28,647
Elle est très heureuse.
Qui t'a parlé de Safia?
484
00:22:29,314 --> 00:22:32,017
- Ah! C'est... des rumeurs.
485
00:22:32,084 --> 00:22:34,419
(en arabe)
486
00:22:36,722 --> 00:22:39,224
(en français): Sans vouloir
te manquer de respect,
ça te regarde pas.
487
00:22:40,325 --> 00:22:42,194
On est installés
au Québec maintenant.
488
00:22:44,262 --> 00:22:46,832
(en arabe)
489
00:22:46,898 --> 00:22:48,533
(en français): Réfléchis.
490
00:22:48,600 --> 00:22:50,602
(en arabe)
491
00:22:51,536 --> 00:22:53,171
(en français): Je suis pas
intéressé.
492
00:22:53,238 --> 00:22:55,040
- Regarde, je suis encore lĂ
pour quelques jours.
493
00:22:55,107 --> 00:22:57,642
(en arabe)
494
00:22:58,009 --> 00:22:59,277
(en français): Allez.
495
00:23:16,428 --> 00:23:17,696
- AllĂ´, papa!
496
00:23:18,563 --> 00:23:20,532
- Ah! Je suis content que
t'aies pu te libérer.
497
00:23:21,533 --> 00:23:22,734
- Elle s'est-tu fait très mal?
498
00:23:23,368 --> 00:23:24,536
- Elle s'est pas manquée.
499
00:23:28,473 --> 00:23:29,608
- AllĂ´!
500
00:23:37,549 --> 00:23:38,984
- Veux-tu un verre de vin?
501
00:23:39,985 --> 00:23:41,486
- Hum... non merci.
502
00:23:50,729 --> 00:23:52,664
- Je ne suis plus du tout
capable de me tourner.
503
00:23:53,465 --> 00:23:54,833
- C'est arrivé comment?
504
00:24:00,438 --> 00:24:02,274
- Juste après que
le petit crisse
505
00:24:02,340 --> 00:24:04,109
m'ait planté
un couteau dans le dos.
506
00:24:04,743 --> 00:24:05,877
- Célestin?
507
00:24:06,178 --> 00:24:07,245
(soupir)
508
00:24:07,746 --> 00:24:09,214
- On vire fou.
509
00:24:09,281 --> 00:24:11,449
Même mon équipe
doute de moi.
510
00:24:12,918 --> 00:24:15,353
Ouch! Ouch, Stéphanie.
Tu me fais mal.
511
00:24:15,420 --> 00:24:17,522
(gémissement de douleur)
- Oui, mais lĂ ,
c'est parce que
512
00:24:17,589 --> 00:24:19,958
c'est pas juste ton cou.
C'est...
513
00:24:20,692 --> 00:24:22,194
Oui, c'est tout le côté gauche.
514
00:24:22,260 --> 00:24:24,129
(expiration profonde)
515
00:24:24,196 --> 00:24:25,564
Peux-tu te tourner légèrement?
516
00:24:25,630 --> 00:24:27,699
- Je t'ai dit que j'étais pas
capable de me tourner!
517
00:24:35,507 --> 00:24:36,775
Toi?
518
00:24:38,944 --> 00:24:40,145
- Moi, quoi?
519
00:24:40,779 --> 00:24:41,947
- Me crois-tu?
520
00:24:43,782 --> 00:24:45,217
- Oui.
521
00:24:45,283 --> 00:24:47,485
- Oui pour me faire plaisir
ou oui, tu me crois?
522
00:24:47,886 --> 00:24:48,720
- J'ai dit oui.
523
00:24:48,787 --> 00:24:49,888
(soupir)
524
00:24:49,955 --> 00:24:51,623
- Non, tu me crois pas.
525
00:24:52,357 --> 00:24:54,159
Je le vois dans tes yeux,
tu me crois pas.
526
00:24:54,860 --> 00:24:56,294
(soupir)
527
00:24:57,195 --> 00:24:58,897
Tu dis oui pour faire de
l'évitement
528
00:24:58,964 --> 00:25:00,999
parce que c'est juste ça
que t'es capable de faire,
toi, de l'évitement.
529
00:25:01,066 --> 00:25:02,400
- OK! T'as pas besoin
d'être méchante.
530
00:25:02,467 --> 00:25:03,902
- Bien! Sois honnĂŞte!
531
00:25:03,969 --> 00:25:05,437
- La vérité, c'est que
je le sais pas!
532
00:25:05,503 --> 00:25:07,405
- Ah!
- Comment tu veux que je
le sache?
533
00:25:07,472 --> 00:25:09,241
Tu les as entendus
autant que moi, les experts.
534
00:25:09,307 --> 00:25:11,243
C'est dur de pas
en tenir compte.
- Ah! Bien oui.
535
00:25:11,309 --> 00:25:15,080
Bien oui! C'est bien mieux
de croire les experts
536
00:25:15,146 --> 00:25:18,116
puis les petits amis
de ton chum que ta propre mère.
C'est ça?
537
00:25:18,183 --> 00:25:20,518
Tu penses vraiment que
je serais capable de faire ça?
538
00:25:20,585 --> 00:25:22,587
Voyons, Stéphanie! Réveille-toi!
539
00:25:23,221 --> 00:25:26,091
Regarde, va-t'en. Va-t'en,
sors d'ici.
540
00:25:26,157 --> 00:25:29,261
- Maman, franchement lĂ .
- Non! Tu me crois pas,
bien je m'en fous.
541
00:25:29,327 --> 00:25:33,265
OK! Je m'en fous.
Je m'en fous. Va-t'en!
542
00:25:34,666 --> 00:25:36,768
(pas dans l'escalier)
543
00:25:37,602 --> 00:25:39,938
(musique dramatique)
544
00:25:40,538 --> 00:25:42,707
(sirène)
545
00:26:05,030 --> 00:26:06,731
(vibration ce cellulaire)
546
00:26:08,967 --> 00:26:10,101
- AllĂ´?
547
00:26:16,274 --> 00:26:17,342
Maman est oĂą?
548
00:26:18,143 --> 00:26:20,211
- En salle d'opération.
Ils essaient de la stabiliser.
549
00:26:20,712 --> 00:26:21,880
- Qu'est-ce qui est arrivé?
550
00:26:21,947 --> 00:26:23,148
- Hum...
551
00:26:24,082 --> 00:26:26,351
Elle a raté une courbe.
552
00:26:26,418 --> 00:26:28,353
Son char est rentré
dans un lampadaire.
553
00:26:28,420 --> 00:26:30,021
Elle avait bu.
554
00:26:30,088 --> 00:26:32,023
- Mais si elle avait bu,
pourquoi elle a pris l'auto?
555
00:26:33,158 --> 00:26:35,293
Elle s'en allait oĂą?
- Je le sais pas, Stéphanie.
556
00:26:35,660 --> 00:26:37,696
Regarde, on s'est engueulé.
557
00:26:38,496 --> 00:26:40,598
Je lui ai dit qu'elle était pas
en état puis elle est partie
pareil.
558
00:26:40,665 --> 00:26:42,600
- Mais... elle va-tu
ĂŞtre correcte?
559
00:26:43,668 --> 00:26:46,071
(musique dramatique)
560
00:26:46,137 --> 00:26:47,439
(reniflement)
561
00:26:49,407 --> 00:26:51,276
(Animateur radio): Triste
nouvelle, ce matin.
562
00:26:51,343 --> 00:26:52,844
Françoise Parent,
la cheffe d'Option Québec,
563
00:26:52,911 --> 00:26:55,213
récemment éclaboussée
par une vidéo raciste,
564
00:26:55,280 --> 00:26:56,848
a été impliquée
en début de nuit
565
00:26:56,915 --> 00:26:58,616
dans un grave
accident automobile.
566
00:26:58,683 --> 00:27:00,452
Elle est hospitalisée
aux soins intensifs
567
00:27:00,518 --> 00:27:02,354
dans un état stable,
mais critique.
568
00:27:02,420 --> 00:27:04,389
Elle n'aurait toujours pas
repris conscience.
569
00:27:04,456 --> 00:27:06,391
Un bulletin de santé devrait
être émis
570
00:27:06,458 --> 00:27:07,892
au cours de la matinée.
571
00:27:07,959 --> 00:27:09,627
Évidemment, on vous
tient au courant.
572
00:27:10,362 --> 00:27:12,664
(musique dramatique)
573
00:27:31,149 --> 00:27:32,484
- Ça sert à rien
de t'en vouloir.
574
00:27:32,550 --> 00:27:33,985
- Je m'en veux pas.
575
00:27:34,052 --> 00:27:35,653
Regarde, je m'en veux,
mais c'est pas ça le point.
576
00:27:35,720 --> 00:27:37,155
- C'est quoi le point?
Qu'est-ce tu cherches?
577
00:27:37,222 --> 00:27:38,990
- Tu t'es trompé! OK?
578
00:27:39,057 --> 00:27:40,992
Tous les médias puis les experts
se sont trompés.
579
00:27:41,726 --> 00:27:44,496
Ma mère a été victime
d'un deepfake indétectable
puis personne l'a aidée.
580
00:27:44,562 --> 00:27:46,564
(soupir)
- On pouvait pas l'aider,
Stéphanie.
581
00:27:46,631 --> 00:27:48,500
- Bien moi je vais l'aider.
Je le sais
582
00:27:48,566 --> 00:27:50,368
qu'elle dit la vérité.
Je la connais, ma mère.
583
00:27:51,236 --> 00:27:52,904
C'est oĂą l'audio
de tes entrevues?
584
00:27:52,971 --> 00:27:55,073
(petit rire)
- Tu veux de l'audio
de mes entrevues?
585
00:27:55,140 --> 00:27:57,709
- Oui. Puis tout ce que tu as
ramassé sur le dossier
de ma mère.
586
00:27:58,576 --> 00:28:00,412
Patrice, j'ai besoin
de comprendre.
587
00:28:02,414 --> 00:28:04,182
- Oui! Oui.
588
00:28:06,985 --> 00:28:09,854
Tiens. Je sais pas ce que
tu cherches, mais il y a rien
Ă cacher.
589
00:28:09,921 --> 00:28:11,790
Je vais tout te transférer ça.
590
00:28:11,856 --> 00:28:14,492
Mais je t'avertis Steph,
il y en a pour des heures
et des heures.
591
00:28:18,763 --> 00:28:21,566
(musique intrigante)
592
00:28:43,288 --> 00:28:46,091
(♪♪)
593
00:28:51,296 --> 00:28:52,630
(fermeture de porte)
594
00:28:53,298 --> 00:28:54,632
- Efek!
595
00:28:54,699 --> 00:28:56,801
La compagnie Efek.
Pourquoi vous en avez pas parlé?
596
00:28:56,868 --> 00:28:58,970
- Efek?
- Je le sais que c'est pour
du cinéma,
597
00:28:59,037 --> 00:29:00,572
mais c'est quand mĂŞme
des deepfakes qu'ils font!
598
00:29:00,638 --> 00:29:02,307
Ils auraient été capables
d'en faire un avec ma mère.
599
00:29:02,373 --> 00:29:04,476
Pourquoi vous l'avez pas écrit?
- J'ai enquêté.
600
00:29:04,542 --> 00:29:06,878
C'est une balloune, Efek, lĂ .
Ils ont ramassé 80 millions,
601
00:29:06,945 --> 00:29:08,980
mais c'est un feu de paille,
leur affaire.
602
00:29:09,047 --> 00:29:11,249
- T'as vérifié?
- J'ai vérifié et
contre-vérifié.
603
00:29:11,316 --> 00:29:12,584
- Bien, es-tu allé les voir?
604
00:29:12,650 --> 00:29:14,486
- Oui, j'ai parlé à leur PDG.
605
00:29:14,552 --> 00:29:16,254
Il m'a dit la mĂŞme chose que
les autres,
606
00:29:16,321 --> 00:29:17,755
ils font pas
de deepfakes indétectables.
607
00:29:17,822 --> 00:29:18,990
La technologie est juste pas
encore lĂ .
608
00:29:23,495 --> 00:29:25,597
- 102 milliards de dollars.
609
00:29:25,997 --> 00:29:28,666
102 milliards!
Ça c'est la valeur estimée
610
00:29:28,733 --> 00:29:30,768
de l'industrie
du film en 2024.
611
00:29:31,136 --> 00:29:33,037
Et s'il y a une industrie
qui est appelée
612
00:29:33,104 --> 00:29:34,772
Ă vivre une disruption totale,
c'est bien celle-lĂ .
613
00:29:34,839 --> 00:29:37,342
Main-d'oeuvre coûteuse,
capricieuse,
614
00:29:37,408 --> 00:29:40,445
procédé de fabrication
d'une inefficacité totale.
615
00:29:41,112 --> 00:29:43,181
Avec l'intelligence
artificielle, on peut changer
tout ça.
616
00:29:43,248 --> 00:29:46,184
Pourquoi utiliser des acteurs,
des décors,
617
00:29:46,251 --> 00:29:51,189
des caméras, quand tout ça
peut être fait à l'intérieur...
618
00:29:52,157 --> 00:29:53,725
d'un ordinateur?
619
00:29:53,791 --> 00:29:57,162
Chez Efek, on offre un produit
100 % numérique.
620
00:29:58,029 --> 00:29:59,497
Ouvrez grand vos yeux.
621
00:30:00,198 --> 00:30:01,966
C'est une révolution
qu'on propose.
622
00:30:02,934 --> 00:30:05,670
(musique rythmée)
623
00:30:13,778 --> 00:30:16,014
(coups de fusil)
624
00:30:23,888 --> 00:30:25,957
Ce que vous voyez,
ça a pas été filmé.
625
00:30:26,824 --> 00:30:29,494
Tout ça vient directement
de Mélios 3.0,
626
00:30:29,561 --> 00:30:31,563
le modèle d'intelligence
artificielle qu'on a entraîné.
627
00:30:32,330 --> 00:30:34,966
Avec Mélios, on est les premiers
au monde
628
00:30:35,033 --> 00:30:37,268
capables de créer
une séquence vidéo avec
la même qualité
629
00:30:37,335 --> 00:30:39,671
que si l'image avait été filmée
par un studio hollywoodien.
630
00:30:41,072 --> 00:30:43,575
(musique intrigante)
631
00:31:00,091 --> 00:31:02,026
(musique de suspense)
632
00:31:02,093 --> 00:31:04,162
(sirène)
633
00:31:05,530 --> 00:31:06,864
(cri de rapace)
634
00:31:06,931 --> 00:31:09,200
(♪♪)
635
00:31:12,437 --> 00:31:14,072
(anglais)
636
00:31:17,775 --> 00:31:18,910
Et, c'est pas tout.
637
00:31:19,844 --> 00:31:21,379
Comme Mélios est avant tout
un modèle de langage,
638
00:31:21,446 --> 00:31:23,514
il suffit de taper quelques mots
639
00:31:24,282 --> 00:31:27,218
pour obtenir une variation.
640
00:31:27,285 --> 00:31:29,020
(japonais)
641
00:31:30,521 --> 00:31:32,290
(rire)
642
00:31:34,025 --> 00:31:36,060
(ukrainien)
643
00:31:39,130 --> 00:31:41,232
Avec Mélios, on peut créer
des acteurs de tous les âges,
644
00:31:41,299 --> 00:31:44,669
de tous les types physiques.
- Et si j'investis
645
00:31:44,736 --> 00:31:46,671
les cinq millions,
vous allez en faire quoi?
646
00:31:46,738 --> 00:31:48,139
- Hum...
647
00:31:51,542 --> 00:31:52,777
- OK.
648
00:32:02,153 --> 00:32:04,155
La moitié s'en va
Ă payer des dettes?
649
00:32:04,222 --> 00:32:06,658
- Hum, oui! On a une petite
dette de 20 millions
650
00:32:06,724 --> 00:32:09,260
qui sert Ă payer les frais
de nuage pour entraîner
le modèle.
651
00:32:09,327 --> 00:32:11,396
Avec les intérêts, ça peut
donner un montant un peu...
652
00:32:11,462 --> 00:32:13,231
- Ça rajoute pas de valeur ça.
653
00:32:14,465 --> 00:32:17,669
J'ai pas de raisons...
(toc-toc!)
654
00:32:17,735 --> 00:32:19,370
- Dominique,
faut qu'on se parle.
655
00:32:19,437 --> 00:32:21,172
- Hum...
656
00:32:21,239 --> 00:32:22,840
c'est parce que je suis
avec M. Bérubé
657
00:32:22,907 --> 00:32:24,075
de chez Capital
Finance Montréal.
658
00:32:24,142 --> 00:32:25,410
- C'est urgent.
659
00:32:28,279 --> 00:32:31,316
- Hum... je suis désolé.
Je vais... je reviens tout de
suite.
660
00:32:33,918 --> 00:32:35,953
- Bon! comment ça fonctionne?
661
00:32:36,020 --> 00:32:38,122
- Toi, écoute-moi bien!
- Non, toi, tu vas m'écouter!
662
00:32:38,189 --> 00:32:39,691
Tu m'as juré qu'on aurait
nos payes aujourd'hui.
663
00:32:39,757 --> 00:32:41,459
- Tu me niaises-tu?
T'interromps mon pitch
664
00:32:41,526 --> 00:32:42,894
pour une histoire de payes?
T'es-tu débile?
665
00:32:42,960 --> 00:32:44,696
- Ça fait trois mois qu'on n'a
pas reçu une cenne!
666
00:32:44,762 --> 00:32:46,397
- Il y a cinq millions
qui vont rentrer lĂ lĂ !
667
00:32:46,464 --> 00:32:47,632
- Dominique, on l'a déjà vu
ce film-lĂ !
668
00:32:47,699 --> 00:32:49,133
- On est payés
ce matin, oui ou non?
669
00:32:49,200 --> 00:32:51,235
- On l'a appelé Mélios
en l'honneur de Georges Méliès,
670
00:32:51,302 --> 00:32:53,137
l'inventeur des effets spéciaux
au cinéma.
671
00:32:53,204 --> 00:32:55,973
(Dominique): OK, regarde.
Ma Tesla. Vendez-lĂ .
672
00:32:56,040 --> 00:32:59,143
Séparez-vous le cash.
Je m'en câlisse, go!
Elle est Ă vous autres!
673
00:32:59,210 --> 00:33:02,747
- T'es un malade! On perd
notre temps là . Oubliez ça.
674
00:33:02,814 --> 00:33:04,882
- Non, non, non, non, non.
675
00:33:04,949 --> 00:33:06,584
Non, partez pas lĂ ! Voyons!
676
00:33:07,218 --> 00:33:08,920
OK, regarde. Je vais doubler
votre participation
677
00:33:08,986 --> 00:33:10,521
au programme
d'achats d'actions.
678
00:33:11,155 --> 00:33:13,157
(raclement de gorge)
(Bérubé): Je dois y aller moi.
679
00:33:13,691 --> 00:33:15,159
- Hé, vous avez oublié
votre copie.
680
00:33:15,226 --> 00:33:16,527
- Oh, ça sera pas nécessaire.
681
00:33:17,628 --> 00:33:19,630
Voyons! Vous allez pas passer
à côté de votre chance
d'ĂŞtre millionnaires?
682
00:33:21,733 --> 00:33:22,934
Écoutez, M. Bérubé. C'est...
683
00:33:23,000 --> 00:33:24,569
la tension, mais ça se règle
tout le temps.
684
00:33:24,635 --> 00:33:26,037
- Regarde, bonne chance.
685
00:33:33,411 --> 00:33:34,579
- Fuck!
686
00:33:44,422 --> 00:33:45,690
- Je veux que tu les appelles.
687
00:33:45,757 --> 00:33:46,858
- Qui ça?
688
00:33:47,358 --> 00:33:49,994
- Efek. J'ai une liste
de questions.
689
00:33:51,662 --> 00:33:53,431
- Non, je vais pas les appeler.
690
00:33:53,498 --> 00:33:55,833
J'ai déjà fait mon enquête.
Il y a rien qui justifie
que les rappelle.
691
00:33:57,268 --> 00:33:59,103
- Bien, si tu le fais pas,
je vais le faire moi-mĂŞme.
692
00:33:59,170 --> 00:34:00,338
(petit rire)
693
00:34:00,405 --> 00:34:01,873
- Gâte-toi!
694
00:34:04,675 --> 00:34:05,943
(nouvelles indistinctes)
695
00:34:06,010 --> 00:34:07,678
- Tu vas te couper l'appétit,
ma fille.
696
00:34:11,015 --> 00:34:12,984
- On a déjà trois nouveaux
role models qui ont dit oui.
697
00:34:13,050 --> 00:34:14,552
Je vais les filmer demain.
698
00:34:14,619 --> 00:34:16,120
- Pourquoi tu continues
ta campagne?
699
00:34:16,187 --> 00:34:17,555
Elle n'est plus dans
la course, Françoise Parent.
700
00:34:17,622 --> 00:34:18,990
- Bien elle est pas morte,
Parent,
701
00:34:19,056 --> 00:34:20,625
puis sa vidéo
est immortelle.
702
00:34:22,193 --> 00:34:24,595
- Chakchouka?
- Oui, s'il te plaît.
Ça sent bon.
703
00:34:26,964 --> 00:34:29,901
- Tu devrais faire la prochaine
avec moi pour apprendre.
704
00:34:29,967 --> 00:34:31,869
(ding-dong!)
705
00:34:32,870 --> 00:34:34,071
Attends!
706
00:34:37,809 --> 00:34:40,311
(musique intrigante)
707
00:34:43,381 --> 00:34:44,715
(ding-dong!)
708
00:34:44,782 --> 00:34:46,951
(Safia): C'est qui?
- Chut! Chut! Chut!
709
00:34:50,988 --> 00:34:53,891
C'est Jibril, le fils
d'un de mes anciens collègues.
710
00:34:54,325 --> 00:34:55,760
- Pourquoi tu lui ouvres pas?
711
00:34:55,827 --> 00:34:57,829
(toc-toc!)
- Il fait de la recherche
dans un hĂ´pital
712
00:34:57,895 --> 00:34:59,564
et il voudrait que
je rentre au pays travailler
avec lui.
713
00:34:59,630 --> 00:35:01,265
- Hé, j'espère que tu y penses
mĂŞme pas?
714
00:35:01,332 --> 00:35:03,167
- Non. J'ai décliné, évidemment.
715
00:35:03,234 --> 00:35:06,170
- Puis il vient te relancer
jusqu'ici? Envoie-le chier.
716
00:35:06,237 --> 00:35:08,673
- Safia!
(ding-dong!)
717
00:35:08,739 --> 00:35:11,409
Je pense qu'il a été envoyé
par des gens qui aiment pas
qu'on leur dise non.
718
00:35:12,443 --> 00:35:14,745
- Ça peut être dangereux?
- Non, non. T'inquiète pas.
719
00:35:14,812 --> 00:35:16,447
On est au Canada.
720
00:35:17,582 --> 00:35:19,116
Il suffit d'attendre quelques
jours et il va se lasser.
721
00:35:19,183 --> 00:35:21,953
(ding-dong!)
- Bien, il a pas l'air
d'être pressé.
722
00:35:23,087 --> 00:35:24,288
- Non.
723
00:35:24,622 --> 00:35:26,290
(petit rire)
C'est pas grave.
724
00:35:26,357 --> 00:35:28,292
On va dîner. Doucement.
(petit rire de Safia)
725
00:35:29,093 --> 00:35:31,496
(musique intrigante)
726
00:35:59,457 --> 00:36:01,459
- Hum... excusez-moi!
Je...
727
00:36:02,026 --> 00:36:03,828
Je suis journaliste.
Juliette Tourigny.
728
00:36:03,895 --> 00:36:05,663
Je voulais parler
Ă Dominique Arcand.
729
00:36:05,730 --> 00:36:07,632
J'ai essayé d'appeler
mais la boîte est pleine.
Est-ce qu'il est ici?
730
00:36:07,698 --> 00:36:09,667
- Aucune idée. Je viens
juste chercher mes affaires.
731
00:36:09,734 --> 00:36:11,836
- Mais pouvez-vous vous informer
s'il vous plaît?
732
00:36:12,637 --> 00:36:13,738
(soupir)
733
00:36:17,909 --> 00:36:20,077
(musique pesante)
734
00:36:33,257 --> 00:36:34,525
(en arabe)
735
00:36:41,766 --> 00:36:43,601
(en français): Quoi? De quoi
tu veux parler?
736
00:36:44,602 --> 00:36:46,404
- Je vais t'expliquer. Rentre.
737
00:36:49,740 --> 00:36:51,409
Allez, viens! Juste monte.
738
00:36:52,677 --> 00:36:54,779
(musique angoissante)
739
00:36:56,280 --> 00:36:57,415
(sifflement)
740
00:37:09,860 --> 00:37:11,495
(crissement de pneus)
741
00:37:11,562 --> 00:37:13,064
- Avez-vous besoin d'aide?
742
00:37:14,699 --> 00:37:16,801
(essoufflement)
743
00:37:23,641 --> 00:37:24,709
(bip)
744
00:37:30,748 --> 00:37:33,184
(respiration haletante)
745
00:37:33,250 --> 00:37:34,719
- Ma fille...
746
00:37:36,153 --> 00:37:37,989
Si tu vois ces images,
747
00:37:38,055 --> 00:37:40,691
c'est qu'il m'est arrivé
quelque chose, probablement
un kidnapping.
748
00:37:41,425 --> 00:37:43,861
Écoute, je dois te mettre
au courant
749
00:37:43,928 --> 00:37:46,097
de certains aspects de ma vie
dont je ne t'ai jamais parlé.
750
00:37:49,500 --> 00:37:51,435
(musique intrigante)
751
00:37:51,836 --> 00:37:53,270
- Dominique fait dire
qu'il a pas le temps.
752
00:37:53,337 --> 00:37:54,438
- Hum... ça sera vraiment
pas long.
753
00:37:54,505 --> 00:37:56,140
- Arrangez-vous avec lui.
Moi, je suis out.
754
00:38:03,514 --> 00:38:06,183
(♪♪)
755
00:38:15,092 --> 00:38:17,795
- Excusez-moi! Il y avait
personne à la réception.
756
00:38:19,163 --> 00:38:20,898
Ah! Vous ĂŞtes commis-comptable.
Vous venez pour l'entrevue.
757
00:38:20,965 --> 00:38:23,300
Hum...
Fuck! Fuck! Fuck!
Fuck! Fuck! Fuck!
758
00:38:23,367 --> 00:38:25,636
Hum... oui. Venez avec moi.
759
00:38:28,706 --> 00:38:29,974
Par ici.
760
00:38:40,551 --> 00:38:42,553
Donc, vous ĂŞtes
commis-comptable?
761
00:38:43,688 --> 00:38:45,356
C'est pas facile de recruter
dans votre domaine.
762
00:38:46,457 --> 00:38:48,359
Hum... oĂą c'est que j'ai mis
le CV?
763
00:38:50,728 --> 00:38:53,531
Hum... tant puis!
Vous vous appelez?
764
00:38:54,565 --> 00:38:55,833
- Juliette Tourigny.
765
00:38:57,134 --> 00:38:59,637
- Parlez-moi de votre parcours,
Juliette.
766
00:39:01,138 --> 00:39:02,907
(sonnerie de cellulaire)
767
00:39:02,973 --> 00:39:05,543
Ah! Hum...
faut que je le prenne.
768
00:39:06,911 --> 00:39:08,212
AllĂ´?
769
00:39:10,581 --> 00:39:12,183
Non! Non, non, non, non,
non, non, non.
770
00:39:12,249 --> 00:39:13,317
Tu parles de ça à personne.
771
00:39:13,384 --> 00:39:14,652
Non. OK.
772
00:39:15,086 --> 00:39:17,288
Fuck! Non, c'est beau,
je m'en occupe. OK.
773
00:39:17,888 --> 00:39:19,757
Hum... lĂ , j'ai comme un feu
à éteindre là .
774
00:39:19,824 --> 00:39:21,492
Est-ce qu'on peut remettre
l'entrevue Ă demain?
775
00:39:22,827 --> 00:39:24,995
- Ah! Bien, oui, oui,
sans problème.
776
00:39:25,062 --> 00:39:27,698
- OK. Hum... mais vous allez
revenir lĂ ?
777
00:39:28,399 --> 00:39:30,601
- Oui.
- Hum... j'ai comme un doute lĂ .
778
00:39:30,668 --> 00:39:33,170
Est-ce que vous avez
un problème avec la vibe,
ici ou...?
779
00:39:34,438 --> 00:39:36,440
- Ah! Hum... non, non.
780
00:39:36,507 --> 00:39:38,876
- Parce que c'est pas comme ça
d'habitude. On a un petit
mouvement de personnel.
781
00:39:38,943 --> 00:39:40,945
On est un peu désorganisés.
Mais vous allez voir, on...
782
00:39:41,011 --> 00:39:45,082
on va se restructurer
et on offre un environnement
de travail très stimulant.
783
00:39:45,916 --> 00:39:47,151
- J'en doute pas.
784
00:39:48,052 --> 00:39:50,287
- OK. Hum... vous savez quoi?
Je...
785
00:39:50,354 --> 00:39:52,857
Mon associé va finir
l'entrevue avec vous.
Juste une minute.
786
00:39:53,557 --> 00:39:56,460
Manu! Tu peux-tu finir
l'entrevue avec la comptable?
787
00:39:56,527 --> 00:39:58,062
- Je connais fuck all
en comptabilité!
788
00:39:58,129 --> 00:40:00,064
- Ah, là , man, on s'en câlisse!
Je trouve personne.
789
00:40:00,131 --> 00:40:02,299
Assure-toi que c'est pas
une tueuse en série.
(Manu): On va la payer comment?
790
00:40:02,366 --> 00:40:04,068
(Dominique): L'argent va
rentrer aujourd'hui ou demain.
Je te l'ai dit.
791
00:40:04,135 --> 00:40:06,971
Hum... il y a Manu qui va finir
l'entrevue avec vous.
792
00:40:07,037 --> 00:40:08,405
Hum...
793
00:40:09,540 --> 00:40:11,175
- Bonjour! Manu.
794
00:40:11,809 --> 00:40:13,377
- Hum... Juliette Tourigny.
795
00:40:15,312 --> 00:40:17,648
- Alors, Juliette Tourigny,
796
00:40:17,715 --> 00:40:19,049
avez-vous un CV?
797
00:40:20,651 --> 00:40:22,653
Ah! Je l'ai pas avec moi.
Je l'ai déjà envoyé.
798
00:40:22,720 --> 00:40:25,489
- Ah, c'est pas grave.
De toute façon, je connais rien
en comptabilité.
799
00:40:25,556 --> 00:40:28,092
Vous ĂŞtes bonne? Je veux dire,
vous... vous ĂŞtes capable de
faire la job?
800
00:40:28,159 --> 00:40:31,061
- Ah, oui, oui. J'ai...
quatre ans d'expérience.
801
00:40:31,762 --> 00:40:33,764
- Parfait. Vous pouvez
commencer quand?
802
00:40:34,665 --> 00:40:35,900
- Demain?
803
00:40:36,400 --> 00:40:38,068
- Super. Pour le salaire, hum...
804
00:40:38,135 --> 00:40:40,104
je sais pas comment ça vaut,
mais on va vous payer
805
00:40:40,171 --> 00:40:43,374
ce qui est offert sur le marché.
- Ah! Bien avant parler
de salaire hum...
806
00:40:44,108 --> 00:40:46,443
j'aimerais ça
en connaître un peu plus
sur l'entreprise.
807
00:40:47,111 --> 00:40:49,680
- Oui?
- Bien, c'est parce que c'est
important pour moi
808
00:40:49,747 --> 00:40:52,283
de travailler pour une compagnie
qui...
809
00:40:52,349 --> 00:40:54,552
qui a des valeurs compatibles
avec les miennes.
810
00:40:55,019 --> 00:40:56,787
- Les valeurs avant l'argent.
C'est bien ça.
811
00:40:56,854 --> 00:40:58,422
Qu'est-ce que
vous voulez savoir?
812
00:40:59,190 --> 00:41:00,357
Bien...
813
00:41:01,192 --> 00:41:03,194
C'est quoi le but
de la compagnie?
814
00:41:03,260 --> 00:41:05,563
Comme vous cherchez
Ă faire quoi?
- Il y a deux réponses à ça.
815
00:41:05,629 --> 00:41:08,532
Avec notre technologie,
dans cinq, sept ans,
816
00:41:08,599 --> 00:41:11,135
un kid dans son sous-sol va
ĂŞtre capable de faire
une production
817
00:41:11,202 --> 00:41:13,804
aussi impressionnante
que n'importe quel film
des Avengers.
818
00:41:13,871 --> 00:41:15,372
On va démocratiser la création.
819
00:41:16,607 --> 00:41:18,209
- C'est super.
- Hum.
820
00:41:18,275 --> 00:41:19,877
Mais, on est aussi lĂ pour faire
des sous
821
00:41:19,944 --> 00:41:21,378
puis pour en faire
faire Ă nos actionnaires.
822
00:41:21,445 --> 00:41:22,546
(soupir)
823
00:41:22,613 --> 00:41:24,648
Une startup,
c'est du gros capitalisme.
824
00:41:28,118 --> 00:41:29,820
- Puis si je comprends bien,
vous ĂŞtes capables
825
00:41:29,887 --> 00:41:32,623
de créer
des images Ă partir de rien?
826
00:41:32,690 --> 00:41:34,291
- À partir de Mélios.
827
00:41:35,125 --> 00:41:37,995
C'est une intelligence
artificielle Ă qui on a fait
bouffer des tonnes de données,
828
00:41:38,062 --> 00:41:40,831
ce qui coûte très cher, d'où les
investisseurs et le capitalisme.
829
00:41:40,898 --> 00:41:44,235
- Hum, puis avec Mélios,
est-ce que vous pourriez
faire...
830
00:41:44,301 --> 00:41:45,769
des deepfakes?
831
00:41:45,836 --> 00:41:47,905
- Deepfake, c'est le mal ça.
832
00:41:47,972 --> 00:41:49,607
Ah non, jamais.
833
00:41:49,673 --> 00:41:51,842
Non, c'est l'affaire
qui pourrait tuer
notre business, ça.
834
00:41:51,909 --> 00:41:53,911
Ă€ chaque fois qu'il y a un cave
qui fait une connerie,
835
00:41:53,978 --> 00:41:56,614
soit un revenge porn
ou bien de la fraude,
836
00:41:56,680 --> 00:41:59,016
notre bon gouvernement,
il se dit qu'il faut qu'il
se mette le nez lĂ -dedans.
837
00:41:59,083 --> 00:42:01,518
Sauf que la tech
puis le gouvernement,
ça marche pas ensemble.
838
00:42:01,585 --> 00:42:02,753
(petit rire)
839
00:42:05,556 --> 00:42:07,925
- Vous allez trouver vraiment ça
bizarre, mais hum...
840
00:42:09,260 --> 00:42:12,196
le deepfake de Françoise Parent
d'Option Québec,
841
00:42:12,263 --> 00:42:13,797
vous en pensez quoi?
842
00:42:13,864 --> 00:42:15,599
- La politicienne?
- Oui.
843
00:42:15,666 --> 00:42:17,668
- Bien, c'est pas un deepfake.
Je l'ai vu.
844
00:42:18,502 --> 00:42:20,537
- Hum. Vous êtes sûr?
845
00:42:21,438 --> 00:42:22,673
- Certain.
846
00:42:23,274 --> 00:42:25,042
Les seuls sur la planète
qui seraient capables
847
00:42:25,109 --> 00:42:26,610
de générer une vidéo comme ça,
c'est nous autres.
848
00:42:26,677 --> 00:42:28,646
Puis hum... on toucherait
pas à ça
849
00:42:28,712 --> 00:42:30,347
mĂŞme avec une pĂ´le
de 20 pieds.
850
00:42:31,448 --> 00:42:33,817
Puis? J'ai-tu réussi
mon entrevue?
851
00:42:33,884 --> 00:42:37,187
- Le politicien sur la photo,
c'est Célestin Michel?
852
00:42:37,254 --> 00:42:39,890
Il travaille avec vous?
- Non pas en tant que tel,
853
00:42:39,957 --> 00:42:42,226
mais il nous donne un bon coup
de main côté financement.
854
00:42:42,293 --> 00:42:43,827
C'est un vieux chum Ă Dominique.
Sur la photo, c'est...
855
00:42:43,894 --> 00:42:45,896
c'est quand on a closé notre
première ronde de financement.
856
00:42:46,597 --> 00:42:49,199
20 millions.
On était bien fiers.
857
00:42:50,100 --> 00:42:52,069
Fait qu'on se voit demain,
Juliette?
858
00:42:53,137 --> 00:42:54,538
- Sans faute.
(petit rire)
859
00:42:54,972 --> 00:42:57,308
(musique rythmée)
860
00:42:59,643 --> 00:43:01,478
- T'as pas travaillé
chez Technova.
861
00:43:01,545 --> 00:43:03,247
- Non.
- T'es certaine que...
862
00:43:03,314 --> 00:43:04,782
- C'est quoi,
ton nom de famille?
863
00:43:05,716 --> 00:43:06,817
- Tourigny.
864
00:43:06,884 --> 00:43:08,052
- Puis tu te tiens-tu
au café Millie?
865
00:43:08,118 --> 00:43:09,486
- Hé, ça va être beau,
l'interrogatoire.
866
00:43:09,553 --> 00:43:10,921
Lâche-la avec tes questions.
- Mais je suis sûr
867
00:43:10,988 --> 00:43:12,589
que je l'ai déjà vue.
- Juliette?
868
00:43:12,890 --> 00:43:14,091
Bienvenue chez Efek.
869
00:43:14,158 --> 00:43:15,559
On va passer dans mon bureau.
870
00:43:18,996 --> 00:43:22,066
Sous-titrage: difuze
66186